1
00:00:22,026 --> 00:00:24,444
'Neaţa!

2
00:00:24,445 --> 00:00:27,088
Fabrică de elicoptere... Tare!

3
00:00:27,188 --> 00:00:30,707
Nu văd banda galbenă, nici poliţişti
cu aer grav. De ce suntem aici, Lisbon?

4
00:00:30,740 --> 00:00:34,215
Nu ştiu, Jane. Tot ce ştiu e că
directorul m-a sunat la 4:00 am...

5
00:00:34,315 --> 00:00:37,384
şi m-a rugat să mă ocup de asta personal,
indiferent despre ce-o fi vorba.

6
00:00:37,385 --> 00:00:39,524
Iar tu faci orice spune directorul,
fără să pui întrebări?

7
00:00:39,624 --> 00:00:42,971
- Păi, el e directorul...
- Bine, păi... sună-mă când afli.

8
00:00:43,071 --> 00:00:44,833
Hei, stai! Te-a cerut şi pe tine,
în mod special.

9
00:00:44,933 --> 00:00:49,021
Voi aţipi pentru privilegiul de a alege,
Lisbon, în numele celor care încă visează.

10
00:00:49,979 --> 00:00:51,472
Aţipeşti mai târziu.
Acum luptăm cu crima.

11
00:00:51,572 --> 00:00:54,949
- Nu. Acum aţipesc.
- Agent Lisbon, dl Jane!

12
00:00:54,950 --> 00:00:57,818
Garth Drucker, şeful securităţii
dlui Bajoran.

13
00:00:58,907 --> 00:01:00,826
Înţeleg că aţipesc un pic mai târziu.

14
00:01:00,855 --> 00:01:04,838
Preşedintele nostru, Yuri Bajoran, a primit
un telefon, imediat după miezul nopţii.

15
00:01:05,356 --> 00:01:08,152
Era o voce alterată electronic, spunându-i
să-şi pună ordine în afaceri...

16
00:01:08,252 --> 00:01:11,321
deoarece va fi ucis
în următoarele 24 de ore.

17
00:01:11,322 --> 00:01:13,490
Aşteaptă... Stai!
O ameninţare cu moartea?

18
00:01:15,560 --> 00:01:20,830
De obicei, noi nu primim cazul
decât după ce s-a produs... crima...

19
00:01:20,831 --> 00:01:23,818
deci şeful tău, dl Bajoran a tras, evident,
nişte sfori ca să ne aducă aici.

20
00:01:24,184 --> 00:01:27,942
Nu, nu... dl Bajoran nu a vrut poliţia.
A fost cât se poate de hotărât.

21
00:01:28,237 --> 00:01:31,569
Păi, cineva a cerut-o pe agent Lisbon
şi pe mine, în mod special...

22
00:01:32,170 --> 00:01:38,085
iar acel cineva trebuie să fie foarte
influent, probabil foarte bogat, ca...

23
00:01:42,486 --> 00:01:45,421
Walter Mashburn?

24
00:01:46,657 --> 00:01:50,343
Mulţumesc cerului că eşti aici,
Patrick şi agent...

25
00:01:50,344 --> 00:01:52,247
- Lisbon.
- Lisbon, corect!

26
00:01:52,576 --> 00:01:53,749
Mă bucur să vă văd!

27
00:01:54,048 --> 00:01:56,876
- Tu ne-ai adus aici?
- Eu. Sărmanul Yuri e în pericol.

28
00:01:57,101 --> 00:01:58,858
Voi achiziţiona această companie astăzi...

29
00:01:58,958 --> 00:02:01,362
şi n-aş vrea ca el să "expire"
înainte să semneze contractul.

30
00:02:01,462 --> 00:02:04,645
- Îi cunoşti?
- Doar o mică neînţelegere de anul trecut.

31
00:02:04,813 --> 00:02:09,324
Doar un scurt moment, Walter a fost suspect
de crimă într-unul dintre cazurile noastre.

32
00:02:09,325 --> 00:02:10,743
N-am fost vinovat.

33
00:02:13,630 --> 00:02:18,634
Dle Mashburn, suntem ofiţeri ai legii.
Nu suntem detectivii tăi particulari.

34
00:02:18,635 --> 00:02:21,103
Păi, când am auzit că Yuri e în pericol...

35
00:02:21,104 --> 00:02:23,589
i-am vrut, evident, pe cei mai buni
din forţele de ordine.

36
00:02:23,590 --> 00:02:27,643
Iau foarte serios orice orice ameninţare
la adresa lui. Corect Yuri?

37
00:02:27,644 --> 00:02:33,048
Hai să semnăm contractul, Walter. Vreau
să încep să-mi cheltui noua mea avere.

38
00:02:33,049 --> 00:02:38,111
Yuri Bajoran! Nu-i nevoie să vă simţiţi
ca acasă. Nu veţi sta prea mult aici.

39
00:02:38,211 --> 00:02:40,996
Sunt agent Lisbon, dle Bajoran.
Suntem aici datorită ameninţării.

40
00:02:40,997 --> 00:02:43,999
Lasă ameninţarea! E doar
o farsă, o păcăleală.

41
00:02:44,000 --> 00:02:45,524
Sunt un om bogat. Câteodată
sunt ameninţat. Asta-i tot.

42
00:02:45,624 --> 00:02:47,128
Nu. E Ã®ngrijorat.

43
00:02:47,436 --> 00:02:49,938
E fascinant cum poate acest
tip sÄƒ citeascÄƒ oamenii.

44
00:02:49,939 --> 00:02:52,240
E ceva magic, pe bune.
Mi-ar fi plăcut să pot şi eu.

45
00:02:52,241 --> 00:02:56,511
Mă îndoiesc că observaţiile unui funcţionar
la stat sunt atât de remarcabile.

46
00:02:56,512 --> 00:02:58,013
Să mergem, Walter!

47
00:02:58,014 --> 00:03:03,518
Tu eşti un fost militar... ai fost în
forţele speciale dintr-o ţară baltică...

48
00:03:03,519 --> 00:03:09,441
posibil, fostul KGB, dar, pe scurt,
un asasin cu învelitoare.

49
00:03:09,442 --> 00:03:12,492
- Regret, dle. El nu a...
- Şi, în ciuda nerăbdării tale...

50
00:03:12,530 --> 00:03:15,044
ultimul lucru pe care ai vrea
să-l faci e această afacere...

51
00:03:15,144 --> 00:03:17,158
fiindcă nu-l agreezi pe Walter, iar
Walter nu te agrează pe tine.

52
00:03:17,358 --> 00:03:19,446
Nu-i aşa că-i tare?

53
00:03:19,546 --> 00:03:23,182
Mi-am pierdut destul timp.
Semnează contractul acum, Walter!

54
00:03:23,183 --> 00:03:25,818
Drucker, vino cu mine!

55
00:03:25,819 --> 00:03:29,255
Nu te purta ca un copil, Yuri.
Îmi pare rău!

56
00:03:31,062 --> 00:03:35,049
Ah, se pare c-aş putea să aţipesc
mai devreme şi nu mai târziu. Mergem?

57
00:03:35,050 --> 00:03:37,790
Să facem nenorocita aia
de afacere, Walter.

58
00:03:39,432 --> 00:03:45,136
Teresa, hei! Dacă tot eşti aici, poate
că tu şi eu vom putea ieşi împreună...

59
00:03:58,717 --> 00:04:00,418
Lisbon?

60
00:04:05,291 --> 00:04:09,394
Ajutor! Ajutor!

61
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
THE MENTALIST s03 e07
Red Hot

62
00:04:15,001 --> 00:04:16,000
RO=V=EN
www.subtitrari-team.ro

63
00:04:16,001 --> 00:04:18,000
=ROVEN=
www.subtitrari-team.ro

64
00:04:31,419 --> 00:04:35,138
O, opreşte-te! Eşti bine!
E bine, nu?

65
00:04:35,139 --> 00:04:38,141
Va fi. Iar tipul acela are o rană
destul de urâtă, dar va trăi.

66
00:04:38,142 --> 00:04:41,739
Voi trăi, Teresa! Ai auzit?
Sunt în viaţă! E fantastic!

67
00:04:42,380 --> 00:04:45,749
Da, aşa e. Savurează
adrenalina cât te mai ţine.

68
00:04:45,750 --> 00:04:48,735
Hei, şefa! Deci, am vorbit
cu şeful echipei de pompieri...

69
00:04:48,736 --> 00:04:51,669
Zice că a fost un dispozitiv explozibil
subsonic masiv, probabil C-4 sau semtex.

70
00:04:51,769 --> 00:04:54,451
O bombă gigantică, Rigsby.
Spune că e o bombă gigantică.

71
00:04:54,609 --> 00:04:56,045
Da, o bombă gigantică.

72
00:04:56,145 --> 00:04:59,169
Suflul, pornit de sub masa de conferinţe,
a făcut un crater de mărimea unei dubiţe.

73
00:04:59,269 --> 00:05:02,089
- Dacă n-aş fi ieşit când am plecat...
- Da, ai fi fost aruncat în aer şi tu.

74
00:05:02,389 --> 00:05:04,170
Flirtul cu Lisbon... asta l-a salvat.

75
00:05:04,306 --> 00:05:06,324
- Nu flirta cu mine!
- Nu flirtam.

76
00:05:07,687 --> 00:05:09,580
Vreun semn de implicare teroristă?

77
00:05:09,680 --> 00:05:12,849
Nu. A fost o explozie cu ţintă
perfect specificată.

78
00:05:12,850 --> 00:05:15,368
- Pentru a-l ucide pe Yuri?
- Da. Şi au reuşit.

79
00:05:15,369 --> 00:05:17,487
Criminaliştii au găsit suficiente rămăşiţe
pentru a-l identifica pe Bajoran...

80
00:05:17,488 --> 00:05:19,106
şi pe şeful securităţii sale.

81
00:05:19,406 --> 00:05:21,049
Drucker. Sărmanul...

82
00:05:21,158 --> 00:05:23,860
I-am spus lui Yuri că ar trebui
să mutăm întâlnirea la biroul meu...

83
00:05:23,861 --> 00:05:25,851
dar a refuzat vehement.
Bou încăpăţânat!

84
00:05:25,951 --> 00:05:29,339
Cineva îl ameninţă pe Yuri, dorind
sperie înainte de a-l ucide.

85
00:05:29,587 --> 00:05:32,045
- Cine îl ura atât de tare?
- Oho! Ştiu eu!

86
00:05:40,288 --> 00:05:43,253
Dacă l-aş fi ucis eu, Teresa,
de ce-aş mai fi chemat CBI?

87
00:05:43,566 --> 00:05:46,785
Îţi plac jocurile, emoţiile, dle Mashburn.

88
00:05:46,786 --> 00:05:51,223
Walter, te rog! Dl Mashburn
era mama.

89
00:05:51,224 --> 00:05:54,684
- Aproape am murit şi eu.
- Da, dar ai scăpat în ultima clipă.

90
00:05:54,784 --> 00:05:57,431
- Asta înseamnă să fii tare norocos.
- Adevărat.

91
00:05:57,466 --> 00:06:01,703
- Bănuiesc că, într-adevăr, par suspect.
- Stai jos!

92
00:06:03,722 --> 00:06:08,676
Nu mi-o luat în nume de rău.
Trebuie să-ţi pun nişte întrebări.

93
00:06:08,677 --> 00:06:13,581
Ai cunoştinţele necesare şi resursele
pentru a construi o bombă?

94
00:06:13,582 --> 00:06:17,451
Da. Dar ştii deja asta, nu-i aşa?

95
00:06:18,860 --> 00:06:22,474
Prima mea companie, Mashburn Avionics,
fabrica armanet de ultimă oră.

96
00:06:22,475 --> 00:06:26,912
Dar am început cu bombe artizanale
în toaleta şcolii de corecţie.

97
00:06:26,913 --> 00:06:27,905
Ai mers la şcoala de corecţie?

98
00:06:28,468 --> 00:06:33,556
Profesorii meu au considerat că sunt
incorigibil. Dar ştii şi asta.

99
00:06:34,265 --> 00:06:38,017
Ai vizitat vreodată fabrica de elicoptere
a lui Bajoran sau ai trimis pe cineva acolo?

100
00:06:38,117 --> 00:06:42,500
Vrei să zici, să pun o bombă?
Nu, dnă, niciodată.

101
00:06:42,501 --> 00:06:45,203
Ameninţarea lui Yuri Bajoran a fost
făcută de la un telefon cu cartelă...

102
00:06:45,204 --> 00:06:50,242
- Care a fost cumpărat în Ţinutul Marin.
- Unde eu am o casă...

103
00:06:50,243 --> 00:06:55,080
alături de alţi 250.000 de oameni. Uite ce,
Teresa, n-aveam nevoie să-l ucid pe Yuri.

104
00:06:55,081 --> 00:06:58,350
Deja i-am făcut mult mai mult rău.
L-am distrus.

105
00:06:58,351 --> 00:07:00,885
- Preluându-i compania?
- Nava sa amiral.

106
00:07:00,886 --> 00:07:05,957
Eu şi Yuri ne-am încolţit de ani de zile,
iar eu, în sfârşit, am câştigat. Nu vezi?

107
00:07:05,958 --> 00:07:08,560
L-am forţat să-mi vândă puiul lui.

108
00:07:08,561 --> 00:07:10,996
Deşi a murit înainte
să semneze contractul.

109
00:07:10,997 --> 00:07:12,530
Ştiu... nenorocitul!

110
00:07:12,531 --> 00:07:17,669
E ca şi cum ar fi ieşit din mormânt
ca să mă sfizeze pentru ultima dată.

111
00:07:17,670 --> 00:07:21,039
Dar, în concluzie, l-am bătut şi-am vrut...

112
00:07:21,040 --> 00:07:24,109
să se trezească în următorii
30 de ani gândindu-se la asta.

113
00:07:24,110 --> 00:07:27,045
L-ai urât atât de tare încât
îţi doreai să fie în viaţă?

114
00:07:27,046 --> 00:07:30,982
Exact! Yuri Bajoran era un om rău, Teresa.

115
00:07:30,983 --> 00:07:34,990
- Deci, cine-şi dorea să moară?
- Dar cine nu-şi dorea? În afară de mine...

116
00:07:35,457 --> 00:07:40,625
- Văduva lui?
- Marie? Nu. Bine gândit.

117
00:07:40,626 --> 00:07:45,230
- Părea să-l iubească cine ştie de ce.
- O cunoşti?

118
00:07:45,231 --> 00:07:49,668
Am fost logodit cu ea, de fapt...
cu mulţi ani în urmă.

119
00:07:49,669 --> 00:07:52,237
S-a măritat cu Yuri, în schimb.

120
00:07:52,238 --> 00:07:58,210
Minunată doamnă... În ciuda acelei lipse
de judecată, o doamnă minunată.

121
00:07:58,311 --> 00:08:02,364
- Cum îi mergea căsnicia?
- O, va trebui să o întrebi pe ea.

122
00:08:02,365 --> 00:08:07,252
Deci, Teresa, am obosit de chestia asta,
s-o fac iar pe suspectul. Deloc amuzant.

123
00:08:07,253 --> 00:08:11,030
Ce-ar fi s-o fac pe detectivul acum, să
vă dau ţie şi lui Patrick o mână de ajutor?

124
00:08:11,034 --> 00:08:14,125
- Nicio şansă!
- O, niciodată să nu zici "niciodată".

125
00:08:14,126 --> 00:08:16,678
Niciodată, Walter. Nici măcar o dată.

126
00:08:20,132 --> 00:08:21,633
Asta-nseamnă poate.

127
00:08:21,634 --> 00:08:24,734
Reşedinţa Bajoran,
Ţinutul Marin

128
00:08:25,003 --> 00:08:29,607
Deci, ai fost logodită cu Walter Mashburn
înainte să te măriţi cu Yuri?

129
00:08:29,608 --> 00:08:32,410
Asta a fost cu ani în urmă.
De ce mă întrebi asta?

130
00:08:32,411 --> 00:08:34,479
O... băgăcios...

131
00:08:34,480 --> 00:08:37,849
Tu l-ai lăsat pe el sau el
te-a lăsat pe tine? Şi de ce?

132
00:08:37,850 --> 00:08:41,653
Nu-i treaba ta.

133
00:08:41,654 --> 00:08:46,157
M-am îndrăgostit de Yuri.
E tot ceea ce am de spus.

134
00:08:46,158 --> 00:08:51,796
Ştiu ce spuneau oamenii
despre el. Dar greşeau.

135
00:08:51,797 --> 00:08:55,033
Era o persoană minunată, iubitoare.

136
00:08:57,636 --> 00:09:00,672
Interesantă femeie.
Nu l-a ucis pe Yuri.

137
00:09:00,673 --> 00:09:03,472
- Scuze... Unde e toaleta?
- Pe aici.

138
00:09:03,776 --> 00:09:07,345
Mulţumesc.
Regret pierderea suferită.

139
00:09:10,216 --> 00:09:13,551
- Ci... cine-i bărbatul acela?
- E o poveste lungă.

140
00:09:13,552 --> 00:09:16,521
Deci, dnă Bajoran, cine-şi dorea
ca soţul tău să moară?

141
00:09:16,522 --> 00:09:21,025
Yuri era un bărbat influent.
Bărbaţii influenţi au duşmani.

142
00:10:43,676 --> 00:10:46,572
Această preluare a lui Mashburn...
e adevărat că soţul tău nu vroia să vândă?

143
00:10:46,884 --> 00:10:50,637
- Walter l-a păcălit. Nu-i corect.
- Cum l-a păcălit?

144
00:10:50,895 --> 00:10:52,795
L-a abordat pe Yuri prin cineva,
pe care Yuri îl considera prieten...

145
00:10:52,885 --> 00:10:57,889
şi l-a pus să cumpere suficiente acţiuni
încât Walter a putut forţa preluarea.

146
00:10:57,890 --> 00:11:02,060
- Nume?
- Markham Shankar, mogulul software.

147
00:11:02,061 --> 00:11:04,729
S-a dovedit că-l ura
pe Yuri de ani de zile...

148
00:11:04,730 --> 00:11:09,734
pentru o dispută de afaceri ridicolă,
pentru care n-a putut să-l ierte.

149
00:11:09,735 --> 00:11:12,871
Dnă, aveţi o casă minunată.
E foarte... confortabilă.

150
00:11:12,872 --> 00:11:17,208
Mulţumim că ne-aţi primit.
Cho, e timpul... să plecăm.

151
00:11:17,209 --> 00:11:20,111
Mulţumesc.

152
00:11:24,033 --> 00:11:26,484
A fost o plăcere. Mulţumesc.

153
00:11:32,858 --> 00:11:38,162
Potrivit procuraturii din Marin, Markham
Shankar avea motive să-l urască pe Bajoran.

154
00:11:38,163 --> 00:11:42,383
Acum şase ani, a pretins că Bajoran
l-a înşelat cu două milioane de dolari...

155
00:11:42,384 --> 00:11:44,333
încercând chiar să determine
procuratura să-l acuze de fraudă.

156
00:11:44,659 --> 00:11:47,016
- Ai vorbit cu el?
- Nici măcar nu-l pot găsi.

157
00:11:47,116 --> 00:11:50,892
Nimeni nu l-a fotografiat pe Shankar
din 2002. Tipul e genul singuratic.

158
00:11:50,893 --> 00:11:53,444
Cei de la biroul lui nici nu vor
să admită că e în ţară.

159
00:11:53,445 --> 00:11:56,648
Continuă să-l cauţi.
Iar tu...

160
00:11:56,649 --> 00:12:01,085
Bună, Lisbon. Ce zi minunată
să nu fii aruncat în aer!

161
00:12:01,086 --> 00:12:03,521
- Renunţă, acum!
- Să renunţ la ce?

162
00:12:03,522 --> 00:12:07,261
La ce-ai luat din casa lui Bajoran.

163
00:12:07,293 --> 00:12:10,161
Peruca, Jane. A sunat menajera!

164
00:12:17,419 --> 00:12:19,871
Asta-i grosolan... De ce-ai luat-o?

165
00:12:19,872 --> 00:12:22,006
- Probă.
- Pentru ce?

166
00:12:22,007 --> 00:12:25,047
- Prost gust.
- Lasă-mă să-ţi explic ceva...

167
00:12:25,103 --> 00:12:28,749
Nu te pui cu oamenii super-bogaţi.
Sunt ca nişte copii cu mitraliere.

168
00:12:28,849 --> 00:12:31,262
- Oamenii super-bogaţi, ca Mashburn?
- Ce-i cu Mashburn?

169
00:12:31,303 --> 00:12:35,407
- O, Doamne! Eşti obsedată de Mashburn.
- Tu eşti cel care l-a adus în discuţie.

170
00:12:35,507 --> 00:12:37,753
- Ce este între tine şi el?
- Am găsit ceva!

171
00:12:37,788 --> 00:12:41,489
Ori de câte ori Shankar e în San Francisco,
îi place să stea la Chaparral Glen.

172
00:12:42,133 --> 00:12:44,128
- Ce-i asta?
- Club privat.

173
00:12:44,163 --> 00:12:47,821
Cel mai exclusivist din California.
E 100 de mii abonamentul.

174
00:12:47,978 --> 00:12:53,720
Au un captus de 1000 de hectare în pădure.
Lui Shankar îi place să luxampeze.

175
00:12:55,223 --> 00:12:57,491
Ştii... adică, să campeze în lux.

176
00:12:57,492 --> 00:13:00,127
- Ai inventat asta.
- Ba nu.

177
00:13:00,128 --> 00:13:04,781
"Luxampeze"... îmi place. Lisbon, mergem
să vorbim şi cu alţi oameni super-bogaţi?

178
00:13:04,782 --> 00:13:07,034
Fă ceva cu asta.

179
00:13:12,674 --> 00:13:14,975
Regret, agent, dar nu vă pot spune
dacă dl Shankar e aici...

180
00:13:14,976 --> 00:13:17,706
iar dacă nu aveţi mandat,
nu vă pot permite să intraţi.

181
00:13:18,109 --> 00:13:19,172
Membrii noştri sunt oarecum
preocupaţi de intimitate.

182
00:13:19,272 --> 00:13:21,674
Eu sunt preocupată de o dublă
omucidere, dle.

183
00:13:21,713 --> 00:13:25,163
- Hei, Walter!
- Hei, Patrick! Teresa!

184
00:13:25,712 --> 00:13:28,034
Walter e membru aici. M-am gândit
c-am putea avea nevoie de ajutorul lui.

185
00:13:28,160 --> 00:13:31,667
Dle Trevayne, prietenii mei, Patrick
şi Teresa, ne vor fi oaspeţi astăzi.

186
00:13:31,673 --> 00:13:34,625
Dle, asta nu este necesar.
Avem cardul dvs înregistrat.

187
00:13:34,626 --> 00:13:37,093
- Care-i limita la chestia aia?
- Nu ştiu dacă există vreuna.

188
00:13:37,679 --> 00:13:40,798
- Hai să-l găsim pe Shankar, bine?
- Haide!

189
00:13:40,799 --> 00:13:42,717
Niciodată să nu spui "niciodată".

190
00:13:42,718 --> 00:13:45,893
Ştii, zona de campare a lui Shankar
e chiar sus pe creasta aceea din faţă.

191
00:13:46,075 --> 00:13:48,409
Poţi vedea toată valea de acolo.

192
00:13:48,410 --> 00:13:51,229
Această zonă de campare... o vrei.
Ai vrea să fie a ta.

193
00:13:51,329 --> 00:13:53,847
- Într-adevăr! De unde ştii?
- Dilatarea pupilelor.

194
00:13:53,947 --> 00:13:54,941
- Dilatarea pupilelor?
- Da.

195
00:13:55,041 --> 00:13:58,877
Când cineva vede ceva
ce-şi doreşte, i se dilată pupilele.

196
00:13:58,878 --> 00:14:00,579
Dilatarea pupilelor...

197
00:14:03,917 --> 00:14:06,985
- Fantastic!
- Da, aşa e!

198
00:14:12,108 --> 00:14:14,893
Mulţumesc.

199
00:14:16,279 --> 00:14:20,599
Spune-ne despre Markham Shankar.
E încă supărat pe Yuri pentru înşelătorie?

200
00:14:20,600 --> 00:14:22,531
O, poţi să pui pariu.
Nervos tip, Markam ăsta.

201
00:14:22,858 --> 00:14:25,802
Când i-am oferit stimulentul potrivit,
a fost fericit să-l trădeze pe Yuri.

202
00:14:25,902 --> 00:14:29,284
Ce stimulent îi poţi oferi unui om bogat,
ceva ce să nu şi-l poată cumpăra singur?

203
00:14:29,484 --> 00:14:33,054
- O elice de la avionul Beech Bonanza.
- Poftim?

204
00:14:33,154 --> 00:14:36,098
A fost singura bucată rămasă din avionul
în care a murit Buddy Holly.

205
00:14:36,365 --> 00:14:39,960
Markham e obsedat de mortea celebrităţilor,
are o colecţie imensă de suveniruri macabre.

206
00:14:40,060 --> 00:14:43,638
- Ce uimitor de înfiorător!
- A, sărmanul Markham e plictisit.

207
00:14:43,639 --> 00:14:47,064
Dar tu, Walter? Anul trecut, ziceai
că ai face orice pentru o emoţie.

208
00:14:47,164 --> 00:14:51,625
- La ce te gândeşti?
- La pământ!

209
00:14:59,391 --> 00:15:01,213
Destule emoţii pentru tine, Walter?

210
00:15:07,086 --> 00:15:09,996
- Sunteţi bine?
- Sunt bine, merci.

211
00:15:10,057 --> 00:15:12,969
Suntem bine. Shankar s-ar putea să fie
supărat pe Mashburn şi Yuri.

212
00:15:13,013 --> 00:15:13,836
L-ai găsit?

213
00:15:13,936 --> 00:15:17,384
Nu. Nicio urmă la cabana lui Shankar.
Apropo, locul arată ca Buckingham Palace.

214
00:15:17,397 --> 00:15:19,818
Şi am căutat peste tot prin pădure.
Nici câinii n-au găsit vreo urmă.

215
00:15:19,918 --> 00:15:21,532
- Aţi fost vreodată la o licitaţie?
- Ce?

216
00:15:21,758 --> 00:15:25,365
Eu sunt la imigrări să văd dacă
Shankar a părăsit ţara.

217
00:15:25,465 --> 00:15:28,044
Da... şi vezi unde-şi parchează
iahtul sau avionul sau ce-o fi...

218
00:15:28,144 --> 00:15:31,724
Dar, şefa, n-are cazier. Şi n-am văzut nimic
la cabană care l-ar putea lega de asta...

219
00:15:31,824 --> 00:15:34,855
nici armă, nici muniţie... nimic.
Poate nici nu a fost acolo.

220
00:15:34,955 --> 00:15:36,877
Şi de ce ar vrea să-i omoare
şi pe Yuri şi pe Mashburn?

221
00:15:36,977 --> 00:15:39,412
Nu vrea. De fapt, nimeni
n-a vrut să-l omoare pe Yuri.

222
00:15:39,413 --> 00:15:44,068
- Ce vrei să spui?
- Dacă Walter a fost ţinta de la început?

223
00:15:44,168 --> 00:15:46,403
Adică, ar fi trebuit să moară
în acea explozie.

224
00:15:46,503 --> 00:15:50,325
Dar n-a murit. Deci, ucigaşul îl urmăreşte
la Chaparral Glen să-şi termine treaba.

225
00:15:50,425 --> 00:15:53,067
Dar ameninţarea cu moartea?
Îi era adresată lui Yuri.

226
00:15:53,167 --> 00:15:54,668
A, da, foarte isteţ.

227
00:15:54,669 --> 00:15:59,272
Ne-a indus în eroare pe toţi...
ei bine, aproape pe toţi.

228
00:15:59,273 --> 00:16:03,610
Scuze, Walter. Trebuie să-ţi cer o favoare.

229
00:16:03,611 --> 00:16:06,880
Mi-ai putea împrumuta cartea
ta de credit, aceea şmecheră?

230
00:16:06,881 --> 00:16:08,882
Da, da. Pentru ce?

231
00:16:08,883 --> 00:16:11,151
Mă gândeam c-aş putea să-l găsesc
pe Shankar. Mulţumesc!

232
00:16:11,152 --> 00:16:13,620
Ce se-ntâmplă?

233
00:16:13,621 --> 00:16:16,280
Avea Markham Shankar vreun
motiv să fie furios pe tine?

234
00:16:20,187 --> 00:16:26,125
- Walter!
- La preluarea companiei lui Yuri...

235
00:16:26,426 --> 00:16:29,361
Markham se poate să-şi fi făcut vreo
impresie greşită...

236
00:16:29,362 --> 00:16:31,019
că ar primi acţiuni în schimbul
ajutorului acordat.

237
00:16:31,119 --> 00:16:33,424
Dar dacă era el, n-ar fi angajat
asasini mai buni?

238
00:16:34,122 --> 00:16:36,373
Bine, mai e şi altcineva care
ar dori să te omoare?

239
00:16:36,573 --> 00:16:38,335
Am o mulţime de duşmani, Teresa.

240
00:16:40,060 --> 00:16:43,488
Ai putea fi surprinsă să auzi asta,
dar unii oameni mă consideră enervant.

241
00:16:46,071 --> 00:16:51,542
Da... pupilele mele sunt dilatate.

242
00:16:51,543 --> 00:16:56,481
- Nu asta mă întrebam...
- Mi se pare corect.

243
00:16:56,482 --> 00:16:59,417
Uite, îţi dau o listă cu toţi
neprietenii mei...

244
00:16:59,418 --> 00:17:02,420
dar niciunul n-are tăria să mă ucidă,
îţi au cuvântul meu.

245
00:17:02,421 --> 00:17:06,158
Ne vom uita în lista cu apelurile tale
telefonice să vedem dacă mai apare ceva.

246
00:17:07,759 --> 00:17:10,862
- Teresa.
- Ce?

247
00:17:10,863 --> 00:17:16,434
Nu! E... o gaură de glonţ!

248
00:17:16,635 --> 00:17:22,573
A fost aproape! Chiar aproape!

249
00:17:25,043 --> 00:17:29,947
De obicei, pot cumpăra calea de ieşire din
necazuri... întrebă-le pe fostele mele...

250
00:17:35,454 --> 00:17:38,322
Nu-ţi face griji. Vei fi în siguranţă.

251
00:17:38,323 --> 00:17:40,725
Procedura cere desemnarea
unui agent care să te protejeze.

252
00:17:40,726 --> 00:17:42,627
O, minunat!

253
00:17:42,628 --> 00:17:47,231
- Agent Cho va sosi aici imediat!
- Fricoaso!

254
00:18:07,671 --> 00:18:11,232
Vă salut şi bine aţi venit la Ogilvy.
Licitaţia începe cu lotul unu...

255
00:18:11,233 --> 00:18:14,602
o costumaţie completă de armură
pentru turnir din secolul XVI.

256
00:18:14,603 --> 00:18:19,023
Să începem ofertarea la 30.000 de dolari.
Oferă cineva 30.000?

257
00:18:19,024 --> 00:18:24,745
Şi 30.000 s-a oferit în stânga mea. Da, 31.
31, la 32. Mulţumesc, 32.000 în dreapta.

258
00:18:24,746 --> 00:18:29,733
32, urcă la 33. Noua ofertă de la 33 la 34.
Ofertat până la 34, la dna din faţă.

259
00:18:29,734 --> 00:18:33,737
34 la 35 dacă doriţi. 35 s-a ofertat. 36,
ofertă nouă la 36.000 de dolari.

260
00:18:33,738 --> 00:18:35,506
Aud un 37?

261
00:18:39,761 --> 00:18:42,680
O, bună şefa! Markham Shankar are un yacht.

262
00:18:42,681 --> 00:18:44,535
Paza de coastă spune că navighează
diseară, părăsind ţata.

263
00:18:44,635 --> 00:18:47,772
Parchează-te la docuri. Nu pleci
până nu-l interogăm pe Shankar.

264
00:18:47,872 --> 00:18:48,753
Da, s-a înţeles.

265
00:18:48,854 --> 00:18:51,305
Un posibil suspect, pe care Mashburn
a uitat să-l menţioneze...

266
00:18:51,306 --> 00:18:53,440
fosta lui prietenă, Elsa Struven.

267
00:18:53,441 --> 00:18:55,693
A! Când s-au despărţit?

268
00:18:55,694 --> 00:18:58,662
Acum două luni. Şi se pare că
n-a fost prea fericită din cauza asta.

269
00:18:58,663 --> 00:19:01,532
Conform rapoartelor,
l-a ameninţat cu violenţă.

270
00:19:02,033 --> 00:19:07,972
- Rapoarte? A depus plângere?
- A, nu. Rapoarte publice, din presă.

271
00:19:08,273 --> 00:19:12,743
În fine, presa de scandal.
E un supermodel german.

272
00:19:15,080 --> 00:19:18,549
Sigur că da...
Vorbeşte cu ea!

273
00:19:18,550 --> 00:19:21,018
Bine.

274
00:19:21,019 --> 00:19:23,320
Supermodel...

275
00:19:23,321 --> 00:19:28,492
Dacă trebuie să fac un ordin de plată,
o voi face, Denise. Dar toată datoria aceea?

276
00:19:28,493 --> 00:19:32,730
Te-ar putea strivi. Hai să-ţi spun ceva...

277
00:19:32,731 --> 00:19:35,032
Sunt dispus să plătesc chiar şi opt
în plus pe acţiune...

278
00:19:35,033 --> 00:19:38,669
dacă-i dăm cu cerneală până la sfârşitul
lunii. Gândeşte-te la asta!

279
00:19:38,670 --> 00:19:43,357
Bine. Toată dragostea
lui Larry şi copiilor.

280
00:19:43,358 --> 00:19:46,320
- Faci o grămadă de afaceri la telefon?
- Fac o grămadă de afaceri...

281
00:19:46,644 --> 00:19:49,079
Telefon, mesaje, e-mail,
nu prea contează.

282
00:19:49,080 --> 00:19:53,617
- Ameninţările merg mai bine la telefon.
- Aia n-a fost o ameninţare, agent Cho.

283
00:19:53,618 --> 00:19:55,185
A fost o negociere.

284
00:19:56,922 --> 00:19:59,361
Hei, ştiu! Am putea merge la circuit
pentru vreo două ore.

285
00:20:00,549 --> 00:20:02,995
- Motociclete?
- Da.

286
00:20:03,597 --> 00:20:06,646
- Nu. Prea expus.
- Bine, atunci luăm Lambo pentru o tură.

287
00:20:06,783 --> 00:20:08,932
- Nu e sigur.
- Are air bags.

288
00:20:09,032 --> 00:20:14,566
- E anti-glonţ?
- Pot, măcar, să trag cu arma ta?

289
00:20:14,567 --> 00:20:18,200
Patrick! Mulţumesc, Doamne!

290
00:20:18,235 --> 00:20:22,307
Ce şanse sunt să o pui
de o petrecere în... cinci ore?

291
00:20:22,308 --> 00:20:26,378
Se poate, desigur. Sună distractiv!

292
00:20:26,379 --> 00:20:31,000
Invită-ţi toţi prietenii. Adică, chiar adună
lumea acolo, pentru că sărbătoreşti, Walter!

293
00:20:31,035 --> 00:20:33,873
- Sărbătoreşti!
- Da? Minunat! Ce sărbătoresc?

294
00:20:33,937 --> 00:20:35,717
O, ă, trebuie să închid, trebuie să închid!

295
00:20:35,817 --> 00:20:37,886
- Ă... 90?
- Acolo 90.000 pentru lotul 10.

296
00:20:37,907 --> 00:20:43,045
Şi văd 100 de la femeia în roşu.
110? Aud un 110? 110! Şi 120?

297
00:20:43,046 --> 00:20:45,829
- 120. Mulţumesc! 120.
- 150!

298
00:20:46,882 --> 00:20:49,266
- N-am fost niciodată bun la matematică.
- Am 150 de la domnul în vestă...

299
00:20:49,285 --> 00:20:54,940
Dar 160? 160.000 de dolari. 160 e ofertat.
Dar 170? Avem 170. Şi 180?

300
00:20:54,941 --> 00:20:59,701
Şi domnul din primul rând, 180 e oferta
dvs, dle. Aveţi o ofertă la 180. 190?

301
00:20:59,801 --> 00:21:02,096
Putem să ne mişcăm mai repede? 200.

302
00:21:02,236 --> 00:21:05,567
Şi 200 de la entuziastul nostru
prieten din spate. Aud un 210?

303
00:21:05,668 --> 00:21:07,035
- Plăcută zi pentru asta, nu?
- A, da.

304
00:21:07,036 --> 00:21:09,071
Şi interesele cui le reprezinţi?

305
00:21:09,072 --> 00:21:13,408
Păi, asta ar trebui să fie confidenţial,
nu-i aşa? Da, la naiba... Walter Mashburn.

306
00:21:13,508 --> 00:21:18,096
- 230 dacă doriţi. 230?
- 230! 230.000 de dolari. Avem 240?

307
00:21:19,642 --> 00:21:21,477
- Ă... domnule...
- 240! Avem 240?

308
00:21:21,495 --> 00:21:23,921
- 240!
- 240! Avem 240 chiar aici.

309
00:21:23,977 --> 00:21:28,056
Şi avem şi 250. Ştiu asta deoarece
eu ofertez. Avem 260?

310
00:21:28,057 --> 00:21:29,703
- Avem 260? 260?
- Stai o clipă! Stai, stai, stai!

311
00:21:29,711 --> 00:21:32,661
- Haide, omule! Poţi 260! Ştiu că poţi!
- Ă... domnule?

312
00:21:32,762 --> 00:21:34,930
- Haide! Dar dumneata, domnule?
- Avem 250...

313
00:21:35,031 --> 00:21:37,411
Nu, vreau chestia pentru 260.
O pot avea?

314
00:21:37,500 --> 00:21:39,167
- Da.
- Mulţumesc.

315
00:21:49,195 --> 00:21:51,597
Bună, şefa!

316
00:21:51,598 --> 00:21:53,565
- Bună...
- Am... ceva...

317
00:21:53,566 --> 00:21:56,135
Deci, m-am dus la apartamentul
fostei prietene. Ea nu-i acolo...

318
00:21:56,136 --> 00:22:01,040
dar colega de cameră mă lasă să intru
şi găsesc asta pe peretele din dormitor.

319
00:22:02,976 --> 00:22:04,276
Elsa...

320
00:22:05,378 --> 00:22:07,413
Da. E pe bune.

321
00:22:07,414 --> 00:22:10,908
Mashburn a chemat poliţia acasă de două
ori ca să oprească bătaia dintre ei.

322
00:22:12,088 --> 00:22:16,036
L-am întrebat deschis dacă mai e cineva
care ar vrea să-i facă rău.

323
00:22:16,599 --> 00:22:18,767
De ce n-a zis nimic de ea?

324
00:22:34,951 --> 00:22:37,119
- Domnule?
- O, te rog!

325
00:22:37,120 --> 00:22:38,720
- Mulţumesc.
- Cu plăcere.

326
00:22:42,625 --> 00:22:44,025
Ce se-ntâmplă?

327
00:22:44,026 --> 00:22:46,578
Se numeşte petrecere.
Poate-ai auzit vreodată.

328
00:22:46,579 --> 00:22:49,772
- Ar trebui să bei ceva.
- Trebuie să vorbesc cu Mashburn.

329
00:22:49,872 --> 00:22:55,304
E aici. Arată grozav, nu crezi? Tot mai
trebuie să vorbeşti cu Markham Shankar?

330
00:22:55,305 --> 00:22:57,310
Da, Rigsby zice că nu-i de găsit
pe yachtul său. De ce?

331
00:22:57,374 --> 00:22:58,428
Fără motiv.

332
00:22:58,665 --> 00:23:01,166
- Teresa, eroina mea!
- Trebuie să vorbesc cu tine.

333
00:23:01,167 --> 00:23:04,636
Această femeie mi-a salvat viaţa.
Aproape că a încasat un glonţ pentru mine.

334
00:23:06,272 --> 00:23:08,574
- Ce dracu-i asta?
- O, astea-s fragmente...

335
00:23:08,575 --> 00:23:13,412
de Porche Spyder, maşina
în care a murit James Dean.

336
00:23:13,413 --> 00:23:15,347
Felicitări, Walter! Tu eşti proprietarul!

337
00:23:15,348 --> 00:23:20,272
Walter, pui de javră! M-ai supralicitat,
iar acum te dai mare, nenorocitule?

338
00:23:20,472 --> 00:23:23,255
- Vă rog, un pas înapoi!
- Faceţi cunoştinţă cu Markham Shankar.

339
00:23:23,256 --> 00:23:25,855
Îmi cer scuze. Greşeala mea.
Trebuia neapărat să vorbesc cu tine...

340
00:23:25,955 --> 00:23:27,326
şi eşti un tip foarte greu de găsit.

341
00:23:27,426 --> 00:23:30,509
- M-ai ademenit aici?
- Mda...

342
00:23:30,716 --> 00:23:32,584
- Cine dracu' te crezi?
- Poliţia!

343
00:23:32,684 --> 00:23:34,295
Cho, vorbeşte tu cu Shankar.
Eu mă ocup de Mashburn.

344
00:23:34,364 --> 00:23:37,589
- Shankar, tu ai pus la cale...
- Doamnelor şi domnilor, un anunţ rapid...

345
00:23:37,704 --> 00:23:41,480
Aş dori să-i urez un călduros bun venit,
noii prietene a lui Walter, numărul unu...

346
00:23:41,580 --> 00:23:44,121
- Teresa Lisbon!
- Bună, Teresa!

347
00:23:49,709 --> 00:23:51,595
- O! O să-l omor!
- Bună!

348
00:23:51,606 --> 00:23:55,074
- Încântat!
- Şi eu.

349
00:23:55,274 --> 00:23:58,495
- Dle, avem câteva întrebări...
- Da, cu siguranţă avem.

350
00:23:59,445 --> 00:24:03,081
Marie Bajoran... care-i
culoarea ei preferată?

351
00:24:04,829 --> 00:24:08,068
- Şi de unde aş putea şti eu asta?
- Dle Shankar, aveţi o armă?

352
00:24:08,168 --> 00:24:09,717
Am auzit de atacul asupra lui Walter.

353
00:24:09,856 --> 00:24:13,225
Ce chestie îngrozitoare! E aşa greu
să găseşti un club bun zilele astea.

354
00:24:13,226 --> 00:24:17,463
Şi da, posed mai multe arme.
Şi ce dacă? Dacă vroia să-l omor...

355
00:24:17,563 --> 00:24:19,773
aş fi făcut-o într-o manieră civilizată,
angajând un profesionist.

356
00:24:19,873 --> 00:24:24,069
- Ce fel de muzică îi place?
- N-am idee.

357
00:24:24,070 --> 00:24:27,603
Crezi că dl Mashburn te-a păcălit
la preluarea companiei lui Yuri Bajoran?

358
00:24:27,701 --> 00:24:32,810
Da, dar ajutorul la distrugerea lui Yuri
a fost o recompensă în sine. Altceva?

359
00:24:32,910 --> 00:24:34,782
Prefera mâncare chinezească
sau italiană la cină?

360
00:24:35,152 --> 00:24:40,254
Eu, personal, pui Kung Pao, deşi îmi place
ravioli cu sos de vin alb. Foarte bun.

361
00:24:40,354 --> 00:24:46,039
- Omul acesta e sub tratament, probabil?
- Nu, nu sunt. N-ai avut o aventură cu ea?

362
00:24:46,712 --> 00:24:52,117
A! Da, înţeleg! Şi de ce nu întrebi
asta de la bun început?

363
00:24:52,118 --> 00:24:53,518
Distracţia.

364
00:24:53,519 --> 00:24:56,761
Răspunsul este nu. Îmi face
plăcere să seduc soţiile altora...

365
00:24:56,861 --> 00:24:58,381
dar Marie şi Yuri erau îndrădostiţi
până peste cap.

366
00:24:58,848 --> 00:25:02,951
Nu-i tocmai o ţintă cu prea mult
potenţial, nu-i aşa?

367
00:25:02,952 --> 00:25:05,320
Nu...

368
00:25:05,321 --> 00:25:07,456
Da, mulţumesc.

369
00:25:07,457 --> 00:25:11,527
Cho, toată discuţia asta despre
mâncare... voi fi la barul cu stridii.

370
00:25:13,097 --> 00:25:15,882
Dle Shankar, unde ai fost ieri,
între 3:00 şi 5:00 pm?

371
00:25:19,487 --> 00:25:20,988
- Bei?
- Nu.

372
00:25:20,989 --> 00:25:24,398
Deci, prietenii mei spun că, deoarece
mi-ai salvat viaţa, acum eşti stăpâna mea.

373
00:25:24,498 --> 00:25:26,654
Au şi o regulă de înapoiere?

374
00:25:26,994 --> 00:25:30,297
O, haide! De ce eşti aşa irascibilă
într-o noapte atât de frumoasă?

375
00:25:30,298 --> 00:25:34,171
Ei bine, Walter, îţi aminteşti când
te-am întrebat dacă te vrea cineva mort...

376
00:25:34,271 --> 00:25:39,388
altcineva care ar putea fi supărat pe tine?
Elsa Struven, poate?

377
00:25:39,435 --> 00:25:43,113
- Elsa? O, da! Era supărată!
- De ce nu mi-ai spus?

378
00:25:43,213 --> 00:25:44,795
Păi, nu-i chiar o ştire de senzaţie.

379
00:25:45,003 --> 00:25:46,853
Prietenele mele sunt toate supărate
la momentul despărţirii.

380
00:25:46,953 --> 00:25:48,245
Îmi pot imagina de ce.

381
00:25:49,173 --> 00:25:54,378
- Hei, trebuie să fii drăguţă cu mine.
- Ba nu trebuie.

382
00:25:54,379 --> 00:25:59,483
- Sunt cetăţean, tu eşti funcţionar public.
- Sunt în afara serviciului, acum.

383
00:25:59,484 --> 00:26:02,727
- Te-am tulburat, nu-i aşa?
- M-ai tulburat? Nu.

384
00:26:02,762 --> 00:26:07,057
- M-ai iritat un pic? Poate.
- De ce?

385
00:26:07,058 --> 00:26:11,595
Eşti egoist, eşti arogant...
ai totul şi eşti bogat...

386
00:26:11,596 --> 00:26:14,031
Când ajungem la partea negativă?

387
00:26:15,400 --> 00:26:18,635
- Walter, nu!
- Elsa, ce ai, eşti nebună?

388
00:26:18,636 --> 00:26:22,872
<i>Lasă-mă-n pace! Obraznico!</i>

389
00:26:22,873 --> 00:26:27,020
<i>Nu pune mâna pe bărbatul meu!
Mori, vrăjitoareo!</i>

390
00:26:27,120 --> 00:26:30,397
- Cred că vrea să spună că suntem chit.
- Da.

391
00:26:30,398 --> 00:26:33,383
De ajuns! Elsa!

392
00:26:33,384 --> 00:26:35,447
Unii oameni nu se schimbă niciodată...

393
00:26:47,282 --> 00:26:48,603
Modeling-ul se plăteşte bine, Elsa.

394
00:26:48,945 --> 00:26:50,544
Ai fi putut plăti, fără probleme,
pe cineva să-l arunce în aer pe Mashburn.

395
00:26:50,673 --> 00:26:52,829
Şi să-l asasineze la Chaparral Glen.

396
00:26:52,929 --> 00:26:55,642
Dar omul tău a dat greş, aşa că ai luat
totul în mâinile tale ca să-l ucizi cu ăsta?

397
00:26:57,524 --> 00:27:01,827
Ce, Walter? Niciodată
nu i-aş face rău lui Walter.

398
00:27:01,828 --> 00:27:04,730
Îl iubezc pe Walter şi
Walter iubezc pe mine.

399
00:27:04,731 --> 00:27:07,967
Pe tine am vrut ză te omor,
ztricată mică.

400
00:27:07,968 --> 00:27:10,636
- Poftim?
- L-ai zărutat!

401
00:27:10,637 --> 00:27:12,404
Ba nu!

402
00:27:12,405 --> 00:27:14,306
Chiar nu.

403
00:27:14,307 --> 00:27:16,508
- Erai pe cale ză...
- Nu l-am sărutat.

404
00:27:16,509 --> 00:27:18,877
Nu-i treaba mea.

405
00:27:18,878 --> 00:27:22,881
Eşti total nepotrivită pentru el.
Aşa mică şi ozoasă.

406
00:27:22,882 --> 00:27:27,519
Ei bine, are ea o intensitate deteriorată
pe care unii ar putea-o găsi atrăgătoare.

407
00:27:27,520 --> 00:27:33,515
Elsa, ai admis că ai atacat
un poliţist cu o armă mortală.

408
00:27:33,526 --> 00:27:35,628
Ai putea primi zece ani,
dacă nu cooperezi.

409
00:27:35,629 --> 00:27:39,465
Deci, spune pe cine-ai angajat
şi dacă mai e pe urmele lui Walter!

410
00:27:39,466 --> 00:27:45,461
Cooperez? Ca ză-i zpui lui Walter ce
eroină eşti tu, cum l-ai zalvat de mine.

411
00:27:45,472 --> 00:27:49,975
Şi, apoi, ză te zărute iar?
Azta vrei, căţea?

412
00:27:49,976 --> 00:27:55,114
Nu! Du-te şi zuge-ţi faţa!
Eu nu cooperez.

413
00:28:01,721 --> 00:28:06,792
- Ce faci?
- Mă familiarizez.

414
00:28:09,361 --> 00:28:15,301
Erai la Walter ca ză-l zupraveghezi, nu-i
aşa? Să-l ţii departe de femei ca Lisbon.

415
00:28:19,606 --> 00:28:20,873
Da.

416
00:28:20,874 --> 00:28:26,011
E în regulă. Eşti foarte
îngrijită pentru o nebună.

417
00:28:26,012 --> 00:28:29,815
Niciun fir de păr deranjat.
Atentă, meticuloasă.

418
00:28:29,816 --> 00:28:33,352
Te informezi despre
protecţia lui, nu-i aşa?

419
00:28:33,553 --> 00:28:39,458
Îi arăţi cât de mult îl iubeşti şi cât
de mult greşeşte să nu te iubească şi el.

420
00:28:39,659 --> 00:28:43,779
Probabil ţii un album pe undeva.
Ba nu, nu un album.

421
00:28:45,465 --> 00:28:47,733
Unde-i telefonul ei?

422
00:28:55,208 --> 00:28:58,177
Deci, Elsa are peste 300 de fotografii
cu Mashburn pe telefon.

423
00:28:58,178 --> 00:29:01,880
Mashburn pe yachtul personal,
Mashburn la un eveniment caritabil...

424
00:29:01,881 --> 00:29:07,686
Mashburn luând prânzul cu un tip,
Mashburn la un pahar cu alt tip... Stai!

425
00:29:07,687 --> 00:29:09,722
Dă înapoi!

426
00:29:12,125 --> 00:29:16,028
- Acela-i Garth Drucker.
- Şeful securităţii lui Yuri Bajoran?

427
00:29:16,029 --> 00:29:20,766
Ce dracu' face Drucker la un pahar
cu super-duşmanul şefului său?

428
00:29:22,769 --> 00:29:26,739
- Jane, te deranjez?
- Rigsby mi-a spus de Walter şi Drucker.

429
00:29:26,740 --> 00:29:31,791
- Mashburn ne-a înşelat din capul locului.
- Mda, trebuia să fie evident că se cunosc.

430
00:29:31,891 --> 00:29:34,840
Extrasele de cont ale lui Garth Drucker.
În ultimele şase luni a avut intrări...

431
00:29:34,914 --> 00:29:39,361
în valoare de 50.000 de dolari de la una
dintre companiile lui Mashburn, o plată.

432
00:29:39,461 --> 00:29:44,590
Ah! Walter e băiat rău. Şi ce?
Spionajul industrial se întâmplă mereu.

433
00:29:44,591 --> 00:29:46,959
A spus că n-a mai fost la compania
lui Yuri până atunci.

434
00:29:46,960 --> 00:29:49,962
A fost acolo acum câteva zile.
Drucker l-a lăsat să intre.

435
00:29:49,963 --> 00:29:53,399
Asta-i de la pază. Am găsit-o acasă
la Drucker. Probabil le păstra ca asigurare.

436
00:29:53,564 --> 00:29:55,907
În concluzie, Mashburn
ar fi putut pune bomba.

437
00:29:56,007 --> 00:29:58,606
- Asta-i o poză tare.
- Ţi se pare amuzant?

438
00:29:58,616 --> 00:30:02,838
Nu, deloc. Cum îţi explici lunetistul,
atunci? Un fel pistă falsă?

439
00:30:03,047 --> 00:30:05,202
Exact! Mashburn ne face
să credem că el e ţinta.

440
00:30:05,510 --> 00:30:07,464
E deştept. Poate că e
chiar atât de deştept.

441
00:30:08,915 --> 00:30:10,924
- Spune-mi că greşesc.
- Greşeşti.

442
00:30:11,165 --> 00:30:13,852
- De ce?
- Lunetistul aproape că te-a omorât...

443
00:30:13,952 --> 00:30:17,443
Walter n-ar permite să ţi se întâmple asta,
cel puţin eu cred că n-ar permite asta.

444
00:30:18,364 --> 00:30:22,997
Iar pe de altă parte, avem problema
mobilului. Walter a fost tare convingător...

445
00:30:23,032 --> 00:30:26,705
spunând că-l vroia pe Yuri în viaţă să-l
umilească, aşa că ce motiv avea să-l ucidă.

446
00:30:27,065 --> 00:30:30,868
Nu ce... cine?

447
00:30:30,889 --> 00:30:33,357
- Walter e încă îndrăgostit de tine?
- Ce?

448
00:30:33,358 --> 00:30:38,075
Păi, n-ai vrut să vorbeşti înainte.
E vina, nu-i aşa? I-ai frânt inima.

449
00:30:38,154 --> 00:30:42,767
- De ce mai contează asta, acum?
- Te rog, e important.

450
00:30:42,768 --> 00:30:45,703
Crezi că Walter ar fi putut
fi gelos pe tine şi pe Yuri?

451
00:30:45,704 --> 00:30:50,574
Walter era altfel pe vremea
aceea. Dulce...

452
00:30:50,575 --> 00:30:54,445
În noaptea în care i-am dat inelul
înapoi şi i-am spus de Yuri...

453
00:30:54,846 --> 00:31:00,785
am văzut cum se rupe ceva în el.
A petrecut următorii şase ani...

454
00:31:01,186 --> 00:31:04,088
ieşind şi însurându-se cu cele
mai îngrozitoare panarame.

455
00:31:04,089 --> 00:31:07,792
Chiar are un gusturi discutabile la femei.

456
00:31:07,793 --> 00:31:11,362
Aşa sunt unii bărbaţi,
după prima mare dragoste.

457
00:31:11,363 --> 00:31:16,801
Li se frânge inima, iar apoi,
nu o mai pot pune la loc în acelaşi fel.

458
00:31:16,802 --> 00:31:22,207
Îmi... îmi pare foarte rău
că l-am rănit pe Walter.

459
00:31:23,208 --> 00:31:27,712
Credem că există posibilitatea ca Walter
să fi fost implicat în cazul bombei.

460
00:31:27,713 --> 00:31:31,135
- Nu. Nu... nu cred asta.
- Păi, e chiar simplu, de fapt...

461
00:31:31,717 --> 00:31:33,931
Adică, pui în scenă un atac.
Pozezi ca şi victimă...

462
00:31:34,260 --> 00:31:37,829
Nimeni nu suspecteză victima.
Mai ai ceva de adăugat?

463
00:31:40,863 --> 00:31:46,823
În acea noapte, Walter a spus că mă va
recâştiga, indiferent cât timp va dura.

464
00:31:48,326 --> 00:31:51,728
Dnă Bajoran, am un plan,
dar voi avea nevoie de ajutorul tău.

465
00:31:51,729 --> 00:31:53,463
Desigur.

466
00:31:53,464 --> 00:31:57,434
Îl vom confrunta pe Walter,
iar când te va privi în ochi...

467
00:31:57,435 --> 00:32:01,638
dacă a făcut asta pentru tine,
nu o va mai putea ascunde.

468
00:32:01,639 --> 00:32:03,773
Vreau să vorbesc eu prima cu el.

469
00:32:03,774 --> 00:32:04,824
Păi...

470
00:32:06,077 --> 00:32:10,914
Bine. O... o să vorbească
ea prima dată cu el...

471
00:32:10,915 --> 00:32:14,191
Sigur că poţi lua maşina, Markham.
Ca să fac eu cu maşina lui James Dean?

472
00:32:14,785 --> 00:32:19,939
Da, îţi trimit azi actele. Tu fă cecul
pentru pe numele care îmi e favorit, bine?

473
00:32:19,940 --> 00:32:23,409
Da. Trebuie să închid.
Teresa, ce plăcere!

474
00:32:23,410 --> 00:32:27,744
Hei, aş fi fost fericit să vin la birou.
Te-aş fi văzut la lucru.

475
00:32:27,779 --> 00:32:30,333
- Asta ar fi fost jenant...
- Uite, dacă te referi la noaptea trecută...

476
00:32:30,433 --> 00:32:35,321
Ar fi fost jenant deoarece eu
te anchetez. Ştiu de tine şi Drucker.

477
00:32:35,322 --> 00:32:38,057
O, uite, ăla a fost spionaj industrial,
pur şi simplu.

478
00:32:38,058 --> 00:32:39,759
L-ai ucis pe Yuri?

479
00:32:39,760 --> 00:32:42,595
Stai aşa! Ne-am întors la asta?
Crezi că eu am făcut-o?

480
00:32:42,596 --> 00:32:45,731
Dacă da, trebuie să recunosc,
a fost tare deştept.

481
00:32:45,732 --> 00:32:49,368
- Pe mine sigur m-ai păcălit.
- Greşeşti!

482
00:32:49,369 --> 00:32:54,573
- Teresa, ştiu că ai probleme de încredere.
- Nu ştii nimic despre mine...

483
00:32:54,574 --> 00:32:57,576
Sigur că ştiu. Ai fost crescută în Chicago.
Mama ta era asistentă medicală.

484
00:32:57,577 --> 00:33:00,913
Tatăl tău era pompier.
Ai trei fraţi: Thomas, James...

485
00:33:00,914 --> 00:33:03,048
M-ai verificat...

486
00:33:06,420 --> 00:33:11,490
Ascultă-mă! Sunt atât de aproape
de a te aresta pentru crimă!

487
00:33:11,491 --> 00:33:15,961
Ştii ceva? Eu intru în casă.

488
00:33:15,962 --> 00:33:21,200
Îmi prepar o băutură tare şi sper
că mă vei însoţi ca să vorbim despre asta.

489
00:33:21,201 --> 00:33:25,204
Dacă ai făcut asta, vom găsi
dovada. Ştii că o vom găsi!

490
00:33:25,205 --> 00:33:28,140
Şi e doar o chestiune de timp
până te bag la răcoare.

491
00:33:28,141 --> 00:33:30,476
Nici nu mă aştept la altceva, Teresa.

492
00:33:36,483 --> 00:33:41,487
- Hei, Lisbon! Unde se duce Walter?
- În casă.

493
00:33:41,522 --> 00:33:46,041
- Perfect! Mă duc să-l aduc.
- Nu pot să cred că Walter a făcut asta.

494
00:33:47,694 --> 00:33:52,865
- Regret... e cam mult de acceptat.
- E-n regulă. Eşti supărată.

495
00:33:52,866 --> 00:33:56,435
Şi tu eşti, dră Lisbon. De ce?

496
00:33:58,472 --> 00:34:01,557
Lisbon! Ajutor! Ajutor!

497
00:34:06,646 --> 00:34:10,215
- Jane, eşti bine?
- M-a lovit!

498
00:34:10,216 --> 00:34:11,734
M-a lovit!

499
00:34:23,764 --> 00:34:26,794
- Ţi-a spus ceva Mashburn?
- Doar că nu riscă închisoarea...

500
00:34:26,894 --> 00:34:29,836
are destui bani depuşi în afara ţării
şi e dispus să trăiască acolo.

501
00:34:29,936 --> 00:34:32,470
O, doar că ştim că n-a părăsit ţara,
i-am îngheşat toate conturile...

502
00:34:32,570 --> 00:34:33,873
şi toţi poliţiştii din acest stat îl caută.

503
00:34:33,973 --> 00:34:36,282
Dnă Bajoran, mulţumim că ai venit.
De ce nu iei loc?

504
00:34:36,382 --> 00:34:38,325
Niciun semn de la Walter?

505
00:34:38,425 --> 00:34:42,802
Doar maşina. Am găsit-o abandonată
la câţiva km de conacul său imens.

506
00:34:42,902 --> 00:34:45,131
Îl vom găsi, îţi promit.
Iar tu ne poţi ajuta.

507
00:34:45,662 --> 00:34:48,988
Îl ştii pe Mashburn mai bine decât oricine.
Am găsit asta pe bancheta maşinii lui.

508
00:34:49,469 --> 00:34:53,939
- Ştii ce înseamnă?
- GF/MCA 1710

509
00:34:53,940 --> 00:34:56,675
Nu ştiu. Un fel de adresă.

510
00:34:56,676 --> 00:35:01,380
- Adresă de unde?
- Nu ştiu. Re... regret, agent Lisbon.

511
00:35:01,381 --> 00:35:07,353
A trecut prea mult timp. Nu... nu-l mai
cunosc pe Walter. E evident pentru mine.

512
00:35:53,800 --> 00:35:56,969
Walter! Întoarce-te!

513
00:35:58,471 --> 00:36:00,889
Am câştigat!

514
00:36:00,890 --> 00:36:04,476
Nu chiar, Yuri! Nu!

515
00:36:04,477 --> 00:36:08,247
Arunc-o, Bajoran! Acum!

516
00:36:08,248 --> 00:36:13,318
- Jane, acum poţi să ieşi.
- Yuri Bajoran!

517
00:36:13,319 --> 00:36:17,239
Arăţi minunat, nearuncat
în aer de către o bombă!

518
00:36:17,240 --> 00:36:20,325
Foarte inteligent, trebuie să recunosc.
Nimeni nu suspectează un mort.

519
00:36:20,326 --> 00:36:23,328
Ei bine, aproape nimeni.

520
00:36:23,329 --> 00:36:28,434
Ai înscenat toată această fugă
a lui Mashburn doar ca să mă ademeneşti.

521
00:36:28,435 --> 00:36:33,305
Nu-i rău, pentru un funcţionar
la stat, nu? Consultant, de fapt.

522
00:36:33,306 --> 00:36:36,775
Walter te-a bătut, până la urmă.
Urma să-ţi preia compania...

523
00:36:36,776 --> 00:36:38,877
iar ego-ul tău n-a suportat asta.

524
00:36:38,878 --> 00:36:41,413
Aşa că, ai pus în practică
experienţa militară.

525
00:36:41,414 --> 00:36:45,062
Îl ucideai pe Mashburn şi pe Drucker, care
te-a trădat, apoi părăseai ţara cu Marie.

526
00:36:45,162 --> 00:36:47,114
Dar Mashburn a năruit
planurile tale, nu-i aşa?

527
00:36:47,153 --> 00:36:50,139
Nu ştiai că a folosit falsa ta
ameninţare cu moartea...

528
00:36:50,140 --> 00:36:54,927
ca motiv să ne cheme, pe Lisbon
şi pe mine, şi te-ai blocat.

529
00:36:54,928 --> 00:37:00,032
Era ultima mea şansă înainte de a semna
acel nenorocit de contract.

530
00:37:00,033 --> 00:37:01,950
Trebuia să o fac atunci.

531
00:37:01,951 --> 00:37:06,405
<i>Să facem nenorocita de afacere, Walter.</i>

532
00:37:06,806 --> 00:37:12,745
O, da... iar totul era pregătit... bomba
şi un pic de ADN împrăştiat peste tot...

533
00:37:13,246 --> 00:37:15,380
Să dovedeşti că ai murit în acea explozie...

534
00:37:15,381 --> 00:37:17,443
<i>Teresa, hei! Dacă tot eşti aici...</i>

535
00:37:17,543 --> 00:37:21,433
Ai pornit cronometrul şi ai ieşit afară.
Le-ai potrivit aproape perfect.

536
00:37:21,688 --> 00:37:23,722
Dar Walter a scăpat.

537
00:37:23,723 --> 00:37:26,291
Şi l-ai ratat, iar, la Chaparral Glen.

538
00:37:26,292 --> 00:37:29,862
Mashburn e un gândac.
Nu vrea să moară.

539
00:37:32,932 --> 00:37:37,436
Am şi eu o întrebare
pentru tine, dle Jane.

540
00:37:40,240 --> 00:37:42,107
Cum de ai ştiut?

541
00:37:50,316 --> 00:37:52,084
Perucile lui Yuri?

542
00:37:52,085 --> 00:37:56,004
Da, în dormitor avea cinci capete,
dar numai două peruci.

543
00:37:56,805 --> 00:38:02,746
Bun, purta una. Dar tot lipseau două
şi doar o persoană putea avea nevoie...

544
00:38:02,847 --> 00:38:05,931
de un obiect atât de personal.

545
00:38:05,932 --> 00:38:08,133
Yuri le-a luat?

546
00:38:08,534 --> 00:38:14,530
Da... da... cred că, dacă găseşti
o învelitoare bună, te ataşezi tare de ea.

547
00:38:17,010 --> 00:38:19,839
Mulţumesc pentru ajutorul tău...
în prinderea lui.

548
00:38:19,939 --> 00:38:20,979
O, nu-i nevoie! A fost distractiv.

549
00:38:20,980 --> 00:38:23,982
- Da.
- Scuze. A fost ideea ta!

550
00:38:23,983 --> 00:38:26,919
Totuşi, nu-mi vine să cred că Marie
ar fi vrut să mor.

551
00:38:26,920 --> 00:38:28,953
Ai un mare talent să le alegi.

552
00:38:29,989 --> 00:38:34,927
Aproape am uitat!
Cartea ta de credit. Mulţumesc.

553
00:38:34,928 --> 00:38:37,913
Patrick, aşteaptă! O întrebare...

554
00:38:37,914 --> 00:38:42,134
Crezi că Teresa a crezut...
că eu sunt criminalul?

555
00:38:42,135 --> 00:38:47,372
Da, a crezut, pentru o clipă...
dar eu nu m-aş gândi la asta.

556
00:39:05,386 --> 00:39:07,468
- Am prins-o pe Lady Macbeth?
- Da, la graniţa canadiană.

557
00:39:07,888 --> 00:39:12,592
- Tocmai vroiam să-i spun şefei. Unde e?
- Nu ştiu.

558
00:39:15,062 --> 00:39:19,298
- Bună dimineaţa!
- 'Neaţa!

559
00:39:19,299 --> 00:39:22,035
Sunt tare bucuros că ai venit
azi-noapte.

560
00:39:23,854 --> 00:39:25,772
Şi eu.

561
00:39:25,773 --> 00:39:29,209
Chem room service
să comandăm micul dejun.

562
00:39:29,210 --> 00:39:31,244
Nu, nu! Nu pot, sunt în întârziere.

563
00:39:31,245 --> 00:39:33,680
Ce pot să zic? Nenorociţii
ucid oameni în continuare...

564
00:39:33,681 --> 00:39:38,251
- Păi, când te voi mai revedea?
- Nu pleci mâine în Europa?

565
00:39:38,252 --> 00:39:41,087
Oh, două luni. Am întâlniri
cu consiliul.

566
00:39:41,088 --> 00:39:45,592
Păi, asta e, atunci.

567
00:40:02,877 --> 00:40:06,246
A fost o plăcere să te văd, Walter.

568
00:40:15,656 --> 00:40:19,492
Nu pot să cred că sunt o aventură
de o noapte a lui Dirty Harry.

569
00:40:19,493 --> 00:40:22,748
Da, ţi-aş lăsa mărunţiş de taxi,
dar probabil eşti acoperit, corect?

570
00:40:30,888 --> 00:40:36,676
- Pa, Teresa!
- La revedere, Walter!

571
00:40:39,747 --> 00:40:41,881
Lisbon. Da.

572
00:40:41,882 --> 00:40:45,819
Bine, colaboraţi cu poliţia din Costa Mesa.
Găsiţi o pistă la locul crimei.

573
00:40:45,820 --> 00:40:50,090
Tu şi Cho începeţi discuţiile. E un cartier
aglomerat. Cineva a văzut ceva...

574
00:40:50,239 --> 00:40:51,200
=ROSub-VTeamEN=
=subtitrari-team.ro=

575
00:40:51,201 --> 00:40:52,960
=ROVEN-SubTeam=
rov_en@yahoo.com

