1
00:00:03,155 --> 00:00:05,354
Mike, chiar trebuie să merg acasă.

2
00:00:05,355 --> 00:00:06,866
Eşti sigură că nu mai poţi rămâne?

3
00:00:06,867 --> 00:00:10,136
Sunt aici de două zile.
N-am haine curate de schimb.

4
00:00:10,137 --> 00:00:14,474
Oare cum s-au murdărit
că abia le-am folosit.

5
00:00:14,475 --> 00:00:18,528
Am şi multe lucrări de corectate
pentru mâine.

6
00:00:18,529 --> 00:00:22,615
Sunt elevi de clasa a patra.
Dă-le tuturor nota 9 şi vor fi fericiţi.

7
00:00:22,616 --> 00:00:25,051
Cu excepţia copiilor asiatici.

8
00:00:25,052 --> 00:00:27,385
Cum să nu... îi las să treacă prin sistem,

9
00:00:27,386 --> 00:00:29,622
apoi să devină infractori
ca să-i arestezi tu.

10
00:00:29,623 --> 00:00:31,290
Câştigi în ambele cazuri.

11
00:00:31,291 --> 00:00:34,377
Cât aş vrea să fiu unul din elevii tăi.

12
00:00:34,378 --> 00:00:38,498
Aş sta în prima bancă
şi m-aş uita în ochii tăi verzui toată ziua.

13
00:00:38,499 --> 00:00:40,767
Arătaţi foarte frumos astăzi, dră Flynn.

14
00:00:40,768 --> 00:00:44,970
Domnule Michael Biggs,
cred că eşti un pupincurist.

15
00:00:45,571 --> 00:00:48,887
Cu siguranţă de acolo aş începe.

16
00:00:48,908 --> 00:00:53,379
Unul din noi trebuie să fie puternic
şi cu siguranţă nu eşti tu acela.

17
00:00:53,380 --> 00:00:54,514
Aşa că mă duc acasă.

18
00:00:54,515 --> 00:00:56,649
În regulă, stai să-mi iau cheile.

19
00:00:56,650 --> 00:00:59,118
Mulţumesc pentru un weekend adorabil.

20
00:00:59,119 --> 00:01:00,620
Chiar a fost frumos, nu?

21
00:01:00,621 --> 00:01:05,491
Mergând mână de mână prin Parcul Lincoln,
cumpărând popcorn glazurat de la aprozar.

22
00:01:05,492 --> 00:01:08,461
Baftă să scoţi petele de pe cearşaf.

23
00:01:08,462 --> 00:01:12,297
Majoritatea erau deja acolo.

24
00:01:12,898 --> 00:01:17,236
Cred că partea mea preferată din weekend
a fost să mă trezesc dimineaţa,

25
00:01:17,237 --> 00:01:21,407
văzându-te lângă mine
ghemuită ca o minge rotundă,

26
00:01:21,408 --> 00:01:25,945
lipită de braţul meu, picioruşele
tale ieşind de sub cearşaf.

27
00:01:25,946 --> 00:01:31,284
Şi restul a fost minunat, dar asta-i
imaginea pe care o voi reţine aici.

28
00:01:31,285 --> 00:01:34,420
Ticălosule.

29
00:01:36,190 --> 00:01:39,258
Încă o dată
şi apoi mă duci acasă.

30
00:01:42,646 --> 00:01:47,266
Da, dră Flynn.
Cum spuneţi dvs.

31
00:01:53,592 --> 00:01:58,092
Mike and Molly
Sezonul 1 Episodul 7

32
00:01:58,093 --> 00:02:02,292
Traducerea şi adaptarea: achmed90

33
00:02:08,275 --> 00:02:09,542
Te sun mâine.

34
00:02:09,543 --> 00:02:11,577
- Nu vrei să vorbim mai târziu?
- Mike.

35
00:02:11,578 --> 00:02:12,812
Bine, noapte bună.

36
00:02:12,813 --> 00:02:14,447
La prima oră a dimineţii!

37
00:02:14,448 --> 00:02:17,481
- Pa!
- Pa!

38
00:02:19,019 --> 00:02:20,486
Pentru numele lui D-zeu,
nu mai dansa.

39
00:02:20,487 --> 00:02:23,356
Nu trebuie să vadă vecinii că ai marcat.

40
00:02:23,357 --> 00:02:28,365
<i>Aţi auzit-o, dragi vecini...
am marcat!</i>

41
00:02:32,666 --> 00:02:34,500
Ce?

44
00:02:43,276 --> 00:02:49,983
Nu vreau să ştiu cum a fost făcut cârnatul,
vreau doar să ştiu cum a fost servit.

45
00:02:51,984 --> 00:02:59,328
E un tip minunat
şi ne-am simţit foarte bine.

46
00:03:02,729 --> 00:03:06,665
L-ai eliberat în sfârşit pe Willy şi tot ce
primim e: "Tip grozav, ne-am simţit bine"?

47
00:03:06,666 --> 00:03:09,969
Haide, Molly, varsă tot.
Eu mereu îţi spun fiecare detaliu.

48
00:03:09,970 --> 00:03:12,738
Dar fără voia mea.
E o mare diferenţă.

49
00:03:13,539 --> 00:03:16,509
Haide, cap de cartof.

50
00:03:16,510 --> 00:03:18,711
Doar câteva vorbe
pentru mama şi surioara ta.

51
00:03:18,712 --> 00:03:21,814
Nu mă simt confortabil
să vorbesc despre astfel de lucruri.

52
00:03:21,815 --> 00:03:26,652
Ce rost are să faci sex
dacă nu poţi să împărtăşeşti cu familia.

53
00:03:26,653 --> 00:03:30,489
Da. Nu cerem detalii cuvânt cu cuvânt.

54
00:03:30,490 --> 00:03:32,391
Doar o mică bârfă.

55
00:03:32,392 --> 00:03:34,927
Ca de exemplu?

56
00:03:34,928 --> 00:03:40,900
Păi, de exemplu,
a fost tandru cu tine?

57
00:03:40,901 --> 00:03:44,670
Da, a fost...
foarte, foarte tandru.

58
00:03:44,671 --> 00:03:47,139
Nu atât de tandru pe cât de gustos, nu?

59
00:03:48,909 --> 00:03:54,446
Nu. A fost destul de uimitor.

60
00:03:54,447 --> 00:03:59,285
A fost cam emoţionat,
dar foarte drăguţ şi grijuliu.

61
00:03:59,286 --> 00:04:00,486
Grijuliu zici?

62
00:04:00,487 --> 00:04:05,191
Vrei să spui că a lins timbrul
înainte să livreze scrisoarea.

63
00:04:05,192 --> 00:04:06,859
Ce? Nu.

64
00:04:06,860 --> 00:04:10,229
Vreau să zic că a fost foarte
drăgăstos şi foarte darnic.

65
00:04:10,230 --> 00:04:12,965
Doamne... doar n-a campat acolo jos, nu?

66
00:04:14,401 --> 00:04:19,638
Fiindcă după o perioadă, parcă ai încerca
să aprinzi o cutie udă de chibrituri.

67
00:04:19,639 --> 00:04:21,941
De-asta ţin o sticluţă
cu spray pe noptieră.

68
00:04:21,942 --> 00:04:23,342
Ce idee minunată.

69
00:04:23,343 --> 00:04:25,911
Ca atunci când încerci să dai
pisica jos de pe canapea.

70
00:04:25,912 --> 00:04:29,448
A fost amuzant.

71
00:04:33,537 --> 00:04:36,088
Carlton, vrei să răspunzi la uşă?

72
00:04:36,089 --> 00:04:39,858
- Abia am ieşit de la duş.
- Abia ai ieşit?

73
00:04:39,859 --> 00:04:42,494
Ai stat acolo 25 de minute.

74
00:04:42,495 --> 00:04:48,134
Dacă băiatul ăsta va avea o iubită,
factura la apă se va reduce la jumătate.

75
00:04:49,435 --> 00:04:51,503
- Nana!
- Salut, Michael!

76
00:04:51,504 --> 00:04:54,056
Ce te aduce aici
într-o seară de duminică?

77
00:04:54,057 --> 00:04:56,709
Nimic. Voiam doar să vă salut.

78
00:04:56,710 --> 00:04:57,676
Intră, dragul meu.

79
00:04:57,677 --> 00:05:00,362
Carlton, ai companie!

80
00:05:00,363 --> 00:05:01,697
Cine e?

81
00:05:01,698 --> 00:05:05,117
Mişcă-ţi fundul ăla îngust aici şi află.

82
00:05:05,118 --> 00:05:08,487
A stat în spatele gemenelor
Broussard astăzi la biserică

83
00:05:08,488 --> 00:05:11,090
şi de atunci a stat numai la duş.

84
00:05:12,025 --> 00:05:15,194
- Îţi aduc ceva de mâncare?
- Nu, mersi. Nu mi-e foame.

85
00:05:15,195 --> 00:05:17,529
Da? Şi eu nu sunt bătrână,
neagră şi creştină.

86
00:05:17,530 --> 00:05:19,598
Ce zici de o felie de plăcintă?

87
00:05:19,599 --> 00:05:23,602
Nu, mulţumesc.
De fapt, sunt foarte satisfăcut.

88
00:05:23,603 --> 00:05:24,803
Vai, mie!

89
00:05:24,804 --> 00:05:32,244
Se pare că cineva
a fost botezat în râul iubirii.

90
00:05:32,245 --> 00:05:34,546
Eu şi Molly avem o relaţie serioasă.

91
00:05:34,547 --> 00:05:36,815
Ne-am petrecut întreg
weekend-ul împreună.

92
00:05:36,816 --> 00:05:40,019
Şi încă pluteşti pe norul pasiunii, aşa-i?

93
00:05:40,020 --> 00:05:43,188
Glumeşti? Aproape am dat peste
nişte tomberoane de fericire.

94
00:05:44,491 --> 00:05:46,659
E un moment magic într-o relaţie.

95
00:05:46,660 --> 00:05:50,529
Eu cred că e felul Domnului
să ne ofere o mică parte din Rai.

96
00:05:50,530 --> 00:05:51,630
Aşa crezi?

97
00:05:51,631 --> 00:05:54,199
Păi, dacă n-ar fi vrut
să ne împerechem în fiecare seară,

98
00:05:54,200 --> 00:05:57,903
atunci n-ar fi ales
un Petru să apere porţile.

99
00:05:58,706 --> 00:06:01,832
Vreau doar să alerg pe străzi
şi să-i strig numele,

100
00:06:01,833 --> 00:06:04,076
îmbrăţişând vagabonzii.

101
00:06:04,077 --> 00:06:06,445
Michael, ai grijă să afle asta.

102
00:06:06,446 --> 00:06:09,481
Fiindcă acea fată se simte
vulnerabilă în acest moment.

103
00:06:09,482 --> 00:06:11,450
- Serios?
- Sigur că da.

104
00:06:11,451 --> 00:06:16,388
Ţi-a oferit cel mai de preţ cadou,
şi trebuie să ştie că apreciezi asta.

105
00:06:16,389 --> 00:06:20,326
Aşa este! Aproape că m-a stropit cu
furtunul ca să plec de pe veranda ei.

106
00:06:20,327 --> 00:06:22,628
Salut. Ce se întâmplă?

107
00:06:22,629 --> 00:06:25,964
Michael a petrecut un weekend
adorabil cu prietena sa.

108
00:06:25,965 --> 00:06:28,667
Tare! Tu şi Molly
aţi făcut în sfârşit prostioare?

109
00:06:28,668 --> 00:06:30,669
"Prostioare...".

110
00:06:30,670 --> 00:06:31,670
Ascultă-te ce spui!

111
00:06:31,671 --> 00:06:34,506
Probabil de-asta ultima femeie
pe care ai adus-o în casa asta

112
00:06:34,507 --> 00:06:37,542
a venit împreună cu o pompă
şi un set de vulcanizare.

113
00:06:38,211 --> 00:06:41,380
Bunico, ţi-am spus că a fost o
glumă-cadou de la băieţii de la serviciu.

114
00:06:41,381 --> 00:06:48,120
N-a fost o glumă când am auzit-o
explodând la trei dimineaţa.

115
00:06:48,121 --> 00:06:50,155
Am crezut că ne atacă mafioţii.

116
00:06:52,258 --> 00:06:55,327
Michael, să nu treacă prea mult timp

117
00:06:55,328 --> 00:06:57,963
până să-i arăţi cât de mult
înseamnă pentru tine.

118
00:06:57,964 --> 00:07:00,399
Aş putea să-i iau un cadou frumos.

119
00:07:00,400 --> 00:07:02,534
As putea sa o înscriu
la clubul fructul lunii.

120
00:07:02,535 --> 00:07:06,171
Spune-o cu pepene si prune
daca vrei.

121
00:07:06,172 --> 00:07:11,310
Important e să i te destăinui
şi să-i spui că e în inima ta.

122
00:07:11,311 --> 00:07:12,911
Bine. Aşa am să fac.

123
00:07:12,912 --> 00:07:16,382
Nu sunt de acord.
Trebuie să te retragi.

124
00:07:16,383 --> 00:07:19,118
Să o nedumereşti.
Fii lin şi distant.

125
00:07:19,119 --> 00:07:20,953
Guriţa, Strugurel!

126
00:07:23,456 --> 00:07:27,009
Aici vorbesc oameni adevăraţi
despre lucruri adevărate.

127
00:07:27,010 --> 00:07:28,160
Bunico, e prietenul meu cel mai bun,

128
00:07:28,161 --> 00:07:31,096
şi cred că am nişte sfaturi
care i-ar folosi.

129
00:07:31,097 --> 00:07:34,266
Bine. Vă las să vorbiţi ca-ntre bărbaţi.

130
00:07:34,267 --> 00:07:35,467
Mulţumesc, bunico.

131
00:07:35,468 --> 00:07:39,772
Dar, Michael, dacă îi urmezi vreun sfat
care-i iasă din tărtăcuţă,

132
00:07:39,773 --> 00:07:42,341
noi doi o să avem o problemă.

133
00:07:42,342 --> 00:07:45,477
Am înţeles, Nana.

134
00:07:51,951 --> 00:07:54,186
"Strugurel".

135
00:07:58,691 --> 00:08:00,325
'Neaţa.

136
00:08:00,326 --> 00:08:03,762
S-a trezit sora ta?
O să întârzie la serviciu.

137
00:08:03,763 --> 00:08:07,366
S-a trezit.
Am auzit-o cântând la duş.

138
00:08:07,367 --> 00:08:09,935
Sunt atât de fericită pentru ea.

139
00:08:09,936 --> 00:08:13,672
Nimic nu tratează morocănitul
mai bine ca un drum la mezelărie.

140
00:08:13,673 --> 00:08:17,709
Eu daca stau o săptămână fără,
devin o scorpie în toată regula.

141
00:08:17,710 --> 00:08:20,378
Asta explică dispoziţia ta foarte bună.

142
00:08:20,379 --> 00:08:25,317
Doamne. Îmi aduc aminte
când taică-tu era în Vietnam.

143
00:08:25,318 --> 00:08:32,558
Eram atât de înfierbântată, că umpleam
uscătorul cu tenişi şi stăteam pe el.

144
00:08:32,559 --> 00:08:35,627
Războiul ăla a distrus ţara asta.

145
00:08:37,228 --> 00:08:40,115
- 'Neaţa.
- 'Neaţa, scumpo.

146
00:08:40,116 --> 00:08:42,267
Vrei să iei micul dejun?

147
00:08:42,268 --> 00:08:44,036
Nu. Trebuie să ajung la şcoală.

148
00:08:44,037 --> 00:08:45,904
Te întâlneşti cu amantul după?

149
00:08:45,905 --> 00:08:48,974
Nu. Şi te rog nu-i mai spune
lui Mike "amantul" meu.

150
00:08:48,975 --> 00:08:51,643
Ce zici de "amicul tău de pat"?

151
00:08:51,644 --> 00:08:53,479
Ce zici de "Mike"?

152
00:08:53,480 --> 00:08:56,482
Ştii, eu îi spuneam
tatălui vostru "pud-bud".

153
00:08:56,483 --> 00:08:59,151
Ştiu, mamă.
Se auzea prin pereţi.

154
00:09:00,637 --> 00:09:02,721
Bună, Mike.

155
00:09:02,722 --> 00:09:05,424
Bine.

156
00:09:05,425 --> 00:09:07,192
A fost foarte plăcut.

157
00:09:07,193 --> 00:09:09,561
Şi eu m-am simţit bine.

158
00:09:09,562 --> 00:09:12,931
Trebuie să ajung la muncă.
Pot să te sun mai târziu?

159
00:09:12,932 --> 00:09:15,734
Bine, aşa am să fac.

160
00:09:15,735 --> 00:09:17,536
Pa.

161
00:09:19,205 --> 00:09:22,007
Nu i-ai oferit prea multe.

162
00:09:22,008 --> 00:09:23,575
Ce tot spuneţi?

163
00:09:23,576 --> 00:09:26,011
Ai fost cam rece, Molly.

164
00:09:26,012 --> 00:09:28,780
Ce vreţi de la mine?
Încerc să o luăm uşor.

165
00:09:28,781 --> 00:09:30,415
Altfel, o să fac ce fac
mereu cu bărbaţii.

166
00:09:30,416 --> 00:09:36,088
O să ajung să le trimit poezii tâmpite
şi să le cumpăr cadouri idioate.

167
00:09:36,089 --> 00:09:40,392
"Bună, pisicuţo.
Cred că eşti perrrfectă."

168
00:09:40,393 --> 00:09:42,027
Îmi place sentimentul.

169
00:09:42,028 --> 00:09:46,164
Dar nu cred că exprimă
tot ce am în inimă.

170
00:09:46,165 --> 00:09:47,900
Ştiţi, cât sunt de fericit,

171
00:09:47,901 --> 00:09:52,404
cât de norocos sunt să am o femeie minunată,
inteligentă şi haioasă în viaţa mea.

172
00:09:52,405 --> 00:09:53,639
Ce zici de un căţel de pluş?

173
00:09:53,640 --> 00:09:55,841
Asta e.

174
00:10:08,049 --> 00:10:10,834
Ştii cât mai durează ora asta?

175
00:10:10,835 --> 00:10:13,136
Aţi venit să o arestaţi pe dra Flynn?

176
00:10:13,137 --> 00:10:17,741
- Chiar deloc.
- La naiba.

177
00:10:17,742 --> 00:10:21,111
Dacă vrei să ştii, sunt iubitul ei.

178
00:10:21,112 --> 00:10:22,746
Zău?

179
00:10:24,515 --> 00:10:28,552
Nu am folosit exact cuvintele
astea... iubit şi iubită...

180
00:10:28,553 --> 00:10:30,654
dar acest weekend
a fost destul de special pentru noi,

181
00:10:30,655 --> 00:10:33,323
aşa că presupun că asta suntem acum.

182
00:10:33,324 --> 00:10:35,325
E viaţa ta, omule.

183
00:10:36,626 --> 00:10:38,595
Ce s-a întâmplat?
Nu-ţi place dra Flynn?

184
00:10:38,596 --> 00:10:40,097
E rea.

185
00:10:40,098 --> 00:10:41,598
Asta nu-i deloc dra Flyyn pe care o ştiu.

186
00:10:41,599 --> 00:10:44,501
Eu cred că e o femeie foarte
iubitoare şi răbdătoare.

187
00:10:44,502 --> 00:10:46,937
Atunci de ce stau pe hol?

188
00:10:48,272 --> 00:10:50,757
Mike, ce faci aici?

189
00:10:50,758 --> 00:10:53,210
Am venit să te salut.

190
00:10:53,211 --> 00:10:54,861
Salut.

191
00:10:54,862 --> 00:10:56,263
Salut.

192
00:10:56,264 --> 00:10:58,114
Astea sunt pentru tine.

193
00:10:58,115 --> 00:11:00,484
Drăguţ din partea ta,
dar nu pot vorbi acum.

194
00:11:00,485 --> 00:11:03,987
Am o clasă plină de copii care
încearcă să înţeleagă Moby Dick.

195
00:11:04,889 --> 00:11:09,092
Nu-i mai amuzant
ca acum 20 de minute.

196
00:11:09,093 --> 00:11:11,628
Îmi cer scuze pentru atacul surpriză.

197
00:11:11,629 --> 00:11:14,498
Am crezut că va fi încântător.

198
00:11:14,499 --> 00:11:18,067
Nu că n-ar fi încântător,
dar nu e un moment potrivit.

199
00:11:18,068 --> 00:11:19,503
Înţeleg.

200
00:11:19,504 --> 00:11:22,038
Am vrut să-ţi spun că m-am gândit la tine.

201
00:11:22,039 --> 00:11:25,258
Mersi. Dar nu pot duce astea înăuntru.

202
00:11:25,259 --> 00:11:29,746
Dacă mă văd aşa, mă vor rupe
în bucăţi cu mânuţele lor.

203
00:11:29,747 --> 00:11:31,298
Înţeleg.

204
00:11:31,299 --> 00:11:34,518
Şi eu am câteva batoane
de Snickers şi deţin o armă.

205
00:11:35,553 --> 00:11:39,272
Uită că am fost aici, întoarce-te
la treaba ta şi plec de pe capul tău.

206
00:11:39,273 --> 00:11:42,959
Mike, nu stai pe capul meu.
Doar că... ar trebui să mă întorc înăuntru.

207
00:11:42,960 --> 00:11:44,194
Te sun mai târziu.

208
00:11:49,500 --> 00:11:54,487
Eu nu cred că s-a prins.
Moby Dick?

209
00:11:54,488 --> 00:11:56,740
Da, te pune pe gânduri.

210
00:11:59,544 --> 00:12:01,411
Omule, ce te-a posedat?

211
00:12:01,412 --> 00:12:03,246
Ştiu, Carl.
Sunt un idiot.

212
00:12:03,247 --> 00:12:05,849
Nu poţi să-i oferi
premiile astea ieftine de carnaval.

213
00:12:05,850 --> 00:12:07,183
A făcut dragoste cu tine.

214
00:12:07,184 --> 00:12:09,719
N-a dărâmat sticle de lapte
cu mingea de baseball.

215
00:12:09,720 --> 00:12:13,156
În apărarea mea,
părea mai sexy în magazin.

216
00:12:13,157 --> 00:12:14,824
Asta fiindcă erai drogat.

217
00:12:14,825 --> 00:12:17,427
Nu trebuie niciodată să cumperi cadouri
sau să-ţi iei un costum de baie

218
00:12:17,428 --> 00:12:19,296
când eşti sub efectul ăsta.

219
00:12:19,297 --> 00:12:21,031
Vorbeşti de slipul ăla portocaliu?

220
00:12:21,032 --> 00:12:24,968
Da, n-am bijuteriile necesare
să arăt bine în el.

221
00:12:24,969 --> 00:12:29,773
Eu cred că e o greşeală
să răsplăteşti o femeie pentru sex.

222
00:12:29,774 --> 00:12:31,074
Înfăptuieşte un precedent prost.

223
00:12:31,075 --> 00:12:34,311
Trebuie să te crezi tu însuţi cadoul.

224
00:12:34,312 --> 00:12:35,579
Ai mare dreptate.

225
00:12:35,580 --> 00:12:37,147
Am luat-o pe un drum greşit în ţara asta.

226
00:12:37,148 --> 00:12:39,583
Femeile ar trebui să ne cumpere cadouri,
să ne spună cât de bine arătăm.

227
00:12:39,584 --> 00:12:42,502
Şi chiar arătăm bine.

228
00:12:43,854 --> 00:12:47,891
Ideea e că n-ar trebui să-i cumperi mărgele
de fiecare dată când ţi se oferă.

229
00:12:47,892 --> 00:12:50,483
Băieţi, poată că am acţionat
cu prea mult zel,

230
00:12:50,484 --> 00:12:52,963
încercând să-mi arăt
aprecierea către Molly,

231
00:12:52,964 --> 00:12:57,384
dar cred că încă deţin controlul
asupra nevoilor unei femei,

232
00:12:57,385 --> 00:13:02,339
fiindcă dintre noi trei,
eu sunt singura nevoie a unei femei.

233
00:13:02,340 --> 00:13:05,375
Să aveţi o zi plăcută.

234
00:13:06,210 --> 00:13:08,411
Ţi-ai uitat căţeluşul de pluş.

235
00:13:15,019 --> 00:13:20,127
Asta nu face ceea ce am spus
mai lipsit de putere sau de adevăr.

236
00:13:24,228 --> 00:13:26,430
Bună. Eu sunt Molly,
şi sunt o mâncătoare.

237
00:13:26,431 --> 00:13:28,365
Bună, Molly.

238
00:13:28,366 --> 00:13:31,702
Am avut o săptămână bună.
Am slăbit un kilogram.

239
00:13:31,703 --> 00:13:33,870
Da.

240
00:13:33,871 --> 00:13:39,209
Se pare că, având un bărbat în viaţa ta,
ai parte de unele beneficii aerobice.

241
00:13:39,210 --> 00:13:41,578
Acum, serios vorbind,
sunt foarte fericită.

242
00:13:41,579 --> 00:13:44,080
Atât de fericită că
mi-e teamă de mor.

243
00:13:44,081 --> 00:13:48,568
Adevărul e că nu vreau să fiu aici.
Vreau să fiu cu el.

244
00:13:48,569 --> 00:13:51,071
Vreau să fiu cu el tot timpul.

245
00:13:51,072 --> 00:13:54,558
Dar aşa procedez cu orice îmi place.

246
00:13:54,559 --> 00:13:56,059
Exagerez.

247
00:13:56,060 --> 00:13:59,146
Ca atunci când mănânc tort,
nu pot luat doar o felie.

248
00:13:59,147 --> 00:14:03,066
Trebuie să mănânc tot tortul,
şi apoi să ling glazura de pe mixer.

249
00:14:03,067 --> 00:14:04,768
Iar cu un bărbat, trebuie să...

250
00:14:08,940 --> 00:14:10,624
Să trecem peste.

251
00:14:10,625 --> 00:14:12,993
Dar înţelegeţi despre ce vorbesc.

252
00:14:12,994 --> 00:14:16,179
Altfel, ăsta ar fi clubul cumpătării.

253
00:14:17,348 --> 00:14:24,855
Dar o să fiu puternică,
şi n-o să mă las purtată de val.

254
00:14:24,856 --> 00:14:28,803
O să iau o bucăţică din când în când,

255
00:14:28,804 --> 00:14:34,564
şi sper ca acest tort
va fi lângă mine multă vreme.

256
00:14:34,565 --> 00:14:35,899
Mulţumesc că m-aţi ascultat

257
00:14:35,900 --> 00:14:39,369
şi îmi pare rău că
v-am dus cu gândul la tort.

258
00:14:42,073 --> 00:14:45,208
Îţi place caserola mamei
cu tăieţei de ton?

259
00:14:45,209 --> 00:14:46,693
E bun, mamă.

260
00:14:46,694 --> 00:14:49,479
Era mai bun ieri, dar n-ai venit,

261
00:14:49,480 --> 00:14:52,616
aşa că bucăţile de cartof
şi-au pierdut din gust.

262
00:14:52,617 --> 00:14:53,867
Ba nu, e bun.

263
00:14:53,868 --> 00:14:56,720
Unele se păstrează, altele nu.

264
00:14:56,721 --> 00:15:02,159
Într-o zi e delicios, iar a doua zi,
e doar nişte ton zemos care a făcut crustă.

265
00:15:02,160 --> 00:15:04,928
Ce mai face iubita ta?

266
00:15:06,531 --> 00:15:08,064
Bine.

267
00:15:08,065 --> 00:15:09,766
Cum se face că nu eşti cu ea
în seara asta?

268
00:15:09,767 --> 00:15:13,437
- Fiindcă sunt cu tine.
- Ce noroc pe mine.

269
00:15:13,438 --> 00:15:17,541
Deja v-aţi luat vacanţe separate?

270
00:15:17,542 --> 00:15:20,343
Nu, am vorbit să ne petrecem
seara singuri.

271
00:15:20,344 --> 00:15:25,248
Înţeleg. Mă rog să nu se repete situaţia
cu fata aia de acum doi ani.

272
00:15:25,249 --> 00:15:28,318
Cum o chema?
Indianca cu degetele lungi?

273
00:15:29,319 --> 00:15:31,254
- Ramona.
- Cum zici tu.

274
00:15:31,255 --> 00:15:32,656
Avea nişte picioare înfiorătoare.

275
00:15:32,657 --> 00:15:36,326
Putea să le vorbească surzilor cu ele.

276
00:15:37,161 --> 00:15:41,081
Era o fată cumsecade,
doar că voiam lucruri diferite.

277
00:15:41,082 --> 00:15:43,467
Da, tu o voiai pe ea,
iar ea voia sâni noi

278
00:15:43,468 --> 00:15:45,836
şi o maşină de lux cu care să o plimbi.

279
00:15:45,837 --> 00:15:49,339
Ai pus cumva mai multă
cremă de ciuperci?

280
00:15:49,340 --> 00:15:52,275
Şi mai era blonda decolorată
cu dinţii ciudaţi.

281
00:15:52,276 --> 00:15:54,010
Se numeşte aparat dentara, mamă.

282
00:15:54,011 --> 00:15:55,979
Ce femeie matură poartă aparat dentar?

283
00:15:55,980 --> 00:16:00,250
Îţi zic eu.
Aia nebună.

284
00:16:00,251 --> 00:16:02,219
Dinţii strâmbi se îndreaptă când eşti tânăr.

285
00:16:02,220 --> 00:16:05,755
Altminteri, îi laşi îndreptaţi
în orice direcţie vor ei.

286
00:16:05,756 --> 00:16:09,326
Mamă, chiar trebuie să-mi aduci
de fiecare dată aminte?

287
00:16:09,327 --> 00:16:10,894
Eu doar am grijă de viaţa ta.

288
00:16:10,895 --> 00:16:16,066
Care se complică cu fiecare fată
care-ţi frânge inima.

289
00:16:16,067 --> 00:16:18,919
Ştii ceva?
Mă duc acasă.

290
00:16:18,920 --> 00:16:21,171
Mersi pentru cină.

291
00:16:21,172 --> 00:16:23,573
Şi pentru conversaţia plăcută.

292
00:16:23,574 --> 00:16:25,342
Stai. Nu poţi pleca.

293
00:16:25,343 --> 00:16:26,710
Ţi-am gătit desertul preferat.

294
00:16:26,711 --> 00:16:28,645
Puding de banane cu vafe de vanilie.

295
00:16:28,646 --> 00:16:30,079
Sunt cam sătul, mamă.

296
00:16:30,080 --> 00:16:33,583
De fapt, cred că am înghiţit
cam cât puteam duce.

297
00:16:33,584 --> 00:16:36,219
Ascultă, Mikey,
eu doar încerc să te protejez.

298
00:16:36,220 --> 00:16:37,554
Te cuplezi cu femeile astea
şi ajungi mereu cu inima frântă.

299
00:16:39,357 --> 00:16:41,191
Mamă, habar n-ai despre ce vorbeşti.

300
00:16:41,192 --> 00:16:42,759
Sunt doar sinceră.

301
00:16:42,760 --> 00:16:45,195
Apreciez asta.

302
00:16:45,196 --> 00:16:49,466
Dar îmi place foarte mult de Molly
şi va trebui să te obişnuieşti cu asta.

303
00:16:49,467 --> 00:16:52,537
La fel cum m-am obişnuit eu cu micile
noastre cine, când îţi baţi joc de mine

304
00:16:52,538 --> 00:16:54,818
iar eu încerc să înghit
cea mai proastă caserolă

305
00:16:54,819 --> 00:16:56,773
cu tăieţei şi ton din istoria gătitului.

306
00:16:58,442 --> 00:17:01,127
Scuze. Sunt doar sincer.

307
00:17:02,613 --> 00:17:05,048
Să-ţi zice ceva, Jim.

308
00:17:05,049 --> 00:17:11,760
N-ajungi să ai un corp ca ăla
dacă ai o mamă care nu găteşte bine.

309
00:17:18,012 --> 00:17:21,364
Molly. Ce faci aici?

310
00:17:21,365 --> 00:17:23,166
Voiam să vorbesc cu tine.

311
00:17:23,167 --> 00:17:25,468
Îmi cer scuze că
am venit la tine la şcoală.

312
00:17:25,469 --> 00:17:27,671
A fost o tâmpenie.
N-o să se mai întâmple.

313
00:17:27,672 --> 00:17:28,972
Nu spune asta.

314
00:17:28,973 --> 00:17:31,508
A fost cel mai drăguţ lucru pe care
l-a făcut cineva pentru mine.

315
00:17:31,509 --> 00:17:34,844
- Serios?
- Da, voiam să mă revanşez.

316
00:17:34,845 --> 00:17:41,918
Ar fi fost grozav, fiindcă puştiul ăla
de pe hol n-a crezut că eşti iubita mea.

317
00:17:41,919 --> 00:17:44,321
Deci acum sunt iubita ta?

318
00:17:44,322 --> 00:17:47,791
Asta i-am şi spus doamnei
care mi-a vândut căţeluşul ăsta stupid.

319
00:17:47,792 --> 00:17:49,492
Nu e stupid.

320
00:17:49,493 --> 00:17:51,428
E drăguţ.

321
00:17:51,429 --> 00:17:55,231
Pentru binele meu, sper că
stupid şi drăguţ pot coexista.

322
00:17:56,701 --> 00:17:59,102
Îmi cer scuze că
m-am îndepărtat de tine.

323
00:17:59,103 --> 00:18:01,371
M-am speriat.

324
00:18:01,372 --> 00:18:04,774
Dacă te face să te simţi
mai bine şi eu sunt speriat.

325
00:18:04,775 --> 00:18:07,777
Da. De fiecare data când fac
o razie pe o strada rezidenţială,

326
00:18:07,778 --> 00:18:09,679
de obicei am doar o energie emotiva.

327
00:18:09,680 --> 00:18:13,683
Deci nu e doar imaginaţia mea?

328
00:18:13,684 --> 00:18:16,152
Ne cam grăbim, aşa-i?

329
00:18:16,153 --> 00:18:17,554
Da, dar ne grăbim bine.

330
00:18:17,555 --> 00:18:20,123
Ca maşinile de la Arby
după miezul nopţii.

331
00:18:20,124 --> 00:18:22,525
Bine.

332
00:18:22,526 --> 00:18:25,328
Dar tot trebuie sa ne păstrăm cumpătul.

333
00:18:25,329 --> 00:18:27,330
Să o luăm la pas.

334
00:18:27,331 --> 00:18:28,632
Exact.

335
00:18:28,633 --> 00:18:31,968
Să lăsăm relaţia să progreseze
la o viteză relaxantă.

336
00:18:31,969 --> 00:18:35,036
Bine. Pare un plan bun.

337
00:18:47,037 --> 00:18:54,077
Ia te uită.
Acum ii dă şi premii.

338
00:18:54,078 --> 00:18:56,245
Ce-ai făcut pentru el?

339
00:18:56,246 --> 00:18:58,748
Mi-ar plăcea să stau de vorbă,
dar am exact o oră

340
00:18:58,749 --> 00:19:00,817
să fac duş, să mă schimb
si să plec la muncă.

341
00:19:00,818 --> 00:19:04,587
Vrei să iei micul dejun,
sau ai mâncat o tartă la amantul tău?

342
00:19:04,588 --> 00:19:07,123
Nu-i mai spune "amantul" meu!

343
00:19:07,124 --> 00:19:13,162
Credeam ca daca va urca din nou
in carusel, se va mai înveseli si ea.

344
00:19:13,163 --> 00:19:15,164
Da, nu înţeleg.

345
00:19:15,165 --> 00:19:18,634
Sora ta e o femeie complicată.

346
00:19:18,635 --> 00:19:21,704
Uneori cred că e prea inteligentă
pentru binele ei.

347
00:19:21,705 --> 00:19:24,941
Cum poţi să fii prea inteligentă
pentru binele tău?

348
00:19:24,942 --> 00:19:27,877
Tu n-ai pentru ce să-ţi faci griji, scumpo.

349
00:19:28,046 --> 00:19:33,048
Traducerea şi adaptarea: achmed90

350
00:19:33,049 --> 00:19:35,949
Sincronizare: DISTEL
SUBS.ro TEAM (c) www.subs.ro

