1
00:00:25,534 --> 00:00:26,491
Hei.

2
00:00:27,737 --> 00:00:28,985
Îl căutăm pe Louie.

3
00:00:30,338 --> 00:00:31,846
Nu mai lucrează aici.

4
00:00:31,847 --> 00:00:34,027
Da?
Ce zici de asta?

5
00:00:35,518 --> 00:00:37,417
Mai încerci o dată?

6
00:00:38,540 --> 00:00:40,639
- Încearcă mai bine, bărbate.
- Da.

7
00:00:40,640 --> 00:00:42,351
Louie?

8
00:00:43,968 --> 00:00:45,641
E în spate!

9
00:01:02,059 --> 00:01:03,284
Da!

10
00:01:03,285 --> 00:01:04,280
Haide, Louie!

11
00:01:04,281 --> 00:01:06,791
- Louie, de ce m-ai făcut să alerg ?
- L-ai prins, Pablo!

12
00:01:06,792 --> 00:01:08,713
L-ai prins, Pablo! Să mergem!

13
00:01:08,714 --> 00:01:11,041
Lasă-mă să-l fac, Pablo,
lasă-mă să-l fac, lasă-mă să-l fac!

14
00:01:11,042 --> 00:01:13,749
Uită-te la tine, băiete!
Ce se-ntâmplă cu tine?

15
00:01:13,765 --> 00:01:16,341
E victima unui accident, nu o fatalitate.

16
00:01:19,163 --> 00:01:21,162
Trebuie să-ți ții ochii deschiși, omule.

17
00:01:21,163 --> 00:01:23,001
E o intersecție aglomerată, da?

18
00:01:23,002 --> 00:01:25,300
Cred că e rupt.

19
00:01:25,301 --> 00:01:26,566
Te doare?
Da?

20
00:01:27,946 --> 00:01:29,918
Asta se cheamă durerea vieții, fiule.

21
00:01:30,844 --> 00:01:33,371
Dacă o mai lași pe procuroarea aia albă
să-ți ducă vorbele mai departe,

22
00:01:33,372 --> 00:01:36,619
n-o să mai simți durerea asta.
Niciodată!

23
00:01:43,573 --> 00:01:45,443
Rezolvă problema.

24
00:01:54,997 --> 00:01:57,768
Louie Suarez? A șters-o în Puerto Rico.

25
00:01:57,769 --> 00:02:00,175
Ai vreo idee când se întoarce
sau cum poate fi găsit?

26
00:02:00,176 --> 00:02:02,231
Nu a fugit pe insulă
ca să poată fi găsit.

27
00:02:02,232 --> 00:02:05,019
E al treilea martor împotriva lui Pablo Torres
pe care-l pierdem anul ăsta.

28
00:02:05,023 --> 00:02:07,868
Atâta timp cât oamenii se tem
mai mult de Pablo decât de noi...

29
00:02:07,869 --> 00:02:09,346
Ăsta e New York, nu Rio...

30
00:02:09,347 --> 00:02:11,792
nu lăsăm împrejurimile noastre
în mâinile criminalilor.

31
00:02:11,793 --> 00:02:14,438
Apăs tasta pentru planul "B".

32
00:02:14,439 --> 00:02:18,579
- Fratele lui Pablo.
- Da. S-ar putea să se teamă mai mult de noi.

33
00:02:20,491 --> 00:02:22,127
Mă bucur că ai trecut pe aici.

34
00:02:22,128 --> 00:02:25,237
Aveam de gând să-ți dau astea,
de când am auzit că ai fost repartizat la brigada 12.

35
00:02:25,240 --> 00:02:28,127
- Ce este?
- Ai răbdare. O să-ți arăt.

36
00:02:29,041 --> 00:02:33,425
Poți folosi oricând...
o pereche suplimentară de insigne.

37
00:02:35,753 --> 00:02:37,402
Mulțumesc, Danny.

38
00:02:37,403 --> 00:02:41,335
Pe de altă parte, vrei să porți
ceva util...

39
00:02:41,336 --> 00:02:44,353
Ai mai văzut vreodată un "plesnitor"?
Nimic mai bun, prin cercurile apropiate.

40
00:02:44,357 --> 00:02:47,109
- Ia-l.
- De unde ai un lucru ca ăsta?

41
00:02:47,110 --> 00:02:49,379
- Uite-aici.
- A fost al bunicului?

44
00:02:55,131 --> 00:02:57,296
Cum vrei tu.

45
00:02:57,297 --> 00:03:00,565
Doar ține minte, Bambi,
nu mai ești la Cambridge.

46
00:03:00,966 --> 00:03:03,156
Băieți, e simplu, da?
Alegeri nu sunt până la anul,

47
00:03:03,157 --> 00:03:04,856
deci, în următorul an,
îmi voi păstra postul,

48
00:03:04,857 --> 00:03:08,567
Procuror districtual în Manhattan.
Și atunci, vom mai vedea.

49
00:03:08,568 --> 00:03:10,507
Mersi, bine? Hai, Jets!

50
00:03:10,508 --> 00:03:12,324
Domnule!

51
00:03:12,325 --> 00:03:14,448
Hei, procuror Reagan.

52
00:03:14,449 --> 00:03:18,366
Îl urmărești pe Pablo Torres
pentru spălare de bani?

53
00:03:18,367 --> 00:03:21,404
Ai renunțat la omor, atac și șantaj?

54
00:03:21,405 --> 00:03:23,944
Nu am renunțat, doar încerc altă cale.

55
00:03:23,945 --> 00:03:26,787
Spălare de bani, fraudă electronică,
conspirație.

56
00:03:26,788 --> 00:03:30,634
Bazate pe acțiunile fratelui său,
Esteban Torres.

57
00:03:30,679 --> 00:03:33,056
El e cel care a depășit
toate așteptările, nu?

58
00:03:33,057 --> 00:03:37,071
Bursă academică, profesor de matematică
în programul de studiu 389.

59
00:03:37,072 --> 00:03:41,434
Tipul deschide un centru comunitar de învățământ
pentru meditarea copiilor rămași în urmă.

60
00:03:41,439 --> 00:03:44,950
Acest centru de binefacere a fost cumpărat
cu banii murdari ai lui Pablo.

61
00:03:44,951 --> 00:03:46,814
Ai luat urma banilor?

62
00:03:46,815 --> 00:03:49,937
Am găsit depozite în numerar de la Pablo
către centrul de învățământ

63
00:03:49,938 --> 00:03:53,599
și cecuri de la centrul de învățământ
către atelierul de cosmetică auto al lui Pablo.

64
00:03:53,606 --> 00:03:54,893
Asta e spălare de bani.

65
00:03:54,894 --> 00:03:56,726
Și crezi că Pablo Torres
se va răsuci

66
00:03:56,727 --> 00:03:58,635
pentru că fratele lui, profesorul,
a fost prins?

67
00:03:58,636 --> 00:04:00,243
Nu-l urmărim pe Pablo, prima dată...

68
00:04:00,244 --> 00:04:02,214
ținta noastră e Esteban.

69
00:04:02,215 --> 00:04:03,591
Eroul local.

70
00:04:03,592 --> 00:04:06,799
Dacă refuză să depună mărturie
împotriva fratelui său,

71
00:04:06,800 --> 00:04:08,059
merge la închisoare.

72
00:04:08,060 --> 00:04:09,775
El e singurul care merge
la închisoare.

73
00:04:09,776 --> 00:04:11,998
Niciodată. Are prea mult de pierdut...

74
00:04:11,999 --> 00:04:15,265
familie, carieră, reputație.

75
00:04:15,266 --> 00:04:17,636
Ești o mare figură, Reagan.

76
00:04:17,637 --> 00:04:20,513
Tocuri înalte și box metalic.

77
00:04:20,514 --> 00:04:23,278
Sunt pasionată de meseria mea, domnule.

78
00:04:24,208 --> 00:04:25,494
Foarte bine.

79
00:04:26,095 --> 00:04:28,836
- Asta înseamnă că am acceptul dvs.?
- Da, dar...

80
00:04:28,837 --> 00:04:31,307
anul viitor e an electoral...

81
00:04:31,308 --> 00:04:33,390
Asta înseamnă fără bombe nasoale
anul ăsta.

82
00:04:33,391 --> 00:04:35,763
Domnule, ați avut 70% din voturi,
ultima dată...

83
00:04:35,764 --> 00:04:37,571
Cine să vă concureze?

84
00:04:37,572 --> 00:04:40,164
Sunt cu ochii pe un premiu mai mare,
de data asta.

85
00:04:44,478 --> 00:04:46,918
Comisar al poliției
e o funcție civilă, Frank.

86
00:04:46,919 --> 00:04:49,856
Adică, crezi că e înțelept
să porți uniforma la ceremonii?

87
00:04:49,857 --> 00:04:53,296
E important pentru mine ca oamenii mei
să știe de unde provin.

88
00:04:54,266 --> 00:04:57,372
Așadar, procurorul general
îmi vrea funcția, Frank.

89
00:04:57,373 --> 00:05:00,721
La cât de ambițios e Charley Rossellini,

90
00:05:00,722 --> 00:05:03,449
nu eram sigur că se va mulțumi
cu ceva mai puțin decât Casa Albă.

91
00:05:03,450 --> 00:05:05,867
Păi, a pus ochii pe Primărie mai întâi.

92
00:05:05,868 --> 00:05:09,004
Adică, a format un comitet de acțiune,
iar primul său adjunct

93
00:05:09,005 --> 00:05:12,020
e pe cale să demisioneze,
ca să-i organizeze campania, deci... corect?

94
00:05:12,021 --> 00:05:14,413
A fost un procuror destul de puternic.

95
00:05:16,210 --> 00:05:18,264
Dar, acum, mai e și ideea de "procuror popular"?

96
00:05:18,265 --> 00:05:24,558
Pentru că sondajele mele spun că nu există persoană
publică în New York mai populară decât tine, Frank.

97
00:05:25,676 --> 00:05:27,516
Nu voi candida pentru funcția de primar.

98
00:05:28,601 --> 00:05:31,926
Nu, dar sper că vei sta alături de mine,
umăr la umăr.

99
00:05:31,927 --> 00:05:34,957
Biroul meu va coordona
o serie de apariții comune

100
00:05:34,958 --> 00:05:36,701
și m-am gândit că l-am putea
scoate din cursă

101
00:05:36,702 --> 00:05:39,889
cu un anunț formal de pe treptele Primăriei.

102
00:05:39,890 --> 00:05:43,544
Adică, trebuie să-ți spun că nimeni
nu arată mai bine în uniformă decât tine, Frank.

103
00:05:45,093 --> 00:05:47,714
- Eu nu fac politică.
- Corect.

104
00:05:47,717 --> 00:05:50,004
Să fiu clar.

105
00:05:50,005 --> 00:05:52,451
Pentru că nu-mi pasă deloc
câte discursuri "True Blue"

106
00:05:52,457 --> 00:05:56,262
va ține Rossellini la dineul de la PBA,
cu tine și cu amicii tăi.

107
00:05:56,292 --> 00:05:58,564
Lucrezi pentru mine.

108
00:05:58,565 --> 00:06:01,418
Vă servesc la dorința dvs., dle primar,

109
00:06:01,419 --> 00:06:05,098
dar lucrez pentru oamenii
din New York City.

110
00:06:14,888 --> 00:06:16,470
Dle Torres, ia loc.

111
00:06:16,471 --> 00:06:18,862
Sunt Erin Reagan-Boyle,
asistent al procurorului general.

112
00:06:18,863 --> 00:06:21,189
Și eu sunt profesor de matematică la liceu.

113
00:06:21,190 --> 00:06:24,758
- Ce caut eu aici?
- Se pare că ai făcut un pact cu diavolul.

114
00:06:24,764 --> 00:06:27,130
Mi-e teamă că a sosit momentul scadenței.

115
00:06:36,260 --> 00:06:39,771
Traducerea și adaptarea: Cornelia
Nifty Subtitles Team

116
00:06:43,860 --> 00:06:46,771
BLUE BLOODS, Sezonul 1 Episodul 7
Comentarii pe www.tvblog.ro

117
00:06:53,060 --> 00:06:55,571
Am început cu patru elevi.

118
00:06:55,572 --> 00:06:59,208
Acum avem peste o sută, în clase
de la a cincea la a douășpea, care învață zilnic.

119
00:06:59,209 --> 00:07:01,296
Și cum plătești cheltuielile centrului?

120
00:07:01,297 --> 00:07:04,147
Clădirea, personalul,
cheltuielile de operare.

121
00:07:04,184 --> 00:07:06,951
Am primit o subvenție, ca parte
a unui program pilot, de la Consiliul educației

122
00:07:06,952 --> 00:07:08,177
și bani de la câteva fundații.

123
00:07:08,178 --> 00:07:10,854
Asta a fost înainte de recesiune...
banii ăia s-au evaporat.

124
00:07:10,855 --> 00:07:12,879
Erai disperat să-ți menții programul
în funcțiune.

125
00:07:12,880 --> 00:07:15,227
Tocmai începusem să vedem rezultatele.

126
00:07:15,228 --> 00:07:16,898
Și te-ai dus la fratele tău.

127
00:07:16,899 --> 00:07:19,609
A fost doar un împrumut temporar,
ca să putem ține ușile deschise.

128
00:07:19,610 --> 00:07:23,344
Asta a fost acum doi ani...
te-a tot finanțat de atunci.

129
00:07:23,345 --> 00:07:25,476
Și ce, vreți să-l arestați pentru asta?

130
00:07:25,477 --> 00:07:28,069
Cel mai adevărat și generos lucru
pe care l-a făcut vreodată.

131
00:07:28,070 --> 00:07:31,637
Poate c-ar trebui să ți se reamintească
cum fac gangsterii bani.

132
00:07:35,400 --> 00:07:37,802
Richie Gonzales.
Nu avea nevoie de acel baston

133
00:07:37,803 --> 00:07:40,268
înainte ca fratele tău să decidă
să devină partenerul său de afaceri.

134
00:07:41,344 --> 00:07:43,276
George Morales.

135
00:07:43,277 --> 00:07:45,299
A refuzat să plătească taxa de protecție.

136
00:07:45,300 --> 00:07:47,757
A fost bătut așa de rău,
că nu mai vede cu un ochi.

137
00:07:48,767 --> 00:07:51,132
Cadavrul lui Claude Eboue.

138
00:07:51,133 --> 00:07:54,210
L-a sfidat pe Pablo, conducându-și taxiul
pe aceeași stradă

139
00:07:54,211 --> 00:07:56,368
- pe care Pablo se relaxa...
- În regulă, gata.

140
00:07:56,369 --> 00:08:00,018
Înțelegi că fratele tău nu va scăpa așa ușor
doar pentru că ți-a cumpărat gume și creioane?

141
00:08:00,022 --> 00:08:04,191
Dvs. înțelegeți... că niciodată
nu voi depune mărturie împotriva fratelui meu?

142
00:08:06,538 --> 00:08:07,893
Am ajuns.

143
00:08:10,079 --> 00:08:14,634
În regulă.
Avem o prospătură.

144
00:08:14,693 --> 00:08:18,363
Pentru azi s-au prognozat 31 de grade.
Vară indiană.

145
00:08:20,031 --> 00:08:21,901
Când spui "prospătură"...

146
00:08:21,902 --> 00:08:24,020
Dna Muller, 91 de ani.

147
00:08:24,021 --> 00:08:26,644
A murit cu o conservă de ton în mână.

148
00:08:26,645 --> 00:08:28,012
Ascultă bine, bobocule.

149
00:08:28,013 --> 00:08:30,275
Vei rămâne la post
până când medicul legist

150
00:08:30,276 --> 00:08:33,484
catadicsește să-și miște fundul gras
și să-și facă treaba.

151
00:08:33,485 --> 00:08:35,489
Cât timp durează, de obicei?

152
00:08:35,490 --> 00:08:37,411
Să se descompună un cadavru?

153
00:08:37,412 --> 00:08:39,254
Nu, până apare medicul legist.

154
00:08:39,255 --> 00:08:41,850
Nu știu, mai mult sau mai puțin
de cinci ore.

155
00:08:48,362 --> 00:08:49,562
Crezi că mai mult, totuși, da?

156
00:08:49,563 --> 00:08:54,335
3-B. Mișcă-te mai repede.
Haide.

157
00:09:01,201 --> 00:09:05,634
Frank, fata asta a ta
e o adevărată bombă.

158
00:09:05,635 --> 00:09:08,225
N-ai picat aici din cer
doar ca să-mi spui asta.

159
00:09:09,892 --> 00:09:12,719
- Frank, pot să fiu sincer?
- Și scurt, sper.

160
00:09:12,776 --> 00:09:14,736
După sondajele noastre...

161
00:09:14,737 --> 00:09:17,820
dacă alegerile ar fi mâine,
l-aș bate măr.

162
00:09:17,821 --> 00:09:18,828
Îți urez succes.

163
00:09:20,383 --> 00:09:23,818
Nu ar fi necesar să nu mai deții funcția,
într-o administrație Rossellini.

164
00:09:23,821 --> 00:09:26,685
Apreciez votul de încredere.

165
00:09:26,686 --> 00:09:29,756
Nu mă aștept la un sprijin total,
Frank, doar...

166
00:09:29,757 --> 00:09:31,934
creează o oarecare distanță între tine
și acel costum gol.

167
00:09:31,935 --> 00:09:34,267
Mulțumesc că ai trecut pe aici, Charley.

168
00:09:34,268 --> 00:09:37,823
Știi, am avut zece ani de muncă
înainte de a termina Dreptul.

169
00:09:37,825 --> 00:09:39,910
Cred că-nțeleg mai bine presiunile
asupra celor mai buni oameni din New York

170
00:09:39,911 --> 00:09:43,222
decât o va face vreodată
un pupăcios de copii din partea de vest.

171
00:09:43,223 --> 00:09:47,297
Când erai bebeluș, deja erai
mai mult politician decât polițist, Charley.

172
00:09:48,947 --> 00:09:52,952
O veste bună.
Erin are în față o carieră grozavă.

173
00:09:52,953 --> 00:09:55,659
Ești prea deștept ca s-o folosești
pe fiica mea ca să-ți atingi scopul.

174
00:09:55,660 --> 00:09:57,769
Sunt destul de deștept ca să știu
că primarul tău

175
00:09:57,770 --> 00:10:00,348
va avea probleme anul viitor.

176
00:10:00,349 --> 00:10:03,711
Ultimul lucru pe care-l doresc
e ca tu să fii victimă colaterală.

177
00:10:10,963 --> 00:10:13,079
Bine, Esteban, gândește-te.

178
00:10:13,080 --> 00:10:15,018
Am nevoie de un răspuns
până la sfârșitul zilei.

179
00:10:15,019 --> 00:10:17,761
Și atunci îmi voi primi
cei 30 de bănuți de argint?

180
00:10:22,641 --> 00:10:27,963
Dle Torres, înțeleg că este
o decizie emoțională pentru tine.

181
00:10:28,030 --> 00:10:31,814
Poate că e o cale prin care nu va trebui să apari
în fața unei curți de judecată.

182
00:10:31,815 --> 00:10:32,821
Pe bune?

183
00:10:32,822 --> 00:10:36,019
Ai putea depune mărturie în fața marelui juriu.
E o procedură secretă.

184
00:10:36,091 --> 00:10:38,575
Fratele tău nici n-ar trebui
să afle vreodată.

185
00:10:38,576 --> 00:10:41,413
Nu-l pot înjunghia pe Pablo în spate așa.

186
00:10:41,414 --> 00:10:45,536
Dacă aș face asta...
ar trebui să vorbesc cu el, mai întâi.

187
00:10:45,552 --> 00:10:46,984
Nu cred că e o idee bună.

188
00:10:46,985 --> 00:10:50,035
Pablo a sărit la băieții din
Webster Avenue, la 11.

189
00:10:50,036 --> 00:10:52,799
Ei mă voiau și pe mine, dar
Pablo i-a gonit.

190
00:10:52,800 --> 00:10:55,987
Se asigura că ajung la școală,
că ajung acasă în siguranță.

191
00:10:55,988 --> 00:10:58,392
Tot ce am fost în stare să realizez
îi datorez lui.

192
00:10:58,393 --> 00:11:00,373
E un om periculos.

193
00:11:00,374 --> 00:11:03,341
Te-ai gândit cum ar putea reacționa?

194
00:11:03,342 --> 00:11:05,703
Chiar credeți că am motive
să mă tem

195
00:11:05,704 --> 00:11:08,603
mai mult de propriul meu frate
decât de voi?

196
00:11:14,759 --> 00:11:16,541
<i>Șutează și înscrie!</i>

197
00:11:17,732 --> 00:11:20,782
Ce șut! Ce pasă!

198
00:11:22,921 --> 00:11:25,206
Ce s-a întâmplat? Ți-a pierit pofta?

199
00:11:28,721 --> 00:11:31,236
Arăți ca și când ai văzut un mort
sau ceva.

200
00:11:31,237 --> 00:11:33,281
Ce, tu l-ai pus pe Renzulli
să facă asta?

201
00:11:33,282 --> 00:11:36,110
Haide. Când a mai ascultat Renzulli
ceva ce am spus eu?

202
00:11:36,158 --> 00:11:37,656
A trebuit să ard uniforma aia.

203
00:11:37,657 --> 00:11:40,407
Începătorul a tras mereu bățul scurt
la o treabă ca asta,

204
00:11:40,408 --> 00:11:42,254
încă dinainte de a veni eu.

205
00:11:42,255 --> 00:11:45,770
Da, apropo de bețe, bunicule,
i-am oferit lui Jamie și vechiul tău Blackjack.

206
00:11:45,771 --> 00:11:47,684
Vechiul meu "plesnitor"?

207
00:11:47,685 --> 00:11:49,133
O iau ca pe un compliment.

208
00:11:49,134 --> 00:11:52,269
- Da. L-a refuzat.
- Nu suntem în 1959, tată.

209
00:11:52,276 --> 00:11:55,040
Era 1969,
mulțumesc foarte mult, Francis.

210
00:11:55,046 --> 00:11:56,400
Nu sunt autorizate.

211
00:11:56,401 --> 00:11:58,049
Nu înseamnă că nu-ți poate salva viața.

212
00:11:58,050 --> 00:12:00,013
E în regulă.
Lasă-l să se învețe cu greutățile.

213
00:12:00,016 --> 00:12:02,800
Când se va lua la trântă în țărână
cu vreo 120 de kile de mușchi de pușcăriaș.

214
00:12:02,801 --> 00:12:04,359
Eu niciodată nu am purtat niciodată ăla.

215
00:12:04,360 --> 00:12:06,939
Haide, tată. Tu ai 1,90 m.
Ai mâini de fier.

216
00:12:06,940 --> 00:12:10,126
Încă țin minte palmele primite de la tine,
cu acele cluburi de război.

217
00:12:10,127 --> 00:12:12,358
Mi-ai dat o mulțime de ocazii.

218
00:12:12,359 --> 00:12:14,587
Justificați cum vreți.
Toți din camera asta știu

219
00:12:14,589 --> 00:12:16,181
când aceste lucruri le-au făcut
cele mai mari necazuri...

220
00:12:16,182 --> 00:12:18,012
după ce infractorul
a fost pus în cătușe.

221
00:12:18,013 --> 00:12:21,652
- Poftim?
- Ce-o să mă fac cu tine?

222
00:12:21,661 --> 00:12:23,577
Cum o să-l învăț eu
pe puștiul ăsta meserie?

223
00:12:23,578 --> 00:12:25,597
Tu ai o problemă cu mine,
când sunt un începător prostănac,

224
00:12:25,598 --> 00:12:28,034
și o problemă, când nu sunt.
De ce e asta?

225
00:12:58,905 --> 00:13:02,868
Avem și imagine și sunet
în înteriorul bisericii.

226
00:13:02,869 --> 00:13:04,951
Și dacă Pablo se enervează?

227
00:13:04,952 --> 00:13:08,967
Patru din echipele noastre pregătite
să-l doboare, la comanda mea.

228
00:13:34,730 --> 00:13:36,919
Nu te-am auzit intrând.

229
00:13:36,920 --> 00:13:39,061
Ce pot să zic, frate?

230
00:13:39,062 --> 00:13:42,718
Să mă furișez în spatele oamenilor
e în natura mea, nu?

231
00:13:45,475 --> 00:13:48,220
A trecut ceva timp
de când noi stăteam aici.

232
00:13:48,221 --> 00:13:49,492
Da.

233
00:13:49,493 --> 00:13:52,105
Care e treaba, frate?
Nu poți să vorbești la școală?

234
00:13:55,112 --> 00:13:56,171
Steban?

235
00:13:57,717 --> 00:13:59,472
Ai necazuri, omule? Nu-mi spune.

236
00:13:59,473 --> 00:14:02,033
E una din tinerele învățătoare
în fuste scurte?

237
00:14:02,034 --> 00:14:03,143
- Ai intrat în belele?
- Nu, nu.

238
00:14:03,144 --> 00:14:06,501
- Ai intrat în belele?
- Nu. Nimic de genul ăsta.

239
00:14:07,846 --> 00:14:10,701
- Ce este?
- E vorba de bani.

240
00:14:10,702 --> 00:14:12,161
Îți trebuie mai mulți? Haide.

241
00:14:12,162 --> 00:14:15,016
Nu. Nu, nu, nu. Nu, nu.

242
00:14:15,017 --> 00:14:18,642
Procurorul general.
E pe urma lor.

243
00:14:18,652 --> 00:14:20,870
Ea vrea să mă închidă.

244
00:14:27,925 --> 00:14:29,107
Așadar...

245
00:14:31,528 --> 00:14:34,729
această procuroare vrea să le taie
drepturile copiilor

246
00:14:34,730 --> 00:14:37,566
ca să mă lovească pe mine?

247
00:14:37,567 --> 00:14:40,036
Vrea să depun mărturie împotriva ta.

248
00:14:43,598 --> 00:14:46,858
Mi-e rușine de mine însumi,
chiar și gândindu-mă la asta.

249
00:14:46,859 --> 00:14:50,754
Adică, toți anii ăștia în care
ai avut grijă de mine, m-ai ținut în viață...

250
00:14:52,638 --> 00:14:53,861
Nu.

251
00:14:55,763 --> 00:14:58,513
Spune-i că e în regulă.

252
00:14:58,514 --> 00:15:00,008
Spune-i să-și încerce șansa.

253
00:15:00,009 --> 00:15:02,008
Eu sunt chiar aici.

254
00:15:02,009 --> 00:15:04,695
Să-l lăsăm pe avocatul meu
să muncească pentru banii lui, da?

255
00:15:06,600 --> 00:15:08,285
Ce?

256
00:15:08,286 --> 00:15:10,102
Ce spui de asta?

257
00:15:12,435 --> 00:15:16,032
Cred că... poate că mie ar trebui
să-mi fie rușine de asta,

258
00:15:16,034 --> 00:15:18,109
și mai puțin ție.

259
00:15:18,110 --> 00:15:20,407
Fă ce trebuie să faci, omule.

260
00:15:22,017 --> 00:15:24,954
Pentru că tu... în pușcărie?

261
00:15:27,020 --> 00:15:29,463
Nu te văd, omule.
Adică, ce să faci,

262
00:15:29,464 --> 00:15:31,989
să-i înveți deținuți cât face 6x7?

263
00:15:32,790 --> 00:15:34,221
Dar eu?

264
00:15:37,431 --> 00:15:40,297
Pot face pușcărie
la fel de bine ca oricare, omule.

265
00:15:42,243 --> 00:15:44,896
Voi face un bănuț
ca și când aș fi în weekend în Rikers.

266
00:15:44,897 --> 00:15:47,209
Nu e ca și când ea a găsit un cadavru
și să-l pună pe seama mea.

267
00:15:47,210 --> 00:15:50,515
Da, dar dacă eu depun mărturie,
cum vei îndrepta lucrurile cu banda?

268
00:15:50,516 --> 00:15:52,842
Rămân același om.

269
00:15:52,843 --> 00:15:55,890
Niciunul din gangsterii ăia cu caș la gură
nu vrea să se pună cu Pablo.

270
00:15:55,891 --> 00:15:58,325
Haide.

271
00:16:02,516 --> 00:16:04,524
Nu știu ce să spun.

272
00:16:04,525 --> 00:16:06,926
Nu e nimic de spus, omule.

273
00:16:06,927 --> 00:16:10,722
Uite, tu ți-ai făcut o viață, frate.
Corect?

274
00:16:10,753 --> 00:16:13,354
Și faci același lucru
pentru copiii ăia.

275
00:16:13,355 --> 00:16:16,420
Sunt ultimul om care ți-ar lua
toate astea.

276
00:16:22,609 --> 00:16:24,384
Stai liniștit, frate.

277
00:16:51,729 --> 00:16:54,776
Nu, înțeleg. Da.

278
00:16:54,777 --> 00:16:58,263
- Am ceva pentru tine.
- Sper că e prăjitura cu brânză a copilului.

279
00:16:58,281 --> 00:16:59,002
Trebuie să închid.

280
00:17:01,873 --> 00:17:04,073
Nu mi se pare că e prăjitura copilului.

281
00:17:04,074 --> 00:17:07,723
Cred că e momentul să te ocupi de cazurile astea
deschise din nou, cu Pablo Torres.

282
00:17:07,732 --> 00:17:10,981
Ai propria ta echipă în centru.
De ce eu?

283
00:17:10,982 --> 00:17:13,626
Băieții mei sunt buni, dar sunt
jumătate ca număr

284
00:17:13,627 --> 00:17:16,365
și își consumă timpul liber
ca să rezolve cazul pe care deja îl avem.

285
00:17:16,366 --> 00:17:18,520
Nu mă interesează.

286
00:17:18,521 --> 00:17:21,276
Tocmai l-am prins pe Esteban Torres
pentru mărturie în fața marelui juriu.

287
00:17:22,728 --> 00:17:25,239
Văzând cât îl costă asta...

288
00:17:25,240 --> 00:17:29,880
Te-a impresionat, nu?
Domnișoara de fier.

289
00:17:30,990 --> 00:17:32,618
Uite, voi face tot ce trebuie să fac

290
00:17:32,619 --> 00:17:35,801
ca să-l trimit în închisoare,
dar dacă e o altă cale...

291
00:17:35,802 --> 00:17:37,078
Hai să văd.

292
00:17:37,079 --> 00:17:39,859
Cele mai tari trei cazuri
împotriva lui Pablo și a bandei lui.

293
00:17:39,860 --> 00:17:41,970
Până când mi-a anihilat martorii.

294
00:17:41,971 --> 00:17:44,260
Ai ceva care nu-mi va irosi
complet timpul?

295
00:17:44,261 --> 00:17:46,023
Louie Suarez. Era cel mai bun martor
pentru omor,

296
00:17:46,024 --> 00:17:47,802
până când a ajuns Pablo la el.

297
00:17:47,803 --> 00:17:49,857
Louie s-a evaporat,
dar îl putem acuza pe Pablo

298
00:17:49,858 --> 00:17:53,014
de spălare de bani
și intimidarea martorilor,

299
00:17:53,015 --> 00:17:54,974
îl putem pune sub acuzare
pentru o crimă gravă.

300
00:17:54,975 --> 00:17:57,228
Să-l închidem pe 15 ani,
în loc de trei.

301
00:17:57,229 --> 00:17:59,317
Forțele reunite a doi Reagan?

302
00:18:02,800 --> 00:18:04,792
De ce nu?

303
00:18:12,734 --> 00:18:14,521
Arată grozav.

304
00:18:16,076 --> 00:18:19,373
Joe a avut două slujbe, în vara aia,
ca să câștige bani în plus.

305
00:18:19,374 --> 00:18:21,777
A găsit motorul în Rochester. Mersi.

306
00:18:21,778 --> 00:18:23,696
Da. A refăcut-o de la zero.

307
00:18:23,697 --> 00:18:25,651
Da.

308
00:18:25,652 --> 00:18:29,529
Niciodată nu am înțeles de ce a iubit
mașina asta atât de mult.

309
00:18:29,530 --> 00:18:31,547
Nici măcar nu era născut
când am cumpărat-o.

310
00:18:31,548 --> 00:18:36,837
În primul rând, e o mașină minunată.
În al doilea rând, era mașina ta.

311
00:18:36,930 --> 00:18:39,708
Niciunul dintre noi nu a dorit să fie ca tine
mai mult decât Joe.

312
00:18:41,240 --> 00:18:44,711
Am văzut-o pe prietena lui Joe,
Angela, acum ceva timp.

313
00:18:44,712 --> 00:18:46,960
Se mută înapoi în Portland.

314
00:18:46,961 --> 00:18:48,309
Serios?

315
00:18:49,402 --> 00:18:51,153
Ai scăpat o pată.

316
00:18:56,307 --> 00:18:57,457
Noaptea aia...

317
00:18:58,381 --> 00:19:00,610
pentru mine, e ca un film, în capul meu,

318
00:19:02,109 --> 00:19:04,059
dar cu scene șterse.

319
00:19:04,060 --> 00:19:07,431
- Joe ajunsese la o locație, nu?
- În sudul Brooklyn-ului.

320
00:19:07,440 --> 00:19:10,289
Ca și în alte zeci de cazuri?

321
00:19:10,290 --> 00:19:12,078
Da.

322
00:19:12,079 --> 00:19:15,320
Doar că, de data asta,
infractorul a zbughit-o.

323
00:19:16,548 --> 00:19:18,633
Joe putea să alerge.

324
00:19:20,260 --> 00:19:25,491
L-a urmărit pe tip și l-a prins.
Alt infractor a apărut de nicăieri

325
00:19:25,499 --> 00:19:29,330
și l-a împușcat pe Joe.
De patru ori.

326
00:19:29,331 --> 00:19:31,767
- Și cei doi infractori?
- Tu ce crezi?

327
00:19:31,772 --> 00:19:34,662
Băieții noștri au răspuns la foc.
Morți la locul faptei.

328
00:19:36,063 --> 00:19:38,984
Echipa de captură e o unitate grozavă.

329
00:19:38,985 --> 00:19:43,041
Echipă puternică,
ture devreme, mult timp peste program.

330
00:19:43,061 --> 00:19:48,194
Dar de fiecare dată când izbești o ușă,
ai nevoie de un înger pe umărul tău.

331
00:19:51,093 --> 00:19:55,492
Ar trebui să iei tu mașina.
Du-o acasă.

332
00:19:58,785 --> 00:20:01,078
De când am devenit comisar al poliției,

333
00:20:02,769 --> 00:20:05,377
sunt dus cu mașina peste tot.

334
00:20:21,824 --> 00:20:23,962
Omar Vasquez?

335
00:20:23,963 --> 00:20:26,456
- Putem să-ți punem câteva întrebări?
- Despre ce?

336
00:20:26,464 --> 00:20:29,167
- Despre Louie Suarez.
- Nu mai lucrează pentru mine.

337
00:20:29,168 --> 00:20:31,473
Da, e martor într-o investigație
pentru omor.

338
00:20:31,474 --> 00:20:33,958
Da? Afacerile merg prost
pe Webster Avenue.

339
00:20:33,959 --> 00:20:35,558
Poate că a obținut o carieră
în consultanță.

340
00:20:35,559 --> 00:20:38,285
Da? La cine, la Pablo Torres?

341
00:20:40,132 --> 00:20:43,151
Toată lumea știe de Pablo.
De ce mă întrebați pe mine?

342
00:20:43,152 --> 00:20:45,887
Pentru că a venit la standul tău de fructe,
căutându-l cu arma pe Louie Suarez.

343
00:20:45,890 --> 00:20:47,326
Nu, n-a venit.

344
00:20:47,327 --> 00:20:50,974
Nu? 19 copci la capul tău,
la Montefiore, nu mint.

345
00:20:50,977 --> 00:20:54,401
Nu Pablo.
A fost micul lui pistolar, Morocănosul.

346
00:20:54,405 --> 00:20:56,237
Mi-a pus arma la tâmplă.

347
00:20:56,238 --> 00:20:58,350
- Armă mare?
- Un Chrome de .45.

348
00:20:58,351 --> 00:21:00,532
Pare și mai mare
când e îndreptat spre tine.

349
00:21:00,533 --> 00:21:02,599
Mulțumesc pentru timpul acordat.

350
00:21:03,512 --> 00:21:05,497
Plătești pentru asta?

351
00:21:18,483 --> 00:21:19,617
Bună, Angie.

352
00:21:19,618 --> 00:21:21,184
- Mă bucur să te văd.
- Da.

353
00:21:22,716 --> 00:21:24,735
Cât de curând pleci?

354
00:21:24,736 --> 00:21:27,729
Mâine. Mai am atâtea de făcut.

355
00:21:27,730 --> 00:21:29,435
Nu voi sta mult.

356
00:21:33,969 --> 00:21:36,120
Iubeam acest oraș.

357
00:21:39,179 --> 00:21:42,355
Să prind duminica
după o noapte în oraș...

358
00:21:42,356 --> 00:21:45,131
Mai mulți oameni pe Second Avenue,
la ora 3:00 dimineața,

359
00:21:45,132 --> 00:21:46,701
decât în Portland, la oră de vârf.

360
00:21:46,702 --> 00:21:47,967
De ce pleci?

361
00:21:48,861 --> 00:21:51,490
Din același motiv pentru care tu
te-ai făcut polițist.

362
00:21:57,040 --> 00:21:59,184
În noaptea când Joe...

363
00:22:00,300 --> 00:22:02,840
ultima noapte,

364
00:22:02,841 --> 00:22:05,430
înainte să plecăm în oraș,
părea îngrijorat?

365
00:22:05,431 --> 00:22:08,052
A spus ceva?

366
00:22:08,053 --> 00:22:10,506
Nu am niciun răspuns pentru tine.

367
00:22:12,276 --> 00:22:14,835
Dar am găsit o cutie cu lucruri
ale lui Joe,

368
00:22:14,836 --> 00:22:16,536
în debara, când îmi făceam bagajele.

369
00:22:17,720 --> 00:22:19,705
Dacă le vrei...

370
00:22:21,114 --> 00:22:22,765
Da.

371
00:22:26,074 --> 00:22:28,690
Mult noroc, Jamie.

372
00:22:28,691 --> 00:22:31,403
Mulțumesc. Și ție, la fel.

373
00:22:41,691 --> 00:22:44,736
Deci, profesorul vine
în fața marelui juriu.

374
00:22:44,737 --> 00:22:47,132
Da, uite mandatul.
Siguranța, mai întâi, bine?

375
00:22:47,527 --> 00:22:49,577
Nu-mi pasă cum a dat Pablo
peste fratele lui.

376
00:22:49,578 --> 00:22:51,395
E un gangster cu omoruri la activ.

377
00:22:51,396 --> 00:22:52,918
Planul nostru tactic e solid.

378
00:22:52,919 --> 00:22:55,427
Mai treci o dată peste el.
De câte ori izbești o ușă...

379
00:22:55,509 --> 00:22:57,823
Vom ataca clubul ca și când ar fi
Carlos Șacalul.

380
00:23:22,919 --> 00:23:24,379
Reagan.

381
00:23:27,820 --> 00:23:31,093
În noaptea în care
fratele lui depune mărturie?

382
00:23:31,993 --> 00:23:34,059
Găsiți-l pe Esteban,
luați-l de pe stradă.

383
00:23:34,060 --> 00:23:37,104
Cine l-a omorât pe Pablo
probabil că vrea să-l omoare și pe el.

384
00:23:48,290 --> 00:23:50,406
Îmi pare rău, Esteban.

385
00:23:54,949 --> 00:23:56,705
Cine l-a omorât?

386
00:23:57,206 --> 00:24:00,332
Încă nu știm.
Dar îl vom găsi.

387
00:24:03,577 --> 00:24:04,952
Știu.

388
00:24:06,085 --> 00:24:08,113
Eu l-am omorât...

389
00:24:08,114 --> 00:24:10,344
când te-am ascultat.

390
00:24:23,424 --> 00:24:25,683
Nu lua asta asupra ta.

391
00:24:26,691 --> 00:24:28,542
Mi-ai spus că marele juriu e secret.

392
00:24:28,543 --> 00:24:32,476
Este. Nu avem niciun motiv să credem
că a fost o scurgere de informații.

393
00:24:33,729 --> 00:24:36,416
Pablo știa că suntem pe urmele lui.

394
00:24:36,417 --> 00:24:39,829
Trebuia să-și pună afacerile în ordine.

395
00:24:41,004 --> 00:24:43,710
Încerca să mă protejeze.

396
00:24:43,711 --> 00:24:46,885
Și le-a spus ticăloșilor ălora
că mi-a dat permisiunea.

397
00:24:59,435 --> 00:25:00,802
Mersi.

398
00:25:00,803 --> 00:25:02,576
Nicio intrare forțată, niciun semn de luptă.

399
00:25:02,577 --> 00:25:04,193
Mulțumesc.

400
00:25:04,194 --> 00:25:06,002
Oamenii lui au ajuns la el
înaintea noastră.

401
00:25:06,003 --> 00:25:07,491
Așa se pare.

402
00:25:07,892 --> 00:25:09,343
Două în ceafă.

403
00:25:10,044 --> 00:25:11,932
O singură mână pe masă.

404
00:25:11,933 --> 00:25:13,626
Mașina de cafea e pornită.

405
00:25:13,627 --> 00:25:16,607
Pablo stă aici și tratează,
îi spune unuia dintre bandiții lui

406
00:25:16,608 --> 00:25:18,934
să-și ia o cafea,
primește un glonț, în schimb.

407
00:25:18,935 --> 00:25:19,852
Bum.

408
00:25:21,224 --> 00:25:23,851
Îi cheamă pe toți băieții lui
la un loc, stă pe tron,

409
00:25:23,852 --> 00:25:25,391
cu coroana de argint în jurul gâtului.

410
00:25:25,392 --> 00:25:30,379
Da, coroana de argint în jurul gâtului
care... nu mai e acolo.

411
00:25:31,277 --> 00:25:33,792
Deci, el spune bandei sale:
"Mă voi duce la pârnaie un timp,

412
00:25:33,793 --> 00:25:36,751
dar eu rămân regele,
iar Esteban rămâne frățiorul meu.

413
00:25:36,760 --> 00:25:40,565
Și dacă cineva are ceva cu el,

414
00:25:40,566 --> 00:25:41,557
îi rup capul."

415
00:25:42,558 --> 00:25:44,278
- Au văzut asta ca o slăbiciune.
- Da.

416
00:25:44,279 --> 00:25:46,710
Ca și când Pablo însuși
ar fi fost turnătorul.

417
00:25:47,521 --> 00:25:50,683
Bine, atunci,
de ce au lăsat trupul aici?

418
00:25:50,684 --> 00:25:52,220
În propriul lor loc?

419
00:25:52,221 --> 00:25:53,679
Ca să transmită un mesaj...

420
00:25:53,680 --> 00:25:55,354
Regele a murit.

421
00:25:57,012 --> 00:25:58,286
Ai verificat de două ori?

422
00:25:58,287 --> 00:26:02,005
Avem o cameră cu vedere la locația asta
de nouă luni.

423
00:26:02,006 --> 00:26:04,341
Și funcționa noaptea trecută.

424
00:26:04,342 --> 00:26:07,155
Am putea deja să-l avem pe criminal
pe casetă.

425
00:26:08,166 --> 00:26:11,570
I-am pus pe tehnicieni să creeze un link
direct la camera aia.

426
00:26:12,563 --> 00:26:15,486
Camera asta acoperă clubul
unde a fost omorât Pablo.

427
00:26:17,765 --> 00:26:18,977
Uite.

428
00:26:18,978 --> 00:26:21,079
Poți s-o pui pe fețele alea?

429
00:26:25,659 --> 00:26:26,933
Hei, dă înapoi.

430
00:26:26,934 --> 00:26:28,088
Dă înapoi.

431
00:26:28,089 --> 00:26:30,042
Te dai mare față de sora ta mai mică?

432
00:26:30,043 --> 00:26:31,741
Nu. Ce-a fost asta?

433
00:26:31,742 --> 00:26:33,465
Acolo.

434
00:26:33,466 --> 00:26:36,077
- Ce?
- Acea licărire, chiar acolo.

435
00:26:36,078 --> 00:26:37,997
Acolo. Acolo.

436
00:26:37,998 --> 00:26:40,782
Da. Pe centura lui.

437
00:26:40,783 --> 00:26:43,038
Chrome .45.

438
00:26:43,039 --> 00:26:45,579
Lucrul cel mai de preț al Morocănosului.

439
00:27:02,784 --> 00:27:04,480
Hei! Poliția!

440
00:27:12,936 --> 00:27:14,622
Poliția! Nu mișca!

441
00:27:15,612 --> 00:27:17,186
La pământ, acum!

442
00:27:21,938 --> 00:27:23,175
Ușurel, puștiule.

443
00:27:24,554 --> 00:27:27,380
O zi proastă pentru tine
e o poantă bună pentru mine.

444
00:27:28,801 --> 00:27:30,933
Bună, Syd, mai luăm cina împreună?

445
00:27:30,934 --> 00:27:32,939
<i>Veste proastă, scumpule.</i>

446
00:27:32,940 --> 00:27:34,317
Partenerul meu tocmai m-a sunat
și mi-a spus

447
00:27:34,318 --> 00:27:37,506
că am de terminat în seara asta
500 de pagini de depoziții.

448
00:27:37,507 --> 00:27:40,165
Cred că o să pierzi toată noaptea.

449
00:27:40,166 --> 00:27:44,243
Dacă reușesc să scap,
pot să te trezesc când vin acasă?

450
00:27:44,244 --> 00:27:47,369
Ai face bine să mă trezești,
altfel vei suporta consecințele.

451
00:27:48,294 --> 00:27:50,628
Tu ești luminița de la capătul
tunelului meu.

452
00:27:50,629 --> 00:27:53,217
- Te iubesc.
- Și eu. Pa.

453
00:28:34,373 --> 00:28:36,840
<i>Test. Test.</i>

454
00:28:36,841 --> 00:28:38,870
<i>Sunt detectivul Joseph Reagan.</i>

455
00:28:38,871 --> 00:28:42,647
<i>Șase luni de investigații,
în cazul Blue Templar.</i>

456
00:28:42,648 --> 00:28:44,635
<i>Întâlnire mare mâine.</i>

457
00:28:44,636 --> 00:28:46,513
<i>Cred că am intrat.</i>

458
00:28:46,514 --> 00:28:50,906
<i>Contactul meu cu FBI-ul a fost schimbat,
fără explicații.</i>

459
00:28:50,907 --> 00:28:53,547
<i>Eu... nu știu dacă pot avea
încredere în ei.</i>

460
00:28:53,548 --> 00:28:56,898
<i>Fac această înregistrare separat
de cele făcute pentru ei.</i>

461
00:28:56,899 --> 00:28:59,218
<i>Mai multe, după ziua de mâine.</i>

462
00:29:03,771 --> 00:29:05,699
Jucăm după regulile mele aici, bine?

463
00:29:05,700 --> 00:29:09,305
Deci, fără alte jocuri,
fără nume de străzi, Israel Beltran.

464
00:29:09,306 --> 00:29:11,929
Îți pun o întrebare,
dacă ești isteț, răspunzi.

465
00:29:11,930 --> 00:29:14,349
De ce să vorbec cu tine?
Nu ești avocatul meu.

466
00:29:14,350 --> 00:29:18,599
Sper că ai un avocat, pentru că
te avem pe o casetă ieșind din club,

467
00:29:18,676 --> 00:29:21,085
cu acea extensie mare
și strălucitoare a penisului.

468
00:29:21,086 --> 00:29:24,538
Raportul balistic tocmai a stabilit
legătura între armă și prietenul tău, Pablo.

469
00:29:24,539 --> 00:29:25,501
Ești terminat.

470
00:29:25,502 --> 00:29:27,045
Știi, pariez 20 de dolari că,

471
00:29:27,046 --> 00:29:28,865
atunci când arma va fi verificată
prin sistemul IBIS,

472
00:29:28,866 --> 00:29:31,294
bătrânul Morocănos va fi găsit vinovat
și pentru alte omoruri nerezolvate.

473
00:29:31,299 --> 00:29:35,113
- Ce crezi?
- Nu vreau să pariez deloc.

474
00:29:35,114 --> 00:29:39,102
Deci, singurul avocat
care te poate ajuta acum

475
00:29:39,103 --> 00:29:40,474
stă cu tine la masă.

476
00:29:40,475 --> 00:29:41,423
Așa este.

477
00:29:41,424 --> 00:29:43,570
Poți da o declarație
asistentei procurorului general,

478
00:29:43,571 --> 00:29:45,316
s-o ajuți să înțeleagă ce aveți de gând,
tu și amicii tăi,

479
00:29:45,317 --> 00:29:47,070
și dacă ești norocos, poate vei vedea
din nou străzile

480
00:29:47,071 --> 00:29:49,483
- înainte să împlinești 50 de ani.
- Vrei declarația mea?

481
00:29:49,484 --> 00:29:50,720
Tocmai asta am spus.

482
00:29:50,721 --> 00:29:54,016
Noi facem legea în Webster Avenue, nu voi.

483
00:29:54,017 --> 00:29:57,159
Orice turnător e un turnător mort.

484
00:29:57,160 --> 00:30:01,007
Dacă e regele New York-ului
sau vreun profesor de școală, nu contează.

485
00:30:01,008 --> 00:30:04,140
E doar un alt invitat special
din clipurile noastre cu "să nu torni".

486
00:30:08,138 --> 00:30:10,753
Esteban este martorul nostru.
Trebuie să-l protejăm.

487
00:30:10,754 --> 00:30:13,513
Martorul nostru în ce caz?
Moartea fratelui său.

488
00:30:13,518 --> 00:30:17,080
Suspectul pentru omor este suficient de cinic
ca să-i amenințe viața, în fața a doi detectivi.

489
00:30:17,087 --> 00:30:19,398
Asta îmi sună ca o conversație meschină.

490
00:30:19,399 --> 00:30:21,991
Resursele noastre limitate
ar trebui orientate spre cazurile

491
00:30:21,992 --> 00:30:23,611
care pot fi realmente
urmărite în justiție.

492
00:30:23,612 --> 00:30:25,499
Cum vom mai putea vreodată
să convingem pe cineva să coopereze,

493
00:30:25,500 --> 00:30:28,117
dacă-i întoarcem spatele
lui Esteban acum?

494
00:30:28,118 --> 00:30:29,778
Știi, Reagan, îmi plăceai mai mult

495
00:30:29,779 --> 00:30:32,464
când erai asasinul meu ninja,
decât să fii conștiința mea de vinovăție.

496
00:30:32,465 --> 00:30:33,916
Cu tot respectul, domnule,

497
00:30:33,917 --> 00:30:36,344
mi-ar displăcea profund
să văd că faceți alegerea greșită.

498
00:30:36,345 --> 00:30:39,735
Mai ales într-un an
fără bombe urât mirositoare.

499
00:30:39,736 --> 00:30:42,489
Sigur nu ai ceva sânge sicilian
în tine?

500
00:30:45,013 --> 00:30:47,214
Uite, dacă...

501
00:30:47,215 --> 00:30:50,438
are informații cu adevărat utile
despre această bandă

502
00:30:50,439 --> 00:30:52,866
și dacă e dispus să vină și să joace
alături de echipa noastră,

503
00:30:52,867 --> 00:30:55,834
în permanență...
o să văd ce putem face.

504
00:30:55,835 --> 00:30:57,104
La revedere.

505
00:31:01,714 --> 00:31:03,484
Crezi că e prima dată
când sunt amenințat?

506
00:31:03,485 --> 00:31:05,917
- Circumstanțele s-au schimbat.
- Așa este.

507
00:31:05,918 --> 00:31:07,365
Pablo nu e aici ca să-mi apere spatele.

508
00:31:07,366 --> 00:31:09,626
Biroul meu poate să te protejeze,
începând din acest moment.

509
00:31:09,627 --> 00:31:12,951
Dacă devin turnător permanent,
chiar credeți că mai pot munci aici?

510
00:31:12,952 --> 00:31:15,584
Sunt multe locuri care au nevoie
de un profesor pasionat...

511
00:31:15,585 --> 00:31:18,412
Dar asta e casa mea.

512
00:31:21,443 --> 00:31:25,270
Te rog, dle Torres, ajută-mă
să-i aduc pe oamenii ăștia în justiție.

513
00:31:25,271 --> 00:31:28,832
Pablo era răzbunătorul.
Felul meu e să îndur.

514
00:31:28,839 --> 00:31:31,793
Nu voi depune mărturie
împotriva bandei.

515
00:31:34,999 --> 00:31:38,186
- Bună, bunicule.
- Salut.

516
00:31:38,264 --> 00:31:40,373
A ce miroase?

517
00:31:40,374 --> 00:31:42,688
O încercare pentru cina de duminică.

518
00:31:42,689 --> 00:31:45,597
- E rață.
- Rață arsă.

519
00:31:45,682 --> 00:31:47,409
Îmi place crocantă.

520
00:31:51,160 --> 00:31:53,642
Unde e tata? N-a venit încă?

521
00:31:53,643 --> 00:31:56,804
A zis că are de dat un telefon important.

522
00:32:01,265 --> 00:32:03,569
Pot să te ajut cu ceva?

523
00:32:05,519 --> 00:32:08,519
Martorul meu refuză
să depună mărturie.

524
00:32:08,520 --> 00:32:11,942
Viața lui e în pericol
și el refuză protecția.

525
00:32:11,943 --> 00:32:14,492
Deci, ce să fac, să stau
și să mă prefac

526
00:32:14,493 --> 00:32:17,363
că nu știu ce-o să se întâmple?

527
00:32:20,394 --> 00:32:24,831
Demult, când eram căpitan la secția 6-5,
iar tatăl tău era detectiv,

528
00:32:24,846 --> 00:32:26,830
am avut un schimb de focuri
cu mafia,

529
00:32:26,831 --> 00:32:31,687
și un băiat angajat la Patsy's
a fost martor.

530
00:32:31,688 --> 00:32:36,257
Mafioții l-au presat
atât de tare pe băiat,

531
00:32:36,258 --> 00:32:37,808
încât a refuzat să depună mărturie.

532
00:32:37,809 --> 00:32:41,649
A semnat un formular că refuză
protecția poliției.

533
00:32:41,650 --> 00:32:44,267
Tatăl tău a luat formularul,
l-a pus în buzunar

534
00:32:44,268 --> 00:32:47,685
și apoi s-a dus să locuiască
cu băiatul ăla, timp de o săptămână.

535
00:32:47,686 --> 00:32:50,253
Și când a apărut ucigașul plătit,

536
00:32:50,254 --> 00:32:53,430
Francis l-a aruncat pe scări,
trei etaje.

537
00:32:54,615 --> 00:32:58,266
Crezi că băiatul a mai refuzat
să depună mărturie, după aceea?

538
00:33:01,733 --> 00:33:04,977
E o tradiție Reagan... pregătește-te.

539
00:33:04,978 --> 00:33:07,387
Înainte ca inevitabilul să se producă.

540
00:33:07,388 --> 00:33:08,718
Da.

541
00:33:11,633 --> 00:33:13,866
- Reagan.
- Sunt tatăl tău.

542
00:33:13,870 --> 00:33:15,664
Domnule comisar.

543
00:33:15,665 --> 00:33:17,121
Ești îngrijorat pentru Erin.

544
00:33:17,122 --> 00:33:18,683
Mă rog, preocupat.

545
00:33:18,684 --> 00:33:20,953
A pus mult suflet în chestia asta.

546
00:33:20,954 --> 00:33:24,645
M-a băgat și pe mine în asta, și eu
nu lucrez pentru procuror, din câte știu.

547
00:33:24,651 --> 00:33:26,747
M-am gândit la ceva.

548
00:33:26,748 --> 00:33:29,834
După ce dispare un lider,
se creează un vid de putere.

549
00:33:29,887 --> 00:33:32,153
<i>Locotenenții lui se luptă
pentru șefie.</i>

550
00:33:32,154 --> 00:33:33,872
Scalpul lui Esteban
este premiul.

551
00:33:33,873 --> 00:33:34,968
Cu Morocănosul luat din stradă,

552
00:33:34,969 --> 00:33:36,567
<i>începe să-mi cam placă
partenerul lui, Chavo.</i>

553
00:33:36,568 --> 00:33:39,702
Ei bine... dacă Chavo face mișcarea

554
00:33:39,703 --> 00:33:42,556
în momentul și în locul alese de noi...

555
00:33:43,902 --> 00:33:46,453
Cred că pot face să se întâmple asta.

556
00:33:46,454 --> 00:33:49,800
- Tu și Jamie sunteți bine?
- Suntem bine, tată.

557
00:33:49,817 --> 00:33:52,047
- Bun.
- În regulă.

558
00:34:04,498 --> 00:34:07,741
- Un telefon nou?
- E telefonul Morocănosului.

559
00:34:09,010 --> 00:34:11,001
Morocănosul e destul de disperat

560
00:34:11,002 --> 00:34:12,987
să le trimită un mesaj
băieților lui.

561
00:34:14,270 --> 00:34:16,556
Și se întâmplă să avem
toate numerele lor chiar aici.

562
00:34:16,557 --> 00:34:19,057
Da, dar el e reținut
și băieții lui știu asta.

563
00:34:19,058 --> 00:34:20,575
Da, e adevărat.

564
00:34:20,576 --> 00:34:23,187
Dar ar putea să le trimită un SMS...

565
00:34:23,188 --> 00:34:26,944
de pe un telefon ca ăsta, pe care
l-ar fi putut obține de la avocatul lui.

566
00:34:26,958 --> 00:34:30,525
Nu, noi l-am percheziționat...
avocații lui nu au...

567
00:34:33,903 --> 00:34:35,631
Adică, merită încercat, corect?

568
00:34:35,632 --> 00:34:37,412
Ai mandat pentru numerele astea?

569
00:34:37,413 --> 00:34:39,786
Avem timp pentru un mandat?

570
00:34:41,009 --> 00:34:42,173
Fă-o.

571
00:34:45,888 --> 00:34:49,679
Să încercăm... Chavo.

572
00:34:50,080 --> 00:34:53,872
"Ce mai e, amice? G."

573
00:34:54,447 --> 00:34:56,292
Vom vedea ce se întâmplă.

574
00:34:56,293 --> 00:34:59,406
Am primit un SMS de la Morocănosul,
din pușcărie.

575
00:34:59,407 --> 00:35:01,516
Uită-te la asta, omule.

576
00:35:08,007 --> 00:35:09,624
- A pus botul?
- Să vedem.

577
00:35:09,724 --> 00:35:11,830
"Adică cum, G?
Nu ești închis?"

578
00:35:13,042 --> 00:35:15,250
Avocatul meu...

579
00:35:15,251 --> 00:35:17,892
m-a dotat.

580
00:35:17,893 --> 00:35:19,373
Mai trimitem ceva.

581
00:35:19,374 --> 00:35:25,254
"Profesor... în custodie de protecție
mâine. Mișcă repede, frate."

582
00:35:38,250 --> 00:35:39,095
"La noapte."

583
00:35:39,750 --> 00:35:42,695
Anunță. Intrăm în acțiune.

584
00:35:48,897 --> 00:35:51,667
Să-i închidem gura nenorocitului
pe vecie.

585
00:36:51,225 --> 00:36:53,360
Taci. Sunt polițist.

586
00:36:59,281 --> 00:37:00,400
Începe spectacolul.

587
00:37:00,401 --> 00:37:01,366
Atacați.

588
00:37:01,367 --> 00:37:02,633
Poliția! Aruncați armele!

589
00:37:02,634 --> 00:37:05,169
La pământ! Acum!

590
00:37:05,170 --> 00:37:07,238
Mâinile sus!

591
00:37:13,544 --> 00:37:16,409
Intrarea e liberă!

592
00:37:16,410 --> 00:37:18,164
Ea te-a trimis aici?

593
00:37:18,165 --> 00:37:19,547
Da.

594
00:37:19,548 --> 00:37:21,623
Nu suntem dădacele tale.

595
00:37:21,624 --> 00:37:23,101
Data viitoare, ești pe cont propriu.

596
00:37:23,102 --> 00:37:25,889
Și acum, ea are nevoie
să depui mărturie.

597
00:37:27,308 --> 00:37:29,412
Cineva să-i ia arma.

598
00:37:31,930 --> 00:37:34,961
- Mor de foame.
- Ce e asta?

599
00:37:34,999 --> 00:37:36,634
Rață.

600
00:37:36,635 --> 00:37:38,781
Pot să iau niște ketchup, mamă?

601
00:37:41,293 --> 00:37:42,388
E neagră.

602
00:37:42,389 --> 00:37:44,772
Ascultă, destul.
Mănâncă fasole.

603
00:37:44,778 --> 00:37:46,770
Alte comentarii?

604
00:37:47,771 --> 00:37:49,330
Pentru că dacă toți vă plângeți,

605
00:37:49,331 --> 00:37:51,867
putem să mâncăm carne și cartofi,
tot restul vieții.

606
00:37:51,868 --> 00:37:55,039
Nu, bunicule, e o plăcere, pentru mine și Erin
când gătește altcineva, nu?

607
00:37:55,040 --> 00:37:58,346
De fapt, e prima dată când stau la masă,
săptămâna asta, deci îți mulțumesc.

608
00:37:58,347 --> 00:37:59,667
Subscriu.

609
00:37:59,668 --> 00:38:02,987
A fost o treabă bună să-i prindeți
pe băieții ăia din Webster Avenue.

610
00:38:02,988 --> 00:38:05,065
Un fel de victorie oneroasă, totuși.

611
00:38:05,066 --> 00:38:06,814
Nu folosi cuvintele astea mari.
Ce înseamnă asta?

612
00:38:06,815 --> 00:38:09,769
I-am prins pe băieții răi,
dar centrul de învățare trebuie închis.

613
00:38:09,770 --> 00:38:10,697
Nu mai sunt fonduri.

614
00:38:10,698 --> 00:38:12,538
Păi, e o victorie dulce-amară.

615
00:38:12,539 --> 00:38:15,104
- Da, victorie dulce-amară.
- Da.

616
00:38:15,105 --> 00:38:17,364
Nu e nimic dulce-amar în victoria mea.

617
00:38:17,365 --> 00:38:19,153
Mulțumesc pentru Blackjack, bunicule.

618
00:38:19,154 --> 00:38:22,067
Și mulțumesc pentru că nu-l folosești,
frățioare, s-a dovedit foarte util.

619
00:38:22,164 --> 00:38:24,840
Doar sper să nu-ți aducă o altă anchetă
a Afacerilor Interne.

620
00:38:26,893 --> 00:38:28,343
Ce-ai spus?

621
00:38:28,344 --> 00:38:29,441
- Ai auzit bine.
- Începem.

622
00:38:29,442 --> 00:38:30,973
Nu, nu te-am auzit. Mai spune o dată.

623
00:38:30,974 --> 00:38:32,834
Jamie, doar încearcă să te facă
să-ți ieși din fire.

624
00:38:32,835 --> 00:38:35,441
- Da, păi, a încasat una.
- Ascult-o pe prietena ta, Jamie.

625
00:38:35,442 --> 00:38:37,345
- Ia-o mai ușor.
- Așa voi face, Danny, când n-o să mai stai

626
00:38:37,346 --> 00:38:38,918
- pe capul meu, bine?
- Nu stau pe capul tău.

627
00:38:38,919 --> 00:38:43,037
- Mă călărești de când am ieșit din Academie.
- Când o să încep să te călăresc, vei ști.

628
00:38:43,055 --> 00:38:44,266
Ușurel. Copii.

629
00:38:44,267 --> 00:38:45,768
- Unde te duci? Hei.
- Mi-e silă de asta.

630
00:38:45,769 --> 00:38:48,344
- Stai jos.
- Vrei să vorbim, Danny? Afară, bine?

631
00:38:48,345 --> 00:38:50,047
- Unde te duci? Stai jos.
- Vrei să vorbim despre asta?

632
00:38:50,048 --> 00:38:52,342
- Stai jos, Harvard!
- Afară, Danny.

633
00:39:01,119 --> 00:39:04,047
- Mă duc să vorbesc cu el.
- Vorbesc eu cu el.

634
00:39:24,716 --> 00:39:26,642
Nu-i spune mamei tale.

635
00:39:30,521 --> 00:39:32,009
Te rogi, nu-i așa?

636
00:39:32,010 --> 00:39:33,907
Nu-i spune mamei tale.

637
00:39:35,570 --> 00:39:37,395
Îmi pare rău, dar...

638
00:39:37,396 --> 00:39:38,893
începător în sus, începător în jos.

639
00:39:38,894 --> 00:39:41,145
Adică, nu mai pot face nimic bine. El...

640
00:39:41,146 --> 00:39:43,936
Cred că e disperat să te învețe
tot ce știe.

641
00:39:43,937 --> 00:39:47,520
Criticându-mă de câte ori are ocazia?

642
00:39:47,521 --> 00:39:49,781
Ăsta e fratele tău.

643
00:39:49,782 --> 00:39:52,487
Dacă Danny e dur cu tine...

644
00:39:52,488 --> 00:39:55,212
este pentru că vrea să te facă
rezistent la gloanțe.

645
00:39:55,213 --> 00:39:57,978
Le dau indicații turiștilor
din Times Square.

646
00:39:57,979 --> 00:40:01,398
Nu e chiar Fort Apache din anii '70.

647
00:40:05,074 --> 00:40:06,326
În fiecare tură în care lucrezi,

648
00:40:06,327 --> 00:40:08,929
fă-ți treaba ca și când ar fi probleme
după fiecare colț,

649
00:40:08,930 --> 00:40:11,541
pentru că, într-o zi, vor fi.

650
00:40:14,915 --> 00:40:17,908
Danny n-ar putea suporta
să-și mai piardă un frate.

651
00:40:28,628 --> 00:40:30,819
Stai jos, Charley.

652
00:40:30,820 --> 00:40:33,184
Am fost surprins să primesc
apelul tău, Frank.

653
00:40:33,185 --> 00:40:34,696
Te-ai răzgândit?

654
00:40:34,697 --> 00:40:37,686
Felicitări pentru cazul Webster Avenue.

655
00:40:37,687 --> 00:40:41,365
Mulțumesc. Ai văzut că i-am inculpat
pe toți membrii bandei?

656
00:40:41,366 --> 00:40:42,545
Da, am văzut.

657
00:40:42,546 --> 00:40:44,390
Erin a avut un rol mare în asta.

658
00:40:44,391 --> 00:40:45,811
Un mare talent, fata ta.

659
00:40:45,812 --> 00:40:48,029
Doar să-i dai câteva indicații,
din când în când,

660
00:40:48,030 --> 00:40:49,809
și rezultatele sunt de primă clasă.

661
00:40:49,810 --> 00:40:51,485
Pentru cea mai mare parte.

662
00:40:51,486 --> 00:40:54,416
Pentru cea mai mare parte?
Infracțiuni foarte grave sunt peste tot.

663
00:40:54,424 --> 00:40:59,054
- Mie mi se pare un mare succes.
- Exceptând faptul că se închide centrul de învățare.

664
00:40:59,119 --> 00:41:00,373
E păcat.

665
00:41:01,374 --> 00:41:03,501
Dar... în economia de azi...

666
00:41:05,905 --> 00:41:08,426
Dacă eu aș candida
pentru funcția de primar, Charley,

667
00:41:08,427 --> 00:41:12,029
să repar chestia asta
și să informez lumea despre asta...

668
00:41:12,030 --> 00:41:14,260
ăsta ar fi un adevărat succes.

669
00:41:17,441 --> 00:41:21,034
Centrul de învățare Webster Avenue!

670
00:41:22,684 --> 00:41:24,820
Să auzim! Haideți!

671
00:41:26,549 --> 00:41:28,250
Esteban!

672
00:41:30,552 --> 00:41:32,997
<i>Fondurile au fost asigurate
prin generozitatea</i>

673
00:41:32,998 --> 00:41:35,777
<i>filantropului James Herrera,</i>

674
00:41:35,778 --> 00:41:38,878
<i>și a fost posibil datorită
procurorului general, Charles Rossellini.</i>

675
00:41:38,879 --> 00:41:42,034
- Ai avut vreo legătură cu asta?
- Nu am avut.

676
00:41:42,046 --> 00:41:43,145
Unde e berea mea?

677
00:41:43,146 --> 00:41:45,236
Ai băut una înainte de cină.

678
00:41:45,237 --> 00:41:48,674
Mi se taie porția,
jocul nici măcar nu a început.

679
00:41:48,675 --> 00:41:51,415
<i>Sunt copleșit de bucurie
să văd că se întâmplă asta.</i>

680
00:41:51,416 --> 00:41:54,660
Îi vezi pe cei care au încercat să te omoare
aici, în sala de judecată?

681
00:41:54,661 --> 00:41:56,210
Da, îi văd.

682
00:41:56,211 --> 00:41:59,181
Vrei să ni-i arăți, te rog?

683
00:41:59,182 --> 00:42:00,836
Chavo, în capăt...

684
00:42:02,600 --> 00:42:04,904
Julio și T-Bone.

685
00:42:07,620 --> 00:42:09,618
Să se consemneze că dl Torres

686
00:42:09,619 --> 00:42:12,218
i-a indicat pe cei trei acuzați.

687
00:42:12,219 --> 00:42:14,449
Unde erai când s-au petrecut
aceste evenimente?

688
00:42:14,450 --> 00:42:16,305
La centrul de învățare
din Webster Avenue.

689
00:42:16,306 --> 00:42:19,562
Ești fondatorul centrului de învățare
din Webster Avenue, e corect?

690
00:42:19,563 --> 00:42:21,107
E corect.

691
00:42:21,108 --> 00:42:24,846
A fost o vreme când centrul a avut
o situație financiară atât de proastă

692
00:42:24,909 --> 00:42:26,777
încât ai apelat la cineva pentru ajutor?

693
00:42:26,778 --> 00:42:29,663
- Da, e adevărat.
- Cine a fost acea persoană?

694
00:42:29,664 --> 00:42:32,490
A fost Pablo Torres, fratele meu.

695
00:42:32,513 --> 00:42:37,385
Nu este adevărat că Pablo era, de asemenea,
membru important al unei bande din Webster Avenue?

696
00:42:37,430 --> 00:42:39,124
Ba da.

697
00:42:39,125 --> 00:42:43,498
Pablo a făcut niște lucruri rele,
lucruri pentru care nu pot să-l apăr...

698
00:42:43,499 --> 00:42:45,216
dar era fratele meu,

699
00:42:45,217 --> 00:42:48,185
și între noi,
asta e pe primul loc.

700
00:42:48,186 --> 00:42:50,865
Pentru oricine care are un frate,

701
00:42:50,866 --> 00:42:53,409
nu trebuie să explic.

702
00:42:53,410 --> 00:42:55,350
Traducerea și adaptarea: Cornelia
Nifty Subtitles Team

703
00:42:55,410 --> 00:43:01,410
Sincronizare 720p.WEB-DL: CristianoR

