1
00:00:36,970 --> 00:00:41,023
Vă mulţumesc în numele minunaţilor
noştri dansatori samoani ai focului

2
00:00:41,108 --> 00:00:42,975
şi al fetelor tahitiene
dansatoare de hula.

3
00:00:44,645 --> 00:00:49,315
A sosit în sfârşit momentul
să dezgropăm tradiţionalul porc kalua.

4
00:00:49,383 --> 00:00:51,450
Această grozavă delicatesă hawaiiană

5
00:00:51,501 --> 00:00:55,221
e condimentată şi gătită
vreme de 12 ore

6
00:00:55,288 --> 00:00:57,990
sub straturi de frunze de bananier
şi pietre încinse.

7
00:00:58,041 --> 00:01:02,094
Rezultatul e o aromă deosebită
care nu poate fi reprodusă

8
00:01:02,162 --> 00:01:05,297
decât de străvechea
tehnică hawaiiană.

9
00:01:05,365 --> 00:01:08,067
Pregătiţi-vă aparatele foto!
Când ajung la trei:

10
00:01:08,135 --> 00:01:10,536
Unu... doi... tr...

11
00:01:20,555 --> 00:01:22,055
<i>POLIŢIA HONOLULU</i>

12
00:01:24,985 --> 00:01:28,985
Sync by Alex1969
www.addic7ed.com

13
00:01:29,986 --> 00:01:33,986
Episodul 8
"Mana'o"

14
00:01:34,987 --> 00:01:38,987
Comentarii pe www.tvblog.ro

15
00:01:39,988 --> 00:01:43,988
Traducerea şi adaptarea
BMC

16
00:01:55,082 --> 00:01:59,384
Gata, maimuţică, vreau să nu mai faci
moaca asta tristă. O vom găsi, promit.

17
00:01:59,436 --> 00:02:02,721
Îţi dau cuvântul meu, da?
Nu-ţi face griji.

18
00:02:03,690 --> 00:02:07,059
- Îmi pare rău c-am pierdut-o.
- Ce tot spui acolo?

19
00:02:07,110 --> 00:02:10,196
N-ai pierdut-o.
Dă-mi voie să-ţi explic ce s-a întâmplat.

20
00:02:10,263 --> 00:02:11,530
Annie, dresoarea de delfini,

21
00:02:11,581 --> 00:02:15,034
s-a dat jos din pat în toiul
nopţii pentru că îi era sete.

22
00:02:15,102 --> 00:02:16,402
S-a dus după un pahar cu apă.

23
00:02:16,470 --> 00:02:19,572
Dar problema e că n-a găsit
drumul înapoi spre pat.

24
00:02:19,639 --> 00:02:22,908
Încep să cred că păţeşte asta de
câte ori se află aici, dar nu-i nimic,

25
00:02:22,976 --> 00:02:25,244
pentru că, din fericire
pentru mine şi pentru tine,

26
00:02:25,295 --> 00:02:27,246
eu sunt detectiv, unul foarte bun.

27
00:02:27,297 --> 00:02:29,131
Aşa că stai liniştită,
suntem pe mâini bune.

28
00:02:30,583 --> 00:02:33,519
E mama?

29
00:02:33,587 --> 00:02:36,589
Vrei să-i spui că avem o urgenţă?
Stai aşa.

30
00:02:38,558 --> 00:02:41,293
Aşteaptă o clipă...

31
00:02:44,464 --> 00:02:47,633
Doamnă...
Ea e cea dată dispărută?

32
00:02:48,869 --> 00:02:52,071
Da? Dă-mi un zâmbet.
Aşa te vreau.

33
00:02:52,122 --> 00:02:54,874
Haide.
Să mergem.

34
00:02:59,496 --> 00:03:03,382
Scuză-mă.
Nu mă îmbrăţişezi, te rog?

35
00:03:03,450 --> 00:03:07,186
Vino aici.
Mulţumesc.

36
00:03:07,254 --> 00:03:12,358
Vreau să nu uiţi ceva. Niciodată.
Danno te iubeşte.

37
00:03:12,425 --> 00:03:15,311
- Şi eu te iubesc.
- Dă-mi un pupic.

38
00:03:34,948 --> 00:03:37,349
Nu poate să fie dresoare
de delfini fără delfin.

39
00:03:40,370 --> 00:03:41,954
Maimuţică!

40
00:03:44,624 --> 00:03:46,292
Amy...

41
00:03:46,343 --> 00:03:48,794
- Danny, trebuia să te văd.
- Ce s-a întâmplat?

42
00:03:48,845 --> 00:03:51,864
E vorba de Meka.

43
00:03:55,835 --> 00:03:58,170
A murit, Danny.

44
00:04:03,610 --> 00:04:07,613
Ieri, am auzit că e vorba
de un poliţist, dar...

45
00:04:07,681 --> 00:04:09,315
Doamne, habar n-am avut.

46
00:04:09,382 --> 00:04:12,368
N-ai fi avut cum să ştii.

47
00:04:14,154 --> 00:04:18,357
A fost nevoie de fişa dentară
pentru identificarea trupului.

48
00:04:18,425 --> 00:04:22,094
- Unde e Billy?
- Cu bunicii săi.

49
00:04:22,162 --> 00:04:24,630
E foarte tulburat, Danny.

50
00:04:24,698 --> 00:04:27,666
Ştie că tatăl său a murit,

51
00:04:27,734 --> 00:04:30,803
dar, dincolo de asta,
nu ştiu ce să-i spun.

52
00:04:32,205 --> 00:04:37,376
Amy, de orice ai avea nevoie,
eu sunt aici. Doar ştii asta.

53
00:04:37,444 --> 00:04:40,545
Meka spunea mereu că eşti cel
mai bun coleg pe care l-a avut.

54
00:04:40,597 --> 00:04:43,749
Da, cel mai bun coleg "alb".

55
00:04:44,768 --> 00:04:46,552
Nu era vorba de asta.

56
00:04:46,620 --> 00:04:49,255
Îi plăcea să lucreze cu
tine pentru că aveai ochi ageri,

57
00:04:49,322 --> 00:04:54,326
instincte bune, şi el spunea
că erai întotdeauna sincer cu el.

58
00:04:54,394 --> 00:04:57,396
Avea încredere oarbă în tine.

59
00:04:58,731 --> 00:05:01,533
Cum rămâne cu ancheta?
Poliţia Honolulu are vreun suspect?

60
00:05:01,601 --> 00:05:03,435
Nu, n-am de unde să ştiu.

61
00:05:03,503 --> 00:05:05,905
Poliţia Honolulu a păstrat distanţă.

62
00:05:05,972 --> 00:05:11,377
Chiar şi cei pe care îi
consideram prietenii lui Meka.

63
00:05:11,428 --> 00:05:15,047
- La ce te referi?
- De aceea mă aflu aici.

64
00:05:15,115 --> 00:05:19,418
- Nu mi se spune nimic.
- Stai, Amy, asta n-are nicio logică.

65
00:05:19,486 --> 00:05:21,086
Nimic din ce se-ntâmplă n-are logică.

66
00:05:21,154 --> 00:05:22,588
Când am sunat să mă interesez
de cele necesare înmormântării,

67
00:05:22,656 --> 00:05:24,390
mi-au spus că încă
aşteaptă o hotărâre.

68
00:05:24,457 --> 00:05:27,759
- Aşteaptă o hotărâre? Ce hotărâre?
- Nu ştiu.

69
00:05:27,811 --> 00:05:30,362
De fiecare dată când sun să mă interesez,
refuză să-mi spună ce ştiu.

70
00:05:30,430 --> 00:05:34,766
Ceva se-ntâmplă.
Ceva ce ei nu-mi spun.

71
00:05:38,670 --> 00:05:44,176
Soţul meu şi-a sacrificat
viaţa pentru slujba lui, şi...

72
00:05:44,244 --> 00:05:48,180
...felul în care a murit...

73
00:05:53,352 --> 00:05:58,557
Vreau doar să ştiu că există cineva care-i
caută pe indivizii care i-au făcut asta.

74
00:05:58,625 --> 00:06:00,893
Bine, ascultă...
Acum îi caută cineva.

75
00:06:17,529 --> 00:06:19,780
Cauza oficială a morţii:
două împuşcături în piept.

76
00:06:19,848 --> 00:06:22,667
De la foarte mică distanţă.
Restul a avut loc postmortem.

77
00:06:23,752 --> 00:06:25,119
De la foarte mică distanţă.

78
00:06:25,170 --> 00:06:26,454
Poate a fost cineva pe care îl cunoştea.

79
00:06:26,522 --> 00:06:28,422
- Dar gloanţele?
- De calibrul 45.

80
00:06:28,490 --> 00:06:30,491
Sunt la balistică. Încă niciun rezultat.

81
00:06:30,542 --> 00:06:32,043
Am vorbit cu organizatorii
sărbătorii hawaiiene.

82
00:06:32,127 --> 00:06:34,595
Groapa "imu" a fost săpată şi
pregătită cu o seară înainte,

83
00:06:34,663 --> 00:06:37,831
iar bănuiala legistului e că trupul a fost
pus acolo undeva între 4:00-5:00 a.m.

84
00:06:37,883 --> 00:06:38,883
Deci nu există martori.

85
00:06:38,967 --> 00:06:42,737
De fapt, cineva a trebuit să dezgroape un
porc şi să pună în loc cadavrul lui Meka.

86
00:06:42,804 --> 00:06:45,940
N-a văzut nimeni nimic?
Mi-e foarte greu să cred asta.

87
00:06:46,008 --> 00:06:47,975
Vă spun eu, să omori un poliţist aşa,

88
00:06:48,043 --> 00:06:50,444
să-i bagi insigna în gură?
Asta nu e o crimă stradală obişnuită.

89
00:06:50,512 --> 00:06:53,614
- Cineva transmite un mesaj.
- Da? Eu vreau să ştiu cine îl transmite.

90
00:06:53,682 --> 00:06:55,283
Ar putea avea legătură cu
vreun caz de care se ocupa Meka.

91
00:06:55,350 --> 00:06:58,286
Chin, tu şi Kono mergeţi acasă la Meka,

92
00:06:58,353 --> 00:06:59,787
- staţi de vorbă cu soţia.
- O cheamă Amy.

93
00:06:59,854 --> 00:07:01,355
Pe băiat îl cheamă Billy.

94
00:07:01,406 --> 00:07:03,791
Bine. Vedeţi dacă Meka a lăsat
acasă ceva din munca sa.

95
00:07:03,859 --> 00:07:06,460
Danny şi cu mine vom merge la
Poliţia Honolulu, să ne punem la curent.

96
00:07:06,528 --> 00:07:08,796
- Cine e detectivul responsabil de caz?
- Un sergent pe nume Cage.

97
00:07:08,863 --> 00:07:11,031
- Cage?
- Da.

98
00:07:11,032 --> 00:07:14,335
- Eşti sigur?
- De ce? Îl cunoşti?

99
00:07:14,403 --> 00:07:16,637
Da. Dar Cage nu e la Omucideri.

100
00:07:16,705 --> 00:07:20,241
E un "vânător".
E de la Afaceri Interne.

101
00:07:23,545 --> 00:07:26,647
Cage, te doare la bască.

102
00:07:26,715 --> 00:07:28,649
Un poliţist e ucis şi ars într-o groapă,

103
00:07:28,717 --> 00:07:30,351
iar tu eşti aici să-ţi
exersezi mişcările de golf.

104
00:07:30,402 --> 00:07:34,288
Cum aleg eu să-mi petrec pauza
de masă mă priveşte pe mine.

105
00:07:34,356 --> 00:07:36,774
Unii scapă de stres ridicând
greutăţi, alţii aleargă.

106
00:07:36,858 --> 00:07:41,662
Eu trimit mingiuţe albe
la mare depărtare.

107
00:07:41,730 --> 00:07:44,231
De ce Afacerile Interne se ocupă
de anchetarea unui caz de crimă?

108
00:07:44,283 --> 00:07:47,919
Şi mai important, de unde
iei pietre suficient de mari

109
00:07:48,003 --> 00:07:49,903
pentru a insulta înmormântarea
unui poliţist căzut la datorie?

110
00:07:49,955 --> 00:07:50,905
Îmi poţi spune?

111
00:07:50,973 --> 00:07:54,842
Ascultă, detective Williams,
înţeleg de ce eşti aşa.

112
00:07:54,909 --> 00:07:55,927
Ai cunoscut-o pe victimă.

113
00:07:56,011 --> 00:07:57,378
Poţi fi încredinţat că anchetăm
uciderea detectivului Hanamoa

114
00:07:57,462 --> 00:07:59,380
cu maximă competenţă.

115
00:07:59,431 --> 00:08:01,749
Foarte bine. Deci, aveţi martori,
suspecţi, indicii?

116
00:08:01,800 --> 00:08:03,184
Nu sunt autorizat să spun.

117
00:08:03,251 --> 00:08:04,652
Ascultă, sergent, guvernatoarea

118
00:08:04,720 --> 00:08:06,520
ne-a dat autoritate şi
jurisdicţie depline, înţelegi?

119
00:08:06,588 --> 00:08:08,823
- Aşa că, tot ce ştii...
- Ştiu totul despre Unitatea Five-O,

120
00:08:08,890 --> 00:08:12,326
şi că v-aţi băgat nasul în acest caz.

121
00:08:12,394 --> 00:08:14,111
Dar aceasta este o
problemă a Afacerilor Interne,

122
00:08:14,196 --> 00:08:15,663
în care e implicat un poliţist
suspectat de corupţie.

123
00:08:15,731 --> 00:08:16,981
Vom rezolva problema în curtea noastră.

124
00:08:17,065 --> 00:08:18,332
Cum ai spus, "corupţie"?

125
00:08:18,400 --> 00:08:21,669
- Cum naiba vine asta, "corupţie"?
- Danny...

126
00:08:21,737 --> 00:08:23,404
Ai dovezi pentru a demonstra ce spui?

127
00:08:23,472 --> 00:08:26,507
- Neoficial?
- Da. Sigur. Neoficial.

128
00:08:29,077 --> 00:08:30,444
Acum câteva luni,

129
00:08:30,512 --> 00:08:32,713
îngrijorător de multe cazuri
ale detectivului Hanamoa

130
00:08:32,781 --> 00:08:34,715
păreau să fie demontate în ultima clipă.

131
00:08:34,783 --> 00:08:36,584
Mă refer la descinderi
despre care se ştia,

132
00:08:36,652 --> 00:08:39,303
indicii neutilizate,
percheziţii fără niciun rezultat.

133
00:08:39,388 --> 00:08:41,756
Opreşte-te...

134
00:08:41,823 --> 00:08:43,123
L-am cunoscut pe acest om, înţelegi?

135
00:08:43,175 --> 00:08:44,458
A fost un poliţist bun.

136
00:08:44,526 --> 00:08:47,395
Un poliţist fără pată.

137
00:08:47,462 --> 00:08:50,147
Crezi ce vrei.
Deja am vorbit prea multe.

138
00:08:50,232 --> 00:08:51,465
Vrem să vedem paginile dosarului.

139
00:08:51,516 --> 00:08:52,633
Sunt sigilate din ordin judecătoresc.

140
00:08:52,701 --> 00:08:55,019
Bine, atunci, dă-ne un nume.

141
00:08:55,103 --> 00:08:56,804
Un număr de telefon.

142
00:08:56,855 --> 00:08:59,139
Accept şi o cimilitură în versuri.
Indică-ne o direcţie.

143
00:08:59,191 --> 00:09:00,274
O zi bună, dlor.

144
00:09:00,342 --> 00:09:01,442
Bine, ştii ceva?

145
00:09:01,510 --> 00:09:04,178
Din cauza asta toată lumea
îi urăşte pe cei de la Afaceri Interne,

146
00:09:04,246 --> 00:09:05,579
pentru că sunteţi inutili.

147
00:09:07,549 --> 00:09:11,652
Nici măcar nu merită osteneala.
Mă duc să vorbesc cu poliţişti adevăraţi.

148
00:09:11,720 --> 00:09:13,987
Detective Williams, te previn.
Lasă totul în seama noastră.

149
00:09:14,039 --> 00:09:14,988
Ştii ceva?

150
00:09:15,040 --> 00:09:16,490
Meka a fost prietenul lui.

151
00:09:16,558 --> 00:09:17,875
Atunci ar trebui să se recuze singur.

152
00:09:17,959 --> 00:09:20,795
Când cunoşti victima,
judecata ţi-e întunecată.

153
00:09:20,846 --> 00:09:22,830
Scuteşte-ţi prietenul de durere.

154
00:09:22,881 --> 00:09:26,467
Cu cât află mai multe, cu atât
mai rău se va simţi. Crede-mă.

155
00:09:33,341 --> 00:09:35,509
Sunt nespus de recunoscătoare
că Danny a trimis ajutor.

156
00:09:37,679 --> 00:09:40,781
Ce fel de lucruri căutaţi?

157
00:09:40,849 --> 00:09:44,485
Celularul sau laptopul... orice
putea fi folosit de soţul dv în munca sa.

158
00:09:44,536 --> 00:09:45,920
Celularul îl avea la el.

159
00:09:45,987 --> 00:09:48,522
Nu-i nimic. Putem verifica
înregistrările şi fără aparat.

160
00:09:48,573 --> 00:09:52,793
- Dar un computer?
- Laptopul lui Meka e în casă.

161
00:09:52,861 --> 00:09:54,578
Lucra pe el tot timpul pentru serviciu.

162
00:09:54,663 --> 00:09:57,832
- Ne putem uita?
- Sigur. Poftiţi, vă rog.

163
00:10:02,003 --> 00:10:04,972
Ştiu că vă vine greu,
dar Meka a avut duşmani?

164
00:10:05,040 --> 00:10:07,375
A primit ameninţări de vreun fel?

165
00:10:07,442 --> 00:10:12,613
Nu, din ce ştiu eu.
A fost destul de tăcut în ultima lună.

166
00:10:12,681 --> 00:10:16,016
Aşa făcea când era prins cu vreun caz.

167
00:10:16,068 --> 00:10:19,286
Dar acum, că ştiu povestea
cu Afacerile Interne,

168
00:10:19,354 --> 00:10:24,825
probabil că era stresat,
n-a vrut să ne spună.

169
00:10:24,893 --> 00:10:27,595
Doar pentru că Afacerile Interne
l-au acuzat pe Meka de ceva

170
00:10:27,662 --> 00:10:29,029
nu înseamnă că e şi adevărat.

171
00:10:32,067 --> 00:10:34,068
Ai mai avut de-a face cu ei până acum?

172
00:10:35,904 --> 00:10:39,106
Da, din păcate.

173
00:10:46,765 --> 00:10:48,783
Ăsta e biroul lui Meka?

174
00:10:50,619 --> 00:10:52,853
Da.

175
00:10:52,921 --> 00:10:56,123
Ahuna, ce s-a întâmplat
cu toate lucrurile lui Meka?

176
00:10:56,191 --> 00:10:57,625
Afacerile Interne au curăţat ieri biroul.

177
00:10:58,493 --> 00:11:01,112
Cage e o hienă.

178
00:11:02,464 --> 00:11:07,635
- Ştii la ce lucra Meka?
- Habar n-am.

179
00:11:07,736 --> 00:11:10,304
Scuze, trebuie să plec.

180
00:11:11,673 --> 00:11:13,941
"Scuze, trebuie să plec."

181
00:11:13,992 --> 00:11:18,279
- Dar tu, ştii la ce lucra Meka?
- Nu.

182
00:11:18,346 --> 00:11:21,649
Tu?
Ştii la ce lucra Meka?

183
00:11:23,518 --> 00:11:25,336
Nimeni?

184
00:11:25,420 --> 00:11:28,589
La ce lucra Meka? Ia ziceţi...

185
00:11:29,758 --> 00:11:33,427
A fost 12 ani poliţist şi vă uitaţi
la mine de parcă n-aţi şti cine e?

186
00:11:37,599 --> 00:11:40,000
Vreau pe cineva care să
mă ajute în problema asta.

187
00:11:41,369 --> 00:11:43,637
- Eşti Kaleo, nu?
- Da.

188
00:11:43,705 --> 00:11:45,489
Lucrai cu Meka înainte?

189
00:11:45,607 --> 00:11:46,941
Lucrez la ceva acum.

190
00:11:46,992 --> 00:11:49,243
Da, ştiu,
lucrezi la evitarea răspunsului meu.

191
00:11:49,311 --> 00:11:53,647
Dacă ai probleme, albule,
rezolvă-le cu Afacerile Interne,

192
00:11:53,715 --> 00:11:55,549
căci noi am primit interdicţie
de a vorbi despre caz,

193
00:11:55,617 --> 00:11:58,319
şi prin zona asta se respectă ordinele.

194
00:11:58,386 --> 00:11:59,653
Ai priceput?

195
00:12:02,657 --> 00:12:05,993
Da. Am priceput.

196
00:12:09,831 --> 00:12:11,632
Chin, ce-ai aflat?

197
00:12:11,683 --> 00:12:13,350
Tocmai am verificat înregistrările
de pe celularul lui Meka.

198
00:12:13,435 --> 00:12:14,635
Am descoperit ceva ciudat.

199
00:12:14,686 --> 00:12:16,971
Cu o seară înainte de a muri,
a făcut o rezervare de avion.

200
00:12:17,022 --> 00:12:18,672
Încotro?

201
00:12:18,740 --> 00:12:20,474
Spre Singapore.
Urma să zboare acolo săptămâna viitoare.

202
00:12:20,542 --> 00:12:24,445
Vorbeşte cu Amy, vezi poate
familia avea planuri de concediu.

203
00:12:24,513 --> 00:12:26,346
Am vorbit deja.
A cumpărat un singur bilet.

204
00:12:26,398 --> 00:12:27,731
Amy habar n-avea.

205
00:12:27,816 --> 00:12:31,018
Vezi dacă îi poţi recupera e-mail-urile.

206
00:12:31,069 --> 00:12:32,953
Vezi cu cine urma
să se-ntâlnească acolo,

207
00:12:33,021 --> 00:12:35,456
- unde urma să fie cazat, orice. Te rog.
- S-a făcut.

208
00:12:37,576 --> 00:12:39,293
Ce? La ce te gândeşti?

209
00:12:39,360 --> 00:12:41,528
Eu...

210
00:12:41,580 --> 00:12:44,865
Tipul rezervă un bilet de avion în afara
ţării cu o seară înainte de a fi ucis.

211
00:12:44,916 --> 00:12:47,501
- Mă face să-mi pun întrebări.
- Referitor la ce?

212
00:12:47,552 --> 00:12:49,303
La faptul că ştia ce avea să urmeze.

213
00:12:49,371 --> 00:12:51,505
Vrei, te rog, să-mi faci o favoare?

214
00:12:51,556 --> 00:12:53,841
- Nu începe şi tu...
- Haide, Danny, fii cinstit.

215
00:12:53,892 --> 00:12:55,208
Nu te-ai gândit şi tu la asta
măcar pentru o clipă?

216
00:12:55,260 --> 00:12:56,710
Nu, nu m-am gândit nici
măcar pentru o clipă, înţelegi?

217
00:12:56,761 --> 00:12:57,978
Dacă vrei ceva la care să te gândeşti,

218
00:12:58,046 --> 00:12:59,613
gândeşte-te la Kaleo, cum
să obţii nişte răspunsuri de la el,

219
00:12:59,681 --> 00:13:01,482
căci toate întrebările astea
îmi provoacă durere de cap.

220
00:13:01,549 --> 00:13:03,851
- Calmează-te.
- Bine, sunt calm.

221
00:13:05,335 --> 00:13:08,489
Singapore? Nu l-am auzit pe Meka
să pomenească de aşa ceva. De ce?

222
00:13:08,557 --> 00:13:11,892
Pentru că ne-am gândit că ar putea
avea legătură cu un caz în lucru.

223
00:13:11,943 --> 00:13:13,811
Să fiu sincer, n-am habar despre asta.

224
00:13:13,878 --> 00:13:16,363
Ştiu doar că nimeni nu
merită să moară aşa.

225
00:13:17,899 --> 00:13:19,833
Ai auzit de ce Afacerile Interne
sunt pe urmele lui?

226
00:13:19,901 --> 00:13:22,836
Lumea vorbeşte. Cine ştie?

227
00:13:22,904 --> 00:13:25,072
Unii, cum e Ahuna,
consideră că făcea bani murdari.

228
00:13:25,123 --> 00:13:27,675
Alţii spun că şi-a băgat nasul
prea tare şi asta i-a adus moartea.

229
00:13:27,742 --> 00:13:28,909
În ce şi-a băgat nasul prea tare?

230
00:13:28,960 --> 00:13:31,512
Aţi auzit vreodată de Cartelul Ochoa?

231
00:13:31,580 --> 00:13:33,380
Da, sunt nou apăruţi pe piaţa de cocaină.

232
00:13:33,448 --> 00:13:35,149
Au transformat graniţa cu
Texasul într-o zonă de război.

233
00:13:35,216 --> 00:13:36,850
De ce?
Crezi că oamenii lui Ochoa sunt aici?

234
00:13:36,918 --> 00:13:40,554
Ce ştiu cu certitudine e că atunci când
Ochoa se mută într-un nou teritoriu,

235
00:13:40,622 --> 00:13:43,857
nu omoară oameni pur şi simplu.
Le place să transmită un mesaj.

236
00:13:43,925 --> 00:13:45,459
Cum ar fi să frigă un porc
la o sărbătoare hawaiiană?

237
00:13:56,003 --> 00:13:58,188
Îţi spun eu, dacă chestia cu
Ochoa e adevărată,

238
00:13:58,272 --> 00:14:00,941
se explică de ce Cage
ţine secretă toată tărăşenia.

239
00:14:01,008 --> 00:14:03,693
Un caz intens mediatizat ca acesta
l-ar putea sălta în carieră...

240
00:14:03,778 --> 00:14:06,780
- Ce? De ce faci moaca asta?
- Nu fac nicio moacă.

241
00:14:06,847 --> 00:14:08,248
Ba da. Ai făcut o moacă...

242
00:14:08,315 --> 00:14:10,617
Sunt detectiv, cu asta mă ocup,
citesc pe chipul oamenilor,

243
00:14:10,668 --> 00:14:12,252
iar tu, prietene, ai făcut o moacă.

244
00:14:12,319 --> 00:14:15,055
Bine, vreau să te întreb ceva,
dar ştiu că te va scoate din sărite.

245
00:14:15,122 --> 00:14:16,423
Vrei să nu mai emiţi mereu
judecăţi asupra mea?

246
00:14:16,490 --> 00:14:18,458
- Nu emit judecăţi.
- Mă consideri a fi un supărăcios

247
00:14:18,526 --> 00:14:20,594
care nu poate gândi obiectiv.
Pot gândi obiectiv.

248
00:14:20,678 --> 00:14:23,329
- Pe bune?
- Da, pe bune! Pune întrebarea!

249
00:14:23,381 --> 00:14:24,414
Bine.

250
00:14:24,482 --> 00:14:28,535
- Tu şi Meka aţi avut nişte probleme?
- Nişte probleme...?

251
00:14:28,603 --> 00:14:29,970
N-am avut probleme, Oprah.

252
00:14:30,037 --> 00:14:32,305
Chestia e că a zis ceva Cage...
care nu-mi dă pace.

253
00:14:32,373 --> 00:14:34,307
Ceva despre o scurgere
de informaţii din departament.

254
00:14:34,358 --> 00:14:36,942
În primul rând, n-a spus niciodată
aşa ceva. În al doilea rând,

255
00:14:36,943 --> 00:14:38,695
Cage n-ar putea găsi scurgerea, nici
dacă cineva i-ar pune-o în braţe!

256
00:14:38,779 --> 00:14:40,313
Bine, posibil, cum zici tu...

257
00:14:40,381 --> 00:14:42,649
Dar ţi-l aminteşti pe Sang Min, traficantul
de fiinţe umane pe care l-am prins noi?

258
00:14:42,700 --> 00:14:43,900
Nu-mi spune nimic numele.

259
00:14:43,985 --> 00:14:46,319
Bineînţeles că mi-l amintesc.
Aproape că a ucis-o pe Kono,

260
00:14:46,370 --> 00:14:47,988
- care era sub acoperire.
- Mulţumesc.

261
00:14:48,039 --> 00:14:49,689
Sang Min i-a făcut lui Kono o poză.

262
00:14:49,740 --> 00:14:53,326
A trimis-o cuiva din Poliţia Honolulu,
care a identificat-o ca fiind poliţistă.

263
00:14:53,394 --> 00:14:56,029
- Şi ce vrei să insinuezi?
- Nu insinuez nimic.

264
00:14:56,080 --> 00:15:01,968
Îţi cer părerea ta obiectivă, de detectiv:
e posibil ca acea persoană să fi fost Meka?

265
00:15:02,036 --> 00:15:03,169
- Nu.
- Nu e posibil?

266
00:15:03,237 --> 00:15:04,971
- Nu e posibil. Asta am şi zis...
- Exclus absolut.

267
00:15:05,039 --> 00:15:07,340
Ce faci? Îi ţii partea lui Cage?

268
00:15:07,391 --> 00:15:09,675
Nu-i ţin partea lui Cage,
Danny, spun doar că poate ar merita

269
00:15:09,676 --> 00:15:11,144
să facem o plimbare
până la Închisoarea Halawa,

270
00:15:11,145 --> 00:15:13,478
să-l facem pe Sang Min să ne spună
pe cine are infiltrat în poliţie.

271
00:15:13,479 --> 00:15:15,415
Sang Min at fi trebuit să
ne spună şi unde e Hoffa!

272
00:15:15,483 --> 00:15:16,650
L-am torturat vreme de 72 de ore.

273
00:15:16,717 --> 00:15:18,518
I-am oferit înţelegeri pentru
reducerea pedepsei!

274
00:15:18,569 --> 00:15:20,854
Acum, că e închis pe viaţă,
ne va răspunde la aceeaşi întrebare?

275
00:15:20,921 --> 00:15:22,739
Ce vom face, o să-l rugăm frumos?

276
00:15:22,823 --> 00:15:24,290
Nu crezi că merită să
mergem până acolo să aflăm?

277
00:15:24,358 --> 00:15:28,061
Meseria noastră e să mergem
pe urmele suspectului, nu ale victimei.

278
00:15:28,112 --> 00:15:30,914
Nu după cineva care e deja în închisoare,
ci după Ochoa, suspectul!

279
00:15:30,998 --> 00:15:33,199
Face afaceri cu droguri şi e periculos!

280
00:15:33,250 --> 00:15:36,036
Pe pista asta mă voi axa, înţelegi?

281
00:15:36,087 --> 00:15:37,971
Mă bucur tare mult
că nu eşti supărăcios.

282
00:15:38,039 --> 00:15:40,440
Nu mi-ar plăcea deloc
să lucrez cu cineva care e aşa.

283
00:15:42,777 --> 00:15:47,714
Prietenul tău, detectivul Kaleo, nu glumea.
Cartelul Ochoa nu se joacă.

284
00:15:47,765 --> 00:15:52,552
Asta e o bombă de maşină care a explodat
pe treptele Tribunalului din Juarez.

285
00:15:52,620 --> 00:15:57,190
Acesta e un poliţist ars în rulou
de cauciucuri, în Oaxaca.

286
00:15:57,257 --> 00:16:01,978
Aceşti agenţi federali au fost
primii găsiţi cu insignele în gură.

287
00:16:02,063 --> 00:16:04,064
La fel ca Meka.

288
00:16:04,115 --> 00:16:06,732
Kono, ai aflat ceva de pe
laptopul de acasă al lui Meka?

289
00:16:06,800 --> 00:16:09,602
Nu, hardul a fost şters. Dar rulez un
program de recuperare a fişierelor şterse.

290
00:16:09,670 --> 00:16:12,005
Conform celor de la Antidrog, unul
dintre locotenenţii de vârf ai familiei,

291
00:16:12,073 --> 00:16:16,042
un tip pe nume Emilio Ochoa, e singurul
responsabil pentru toate crimele.

292
00:16:16,110 --> 00:16:17,711
- Deci dacă se află aici...
- Îl vreau.

293
00:16:17,778 --> 00:16:19,012
Problema e cum punem mâna pe el.

294
00:16:19,080 --> 00:16:22,580
Ne folosim de marfa lui: Îl căutăm pe
distribuitorul lui Ochoa pe insulă

295
00:16:22,581 --> 00:16:23,616
şi aşa vom ajunge la el.

296
00:16:23,617 --> 00:16:25,118
Căutăm un jucător nou pe piaţa de cocaină...

297
00:16:25,186 --> 00:16:26,920
Ştiţi cu cine trebuie să vorbim.

298
00:16:28,456 --> 00:16:31,524
- Salut, Kamekona!
- Salutare, Chin!

299
00:16:31,575 --> 00:16:37,096
Mă bucur să te văd. Şi pe preferaţii
mei albi eleganţi. Care-i şpilu', gagii?

300
00:16:37,097 --> 00:16:38,965
- Fratelo, bună treabă căruciorul ăsta!
- E viitorul în afaceri.

301
00:16:39,016 --> 00:16:41,968
E ceea ce un om de faceri
o numeşte ca fiind...

302
00:16:42,019 --> 00:16:43,103
...o franciză!

303
00:16:43,170 --> 00:16:47,539
Gata cu cărămizile, cu mortarul...
Asta a fost odată.

304
00:16:47,540 --> 00:16:49,843
Noi ne întrebam dacă ştii ceva de un
alt fel de franciză de distribuţie,

305
00:16:49,910 --> 00:16:51,144
apărută în Oahu.

306
00:16:51,212 --> 00:16:55,615
Da, şi nu ne referim la gheaţă
mărunţită, ci mai degrabă la "zăpadă".

307
00:16:56,717 --> 00:16:57,917
Lasă-mă să ghicesc:

308
00:16:57,985 --> 00:17:02,321
cumpărăm trei cornete
şi nişte tricouri XXXL.

309
00:17:02,373 --> 00:17:04,157
Ce zici? Te ajutăm cu franciza.

310
00:17:04,208 --> 00:17:06,459
Nu e vorba de bani, fratelo.

311
00:17:06,510 --> 00:17:09,495
E un teritoriu periculos
acesta pe care păşim.

312
00:17:09,547 --> 00:17:10,930
Cineva ar putea s-o păţească, înţelegeţi?

313
00:17:10,998 --> 00:17:15,001
Cineva deja a păţit-o şi era
un prieten de-al meu, pricepi?

314
00:17:15,052 --> 00:17:16,335
Ce zici de puţin ajutor, fratelo?

315
00:17:16,387 --> 00:17:19,706
Am putea folosi în oraş
numele noului asociat.

316
00:17:26,180 --> 00:17:28,348
Băieţi, vă place arta modernă?

317
00:17:39,326 --> 00:17:41,744
Deci, acesta este Apocalipsa Edenului,

318
00:17:41,829 --> 00:17:43,730
văzută prin ochii zeiţei mizantroape...

319
00:17:43,798 --> 00:17:45,081
- Mizantroapă sau mizantropică?
- Nu ştiu.

320
00:17:45,166 --> 00:17:46,499
Seamănă.

321
00:17:46,550 --> 00:17:50,503
Ştii, Grace făcea chestii din
astea când era la grădiniţă.

322
00:17:50,571 --> 00:17:52,372
Poate că are un viitor în artă.

323
00:17:52,439 --> 00:17:54,741
Da, eu speram că va trece
de la pictatul cu mâinile

324
00:17:54,809 --> 00:17:56,759
la lucruri mai bune şi mai profitabile.

325
00:17:56,844 --> 00:18:00,413
25 000 de dolari pentru aşa ceva?
Nu se poate...

326
00:18:00,481 --> 00:18:02,816
E o lucrare originală Clifton Bowles.

327
00:18:03,818 --> 00:18:06,236
Ce, nu mă crezi?

328
00:18:06,320 --> 00:18:11,925
- Ia "gugăleşte".
- Aşa voi face.

329
00:18:23,037 --> 00:18:25,538
Cine ar fi crezut că te pricepi la artă?

330
00:18:25,606 --> 00:18:27,624
Nu uita, verişoară, cea mai
bună activitate de faţadă

331
00:18:27,708 --> 00:18:29,843
e cea care se ocupă de afaceri legale.

332
00:18:36,250 --> 00:18:39,052
Cred că tocmai am pus
ochii pe portarul nostru.

333
00:18:42,606 --> 00:18:45,091
Acum trebuie să-l convingem
să ne arate "omul din culise".

334
00:18:48,595 --> 00:18:50,780
Se pare că ne trebuie
un bilet de intrare.

335
00:18:55,769 --> 00:18:57,937
- Ce spui de el?
- Bine...

336
00:19:15,489 --> 00:19:18,940
Omule, uită-te pe unde mergi...
Aproape că mi-am vărsat băutura.

337
00:19:18,941 --> 00:19:20,727
Îmi cer scuze, prietene.
Îmi cer scuze...

338
00:19:33,657 --> 00:19:34,908
Frumoasă sincronizare.

339
00:19:34,975 --> 00:19:36,609
- Bună seara, dlor.
- Bună seara.

340
00:19:36,660 --> 00:19:39,412
- Vă place ce vedeţi?
- Da, e greu să nu-ţi placă.

341
00:19:39,479 --> 00:19:41,915
- Da, cea de aici e foarte abstractă.
- Vă interesează această lucrare?

342
00:19:41,982 --> 00:19:45,484
De fapt, prietenul meu şi cu mine
ne ocupăm cu revânzările la scară mare.

343
00:19:47,488 --> 00:19:48,922
Ştii unde ai degetele de la picioare?

344
00:19:48,989 --> 00:19:49,956
Bun! Uite cum face ea.

345
00:19:50,007 --> 00:19:51,958
Da, degetele de la picioare.
Ăla e genunchiul.

346
00:19:52,009 --> 00:19:54,160
Da! Scuze...

347
00:19:54,211 --> 00:19:57,130
Aşa, arată ce poţi.
Da!

348
00:20:01,969 --> 00:20:03,469
Apleacă-te.

349
00:20:04,504 --> 00:20:07,390
Întreb şi eu:

350
00:20:07,474 --> 00:20:10,677
Dacă lucrurile ies prost,
pe care din ei îi iei în primire?

351
00:20:10,744 --> 00:20:13,646
- Eu îl iau pe ăla urât.
- Asta-i bine... Amândoi sunt urâţi.

352
00:20:13,714 --> 00:20:15,031
Foarte bine.

353
00:20:16,417 --> 00:20:19,518
Gata, ieşiţi! Afară cu voi!

354
00:20:19,570 --> 00:20:21,738
Bună ziua, dlor.
Stăm puţin la taclale?

355
00:20:21,822 --> 00:20:24,590
Da, ne-ar făcea plăcere.

356
00:20:24,658 --> 00:20:26,826
Dar poate că ar fi mai bine
să fim numai noi de faţă.

357
00:20:26,877 --> 00:20:29,362
Ieşiţi! Afară cu voi!

358
00:20:29,413 --> 00:20:30,747
Pa-pa! Bun, acum, să ne distrăm.

359
00:20:30,831 --> 00:20:33,500
Să ne distrăm ca pe vremuri,
deşi nu ştiu cine sunteţi,

360
00:20:33,501 --> 00:20:34,634
pentru că nu v-am văzut în viaţa mea.

361
00:20:34,702 --> 00:20:37,920
- Nu suntem din oraş...
- Bine.

362
00:20:38,005 --> 00:20:41,656
Şi e pentru prima dată când
cumpăraţi o piesă de la noi?

363
00:20:41,740 --> 00:20:44,777
Prin "piesă" te referi la un
kilogram de cocaină, nu?

364
00:20:44,845 --> 00:20:47,096
Pentru cei ca noi,
nefamiliarizaţi cu arta.

365
00:20:49,266 --> 00:20:52,151
N-am nicio idee la ce
faci referire, absolut niciuna.

366
00:20:52,219 --> 00:20:56,105
Dar în caz că vreţi să cumpăraţi o piesă,
e foarte simplu, treaba stă aşa:

367
00:20:56,190 --> 00:20:59,525
- 75 % pe loc şi 25 % la livrare.
- E bine aşa.

368
00:20:59,576 --> 00:21:01,761
Dar noi am prefera
să-i plătim direct lui Ochoa.

369
00:21:03,580 --> 00:21:04,897
E în oraş, nu?

370
00:21:04,965 --> 00:21:09,068
Vreau să plecaţi de aici imediat.
În clipa asta.

371
00:21:09,119 --> 00:21:10,870
Ne pare rău... Am spus ceva nepotrivit?

372
00:21:10,921 --> 00:21:12,505
Nu. Doar că nu-mi sunteţi simpatici.

373
00:21:13,774 --> 00:21:14,841
Grozav...

374
00:21:20,481 --> 00:21:21,297
Stai pe loc! Five-O!

375
00:21:21,382 --> 00:21:22,632
Mâinile sus!

376
00:21:23,917 --> 00:21:25,618
- Lasă arma jos şi treci în genunchi.
- Totul e în regulă?

377
00:21:25,686 --> 00:21:26,853
Da.

378
00:21:27,921 --> 00:21:30,640
Vezi asta?
Unde e Ochoa?

379
00:21:30,724 --> 00:21:33,526
Nu suflu o vorbă.
Nici măcar una.

380
00:21:33,594 --> 00:21:36,896
Dacă voiai să apelăm la calea
mai dificilă, trebuia să spui aşa.

381
00:21:46,240 --> 00:21:48,291
Ca să fim bine înţeleşi,
dacă eu făceam aşa ceva,

382
00:21:48,375 --> 00:21:51,126
mi-ai fi ţinut o morală privitor la
procedura corectă a poliţiei.

383
00:21:51,311 --> 00:21:52,495
Nu, probabil că te-aş fi arestat.

384
00:21:55,833 --> 00:21:58,217
În comparaţie cu asta, să ţii
atârnat pe cineva de pe acoperiş

385
00:21:58,218 --> 00:21:59,969
şi să-l arunci într-o cuşcă
de rechini pare o nimica toată.

386
00:22:03,257 --> 00:22:04,807
Ştii ceva? Nu sunt de acord.

387
00:22:04,892 --> 00:22:06,526
Cuşca de rechini e mult mai
periculoasă decât ce fac eu.

388
00:22:06,593 --> 00:22:10,296
Mă rog... N-ai dreptate. Dar ca să fie
clar, data viitoare am mână liberă, da?

389
00:22:19,940 --> 00:22:23,443
Ajutor!

390
00:22:49,136 --> 00:22:53,189
Cum te simţi?
Ţi-a revenit memoria după plimbare?

391
00:22:53,273 --> 00:22:54,941
Sunteţi nebuni.

392
00:22:55,008 --> 00:22:56,275
Unde e Ochoa?

393
00:22:56,343 --> 00:22:59,178
Nu pot!

394
00:22:59,246 --> 00:23:00,513
Nu face nimic, e în regulă.

395
00:23:00,564 --> 00:23:01,981
- Danny, să mai facem o tură.
- Nu, nu!

396
00:23:02,032 --> 00:23:03,282
Ştii ce ar trebui să facem?
Să mai slăbim un pic nodurile.

397
00:23:03,350 --> 00:23:05,318
Va aluneca un pic mai
mult, poate că aşa...

398
00:23:05,385 --> 00:23:06,986
Ce idee bună!
Avem rezervorul plin.

399
00:23:07,054 --> 00:23:09,038
- Ne putem juca aşa toată noaptea.
- Nu, nu!

400
00:23:13,076 --> 00:23:16,295
Un transport naval soseşte mâine.

401
00:23:16,363 --> 00:23:21,250
Mă întâlnesc cu Ochoa la Waialua,
la vechea plantaţie de cafea.

402
00:23:21,335 --> 00:23:23,836
Cum de Ochoa face contrabandă
cu cocaină pe coastă,

403
00:23:23,904 --> 00:23:25,371
fără să fie prins de poliţie?

404
00:23:27,407 --> 00:23:30,776
Are un om infiltrat...
în Poliţia Honolulu.

405
00:23:32,112 --> 00:23:35,348
Îi spune orice mişcare fac poliţiştii.

406
00:23:35,415 --> 00:23:36,649
Cine e?

407
00:23:36,716 --> 00:23:39,485
Habar n-am. Nu ştiu.
El e singurul care ştie.

408
00:23:39,553 --> 00:23:42,221
Doar Ochoa îl cunoaşte. Mă jur.

409
00:23:42,272 --> 00:23:45,391
- Eşti sigur?
- Absolut sigur. Mă jur.

410
00:23:49,997 --> 00:23:52,582
L-aţi făcut pe Bastille să vorbească?

411
00:23:52,666 --> 00:23:55,234
Da. Danny i-a dat un mic impuls.

412
00:23:55,302 --> 00:23:57,119
Conform celor spuse
de mijlocitorul nostru,

413
00:23:57,204 --> 00:23:58,754
Ochoa aduce mâine seară
un mare transport naval.

414
00:23:58,839 --> 00:24:00,039
Iar noi vom fi acolo
când se va întâmpla asta.

415
00:24:00,090 --> 00:24:01,274
Referitor la computerul
lui Meka... ai aflat

416
00:24:01,341 --> 00:24:04,710
- cu cine urma să se vadă în Singapore?
- Nu, dar în istoricul navigărilor şterse

417
00:24:04,778 --> 00:24:06,262
am găsit urmele unui site
accesat frecvent.

418
00:24:06,346 --> 00:24:08,247
Spune-mi că ai reuşit să
accesezi serverul off-site.

419
00:24:08,298 --> 00:24:09,115
Da.

420
00:24:10,934 --> 00:24:12,752
Transferuri electronice;
tranzacţii cu şase cifre

421
00:24:12,819 --> 00:24:14,687
de la o societate fantomă
a lui Ochoa din Mexic

422
00:24:14,755 --> 00:24:16,556
către un cont criptat din Singapore.

423
00:24:16,607 --> 00:24:18,891
Asta explică de ce urma să
se ducă acolo săptămâna viitoare.

424
00:24:18,959 --> 00:24:20,259
De ce? Eu nu-mi dau seama.

425
00:24:20,310 --> 00:24:22,595
Singapore e un fel de noua Elveţie.

426
00:24:22,646 --> 00:24:24,463
E unul din puţinele locuri
de după 11 septembrie

427
00:24:24,531 --> 00:24:26,766
în care nu s-au schimbat legile
de confidenţialitate bancară.

428
00:24:26,833 --> 00:24:29,444
Aici, identitatea titularului
de cont poate fi ţinută secretă,

429
00:24:29,445 --> 00:24:30,871
chiar şi faţă de autorităţi.

430
00:24:30,937 --> 00:24:32,738
Deci Meka luase urma banilor, nu?

431
00:24:32,789 --> 00:24:34,373
Urma să meargă acolo,
să apeleze la bancă,

432
00:24:34,441 --> 00:24:36,125
încercând să afle cine e
deţinătorul contului.

433
00:24:36,210 --> 00:24:39,278
Da, sau Meka era deţinătorul contului
şi avea intenţia să fugă.

434
00:24:41,548 --> 00:24:43,049
Da, sau varianta asta.

435
00:24:43,116 --> 00:24:45,551
Ascultă, ştiu că-ţi place să-mi
reaminteşti că eu nu sunt poliţist.

436
00:24:45,619 --> 00:24:47,303
- Pentru că nu eşti.
- Mă rog, cum zici tu. Dar ştiu destule

437
00:24:47,387 --> 00:24:49,121
pentru a-mi da seama
că acolo unde e fum...

438
00:24:49,172 --> 00:24:50,289
Acolo unde e fum?

439
00:24:50,340 --> 00:24:51,891
Gata, am rezolvat cazul?

440
00:24:51,958 --> 00:24:53,259
"Acolo unde e fum"?

441
00:24:53,327 --> 00:24:54,960
"Dle judecător, e vinovat.
De ce? Era fum."

442
00:24:55,012 --> 00:24:58,264
Percheziţii fără rezultate,
transferuri bancare electronice,

443
00:24:58,315 --> 00:25:01,984
conturi ascunse, un bilet spre Singapore
despre care soţia lui habar n-avea.

444
00:25:02,069 --> 00:25:03,486
Danny, spun şi eu...

445
00:25:03,570 --> 00:25:04,904
Meka ia bani de la Ochoa,

446
00:25:04,971 --> 00:25:06,973
după care se hotărăşte
să fugă din ţară? De ce?

447
00:25:07,040 --> 00:25:08,608
Poate pentru că
Afacerile Interne îl încolţeau.

448
00:25:08,675 --> 00:25:10,776
Şi poate pentru că Ochoa
nu-şi putea permite ca Meka să fie prins

449
00:25:10,827 --> 00:25:12,245
şi să vorbească,
aşa că a pus să fie ucis.

450
00:25:12,312 --> 00:25:14,513
Şi asta în baza unei prigoniri
a celor de la Afaceri Interne?

451
00:25:14,581 --> 00:25:17,116
Ştii ceva? Eu renunţ.
Ce zici?

452
00:25:17,184 --> 00:25:18,451
Dacă ce spun eu
nu e îndeajuns pentru tine,

453
00:25:18,502 --> 00:25:21,187
atunci eu nu ştiu ce mai caut aici.

454
00:25:35,218 --> 00:25:37,987
Salut, JJ! Toarnă-mi şi mie.
Şi încă un pahar pentru amicul meu de aici.

455
00:25:38,054 --> 00:25:40,239
Frumoasă sincronizare!

456
00:25:43,727 --> 00:25:47,329
Tatăl său făcea la fel.
Tatăl lui McGarrett.

457
00:25:47,397 --> 00:25:49,965
Chestia de a nu renunţa la
ideea lor o au încorporată în ADN.

458
00:25:51,968 --> 00:25:54,503
De aceea e bine uneori
să li se reamintească

459
00:25:54,571 --> 00:25:56,438
că metoda lor nu e
singura care funcţionează.

460
00:25:56,506 --> 00:25:59,742
Da? Cred că acum Steve sughiţă.

461
00:26:00,927 --> 00:26:03,212
Îşi va da seama că a greşit.

462
00:26:03,263 --> 00:26:04,747
Mulţumesc.

463
00:26:06,466 --> 00:26:08,150
Mulţumesc...

464
00:26:12,923 --> 00:26:14,590
Apropo,

465
00:26:14,641 --> 00:26:16,926
chiar te apreciez pentru ceea
ce faci pentru Meka.

466
00:26:16,993 --> 00:26:19,144
La fel ar fi făcut oricine altcineva.

467
00:26:19,229 --> 00:26:20,829
Aş vrea eu să fie aşa cum spui, fratelo.

468
00:26:20,897 --> 00:26:23,332
M-ar fi scutit de multe belele.

469
00:26:23,400 --> 00:26:27,303
Adevărul e ăsta: când un bătăuş
precum Cage dă atacul,

470
00:26:27,370 --> 00:26:29,371
cei mai mulţi dau înapoi.

471
00:26:29,439 --> 00:26:30,739
Devin aşa de tăcuţi,

472
00:26:30,807 --> 00:26:33,042
de crezi că le-au fost
lipite buzele una de alta.

473
00:26:33,109 --> 00:26:36,412
Da, mi-e silă că nimeni nu te-a susţinut.

474
00:26:36,479 --> 00:26:39,448
Cage joacă tare, fratelo.

475
00:26:39,516 --> 00:26:43,919
Era convins că sunt corupt,
aşa că a convins toată lumea că e aşa.

476
00:26:43,987 --> 00:26:49,058
A făcut orice pentru a
încerca să mă discrediteze.

477
00:26:49,125 --> 00:26:53,262
Ştii că-mi asculta telefonul?
A scotocit prin "gunoiul" meu.

478
00:26:53,330 --> 00:26:55,864
A vorbit cu ajutoarele mele,
cu fostul meu partener.

479
00:26:55,932 --> 00:26:59,235
Continua să "sape" până reuşea
să-ţi găsească orice punct slab,

480
00:26:59,302 --> 00:27:00,803
orice ar fi putut exploata.

481
00:27:00,870 --> 00:27:04,640
Până la urmă, a aruncat spre mine
o umbră de vină aşa de mare,

482
00:27:04,708 --> 00:27:07,476
că mi-a transformat biroul
într-un oraş al fantomelor.

483
00:27:09,980 --> 00:27:13,215
Cel mai pustiu loc de pe lume
e cel în care nimeni nu te crede.

484
00:27:13,283 --> 00:27:17,586
Dar acum te susţin eu, înţelegi?

485
00:27:18,821 --> 00:27:23,459
Şi eu sunt de partea ta.
Aşa că spune-mi cum te pot ajuta.

486
00:27:24,661 --> 00:27:27,930
Vreau achitarea lui Meka.

487
00:27:27,998 --> 00:27:32,334
Cred că trebuie să-l ascult pe McGarrett.
Trebuie să mă văd cu cineva.

488
00:28:07,937 --> 00:28:11,373
Arăţi groaznic,
Sang Min.

489
00:28:11,441 --> 00:28:16,011
Eu am stat izolat timp de 30 de zile.
Tu ce scuză ai?

490
00:28:16,079 --> 00:28:19,515
Cred că am luat toată
strălucirea soarelui de afară.

491
00:28:19,582 --> 00:28:21,116
Ai venit singur?

492
00:28:21,184 --> 00:28:24,353
Unde e gagicuţa surferiţă
care mi-a copt-o?

493
00:28:24,404 --> 00:28:25,654
E ocupată.

494
00:28:25,739 --> 00:28:27,523
Dar m-a rugat să-ţi trag
una în gură din partea ei.

495
00:28:27,590 --> 00:28:30,626
- Tot ţâfnoasă, nu?
- Da. Ai terminat?

496
00:28:30,694 --> 00:28:32,094
Stai liniştit.

497
00:28:32,162 --> 00:28:34,697
Nu mă pot atinge de ea
pentru încă cel puţin 20 de ani.

498
00:28:36,099 --> 00:28:40,069
Am nevoie de un nume, Sang Min.

499
00:28:43,139 --> 00:28:47,309
Ce-ţi face familia, detective?
Ai o fiică, nu?

500
00:28:47,377 --> 00:28:51,113
O vezi îndeajuns?

501
00:28:51,181 --> 00:28:53,749
Ascultă, voi reveni săptămâna
viitoare pentru o vizită de curtoazie,

502
00:28:53,817 --> 00:28:56,552
dar în momentul de faţă,
am nevoie de un nume.

503
00:28:56,619 --> 00:28:59,021
N-am vorbit până acum.
Ce te face să crezi că aş vorbi acum?

504
00:28:59,088 --> 00:29:03,091
Bine. Nu spune nimic.

505
00:29:03,143 --> 00:29:06,829
Priveşte poza asta.
Doar dă din cap. Da sau nu. El e?

506
00:29:06,896 --> 00:29:08,330
Gata, vreau să plec.

507
00:29:08,398 --> 00:29:09,365
Aşteaptă... Ascultă-mă.

508
00:29:09,432 --> 00:29:13,669
Ridică receptorul...

509
00:29:16,706 --> 00:29:20,242
Meka Hanamoa era cel
care-ţi furniza informaţii din interior?

510
00:29:20,293 --> 00:29:24,446
El era "cârtiţa"?
El era "cârtiţa" din poliţie?

511
00:29:24,514 --> 00:29:26,081
De ce vrei aşa mult să afli?

512
00:29:29,753 --> 00:29:33,355
Pentru că a fost un prieten de-al meu.
Înţelegi?

513
00:29:33,423 --> 00:29:35,557
Şi asta e ceea ce a păţit.

514
00:29:36,825 --> 00:29:42,765
Avea o soţie şi un băieţel.
Care acum au rămas fără sprijin.

515
00:29:42,832 --> 00:29:45,434
Cred că-ţi sună cunoscut.

516
00:29:45,502 --> 00:29:48,670
Poliţia Honolulu îi va priva familia
de toate avantajele pe care le-a câştigat.

517
00:29:48,738 --> 00:29:50,072
Înţelegi? Vor fi aruncaţi în stradă.

518
00:29:50,140 --> 00:29:51,840
Şi asta numai pentru că ei
cred că el ar fi făcut ceva.

519
00:29:51,908 --> 00:29:54,009
De aceea te întreb...

520
00:29:54,077 --> 00:29:58,046
...el a fost?
Uită-te la fotografie.

521
00:30:09,159 --> 00:30:13,529
Dacă vrei să-mi risc siguranţa,
detective,

522
00:30:13,596 --> 00:30:18,684
atunci eu stabilesc termenii înţelegerii
noastre, înainte de a mai spune ceva.

523
00:30:18,768 --> 00:30:21,570
Care ţi-e dorinţa?

524
00:30:25,141 --> 00:30:27,142
Mulţumesc.

525
00:30:29,612 --> 00:30:31,747
Sang Min?

526
00:30:31,815 --> 00:30:33,699
Ţi-a dezvăluit ceva?

527
00:30:33,783 --> 00:30:35,117
Ce cauţi aici?

528
00:30:35,184 --> 00:30:36,552
Am venit să-ţi pun o întrebare.

529
00:30:36,619 --> 00:30:38,787
Da? Dacă e vorba de
balul de sfârşit de an,

530
00:30:38,855 --> 00:30:40,655
deja am pe cineva,
dar sunt măgulit. Mulţumesc.

531
00:30:40,700 --> 00:30:41,790
Ce amuzant!

532
00:30:43,226 --> 00:30:44,159
Omule, ştiu că eşti supărat.

533
00:30:44,227 --> 00:30:45,294
Eu doar încerc să-mi dau seama

534
00:30:45,361 --> 00:30:47,129
dacă e din cauză că ţi
s-a spus că Meka e corupt,

535
00:30:47,197 --> 00:30:50,098
sau e din cauză că ai descoperit
tu că e corupt, iar tu nu ştiai.

536
00:30:50,166 --> 00:30:52,935
Ascultă-mă.
Aici nu e vorba de o chestie de egocentrism.

537
00:30:53,002 --> 00:30:55,170
Aici e vorba despre Meka.

538
00:30:55,221 --> 00:30:59,041
N-ar pleca în Singapore,
părăsindu-şi soţia şi copilul. Pricepi?

539
00:30:59,108 --> 00:31:00,709
Ştiu asta pentru că a fost prietenul meu.

540
00:31:00,760 --> 00:31:01,877
A fost partenerul meu.

541
00:31:01,945 --> 00:31:03,445
Bine. Dar ce spuneţi mereu voi,
poliţiştii?

542
00:31:03,513 --> 00:31:04,980
Nu ignora dovezile.

543
00:31:05,081 --> 00:31:07,816
Bine, dar să te întreb eu ceva.

544
00:31:07,884 --> 00:31:10,486
Să presupunem că Afacerile Interne mă acuză
că iau mită de la un magnat al drogurilor,

545
00:31:10,553 --> 00:31:13,822
şi că-ţi arată un munte de dovezi
care indică că aşa stau lucrurile.

546
00:31:13,890 --> 00:31:15,657
- I-ai crede?
- Nu i-aş crede.

547
00:31:15,725 --> 00:31:16,658
De ce nu?

548
00:31:18,394 --> 00:31:19,895
Exact.

549
00:31:21,781 --> 00:31:24,283
- Bine.
- Da? Cum adică "bine"?

550
00:31:24,367 --> 00:31:28,070
Bine, continuăm ancheta.
Ştim unde se află Ochoa?

551
00:31:29,138 --> 00:31:31,473
Bun. Trebuie să ne gândim
cum să-l arestăm.

552
00:31:31,541 --> 00:31:34,676
Suntem recunoscători că vrei
să ne ajuţi, detective Kaleo.

553
00:31:34,744 --> 00:31:36,345
Cuvântul de ordine e "prudenţă".

554
00:31:36,412 --> 00:31:38,347
S-a înţeles? Ochoa are
programată o întâlnire

555
00:31:38,414 --> 00:31:42,918
cu intermediarul său, Bastille, chiar aici,
pe o fostă plantaţie de cafea.

556
00:31:42,969 --> 00:31:44,686
Ne vom asigura că întrevederea
are loc aşa cum a fost programată.

557
00:31:44,754 --> 00:31:47,022
Să înţeleg că Bastille va avea câteva
gărzi de corp noi care-l vor însoţi?

558
00:31:47,089 --> 00:31:48,257
Exact.

559
00:31:48,324 --> 00:31:51,092
Dar nimeni nu acţionează până ce nu vedem
cocaina şi tranzacţia în desfăşurare.

560
00:31:51,144 --> 00:31:52,694
O vom face ca la carte,
altfel acuzaţiile nu vor sta în picioare.

561
00:31:52,762 --> 00:31:54,780
Da. Fără prostii de cowboy, da?

562
00:31:54,864 --> 00:31:56,031
Avem nevoie de el în viaţă,
ca să poată vorbi.

563
00:31:56,099 --> 00:31:58,099
Cum rămâne cu SWAT-ul
sau cu suportul aerian?

564
00:31:58,151 --> 00:32:00,569
Nu. Ochoa îşi va da seama
dacă vor fi întăriri, va fi precaut.

565
00:32:00,637 --> 00:32:02,604
Ce naiba credeţi că faceţi?

566
00:32:02,672 --> 00:32:03,989
Salut, sergent.
Se cheamă muncă de poliţist.

567
00:32:04,073 --> 00:32:06,241
Am un manual care
te învaţă cum se face.

568
00:32:06,309 --> 00:32:09,578
Printre cei de la Narcotice umblă vorba că
vă duceţi după Ochoa. E adevărat?

569
00:32:09,646 --> 00:32:12,414
- Nu sunt autorizat să spun.
- Ascultă-mă, detective.

570
00:32:12,482 --> 00:32:14,833
Lucrez cu cei de la Antidrog la cazul de
corupţie şi crimă organizată de luni bune,

571
00:32:14,918 --> 00:32:17,719
aşa că dacă vă duceţi după Ochoa,
vin şi eu cu voi.

572
00:32:17,787 --> 00:32:19,121
În biroul meu,
faci cum spun eu, sergent.

573
00:32:19,188 --> 00:32:20,522
Antidrog... Ce tot spui acolo?

574
00:32:20,590 --> 00:32:23,842
Au sesizat Poliţia Honolulu cu privire la
distrugerea unor cazuri cu droguri,

575
00:32:23,927 --> 00:32:27,429
în special cazurile în care erau implicaţi
prietenul tău, Meka, şi Emilio Ochoa.

576
00:32:27,480 --> 00:32:30,032
Apoi, dintr-un anumit motiv,
Meka a fost ucis.

577
00:32:30,099 --> 00:32:31,567
Credem că motivul a
fost că a devenit lacom.

578
00:32:31,634 --> 00:32:32,901
Tu crezi că deoarece
voia să-l doboare pe Ochoa.

579
00:32:32,969 --> 00:32:36,171
Vreau să ştiu care
din noi are dreptate. Tu nu vrei?

580
00:32:40,543 --> 00:32:42,160
Începusem să mă obişnuiesc cu celula mea.

581
00:32:42,245 --> 00:32:45,647
Apropo, ca să ştim ce ne aşteaptă,
Ochoa ne va ucide.

582
00:32:45,698 --> 00:32:47,950
Taci! Ai înţeles?

583
00:32:48,017 --> 00:32:50,419
Sau iar vei face surf pe capotă,
de data asta, fără funii.

584
00:32:50,486 --> 00:32:51,870
E de preferat decât ce fac acum,
pentru că, cel puţin,

585
00:32:51,955 --> 00:32:53,055
pe capotă aş avea ceva
şanse de supravieţuire.

586
00:32:53,122 --> 00:32:54,206
Calmează-te, da?

587
00:32:54,290 --> 00:32:57,059
Primeşti încă un transport naval.
Nu e nimic ieşit din comun.

588
00:32:57,126 --> 00:32:58,594
- Ai înţeles?
- Ascultă, van Gogh,

589
00:32:58,661 --> 00:33:01,029
tot ce trebuie să faci e să-l determini
pe Ochoa să ne arate marfa,

590
00:33:01,097 --> 00:33:04,165
iar noi ne vom ocupa de restul.
Ai înţeles?

591
00:33:05,969 --> 00:33:07,636
Ce zâmbeşti aşa, atotştiutor?

592
00:33:07,687 --> 00:33:09,671
Nimic.
Numai că... n-ai cravată. Îmi place.

593
00:33:09,722 --> 00:33:11,740
Începi să arăţi ca unul
de prin partea locului.

594
00:33:11,808 --> 00:33:13,642
Să nu te obişnuieşti cu asta, da?

595
00:33:42,538 --> 00:33:44,840
Dacă îl vrem ca să vorbească,
trebuie să rămână în viaţă.

596
00:33:44,891 --> 00:33:46,091
Da, ştiu.

597
00:33:46,175 --> 00:33:47,809
Nu-mi cita pasajele mele.

598
00:33:49,612 --> 00:33:54,516
Emilio, arăţi elegant, ca de obicei.
Ce ai pe tine, Armani?

599
00:33:55,685 --> 00:33:58,854
Sau Zegna. Indiferent ce e...

600
00:33:58,921 --> 00:34:00,088
...arată super.

601
00:34:00,156 --> 00:34:01,556
Ai adus ce ţi-am spus?

602
00:34:01,624 --> 00:34:02,774
Da...

603
00:34:02,859 --> 00:34:06,395
- Desigur.
- Bine, atunci. Aruncă geanta.

604
00:34:11,401 --> 00:34:16,838
De ce transpiri?
Eşti agitat?

605
00:34:16,906 --> 00:34:20,809
Nu, doar că sunt 40 de grade afară
şi am tensiunea scăzută.

606
00:34:20,877 --> 00:34:24,463
Şi... azi nu m-am dat cu deodorant.
Căldura asta mă omoară, omule.

607
00:34:24,547 --> 00:34:26,348
Da, desigur.

608
00:34:26,415 --> 00:34:27,716
Dar afacerile îţi merg bine?

609
00:34:27,784 --> 00:34:30,152
Da, sunt în plină dezvoltare.

610
00:34:30,219 --> 00:34:34,623
În plină dezvoltare?
Grozav!

611
00:34:36,292 --> 00:34:37,726
Văd că ai oameni noi.

612
00:34:37,794 --> 00:34:39,661
Da.

613
00:34:39,729 --> 00:34:41,063
Cum îi cheamă?

614
00:34:41,114 --> 00:34:43,899
Christopher şi Wallace.

615
00:34:46,135 --> 00:34:48,236
Ştii, nu mă aşteptam
să întâlnesc oameni noi.

616
00:34:49,939 --> 00:34:52,407
Nu voi mai face asta, cred.

617
00:34:54,293 --> 00:34:57,496
În orice caz, mă bucur să te văd, şi...

618
00:34:57,580 --> 00:34:59,447
Dacă noi... am terminat aici treaba...

619
00:34:59,499 --> 00:35:02,551
Nu-mi plac oamenii noi.
Doar ştii asta.

620
00:35:08,357 --> 00:35:09,991
Nu pot face asta.

621
00:35:11,260 --> 00:35:12,844
Nu mişca! Poliţia Honolulu!

622
00:35:29,278 --> 00:35:30,612
Uite-l pe Ochoa!

623
00:35:30,680 --> 00:35:32,280
Mă duc eu după el!

624
00:35:56,389 --> 00:35:58,173
Ce s-a întâmplat?

625
00:35:58,224 --> 00:36:00,842
Aveam nevoie de el în viaţă.
Ce s-a întâmplat?

626
00:36:03,012 --> 00:36:05,447
A ţintit spre mine.
N-am avut de ales.

627
00:36:10,586 --> 00:36:12,704
Îmi pare rău, Danny.

628
00:36:28,002 --> 00:36:31,237
Da, nu va avea loc un proces.

629
00:36:31,288 --> 00:36:34,741
Au spus că vor acoperi cheltuielile
de bază cu înmormântarea,

630
00:36:34,808 --> 00:36:37,877
dar nu şi întreaga ceremonie.

631
00:36:37,945 --> 00:36:40,346
Ştiu... Nici eu.

632
00:36:42,449 --> 00:36:47,987
Ascultă...
Voi trece pe la tine în câteva ore, da?

633
00:36:49,023 --> 00:36:52,091
- Amy era?
- Da.

634
00:36:52,159 --> 00:36:55,562
- Nu renunţ, să ştii.
- Ştiu asta.

635
00:36:55,629 --> 00:36:59,465
Nici noi nu renunţăm, omule.
Te susţinem.

636
00:36:59,516 --> 00:37:01,134
A sosit raportul medicului legist.

637
00:37:01,202 --> 00:37:03,703
Analiza balistică a confirmat
că Ochoa a fost ucis

638
00:37:03,771 --> 00:37:05,905
cu aceeaşi armă de calibrul 45
cu care a fost ucis Meka.

639
00:37:05,973 --> 00:37:06,873
Şi mai e ceva.

640
00:37:06,941 --> 00:37:10,310
Priviţi urmele circulare din jurul
găurilor provocate de gloanţe.

641
00:37:10,377 --> 00:37:12,278
Arsuri de la gura ţevii.

642
00:37:12,329 --> 00:37:15,615
Conform medicului legist, Kaleo trebuia
să se afle la foarte mică distanţă

643
00:37:15,666 --> 00:37:17,116
- pentru a lăsa astfel de semne.
- Asta nu mai e autoapărare.

644
00:37:17,167 --> 00:37:18,318
Mie îmi pare a fi mai degrabă o execuţie.

645
00:37:18,385 --> 00:37:21,588
Dar Ochoa de ce nu a tras
dacă Kaleo era aşa de aproape de el?

646
00:37:21,655 --> 00:37:24,257
Poate că Ochoa nu vedea în Kaleo
un pericol, pentru că îl cunoştea.

647
00:37:24,324 --> 00:37:26,226
Staţi aşa...

648
00:37:26,293 --> 00:37:28,928
Sau arma de
calibrul 45 n-a fost al lui Ochoa.

649
00:37:30,030 --> 00:37:31,264
Kaleo...

650
00:37:31,332 --> 00:37:33,933
Kaleo i-a plantat arma
lui Ochoa, după ce l-a ucis.

651
00:37:34,001 --> 00:37:37,503
A fost cumplit.
Nu ştiu cum naiba s-a întâmplat.

652
00:37:37,571 --> 00:37:41,074
Ochoa putea să mă omoare. Am
fost norocos să reuşesc să trag primul.

653
00:37:41,141 --> 00:37:45,011
Norocos?
Ştii...

654
00:37:45,079 --> 00:37:49,515
Îţi trebuie mai mult decât noroc
pentru a face ce-ai făcut tu.

655
00:37:49,566 --> 00:37:53,853
Să realizezi ce ai realizat tu.
Sunt chiar impresionat.

656
00:37:53,904 --> 00:37:54,954
Despre ce vorbeşti?

657
00:37:56,189 --> 00:37:59,258
Să te întreb ceva,
pentru că sunt curios:

658
00:37:59,425 --> 00:38:03,296
Cu Ochoa mort şi cazul închis,
nu te deranjează absolut deloc

659
00:38:03,364 --> 00:38:06,466
că Afacerile Interne cred în
continuare că Meka e "cârtiţa"?

660
00:38:06,533 --> 00:38:10,136
Eu nu vreau să cred asta,
dar dacă există dovezi în acest sens...

661
00:38:10,137 --> 00:38:13,473
- Dovezi... Amuzant că ai pomenit de ele.
- Ce-s astea?

662
00:38:13,540 --> 00:38:15,041
Înregistrările transferurilor
bancare electronice

663
00:38:15,109 --> 00:38:17,310
de la Ochoa către un cont din Singapore.

664
00:38:17,378 --> 00:38:19,812
Meka urma să se ducă să se
întâlnească cu autorităţile de acolo

665
00:38:19,880 --> 00:38:22,381
pentru a-i determina să dezvăluie
identitatea titularului de cont.

666
00:38:22,433 --> 00:38:24,517
Şi? Ce legătură are asta cu mine?

667
00:38:24,585 --> 00:38:28,521
Are mare legătură, având
în vedere că acel cont era al tău.

668
00:38:32,359 --> 00:38:36,529
Dispari naibii din faţa mea, albule.
Cazul e închis. L-am prins pe făptaş.

669
00:38:36,580 --> 00:38:40,166
Ai turnat acest departament
timp de luni de zile.

670
00:38:40,234 --> 00:38:43,202
I-ai turnat pe aceşti băieţi
oricui era dispus să plătească.

671
00:38:43,270 --> 00:38:45,872
Iar Meka a descoperit totul.

672
00:38:45,923 --> 00:38:48,041
Prietenul meu a aflat ce făceai,
iar tu l-ai împuşcat.

673
00:38:48,108 --> 00:38:51,110
L-ai împuşcat şi l-ai
aruncat într-un cuptor de pământ.

674
00:38:51,178 --> 00:38:52,879
Apoi l-ai ucis pe Ochoa,

675
00:38:52,946 --> 00:38:56,182
şi i-ai plantat arma
ca să pară că el l-a ucis pe Meka.

676
00:38:56,249 --> 00:39:00,119
Iar ceea ce-ai făcut tu - uită-te
la mine! - a fost impresionant,

677
00:39:00,187 --> 00:39:02,772
pentru că tu ai crezut că
ai curăţat totul în urma ta,

678
00:39:02,856 --> 00:39:06,092
dar ai făcut o singură greşeală,
pentru că eşti prost.

679
00:39:10,597 --> 00:39:11,597
El e.

680
00:39:13,283 --> 00:39:15,034
Mi-ai ucis prietenul.

681
00:39:15,102 --> 00:39:16,819
Stai jos.

682
00:39:20,657 --> 00:39:22,274
Danny.

683
00:39:55,692 --> 00:39:59,078
Îţi pot acorda un minut,
să vorbeşti cu ei, dacă vrei.

684
00:40:09,256 --> 00:40:14,293
Nu. Le-am provocat soţiei
şi fiului destulă suferinţă.

685
00:40:15,996 --> 00:40:21,701
Dar îţi mulţumesc.
Pentru că te-ai ţinut de cuvânt.

686
00:41:13,904 --> 00:41:16,189
Am aflat aseară.

687
00:41:17,991 --> 00:41:21,911
Ceremonia de azi,
toţi aceşti oameni prezenţi...

688
00:41:21,995 --> 00:41:25,915
A fost minunat!
A însemnat foarte mult.

689
00:41:25,999 --> 00:41:28,100
Meka a meritat cu prisosinţă.

690
00:41:29,136 --> 00:41:31,120
Mulţumesc.

691
00:41:32,456 --> 00:41:34,207
Vino aici.

692
00:41:37,461 --> 00:41:39,479
Eşti bine?

693
00:41:41,515 --> 00:41:43,432
Dnă Hanamoa?

694
00:41:43,517 --> 00:41:48,219
Departamentul Poliţiei Honolulu îşi exprimă
cele mai profunde şi sincere regrete

695
00:41:48,220 --> 00:41:50,056
pentru pierderea suferită.

696
00:41:50,123 --> 00:41:53,559
Soţul dv va fi comemorat pentru că
şi-a dat viaţa pentru slujbă

697
00:41:53,627 --> 00:41:56,429
şi a protejat Insula Oahu.

698
00:41:59,366 --> 00:42:03,286
- Detective Williams.
- Sergent Cage.

699
00:42:07,658 --> 00:42:12,662
Salut, prietene.
Am ceva pentru tine.

700
00:42:20,486 --> 00:42:25,958
Tatăl tău a fost un om minunat.
Vreau să nu uiţi asta niciodată, da?

701
00:42:26,960 --> 00:42:29,695
Bravo.

702
00:42:31,465 --> 00:42:36,903
- Mă bucur că au venit.
- Scuză-mă o clipă.

703
00:42:36,970 --> 00:42:41,657
- Băieţi, ce căutaţi aici?
- Am venit să transmitem condoleanţe.

704
00:42:41,742 --> 00:42:45,244
- Eşti bine?
- Da. Mulţumesc.

705
00:42:45,312 --> 00:42:47,280
Mulţumesc.

706
00:42:51,051 --> 00:42:54,120
Îţi sunt recunoscător că te afli aici.
Ştiu că nu l-ai cunoscut.

707
00:42:54,187 --> 00:42:59,025
- Te cunosc pe tine.
- Mulţumesc.

708
00:42:59,092 --> 00:43:01,093
Haide...

709
00:43:02,000 --> 00:43:05,000
Sync by Alex1969
www.addic7ed.com

710
00:43:05,001 --> 00:43:09,001
Traducerea şi adaptarea
BMC

711
00:43:09,002 --> 00:43:13,002
Comentarii pe www.tvblog.ro

