1
00:01:18,000 --> 00:01:45,000
Traducerea şi adaptarea:
danatom

2
00:01:46,892 --> 00:01:47,858
<i>Din episoadele anterioare</i>

3
00:01:48,960 --> 00:01:49,927
Mă cheamă acolo.

4
00:01:49,927 --> 00:01:51,662
Ofiţer Manzon, du-te la el.

5
00:01:51,662 --> 00:01:53,197
Şefa, nu!
Avem o problemă.

6
00:01:53,197 --> 00:01:55,733
- Tipii sunt periculoşi.
- Linişteşte-te, Morgan.

7
00:02:01,807 --> 00:02:02,807
Aruncă pistolul!

8
00:02:04,776 --> 00:02:07,878
Informatoarea, Yasmin Aragon,
a fost împuşcată mortal.

9
00:02:07,878 --> 00:02:09,280
E un adevărat dezastru!

10
00:02:09,280 --> 00:02:12,216
Dacă au fost greşeli,
cu siguranţă nu le-am făcut eu.

11
00:02:13,785 --> 00:02:16,887
- Ţi-am dat deja 500 de dolari.
- Şi ţi-am zis de fată.

12
00:02:16,887 --> 00:02:18,823
Dar, dacă vrei să ştii cine e,

13
00:02:18,823 --> 00:02:21,692
de unde vine şi ce caută
în casa aia blestemată,

14
00:02:21,692 --> 00:02:23,160
va trebui să plăteşti.

15
00:02:23,160 --> 00:02:26,664
Boyd nu a fost singurul care
mi-a făcut asta. Mai erau şi alţii.

16
00:02:26,664 --> 00:02:30,801
În afară de cei de care
deja am avut grijă noi...

17
00:02:30,801 --> 00:02:32,136
Costum şi cravată.

18
00:02:32,136 --> 00:02:35,906
Şi-a scos sacoul
şi l-a împăturit cu mare grijă,

19
00:02:35,906 --> 00:02:37,775
ca să nu se şifoneze.

20
00:02:37,775 --> 00:02:40,010
<i>Cineva a mutat butoaiele.</i>

21
00:02:42,347 --> 00:02:44,448
- Unde e şoferul?
- A şters-o.

22
00:02:44,448 --> 00:02:46,417
<i>Înseamnă că tot eu
va trebui să-l găsesc.</i>

23
00:02:46,417 --> 00:02:48,385
N-o să crezi pe ce nume
e înregistrată maşina.

24
00:02:48,385 --> 00:02:50,321
Jordan Chase.

25
00:02:50,321 --> 00:02:52,022
Îmi pare bine.

26
00:02:52,022 --> 00:02:53,124
Îl cunoşti pe acest tip?

27
00:02:55,260 --> 00:02:57,561
E tipul care împăturea sacoul.

28
00:02:57,561 --> 00:03:01,766
Se numeşte Cole Harmon.
E bodyguardul lui Jordan Chase.

29
00:03:01,766 --> 00:03:03,300
- Aici e Cole.
- Şi Boyd!

30
00:03:03,300 --> 00:03:07,037
- Şi Dan, dentistul.
- Sunt ei, acum... vreo 15 ani.

31
00:03:07,037 --> 00:03:09,273
Ce înseamnă asta?

32
00:03:12,000 --> 00:03:16,000
"Ia-ţi!"

33
00:03:20,184 --> 00:03:24,221
<i>Toţi avem din naştere
instincte primare.</i>

34
00:03:26,691 --> 00:03:29,626
<i>Cum ar fi cel de a lupta...</i>

35
00:03:29,626 --> 00:03:32,396
<i>pentru ceea ce dorim.</i>

36
00:03:36,467 --> 00:03:38,802
<i>E scris în codul nostru genetic.</i>

37
00:03:40,505 --> 00:03:42,506
<i>Ne e întipărit în suflet.</i>

38
00:03:44,776 --> 00:03:47,844
<i>Dar am schimbat sălbăticia
cu asfaltul</i>

39
00:03:47,844 --> 00:03:50,247
<i>şi copacii cu zgârie-norii.</i>

40
00:03:50,247 --> 00:03:53,216
<i>Ne-am pierdut instinctele</i>

41
00:03:53,216 --> 00:03:54,718
<i>şi ne-am pierdut pe noi.</i>

44
00:04:09,801 --> 00:04:12,936
E timpul să pătrundeţi
în adâncurile voastre

45
00:04:12,936 --> 00:04:16,173
şi să vă regăsiţi instinctele.

46
00:04:17,675 --> 00:04:20,177
Nu trebuie să ne simţim obligaţi

47
00:04:20,177 --> 00:04:22,646
să rămânem cu o slujbă
care nu ne place,

48
00:04:22,646 --> 00:04:24,581
lângă oameni pe care-i detestăm,

49
00:04:24,581 --> 00:04:27,884
într-o viaţă care nu merită trăită.

50
00:04:27,884 --> 00:04:30,787
Dacă vrei ceva...

51
00:04:30,787 --> 00:04:32,489
Ia-ţi!

52
00:04:32,489 --> 00:04:34,424
<i>N-am fost niciodată
între atâţia oameni</i>

53
00:04:34,424 --> 00:04:36,426
<i>care să mă facă
să mă simt normal.</i>

54
00:04:38,463 --> 00:04:39,563
Da!

55
00:04:40,932 --> 00:04:42,566
Foarte normal.

56
00:04:42,566 --> 00:04:44,768
- Puterea riscului!
- Ia-ţi-o!

57
00:04:44,768 --> 00:04:46,103
Puterea dorinţei!

58
00:04:46,103 --> 00:04:47,270
Ia-ţi-o!

59
00:04:47,270 --> 00:04:48,438
Puterea instinctului!

60
00:04:48,438 --> 00:04:49,673
Ia-ţi-o!

61
00:04:49,673 --> 00:04:52,275
<i>Instinctele sunt tot
ce am avut vreodată.</i>

62
00:04:52,275 --> 00:04:54,745
<i>Cole Harmon,
bodyguardul lui Chase...</i>

63
00:04:54,745 --> 00:04:57,614
<i>Torţionar, violator, ucigaş.</i>

64
00:04:57,614 --> 00:04:59,916
<i>E timpul să pătrund
în adâncul instinctelor mele.</i>

65
00:04:59,916 --> 00:05:01,952
- Puterea vieţii!
- Ia-ţi-o!

66
00:05:01,952 --> 00:05:03,787
- Dacă vrem, luăm!
- Ia-ţi!

67
00:05:06,823 --> 00:05:07,924
În regulă.

68
00:05:10,862 --> 00:05:12,195
Locotenent Laguerta!

69
00:05:12,195 --> 00:05:13,630
S-au tras rafale de gloanţe,

70
00:05:13,630 --> 00:05:15,532
recent, la clubul Mayan.

71
00:05:15,532 --> 00:05:17,000
Poliţia din Miami e responsabilă

72
00:05:17,000 --> 00:05:19,069
pentru moartea
unor martori nevinovaţi?

73
00:05:19,069 --> 00:05:20,470
Nu am nimic de declarat.

74
00:05:20,470 --> 00:05:21,738
Scuzaţi-mă.

75
00:05:21,738 --> 00:05:23,106
Sunteţi de acord
cu declaraţia primarului?

76
00:05:23,106 --> 00:05:25,008
Că operaţiunea nu trebuia
să pună vieţi în pericol?

77
00:05:25,008 --> 00:05:27,210
Orice operaţiune sub acoperire
este foarte riscantă.

78
00:05:27,210 --> 00:05:28,745
Va avea loc o anchetă?

79
00:05:28,745 --> 00:05:30,347
Fără comentarii.

80
00:05:30,347 --> 00:05:32,816
V-aţi luat un avocat?

81
00:05:32,816 --> 00:05:34,017
Avocat?

82
00:05:34,017 --> 00:05:35,552
Nu-i aşa că familiile victimelor

83
00:05:35,552 --> 00:05:39,055
au intentat proces civil?

84
00:05:39,055 --> 00:05:40,557
Lăsaţi-mă să trec.
Scuzaţi-mă...

85
00:05:40,557 --> 00:05:42,058
Lăsaţi-mă să trec.

86
00:05:42,058 --> 00:05:45,862
Locotenentul Laguerta
nu a dorit să precizeze

87
00:05:45,862 --> 00:05:47,464
<i>dacă poliţia din Miami
e vinovată</i>

88
00:05:47,464 --> 00:05:49,099
<i>pentru pierderile de vieţi
de la clubul Mayan.</i>

89
00:05:49,099 --> 00:05:52,102
<i>După cum ştim, au murit
doi oameni nevinovaţi, iar şase...</i>

90
00:05:53,137 --> 00:05:54,571
A venit raportul balistic?

91
00:05:54,571 --> 00:05:56,339
Veşti bune.
Gloanţele din trupurile victimelor

92
00:05:56,339 --> 00:05:58,508
au fost trase de fraţii Fuentes,
nu de noi.

93
00:05:58,508 --> 00:06:00,877
Asta e o veste bună,

94
00:06:00,877 --> 00:06:02,446
dar încă nu s-a terminat.

95
00:06:02,446 --> 00:06:04,014
Sigur aţi auzit
ce a declarat primarul.

96
00:06:04,014 --> 00:06:06,650
Un exemplu clar
de cum se poate exagera.

97
00:06:06,650 --> 00:06:07,751
Trebuia să-i spunem
să-şi ţină gura,

98
00:06:07,751 --> 00:06:09,085
până la clarificarea situaţiei.

99
00:06:09,085 --> 00:06:11,555
Avea dreptate!
Operaţiunea a fost prea riscantă,

100
00:06:11,555 --> 00:06:13,190
iar acum, din cauza noastră,

101
00:06:13,190 --> 00:06:15,292
doi oameni nevinovaţi
sunt morţi.

102
00:06:15,292 --> 00:06:16,359
Nu erau gloanţele noastre.

103
00:06:16,359 --> 00:06:18,261
Dar ele n-ar fi fost trase

104
00:06:18,261 --> 00:06:20,096
dacă nu ne-am fi aflat
în clubul acela.

105
00:06:20,096 --> 00:06:21,198
Asta e realitatea.

106
00:06:21,198 --> 00:06:22,966
Din fericire,
Carlos Fuentes e mort.

107
00:06:25,670 --> 00:06:27,604
Să nu ne facem iluzii!

108
00:06:27,604 --> 00:06:29,272
Asta va avea consecinţe.

109
00:06:34,011 --> 00:06:36,780
Cunosc privirea aia.

110
00:06:36,780 --> 00:06:39,082
Cineva o să şi-o ia.

111
00:06:39,082 --> 00:06:40,617
Adică eu, nu-i aşa?

112
00:06:40,617 --> 00:06:42,052
Am dat-o în bară.

113
00:06:42,052 --> 00:06:44,020
Nu-i adevărat.
Tu ai îndeplinit ordinele.

114
00:06:44,020 --> 00:06:46,056
Ordinele şefei.
Ca şi noi, ceilalţi.

115
00:06:46,056 --> 00:06:47,724
Asta ai scris în raport, nu?

116
00:06:47,724 --> 00:06:49,292
Că ai îndeplinit ordinele?

117
00:06:49,292 --> 00:06:51,294
Nu l-am scris încă.

118
00:06:51,294 --> 00:06:53,497
Încă procesez în minte
ce s-a întâmplat.

119
00:06:53,497 --> 00:06:55,365
Ce anume procesezi?

120
00:06:55,365 --> 00:06:56,800
Ce trebuie să spun.

121
00:06:56,800 --> 00:06:58,635
E total aiurea.
Ce-ar fi să spui adevărul?

122
00:06:58,635 --> 00:07:00,704
Deb, aşa voi face.

123
00:07:10,248 --> 00:07:11,214
Ea cine e?

124
00:07:11,214 --> 00:07:13,183
Mama lui Yasmin.

125
00:07:14,919 --> 00:07:17,287
Eşti bine?

126
00:07:17,287 --> 00:07:18,922
Trei oameni au murit...

127
00:07:18,922 --> 00:07:20,924
Carlos Fuentes şi două fete.

128
00:07:20,924 --> 00:07:22,826
Nimeni nu-l plânge pe Carlos.

129
00:07:22,826 --> 00:07:24,227
Fuentes era un ticălos.

130
00:07:24,227 --> 00:07:26,963
Da, un ticălos
pe care l-am omorât.

131
00:07:26,963 --> 00:07:28,565
Şi?

132
00:07:28,565 --> 00:07:30,166
Care e problema?

133
00:07:30,166 --> 00:07:33,003
Nu-mi spune că îţi pare rău
că l-ai omorât.

134
00:07:33,003 --> 00:07:36,806
Nu-mi pare rău.

135
00:07:36,806 --> 00:07:38,608
Tocmai asta e problema.

136
00:07:48,219 --> 00:07:50,854
Yasmin nu a suferit.

137
00:07:53,090 --> 00:07:55,091
A murit pe loc.

138
00:08:00,665 --> 00:08:02,265
Sunt pregătită.

139
00:08:02,265 --> 00:08:03,266
Bine.

140
00:08:14,779 --> 00:08:16,813
Am o veste proastă
pentru voi.

141
00:08:18,549 --> 00:08:21,751
Toţi veţi muri cândva.

142
00:08:21,751 --> 00:08:23,253
<i>Unii mai curând decât alţii.</i>

143
00:08:23,253 --> 00:08:25,555
Unii mai curând decât alţii.

144
00:08:25,555 --> 00:08:28,258
Dacă nu te cunoşti pe tine însuţi,

145
00:08:28,258 --> 00:08:29,993
eşti deja ca şi mort.

146
00:08:29,993 --> 00:08:32,162
Poate că respiri
şi mergi pe stradă,

147
00:08:32,162 --> 00:08:33,463
dar eşti o cochilie goală,

148
00:08:33,463 --> 00:08:34,831
un individ neînsemnat,

149
00:08:34,831 --> 00:08:38,268
care habar nu are
ce vrea, de fapt.

150
00:08:38,268 --> 00:08:39,970
Data viitoare,

151
00:08:39,970 --> 00:08:41,938
vom începe să ne folosim instinctele

152
00:08:41,938 --> 00:08:44,741
pentru a avea o viaţă
aşa cum dorim.

153
00:08:44,741 --> 00:08:47,110
Puneţi pasiune
pentru a înfăptui asta

154
00:08:47,110 --> 00:08:49,646
şi găsiţi puterea...

155
00:08:49,646 --> 00:08:51,648
de a o obţine.

156
00:08:54,585 --> 00:08:57,320
Conferinţa lui Jordan Chase
"Take It Now"

157
00:08:57,320 --> 00:08:59,122
va continua la ora 14:00.

158
00:08:59,122 --> 00:09:02,859
Până atunci, vă invităm
la standurile noastre.

159
00:09:03,961 --> 00:09:06,062
Jordan promite schimbarea,

160
00:09:06,062 --> 00:09:08,398
dar, totodată,
acceptă cărţi de credit.

161
00:09:12,837 --> 00:09:13,837
Lumen?

162
00:09:13,837 --> 00:09:15,005
Poţi să vorbeşti?

163
00:09:15,005 --> 00:09:17,974
Sau ai în clipa asta
o mare revelaţie?

164
00:09:17,974 --> 00:09:19,809
Nu, am avut-o
pe la 9 dimineaţa,

165
00:09:19,809 --> 00:09:21,678
când mi-am dat seama
că vreau o gogoaşă.

166
00:09:21,678 --> 00:09:23,747
Ce-ai aflat?

167
00:09:23,747 --> 00:09:25,315
N-am reuşit să aflu

168
00:09:25,315 --> 00:09:27,117
cum de se cunosc între ei
aceşti tipi.

169
00:09:27,117 --> 00:09:29,686
Au făcut poza
când erau adolescenţi, dar...

170
00:09:29,686 --> 00:09:31,021
Ai verificat liceele?

171
00:09:31,021 --> 00:09:34,090
Cole a fost la Westland Prep,
în Hialeah,

172
00:09:34,090 --> 00:09:35,625
iar Dan, dentistul,

173
00:09:35,625 --> 00:09:37,961
la Academia St. Joseph,
în Coral Gables.

174
00:09:37,961 --> 00:09:40,196
Boyd...
nu e nimic despre Boyd.

175
00:09:40,196 --> 00:09:41,798
Da, probabil că niciodată

176
00:09:41,798 --> 00:09:43,533
n-a fost într-o sală de clasă.

177
00:09:43,533 --> 00:09:46,169
Am mai aflat ceva
despre Cole.

178
00:09:46,169 --> 00:09:48,204
- Ce?
- A fost puşcaş marin.

179
00:09:48,204 --> 00:09:50,740
L-au dat afară
pentru indisciplină.

180
00:09:50,740 --> 00:09:52,208
A bătut un ofiţer superior,

181
00:09:52,208 --> 00:09:53,610
de l-a băgat în spital.

182
00:09:53,610 --> 00:09:55,278
E un tip periculos, Dexter.

183
00:09:55,278 --> 00:09:57,514
Îţi aminteşti semnele
de pe spatele meu?

184
00:09:57,514 --> 00:10:00,350
Cole a fost.

185
00:10:00,350 --> 00:10:01,484
Ai grijă.

186
00:10:01,484 --> 00:10:04,287
Te-ai odihnit vreun pic?

187
00:10:04,287 --> 00:10:10,393
De obicei dorm buştean
între 1:00 şi 1:15 noaptea.

188
00:10:10,393 --> 00:10:13,430
Când se va termina totul,
o să dorm neîntrerupt un an.

189
00:10:15,666 --> 00:10:17,534
Vorbim mai târziu.

190
00:10:17,534 --> 00:10:19,469
Dle Morgan...
Cole Harmon.

191
00:10:19,469 --> 00:10:22,305
Sigur vă amintiţi de mine
de când am fost la secţie.

192
00:10:22,305 --> 00:10:25,642
Dl Chase v-a zărit de pe scenă.
Ar dori tare mult să vă vorbească.

193
00:10:25,642 --> 00:10:28,211
Vă invită în apartamentul său,
pentru câteva minute.

194
00:10:28,211 --> 00:10:32,500
- Bine. Când?
- Chiar acum.

195
00:10:37,588 --> 00:10:39,422
Până în capăt.

196
00:10:51,268 --> 00:10:53,803
La dreapta.

197
00:11:01,178 --> 00:11:02,712
Sunt oripilat,
ca să-ţi spun adevărul.

198
00:11:02,712 --> 00:11:03,913
N-ai ascultat niciun cuvânt
din ceea ce am spus.

199
00:11:05,349 --> 00:11:08,051
Sună-mă când nu vei mai fi
doar o piesă de mobilier.

200
00:11:08,051 --> 00:11:10,120
Scuze.

201
00:11:10,120 --> 00:11:11,688
Un nou client.

202
00:11:11,688 --> 00:11:13,256
Mă bucur să te revăd,
dle Morgan,

203
00:11:13,256 --> 00:11:15,024
mai ales în împrejurări
ceva mai bune.

204
00:11:15,024 --> 00:11:16,126
Spuneţi-mi Dexter.

205
00:11:16,126 --> 00:11:17,293
Jordan.

206
00:11:17,293 --> 00:11:18,595
Bei ceva?

207
00:11:18,595 --> 00:11:21,798
Nu, mulţumesc.

208
00:11:21,798 --> 00:11:23,433
- Cred că ştiu de ce eşti aici.
- Ştii?

209
00:11:23,433 --> 00:11:26,870
Cauţi o modalitate
de a face faţă pierderii suferite.

210
00:11:26,870 --> 00:11:28,304
Îţi cunosc trecutul, Dexter.

211
00:11:28,304 --> 00:11:30,774
nu te-am recunoscut
când te-am văzut la secţie,

212
00:11:30,774 --> 00:11:32,776
dar mai târziu mi-a picat fisa.

213
00:11:32,776 --> 00:11:34,010
Soţia ta a fost ucisă.

214
00:11:34,010 --> 00:11:35,678
Da.

215
00:11:35,678 --> 00:11:37,113
Au mai progresat
în prinderea lui Treime?

216
00:11:38,883 --> 00:11:40,316
Nu, din câte ştiu.

217
00:11:40,316 --> 00:11:42,619
Am urmărit cazul
cu mare atenţie.

218
00:11:42,619 --> 00:11:44,554
Treime, un om credincios,

219
00:11:44,554 --> 00:11:46,456
cu familie şi o viaţă bună...

220
00:11:46,456 --> 00:11:48,691
Şi totuşi măcinat
de o mare furie.

221
00:11:48,691 --> 00:11:50,593
Ascunzând atâtea secrete!

222
00:11:50,593 --> 00:11:53,763
Ca să fiu sincer,
m-a fascinat profund.

223
00:11:53,763 --> 00:11:55,932
Oare eu şi Jordan
mai avem în comun şi altceva?

224
00:11:55,932 --> 00:11:58,968
Asta nu înseamnă
că mi-e milă de el.

225
00:11:58,968 --> 00:12:03,006
E un monstru, desigur.

226
00:12:03,006 --> 00:12:04,941
Îmi închipui
ce frustrare simţi,

227
00:12:04,941 --> 00:12:08,178
ştiind că e în libertate.

228
00:12:08,178 --> 00:12:10,180
Nu mi-a fost uşor.

229
00:12:10,180 --> 00:12:12,115
Fără îndoială.

230
00:12:12,115 --> 00:12:13,349
Şi acum eşti un tată singur,

231
00:12:13,349 --> 00:12:14,784
care trebuie să rezolve
o mulţime de probleme.

232
00:12:19,523 --> 00:12:20,990
De ce ai vrut să discuţi cu mine?

233
00:12:20,990 --> 00:12:23,660
Am elaborat o teorie
privind rolul cunoaşterii de sine

234
00:12:23,660 --> 00:12:25,829
în depăşirea unor tragedii.

235
00:12:26,997 --> 00:12:29,032
Acum trebuie să mă pregătesc
pentru conferinţă,

236
00:12:29,032 --> 00:12:30,900
dar mă interesează mult
ceea ce ai păţit.

237
00:12:30,900 --> 00:12:33,169
Aş vrea să discutăm în detaliu
despre situaţia ta,

238
00:12:33,169 --> 00:12:35,305
cu altă ocazie,
dacă n-ai nimic âmpotrivă.

239
00:12:35,305 --> 00:12:39,442
- Bine.
- Bine.

240
00:12:39,442 --> 00:12:41,311
Apropo, aţi făcut progrese
în cazul lui Boyd Fowler?

241
00:12:41,311 --> 00:12:44,414
Nu sunt la curent
cu toate detaliile.

242
00:12:44,414 --> 00:12:46,482
Mai bine ai vorbi
cu unul dintre detectivi.

243
00:12:46,482 --> 00:12:47,984
Desigur.

244
00:12:47,984 --> 00:12:49,986
Abia aştept să vorbim iar.

245
00:12:55,893 --> 00:12:57,894
Un mic cadou pentru Harrison.

246
00:13:03,434 --> 00:13:04,901
Mulţumesc.

247
00:13:14,078 --> 00:13:15,578
M-ai chemat?

248
00:13:15,578 --> 00:13:17,146
Închide uşa.

249
00:13:26,223 --> 00:13:28,925
Ştii că stăm
pe un butoi cu pulbere.

250
00:13:28,925 --> 00:13:31,594
Publicul vrea sânge.
Pe al nostru.

251
00:13:31,594 --> 00:13:34,864
Matthews vrea capul cuiva.

252
00:13:34,864 --> 00:13:36,933
Parcă ne-a ajuns
blestemul Santa Muerte.

253
00:13:36,933 --> 00:13:41,404
Îi dau lui Cira Manzon
suspendare disciplinară.

254
00:13:41,404 --> 00:13:43,206
Poftim?

255
00:13:43,206 --> 00:13:44,908
Cineva trebuie să fie de vină.

256
00:13:44,908 --> 00:13:46,542
Şi acel cineva nu eşti tu?

257
00:13:46,542 --> 00:13:47,577
Detectiv...

258
00:13:47,577 --> 00:13:50,246
Nu-i poţi pune în cârcă asta!

259
00:13:50,246 --> 00:13:52,048
Din cauza ei a avut loc
schimbul de focuri.

260
00:13:52,048 --> 00:13:53,416
Nici măcar nu trebuia să fie acolo!

261
00:13:53,416 --> 00:13:55,218
Eu i-am spus să iasă,
dar n-ai fost de acord.

262
00:13:55,218 --> 00:13:56,252
Aşa crezi tu.

263
00:13:56,252 --> 00:13:59,322
Ba nu, aşa a fost.

264
00:13:59,322 --> 00:14:01,424
Eu conduceam operaţiunea.

265
00:14:01,424 --> 00:14:04,093
Dacă vrei să sancţionezi pe cineva,

266
00:14:04,093 --> 00:14:05,228
voi fi eu ţapul ispăşitor.

267
00:14:05,228 --> 00:14:06,963
Ştiu că, instinctiv,

268
00:14:06,963 --> 00:14:08,564
ţii partea echipei tale.

269
00:14:08,564 --> 00:14:10,099
Din care făceai parte şi tu!

270
00:14:10,099 --> 00:14:12,769
De fapt, ai preluat conducerea,

271
00:14:12,769 --> 00:14:13,970
iar eu te-am sprijinit,

272
00:14:13,970 --> 00:14:15,004
fiindcă nu contează
cine conduce echipa.

273
00:14:15,004 --> 00:14:16,005
E acelaşi lucru,
fir-ar să fie!

274
00:14:16,005 --> 00:14:18,041
Cira e abia la început.

275
00:14:18,041 --> 00:14:21,110
Cariera ei va avea de suferit
cel mai puţin.

276
00:14:21,110 --> 00:14:23,046
Îţi va reveni repede.

277
00:14:23,046 --> 00:14:25,415
Dacă mi s-ar fi întâmplat
aşa ceva la început,

278
00:14:25,415 --> 00:14:27,116
n-aş mai fi ajuns detectiv.

279
00:14:27,116 --> 00:14:29,852
Am fost acolo cu toţii.

280
00:14:29,852 --> 00:14:32,255
De ce să nu fim solidari

281
00:14:32,255 --> 00:14:35,692
şi să nu înfruntăm furtuna
împreună?

282
00:14:35,692 --> 00:14:37,193
Mai gândeşte-te!

283
00:14:51,575 --> 00:14:54,744
Imprimanta ta funcţionează vreodată?

284
00:14:54,744 --> 00:14:55,878
<i>Lu?</i>

285
00:14:57,781 --> 00:14:59,415
Owen...

286
00:15:01,318 --> 00:15:02,418
Ce mai faci?

287
00:15:06,089 --> 00:15:08,091
Cred că eşti bronzată.

288
00:15:08,091 --> 00:15:10,193
Soarele pare mai aproape aici.

289
00:15:10,193 --> 00:15:12,161
Chiar dacă, fizic, nu e,

290
00:15:12,161 --> 00:15:14,130
parcă aşa ar fi.

291
00:15:14,130 --> 00:15:15,231
Eşti în Miami?

292
00:15:16,467 --> 00:15:19,068
M-a prins soarele
doar cât am închiriat maşina.

293
00:15:20,571 --> 00:15:22,972
<i>Am venit să te văd.</i>

294
00:15:22,972 --> 00:15:24,674
Serios?

295
00:15:24,674 --> 00:15:26,609
<i>Lu, ţi-am respectat dorinţa.</i>

296
00:15:26,609 --> 00:15:27,844
Din ziua nunţii,

297
00:15:27,844 --> 00:15:28,945
nu te-am sunat,
nu ţi-am scris e-mail-uri,

298
00:15:28,945 --> 00:15:31,214
<i>nu ţi-am dat niciun mesaj
pe telefonul mobil.</i>

299
00:15:31,214 --> 00:15:33,116
Parcă viaţa mea
s-a oprit în ziua aceea,

300
00:15:33,116 --> 00:15:34,484
când ai plecat,

301
00:15:34,484 --> 00:15:37,120
<i>şi vreau să mă eliberez.</i>

302
00:15:37,120 --> 00:15:40,490
Simt că pot face asta
dacă te văd între patru ochi,

303
00:15:40,490 --> 00:15:43,059
<i>fără ca 75 de rude
şi prieteni apropiaţi</i>

304
00:15:43,059 --> 00:15:45,328
<i>să se holbeze la noi.</i>

305
00:15:45,328 --> 00:15:47,163
Te rog, vrei să ne vedem?

306
00:15:51,201 --> 00:15:52,902
Eu...

307
00:15:52,902 --> 00:15:56,372
- Nu pot în seara asta.
- Mâine!

308
00:15:58,442 --> 00:16:00,309
<i>Lu?</i>

309
00:16:00,309 --> 00:16:02,545
Stau la Motelul Blue Pelican.

310
00:16:02,545 --> 00:16:03,980
E o cafenea peste drum.

311
00:16:03,980 --> 00:16:05,648
Ne vedem acolo,
mâine la prânz, da?

312
00:16:05,648 --> 00:16:07,450
Bine, la prânz.

313
00:16:09,386 --> 00:16:10,686
Bună.

314
00:16:10,686 --> 00:16:12,188
Bună.

315
00:16:12,188 --> 00:16:13,556
Ţi-am adus ceva de mâncare.

316
00:16:13,556 --> 00:16:15,625
Ciorbă şi orez cu tofu.

317
00:16:15,625 --> 00:16:17,260
Îţi place, nu-i aşa?

318
00:16:17,260 --> 00:16:19,662
Da, e în regulă.

319
00:16:21,498 --> 00:16:23,499
Nu, nu stau.

320
00:16:23,499 --> 00:16:27,170
Da... Harrison.

321
00:16:30,074 --> 00:16:31,641
Eşti obosită.

322
00:16:31,641 --> 00:16:33,643
Mi-am petrecut toată ziua

323
00:16:33,643 --> 00:16:35,411
cu ochii în calculator

324
00:16:35,411 --> 00:16:38,247
şi n-am rezolvat nimic.

325
00:16:38,247 --> 00:16:39,682
Vestea bună e...

326
00:16:39,682 --> 00:16:41,851
că nu vei mai sta
la calculator şi mâine.

327
00:16:41,851 --> 00:16:44,654
- Vreau să faci ceva.
- Ce?

328
00:16:44,654 --> 00:16:46,189
- Cumpărături.
- Ce fel de cumpărături?

329
00:16:46,189 --> 00:16:48,558
Provizii.
Trebuie să amenajăm camera

330
00:16:48,558 --> 00:16:51,260
în care va fi pus Cole.

331
00:16:51,260 --> 00:16:53,129
Trebuie să fie acoperită cu plastic.

332
00:16:53,129 --> 00:16:54,230
Astfel încât...

333
00:16:55,766 --> 00:17:00,369
- Să nu sară sângele.
- Am făcut o listă.

334
00:17:01,972 --> 00:17:06,742
Bandă adezivă, 30 de metri
de folie din polietilenă...

335
00:17:06,742 --> 00:17:09,512
Şi saci pentru gunoi,
trei pachete, negri.

336
00:17:11,148 --> 00:17:14,117
- Când o vei face?
- Mâine.

337
00:17:14,117 --> 00:17:16,185
Am rezervat o cameră
chiar lângă a lui Cole.

338
00:17:16,185 --> 00:17:19,622
- O s-o faci la hotel?
- N-am de ales.

339
00:17:19,622 --> 00:17:21,958
Următoarea conferinţă a lui Jordan
e în Sarasota.

340
00:17:21,958 --> 00:17:24,694
El şi Cole vor pleca într-acolo
imediat după seminar.

341
00:17:26,497 --> 00:17:31,834
Deci mâine e ziua cea mare.

342
00:17:31,834 --> 00:17:35,037
E o parcare lângă intersecţia
dintre străzile Fourth şi Bay.

343
00:17:35,037 --> 00:17:37,907
Ne întâlnim acolo mâine la prânz
şi îmi dai ce ai cumpărat.

344
00:17:37,907 --> 00:17:40,877
La ora 13:00 ar fi mai bine.

345
00:17:40,877 --> 00:17:43,279
Ca să am timp să cumpăr totul.

346
00:17:43,279 --> 00:17:45,248
Sigur.

347
00:17:45,248 --> 00:17:46,883
Ce e?

348
00:17:48,452 --> 00:17:51,387
Acum câteva luni,
îmi cumpăram rochie de mireasă,

349
00:17:51,387 --> 00:17:53,956
iar acum cumpăr...

350
00:17:53,956 --> 00:17:57,460
30 de metri
de folie din plastic.

351
00:17:57,460 --> 00:17:58,895
Ce nebunie, nu-i aşa?

352
00:17:58,895 --> 00:18:03,232
Ce repede te obişnuieşti
cu ciudăţeniile!

353
00:18:03,232 --> 00:18:05,067
Mie-mi spui?

354
00:18:14,978 --> 00:18:17,613
- Mulţumesc că m-ai acoperit.
- Nicio problemă.

355
00:18:17,613 --> 00:18:19,415
Sonya tocmai a plecat.

356
00:18:22,119 --> 00:18:24,353
Jordan Chase...

357
00:18:24,353 --> 00:18:28,491
Ştiu că suferi,
aşa că nu comentez,

358
00:18:28,491 --> 00:18:30,126
dar trebuie să existe o limită.

359
00:18:30,126 --> 00:18:31,894
A fost gratis.

360
00:18:35,032 --> 00:18:36,098
Nu-i nimic rău în asta,
nu-i aşa?

361
00:18:36,098 --> 00:18:37,500
Poate mă aleg cu ceva.

362
00:18:37,500 --> 00:18:39,535
Da, cu un tricou urât.

363
00:18:39,535 --> 00:18:41,270
Nu ştiu...

364
00:18:41,270 --> 00:18:44,240
Dacă te ajută, cine sunt eu
să fac caz de asta?

365
00:18:44,240 --> 00:18:47,076
Tu ce-ai făcut azi?

366
00:18:47,076 --> 00:18:50,880
Am stat şase ore cu un psihiatru,

367
00:18:50,880 --> 00:18:53,482
după povestea cu Carlos Fuentes.

368
00:18:55,152 --> 00:18:57,587
Am impresia că-mi pierd timpul.

369
00:18:57,587 --> 00:18:59,355
Oricum, l-aş ucide pe ticălos
de încă o mie de ori.

370
00:18:59,355 --> 00:19:01,757
L-aş ciurui dracu'.

371
00:19:04,361 --> 00:19:07,163
Bine...

372
00:19:07,163 --> 00:19:08,965
Poate că ar trebui
să discutăm despre asta.

373
00:19:11,969 --> 00:19:13,970
Mereu am crezut
că, dacă omor pe cineva,

374
00:19:13,970 --> 00:19:16,105
o să mă afecteze.

375
00:19:18,408 --> 00:19:21,377
Că ar fi...

376
00:19:21,377 --> 00:19:24,614
Că ar fi o povară
să iau viaţa unui om.

377
00:19:27,918 --> 00:19:29,619
Voi, cei de la laborator
nu purtaţi armă,

378
00:19:29,619 --> 00:19:31,420
aşa că habar n-ai
despre ce vorbesc.

379
00:19:31,420 --> 00:19:34,857
Îmi pot imagina.

380
00:19:34,857 --> 00:19:36,325
Nu sunt afectată deloc.

381
00:19:36,325 --> 00:19:38,194
Tocmai eu.

382
00:19:38,194 --> 00:19:40,730
Nu simt nimic.

383
00:19:46,069 --> 00:19:47,970
Poate că am luat-o razna.

384
00:19:49,573 --> 00:19:51,307
Tata mi-a spus odată...

385
00:19:53,277 --> 00:19:55,278
că unii oameni merită să moară.

386
00:19:58,882 --> 00:20:00,116
Şi tu crezi asta?

387
00:20:02,319 --> 00:20:04,387
Crezi că unii oameni
merită să moară?

388
00:20:04,387 --> 00:20:07,156
Unii oameni nu merită să trăiască.

389
00:20:08,959 --> 00:20:10,192
Treime ar trebui să fie mort.

390
00:20:10,192 --> 00:20:11,794
Nu Rita, nici Lundy.

391
00:20:15,599 --> 00:20:19,602
Poate că lumea e mai bună acum,
fără Carlos Fuentes.

392
00:20:25,542 --> 00:20:27,643
Eu cam renunţasem
la orice speranţă.

393
00:20:27,643 --> 00:20:31,380
Credeam că aşa mi-a fost scris,
să trăiesc singur.

394
00:20:31,380 --> 00:20:33,082
Apoi am ascultat
un CD din acela.

395
00:20:33,082 --> 00:20:34,684
"Cunoaşte-te pe tine însuţi"?

396
00:20:34,684 --> 00:20:37,253
Ascultam în maşină,
pe drum spre serviciu.

397
00:20:37,253 --> 00:20:38,554
Trei săptămâni mai târziu,

398
00:20:38,554 --> 00:20:39,922
mi-am întâlnit jumătatea,

399
00:20:39,922 --> 00:20:41,490
iar acum aşteptăm un copil!

400
00:20:43,393 --> 00:20:44,360
Vino încoace!

401
00:20:44,360 --> 00:20:45,995
Vino, iubito!

402
00:20:54,237 --> 00:20:57,039
<i>Cole va fi la postul lui
până la sfârşitul conferinţei.</i>

403
00:20:57,039 --> 00:20:58,541
Am o oră la dispoziţie.

404
00:21:31,775 --> 00:21:33,576
<i>Va trebui s-o fac pe întuneric.</i>

405
00:21:33,576 --> 00:21:36,579
<i>14 paşi până la pernă,</i>

406
00:21:36,579 --> 00:21:39,648
<i>îi înfig acul
şi îl car în camera mea.</i>

407
00:21:39,648 --> 00:21:40,983
<i>În 60 de secunde.</i>

408
00:21:46,123 --> 00:21:49,125
<i>Jordan îşi va pierde
cel mai mare admirator.</i>

409
00:22:02,139 --> 00:22:06,175
- Scuză-mă.
- Nu-i nimic. Serios.

410
00:22:07,978 --> 00:22:11,414
- Arăţi minunat.
- Ba nu.

411
00:22:11,414 --> 00:22:14,884
Ba da. Ca întotdeauna.

412
00:22:19,156 --> 00:22:20,956
Miami îţi prieşte.

413
00:22:20,956 --> 00:22:23,125
Cred că îţi plac mult
clădirile astea vechi.

414
00:22:23,125 --> 00:22:25,561
Nu mă mai satur să le privesc.

415
00:22:29,065 --> 00:22:30,366
Steph are un copilaş.

416
00:22:30,366 --> 00:22:31,734
Exact!

417
00:22:31,734 --> 00:22:33,469
Trebuia să nască
luna trecută.

418
00:22:33,469 --> 00:22:37,706
Da. Ea e Mavis.

419
00:22:37,706 --> 00:22:39,475
Ia te uită!

420
00:22:39,475 --> 00:22:41,110
Mavis?

421
00:22:41,110 --> 00:22:42,511
Ca pe bunica lui Mark.

422
00:22:42,511 --> 00:22:44,280
Aveau de ales între Mavis
şi Madison.

423
00:22:44,280 --> 00:22:45,448
Madison...

424
00:22:45,448 --> 00:22:46,882
Nepoata ta putea avea numele

425
00:22:46,882 --> 00:22:50,152
oraşului în care noi doi
mergeam duminica să bem bere.

426
00:22:50,152 --> 00:22:52,288
Unii au fost mai înţelepţi...
decât mine.

427
00:22:52,288 --> 00:22:55,090
Cum se simte Steph?

428
00:22:55,090 --> 00:22:56,525
E obosită,

429
00:22:56,525 --> 00:22:58,394
se bucură că nu mai e gravidă,

430
00:22:58,394 --> 00:23:00,095
plânge la reclame...

431
00:23:00,095 --> 00:23:03,132
şi e fantastic de fericită.

432
00:23:04,701 --> 00:23:06,335
Părinţii tăi îţi duc dorul.

433
00:23:06,335 --> 00:23:09,004
Ar vrea să ştie că eşti bine.

434
00:23:09,004 --> 00:23:12,274
Le poţi spune asta.

435
00:23:12,274 --> 00:23:15,811
Nici eu nu mă mai întorc.

436
00:23:15,811 --> 00:23:18,614
- Poftim?
- Aveai dreptate.

437
00:23:18,614 --> 00:23:20,783
Eram ca într-o capcană acolo.

438
00:23:20,783 --> 00:23:22,651
Nu ne-am fi dorit
o astfel de viaţă.

439
00:23:22,651 --> 00:23:23,919
E timpul pentru o schimbare.

440
00:23:26,890 --> 00:23:29,758
- Owen?
- Lu...

441
00:23:29,758 --> 00:23:31,660
Cu biletele astea
putem vedea lumea.

442
00:23:31,660 --> 00:23:33,028
Am scos tot de la bancă.

443
00:23:33,028 --> 00:23:35,764
Putem merge în orice oraş.

444
00:23:35,764 --> 00:23:38,367
Te iubesc.

445
00:23:38,367 --> 00:23:41,937
Orice ai face,
oricum fi,

446
00:23:41,937 --> 00:23:43,906
vreau să fac călătoria asta
împreună cu tine.

447
00:23:49,446 --> 00:23:51,180
Ai cunoscut pe cineva?

448
00:23:51,180 --> 00:23:53,048
Am cunoscut mulţi oameni aici,

449
00:23:53,048 --> 00:23:55,518
dar nu aşa cum crezi tu.

450
00:23:55,518 --> 00:23:57,987
Nu pot pleca, pur şi simplu!

451
00:23:57,987 --> 00:24:02,024
Ştiu că am apărut aici
pe neaşteptate.

452
00:24:02,024 --> 00:24:04,059
Am fost cinci ani împreună.

453
00:24:04,059 --> 00:24:07,463
Gândeşte-te până mâine.

454
00:24:07,463 --> 00:24:11,367
Eu plec oricum,
dar aş prefera să plec cu tine.

455
00:24:11,367 --> 00:24:13,936
Ne vedem aici mâine seară

456
00:24:13,936 --> 00:24:15,437
şi îmi spui ce ai hotărât.

457
00:24:19,543 --> 00:24:21,443
Mama mă-sii!

458
00:24:21,443 --> 00:24:23,546
- Ce s-a întâmplat?
- Ceva al dracu' de incredibil.

459
00:24:23,546 --> 00:24:25,147
<i>Vor mai fi şi alte...</i>

460
00:24:25,147 --> 00:24:26,649
<i>Nu ştiu ce surse aveţi,</i>

461
00:24:26,649 --> 00:24:28,551
<i>dar vă pot confirma
că detectivul Morgan</i>

462
00:24:28,551 --> 00:24:30,152
<i>a condus această operaţiune.</i>

463
00:24:30,152 --> 00:24:31,487
Sfinte Sisoe!

464
00:24:31,487 --> 00:24:33,055
Aruncă întreaga vină
pe mine.

465
00:24:33,055 --> 00:24:34,623
<i>E adevărat că detectivul Morgan</i>

466
00:24:34,623 --> 00:24:36,225
<i>a primit drept sancţiune
suspendarea?</i>

467
00:24:36,225 --> 00:24:38,294
<i>Începând de azi,</i>

468
00:24:38,294 --> 00:24:40,329
<i>are suspendare fără plată,</i>

469
00:24:40,329 --> 00:24:42,064
<i>ca urmare a rezultatelor...</i>

470
00:24:42,064 --> 00:24:44,066
Nu plasma!

471
00:24:44,066 --> 00:24:45,434
<i>Scuzaţi-mă.</i>

472
00:24:45,434 --> 00:24:46,969
Credeam că suntem prietene.

473
00:24:46,969 --> 00:24:49,905
Deb, aşteaptă...

474
00:24:49,905 --> 00:24:51,840
Nu pot.

475
00:24:51,840 --> 00:24:53,309
Nu o las să mă arunce
sub un autobuz

476
00:24:53,309 --> 00:24:54,710
şi să treacă peste mine,

477
00:24:54,710 --> 00:24:57,880
înainte şi înapoi,
după care să plece.

478
00:25:15,165 --> 00:25:17,733
Fir-ar al dracului să fie!

479
00:25:17,733 --> 00:25:19,335
N-ai văzut că plecam?

480
00:25:19,335 --> 00:25:20,736
N-aţi văzut că dau cu spatele?

481
00:25:20,736 --> 00:25:21,837
Există un motiv

482
00:25:21,837 --> 00:25:25,174
pentru care maşinile
au oglinzi retrovizoare!

483
00:25:25,174 --> 00:25:27,176
Uite ce tâmpenie!

484
00:25:27,176 --> 00:25:30,045
Asta e fibră de sticlă.
Nu poate fi împinsă la loc.

485
00:25:30,045 --> 00:25:31,714
Va trebui schimbată portiera.

486
00:25:31,714 --> 00:25:33,349
De unde ştiu eu
că nu era aşa dinainte?

487
00:25:33,349 --> 00:25:35,451
Tocmai mi-ai lovit maşina!

488
00:25:35,451 --> 00:25:38,721
N-am fost atentă.
O să vă dau nişte bani.

489
00:25:38,721 --> 00:25:40,956
Nu vreau bani!

490
00:25:40,956 --> 00:25:42,491
Vom proceda corect,

491
00:25:42,491 --> 00:25:43,859
pentru că aşa sunt eu.

492
00:25:43,859 --> 00:25:46,562
Asigurările trebuie
să se ocupe de asta.

493
00:25:46,562 --> 00:25:48,230
Ai asigurare, nu-i aşa?

494
00:25:48,230 --> 00:25:51,834
- Da.
- Slavă Domnului.

495
00:25:51,834 --> 00:25:53,802
Să facem schimb de date

496
00:25:53,802 --> 00:25:56,505
şi restul se rezolvă.

497
00:25:56,505 --> 00:26:01,043
Uite ce e, ori facem aşa,

498
00:26:01,043 --> 00:26:02,544
ori sun la poliţie,

499
00:26:02,544 --> 00:26:03,812
ca să se ocupe ei.

500
00:26:03,812 --> 00:26:04,847
- Tu decizi.
- Nu...

501
00:26:04,847 --> 00:26:06,515
Nu... eu...

502
00:26:16,292 --> 00:26:18,193
<i>Seminarul lui Jordan Chase</i>

503
00:26:18,193 --> 00:26:20,596
<i>va continua mâine,
începând cu ora 8:00.</i>

504
00:26:20,596 --> 00:26:22,164
<i>Standurile sunt deschise astăzi
până la ora 19:00.</i>

505
00:26:22,164 --> 00:26:24,400
Ce mai faci?

506
00:26:24,400 --> 00:26:26,535
<i>Lucrând pentru Jordan,
ai multe avantaje.</i>

507
00:26:29,072 --> 00:26:30,239
Alo?

508
00:26:30,239 --> 00:26:31,407
<i>Sunt aici.</i>

509
00:26:31,407 --> 00:26:32,808
Vin imediat.

510
00:26:32,808 --> 00:26:34,677
<i>Nu, sunt aici, în hol.</i>

511
00:26:42,085 --> 00:26:43,552
Ce cauţi aici?

512
00:26:43,552 --> 00:26:46,689
- Am avut un accident cu maşina.
- Eşti bine?

513
00:26:46,689 --> 00:26:49,858
Da... Eu am fost de vină.

514
00:26:49,858 --> 00:26:51,760
De fapt, Owen a fost de vină.

515
00:26:53,430 --> 00:26:54,396
Care Owen?

516
00:26:55,498 --> 00:26:58,233
Fostul meu logodnic.

517
00:26:58,233 --> 00:26:59,368
E în Miami.

518
00:27:01,271 --> 00:27:03,639
De ce?

519
00:27:03,639 --> 00:27:05,541
A venit să mă vadă.

520
00:27:05,541 --> 00:27:09,611
Fii liniştit, nu i-am spus nimic.

521
00:27:09,611 --> 00:27:12,448
Mi-a spus să plec cu el.

522
00:27:12,448 --> 00:27:17,720
Pur şi simplu,
să lăsăm totul în urmă.

523
00:27:20,690 --> 00:27:22,391
De parcă aş putea.

524
00:27:22,391 --> 00:27:24,626
Dacă vrei, poţi.

525
00:27:28,264 --> 00:27:30,399
Vrei să plec?

526
00:27:30,399 --> 00:27:32,334
Dacă tu vrei...

527
00:27:32,334 --> 00:27:33,902
Du-te.

528
00:27:38,408 --> 00:27:41,376
Pentru mine, ce vreau să fac acum
e tot ce contează.

529
00:27:43,279 --> 00:27:45,514
- Şi cum rămâne cu Owen?
- O să plece.

530
00:27:45,514 --> 00:27:47,149
- Când?
- Mâine.

531
00:27:50,754 --> 00:27:52,787
Rămâi aici în noaptea asta.

532
00:27:53,289 --> 00:27:54,790
Seminarul s-a terminat,

533
00:27:54,790 --> 00:27:56,492
iar Cole poate fi oriunde.
Te-ar putea vedea.

534
00:27:56,492 --> 00:27:58,761
E prea riscant
să treci prin hol iar.

535
00:27:58,761 --> 00:28:02,631
Dacă rămân,

536
00:28:02,631 --> 00:28:04,967
înseamnă că nu-l omori pe Cole
în noaptea asta?

537
00:28:04,967 --> 00:28:07,102
Ba da, rămâne valabil.

538
00:28:12,909 --> 00:28:15,110
Vom pregăti camera amândoi.

539
00:28:39,502 --> 00:28:41,670
<i>E mult mai uşor
când te ajută cineva.</i>

540
00:28:51,014 --> 00:28:52,648
<i>Dar la ce te ajută?</i>

541
00:28:56,319 --> 00:28:57,686
De ce nu mi-ai spus?

542
00:28:57,686 --> 00:28:59,121
Tocmai voiam să-ţi spun.

543
00:28:59,121 --> 00:29:01,290
N-am idee cum a aflat presa.

544
00:29:01,290 --> 00:29:03,625
Poate le-ai spus chiar tu.

545
00:29:03,625 --> 00:29:05,327
Vei sta la birou
câteva săptămâni,

546
00:29:05,327 --> 00:29:07,596
după care sindicatul
va obţine ridicarea sancţiunii.

547
00:29:07,596 --> 00:29:10,165
La anul, pe vremea asta,
totul va fi uitat.

548
00:29:10,165 --> 00:29:12,034
E cuvântul tău
împotriva cuvântului meu

549
00:29:12,034 --> 00:29:13,402
şi toţi ceilalţi au fost acolo.

550
00:29:13,402 --> 00:29:17,172
Unii nu sunt de acord
cu versiunea ta.

551
00:29:17,172 --> 00:29:19,508
Pe cine pui să mintă?

552
00:29:19,508 --> 00:29:21,276
Batista?

553
00:29:21,276 --> 00:29:23,445
Batista va susţine
varianta ta nenorocită?

554
00:29:23,445 --> 00:29:25,047
Vrei să mă duc la Matthews?

555
00:29:25,047 --> 00:29:27,850
Ai grijă ce faci.

556
00:29:27,850 --> 00:29:30,519
S-ar putea să-ţi ridic sancţiunea
ceva mai târziu.

557
00:29:31,554 --> 00:29:32,721
Doamne...

558
00:29:34,791 --> 00:29:38,193
M-am bucurat ca nebuna
când te-ai căsătorit.

559
00:29:38,193 --> 00:29:40,229
Ba chiar am crezut
că, fiind cu Batista,

560
00:29:40,229 --> 00:29:41,396
vei deveni şi tu cumsecade.

561
00:29:43,800 --> 00:29:46,101
Nu mă aşteptam
să-i mănânci zilele.

562
00:30:09,325 --> 00:30:11,460
Celelalte victime ale lui Cole.

563
00:30:11,460 --> 00:30:13,795
De ce le-ai pus fotografiile acolo?

564
00:30:13,795 --> 00:30:15,364
Cole trebuie să vadă
ce a făcut.

565
00:30:17,300 --> 00:30:18,934
Tu cu ce te alegi din toate astea?

566
00:30:18,934 --> 00:30:22,504
Mă bucur să ştiu
că acela care ţi-a făcut asta

567
00:30:22,504 --> 00:30:24,206
nu o va mai face şi altcuiva.

568
00:30:26,643 --> 00:30:28,076
Aici nu e vorba de mine.

569
00:30:31,414 --> 00:30:32,948
Eşti aici.

570
00:30:32,948 --> 00:30:35,317
Priveşte în jur.

571
00:30:35,317 --> 00:30:38,487
Dacă nu m-ai fi cunoscut,
tot în camera asta ai fi fost.

572
00:30:40,990 --> 00:30:42,791
Boyd n-a fost primul.

573
00:30:45,662 --> 00:30:47,629
Faci asta de mult timp.

574
00:30:53,169 --> 00:30:54,603
E Cole.

575
00:30:56,572 --> 00:30:58,473
Aşteptăm să adoarmă,

576
00:30:58,473 --> 00:31:00,876
după care tu pleci,
iar eu îl iau în primire.

577
00:31:00,876 --> 00:31:02,344
Ce-i aia?

578
00:31:02,344 --> 00:31:05,714
M-99. Un tranchilizant
pentru animale.

579
00:31:05,714 --> 00:31:08,884
Aşa am câteva ore
ca să-l învelesc în plastic

580
00:31:08,884 --> 00:31:10,519
şi o să-l imobilizez.

581
00:31:10,519 --> 00:31:13,522
Îl omori când e anesteziat?

582
00:31:13,522 --> 00:31:14,890
Nu, o să-l trezesc

583
00:31:14,890 --> 00:31:18,694
şi o să încerc să obţin de la el
numele celorlalţi doi tipi din poză.

584
00:31:18,694 --> 00:31:20,462
Cuţitul meu poate fi
foarte convingător.

585
00:31:21,864 --> 00:31:23,532
Rămâi aici.

586
00:31:34,476 --> 00:31:36,478
Leagă-mi şi cealaltă mână!

587
00:31:36,478 --> 00:31:38,981
Acum!

588
00:31:38,981 --> 00:31:40,849
Da!

589
00:31:45,053 --> 00:31:46,621
Da!

590
00:31:59,402 --> 00:32:02,004
Nu...

591
00:32:02,004 --> 00:32:03,872
Nu!

592
00:32:11,914 --> 00:32:13,548
Nu mai vreau!

593
00:32:13,548 --> 00:32:15,951
Nu!

594
00:32:19,654 --> 00:32:21,423
Nu! vreau să plec!

595
00:32:21,423 --> 00:32:23,825
Daţi-mi drumul!

596
00:32:47,784 --> 00:32:50,218
- Ce s-a întâmplat?
- Ai adormit.

597
00:32:50,218 --> 00:32:52,554
Ce s-a întâmplat cu Cole?

598
00:32:52,554 --> 00:32:56,591
E la seminar acum.

599
00:32:56,591 --> 00:32:58,994
Tipa care ţipa
a rămas cu el peste noapte.

600
00:32:58,994 --> 00:33:00,495
Deci nu-l mai omori?

601
00:33:00,495 --> 00:33:02,330
Ba da.

602
00:33:02,330 --> 00:33:04,766
M-am gândit la asta toată noaptea.

603
00:33:04,766 --> 00:33:07,102
Cole face verificări peste tot
în timpul conferinţelor.

604
00:33:07,102 --> 00:33:08,770
Şi...

605
00:33:08,770 --> 00:33:10,739
Îl voi aştepta
lângă liftul de serviciu

606
00:33:10,739 --> 00:33:13,408
şi-l voi anestezia acolo.

607
00:33:13,408 --> 00:33:16,078
Preferam s-o fac noaptea,
dar merge şi aşa.

608
00:33:16,078 --> 00:33:19,948
- Eu ce fac?
- Aştepţi să înceapă conferinţa.

609
00:33:19,948 --> 00:33:21,516
Toată lumea va fi acolo.

610
00:33:21,516 --> 00:33:23,118
Nu te va vedea nimeni plecând.

611
00:33:23,118 --> 00:33:25,720
Dar nu te apropia
de liftul de serviciu.

612
00:33:25,720 --> 00:33:27,889
Bine.

613
00:33:29,826 --> 00:33:31,593
- Nu-mi vine să cred.
- Ce?

614
00:33:31,593 --> 00:33:34,763
Că am dormit.

615
00:33:47,843 --> 00:33:49,811
- Te scoli din pat?
- Nu.

616
00:33:49,811 --> 00:33:52,414
- Mai vrei să dormi?
- Nu.

617
00:33:52,414 --> 00:33:55,217
- Vrei să...
- Nu vreau nimic.

618
00:33:55,217 --> 00:33:58,120
Vreau să stau aşa.
E duminică, am voie.

619
00:34:01,124 --> 00:34:05,293
- Laguerta e o javră răutăcioasă.
- Nu-i adevărat.

620
00:34:09,031 --> 00:34:11,600
Poate că e.

621
00:34:11,600 --> 00:34:14,870
Cea mai bună răzbunare

622
00:34:14,870 --> 00:34:16,705
e să faci exact ce-ţi spune.

623
00:34:16,705 --> 00:34:18,540
Îţi iei sancţiunea,
vorbeşti la sindicat,

624
00:34:18,540 --> 00:34:20,108
apoi te întorci la muncă

625
00:34:20,108 --> 00:34:24,112
şi tăbăceşti câte funduri vrei.

626
00:34:26,883 --> 00:34:30,185
Nimeni, nici măcar Laguerta,

627
00:34:30,185 --> 00:34:31,920
nu poate afirma
că nu eşti un poliţist bun.

628
00:34:31,920 --> 00:34:33,655
Până la urmă,

629
00:34:33,655 --> 00:34:34,689
se va vedea că ai dreptate.

630
00:34:34,689 --> 00:34:35,957
Până la urmă?

631
00:34:35,957 --> 00:34:38,093
Da, când se va termina totul.

632
00:34:48,905 --> 00:34:50,872
E mult până atunci.

633
00:34:55,912 --> 00:34:58,513
Salut!
Miroase a cafea.

634
00:34:58,513 --> 00:35:00,982
- Nu e momentul...
- E pentru mine.

635
00:35:03,052 --> 00:35:04,352
Salut, Debra Morgan!

636
00:35:04,352 --> 00:35:06,922
- Liddy, nu-i aşa?
- Ai memorie bună.

637
00:35:06,922 --> 00:35:07,923
Îmi place asta.

638
00:35:07,923 --> 00:35:09,925
"Asta"?

639
00:35:09,925 --> 00:35:11,426
Tu şi cu mine
avem ceva în comun.

640
00:35:11,426 --> 00:35:13,161
Amândoi ne-am luat-o
de la Laguerta.

641
00:35:13,161 --> 00:35:15,330
Atunci hai să ne facem
tricouri la fel.

642
00:35:16,399 --> 00:35:19,834
Asta pleacă acum
să-şi ia un sandviş nenorocit.

643
00:35:19,834 --> 00:35:21,836
Ne vedem mai târziu.

644
00:35:25,074 --> 00:35:27,108
Dă-mi un telefon înainte să vii.

645
00:35:27,108 --> 00:35:28,210
Aşa e politicos.

646
00:35:28,210 --> 00:35:29,578
Nu vrei să ştii ce-i cu fata

647
00:35:29,578 --> 00:35:30,912
care stă în casa lui Dexter Morgan?

648
00:35:30,912 --> 00:35:33,748
Am avut o scurtă întâlnire cu ea.

649
00:35:33,748 --> 00:35:35,250
Am făcut cunoştinţă.

650
00:35:35,250 --> 00:35:36,284
Deci v-aţi întâlnit.

651
00:35:36,284 --> 00:35:38,420
Numele, Lumen Pierce.

652
00:35:38,420 --> 00:35:40,956
Lumen... ce nume idiot!

653
00:35:40,956 --> 00:35:42,624
E din Minneapolis, Minnesota.

654
00:35:42,624 --> 00:35:44,492
Trebuia să se căsătorească
acum trei luni,

655
00:35:44,492 --> 00:35:45,694
apăruse şi anunţul în ziar...

656
00:35:45,694 --> 00:35:46,995
Dar a plecat.

657
00:35:46,995 --> 00:35:48,496
A apărut aici, în Miami,

658
00:35:48,496 --> 00:35:53,034
cu o săptămână înainte ca soţia
tipului tău, Rita, să fie ucisă.

659
00:35:53,034 --> 00:35:56,338
- Ce părere ai de asta?
- Nu ştiu. Doar atât ai aflat?

660
00:35:56,338 --> 00:35:59,808
- E mult mai mult decât ştiam ieri.
- Atunci continuă.

661
00:35:59,808 --> 00:36:02,110
Aş vrea eu,
dar am rămas fără mălai.

662
00:36:02,110 --> 00:36:03,178
Ţi-am dat săptămâna trecută.

663
00:36:03,178 --> 00:36:06,381
Şi mi-am nenorocit maşina
ca să obţin informaţii pentru tine!

664
00:36:06,381 --> 00:36:09,084
Băiatul e "murdar".
Ce ai de gând să faci?

665
00:36:09,084 --> 00:36:12,954
- N-am de gând să-ţi mai dau.
- Credeam că ne înţelegem.

666
00:36:12,954 --> 00:36:14,723
Mi-ar părea rău

667
00:36:14,723 --> 00:36:17,359
dacă gagica ta ar afla
despre toate astea.

668
00:36:18,728 --> 00:36:20,195
Cum să afle?

669
00:36:21,664 --> 00:36:22,631
Nu ştiu.

670
00:36:22,631 --> 00:36:24,466
Se poate întâmpla.

671
00:36:24,466 --> 00:36:26,401
Du-te dracu', idiotule!

672
00:36:27,903 --> 00:36:31,072
Voi doi începeţi să vorbiţi la fel.

673
00:36:31,072 --> 00:36:32,574
Iubirea, bat-o vina...

674
00:36:34,777 --> 00:36:37,646
O tragedie.

675
00:36:37,646 --> 00:36:39,447
Mulţi dintre cei de faţă
au trecut prin aşa ceva,

676
00:36:39,447 --> 00:36:40,749
într-un fel sau altul.

677
00:36:40,749 --> 00:36:43,618
Ceva care te face să te întrebi
dacă mai are rost să trăieşti.

678
00:36:43,618 --> 00:36:44,953
În ultimele două zile,

679
00:36:44,953 --> 00:36:48,123
v-am vorbit despre
cunoaşterea de sine.

680
00:36:48,123 --> 00:36:52,327
Dar te poate ajuta ea să-ţi revii
după pierderea cuiva drag?

681
00:36:52,327 --> 00:36:53,895
<i>Cole începe inspecţia.</i>

682
00:36:53,895 --> 00:36:55,930
<i>Va ajunge la liftul de serviciu
în cinci minute.</i>

683
00:36:55,930 --> 00:36:57,565
<i>În trei minute sunt acolo.</i>

684
00:36:57,565 --> 00:37:01,002
Cineva din sală
şi-a pus această întrebare.

685
00:37:01,002 --> 00:37:05,106
Dexter Morgan.

686
00:37:05,106 --> 00:37:07,175
Vino pe scenă, Dexter.

687
00:37:07,175 --> 00:37:09,077
Ştiu că nu te aşteptai,

688
00:37:09,077 --> 00:37:10,979
dar e important.

689
00:37:10,979 --> 00:37:12,414
Te rog.

690
00:37:12,414 --> 00:37:14,649
<i>Nu mai am scăpare.</i>

691
00:37:14,649 --> 00:37:15,850
Dexter...

692
00:37:15,850 --> 00:37:17,585
Ei te vor, Dexter.

693
00:37:19,388 --> 00:37:20,989
Dexter!

694
00:37:46,048 --> 00:37:49,050
Dexter lucrează
la Brigada Omucideri.

695
00:37:49,050 --> 00:37:51,886
Recent, şi-a pierdut soţia.

696
00:37:51,886 --> 00:37:53,621
A fost ucisă...

697
00:37:55,091 --> 00:37:56,624
de Ucigaşul Treimii.

698
00:37:58,694 --> 00:38:02,197
Chiar cel pe care Dexter
şi colegii lui îl căutau.

699
00:38:02,197 --> 00:38:04,966
Tu ai găsit-o pe soţia ta moartă?
Pe Rita?

700
00:38:08,002 --> 00:38:09,204
Da.

701
00:38:09,204 --> 00:38:12,407
Te voi ruga să faci ceva, Dexter,
şi îţi va fi foarte greu.

702
00:38:12,407 --> 00:38:14,542
Vreau să-ţi reaminteşti
momentul acela.

703
00:38:16,712 --> 00:38:17,946
Aşa cum au scris ziarele,

704
00:38:17,946 --> 00:38:20,849
voi doi trebuia să plecaţi
în luna de miere?

705
00:38:23,919 --> 00:38:24,953
Dexter...

706
00:38:26,522 --> 00:38:27,822
Da.

707
00:38:27,822 --> 00:38:29,491
Povesteşte-ne.

708
00:38:32,395 --> 00:38:34,129
Am amânat luna de miere

709
00:38:34,129 --> 00:38:36,765
pentru că ni s-a născut copilul,
un băieţel.

710
00:38:36,765 --> 00:38:38,733
Continuă.

711
00:38:38,733 --> 00:38:40,535
Spune-mi cum ai găsit-o.

712
00:38:40,535 --> 00:38:42,837
Te rog.

713
00:38:46,909 --> 00:38:49,844
M-am întors acasă de la serviciu...

714
00:38:49,844 --> 00:38:54,282
Ţin minte că am mers prin casă...

715
00:38:54,282 --> 00:38:56,217
m-am întors şi...

716
00:38:59,555 --> 00:39:04,025
Parcă timpul a încetinit

717
00:39:04,025 --> 00:39:05,994
şi apoi s-a oprit.

718
00:39:08,030 --> 00:39:10,665
Parcă ar fi nişte fotografii.

719
00:39:11,934 --> 00:39:13,401
Ce vezi?

720
00:39:13,401 --> 00:39:16,971
Îl văd pe fiul meu
stând într-o baltă de sânge.

721
00:39:19,208 --> 00:39:20,742
Plângea.

722
00:39:24,613 --> 00:39:26,381
Era foarte mult sânge.

723
00:39:29,819 --> 00:39:31,853
Iar ea era acolo, în cadă.

724
00:39:31,853 --> 00:39:33,421
I se scursese tot sângele.

725
00:39:33,421 --> 00:39:34,889
Ochii ei erau încă deschişi.

726
00:39:34,889 --> 00:39:36,524
Vreau să-mi spui ceva, Dexter.

727
00:39:36,524 --> 00:39:38,359
Trebuie să fii foarte sincer.

728
00:39:38,359 --> 00:39:42,030
Ce ai simţit în clipa aceea?

729
00:39:42,030 --> 00:39:43,932
Vrem să ştim.

730
00:39:48,404 --> 00:39:50,972
E greu de descris în cuvinte.

731
00:39:50,972 --> 00:39:52,841
Totul...

732
00:39:52,841 --> 00:39:55,710
s-a prăbuşit. M-am simţit...

733
00:39:55,710 --> 00:39:58,046
Distrus?

734
00:40:00,282 --> 00:40:01,449
Da.

735
00:40:01,449 --> 00:40:03,151
Când sufletul ţi-e distrus,

736
00:40:03,151 --> 00:40:05,954
el încearcă să găsească
o modalitate de a se reface.

737
00:40:05,954 --> 00:40:08,957
Tu simţi asta, Dexter?

738
00:40:08,957 --> 00:40:11,426
O dorinţă puternică
de a fi ca înainte?

739
00:40:11,426 --> 00:40:12,460
Da.

740
00:40:12,460 --> 00:40:15,396
Această dorinţă
e instinctul de conservare.

741
00:40:15,396 --> 00:40:18,566
Trebuie să-ţi deschizi inima
şi să asculţi ce-ţi spune.

742
00:40:18,566 --> 00:40:20,435
Mulţi oameni, după ce au trecut
printr-o tragedie...

743
00:40:20,435 --> 00:40:21,703
Dle Harmon?

744
00:40:21,703 --> 00:40:23,905
... trăiesc în continuare
ca nişte fiinţe distruse...

745
00:40:23,905 --> 00:40:25,139
Semnaţi aici, vă rog?

746
00:40:25,139 --> 00:40:26,474
... trăiesc în trecut.

747
00:40:26,474 --> 00:40:30,345
Sufletul tânjeşte să se refacă.

748
00:40:30,345 --> 00:40:33,147
Ce poate aduce împlinirea?

749
00:40:33,147 --> 00:40:34,549
Unora, o nouă slujbă.

750
00:40:34,549 --> 00:40:36,918
Altora, dragostea pentru altcineva.

751
00:40:36,918 --> 00:40:39,454
Instinctul îţi va spune,

752
00:40:39,454 --> 00:40:41,422
dar trebuie să fii deschis
spre a înţelege mesajul.

753
00:40:41,422 --> 00:40:43,758
- Tu eşti?
- Da.

754
00:40:43,758 --> 00:40:46,227
Atunci tocmai ai făcut
primul pas

755
00:40:46,227 --> 00:40:47,962
spre fericire!

756
00:40:59,174 --> 00:41:01,276
Dexter.

757
00:42:03,272 --> 00:42:05,206
Târfa dracului!

758
00:42:14,249 --> 00:42:15,717
Nu şi de data asta.

759
00:42:32,134 --> 00:42:34,168
O să-ţi scot căluşul din gură,

760
00:42:34,168 --> 00:42:35,837
dar, dacă scoţi vreun sunet,

761
00:42:35,837 --> 00:42:37,372
o să-ţi scot ochii.

762
00:42:39,808 --> 00:42:41,743
Clipeşte dacă ai înţeles.

763
00:42:46,782 --> 00:42:49,083
Ştim despre Boyd

764
00:42:49,083 --> 00:42:51,119
şi despre Dan, dentistul.

765
00:42:51,119 --> 00:42:53,921
Acum, tu.

766
00:42:53,921 --> 00:42:55,156
Cine sunt ceilalţi?

767
00:42:55,156 --> 00:42:59,460
Cel care îmi ţinea ceasul
la ureche.

768
00:42:59,460 --> 00:43:02,230
"Tic, tic, tic..."

769
00:43:02,230 --> 00:43:05,433
"Aşa se scurge şi viaţa ta."

770
00:43:05,433 --> 00:43:06,768
Care sunt numele lor?

771
00:43:10,305 --> 00:43:11,739
Ce a spus?

772
00:43:15,611 --> 00:43:16,744
Huey,

773
00:43:16,744 --> 00:43:18,079
Dewey,

774
00:43:18,079 --> 00:43:19,580
şi Louie.

775
00:43:21,617 --> 00:43:24,452
Uită-te la femeile
cărora le-ai distrus viaţa.

776
00:43:24,452 --> 00:43:26,688
Priveşte!

777
00:43:33,729 --> 00:43:36,664
Moartea a fost singura favoare
pe care le-ai făcut-o.

778
00:43:57,920 --> 00:44:01,321
Păcat că nu poţi muri
decât o singură dată.

779
00:44:31,019 --> 00:44:33,654
Ai spus că am mai făcut asta.
E adevărat.

780
00:44:35,758 --> 00:44:37,325
Ăsta sunt eu.

781
00:44:44,933 --> 00:44:46,567
Când eram copil,
mama a fost ucisă

782
00:44:46,567 --> 00:44:48,402
în faţa mea şi...

783
00:44:51,473 --> 00:44:54,175
asta m-a distrus.

784
00:44:57,079 --> 00:44:59,046
De atunci fac asta.

785
00:45:01,350 --> 00:45:03,684
Pentru că, mult timp,

786
00:45:03,684 --> 00:45:05,486
numai aşa puteam să mă simt...

787
00:45:08,991 --> 00:45:10,691
reparat.

788
00:45:13,095 --> 00:45:17,632
Apoi Rita a fost ucisă...

789
00:45:17,632 --> 00:45:19,367
şi nimic n-a mai avut sens.

790
00:45:27,309 --> 00:45:29,210
Până acum.

791
00:45:39,988 --> 00:45:41,722
<i>Miguel nu a putut.</i>

792
00:45:41,722 --> 00:45:43,090
<i>Tata nu a putut.</i>

793
00:45:43,090 --> 00:45:47,094
<i>Poate cineva să mă accepte
aşa cum sunt?</i>

794
00:46:03,345 --> 00:46:06,647
<i>Lumen îmi va repara sufletul?</i>

795
00:46:20,329 --> 00:46:21,562
Te muţi aici?

796
00:46:22,898 --> 00:46:24,999
Şefa a zis să-mi aduc
câteva lucruri

797
00:46:24,999 --> 00:46:26,267
la acest departament.

798
00:46:26,267 --> 00:46:29,804
Tu ai fost.

799
00:46:29,804 --> 00:46:31,672
Laguerta ţi-a cerut
să-i susţii povestea,

800
00:46:31,672 --> 00:46:33,241
iar tu ai făcut asta, evident.

801
00:46:35,811 --> 00:46:36,811
Deb...

802
00:46:38,480 --> 00:46:39,480
"Deb"?

803
00:46:39,480 --> 00:46:42,350
Detectiv Morgan,

804
00:46:42,350 --> 00:46:45,720
eşti cea mai tânără
femeie poliţist din Miami

805
00:46:45,720 --> 00:46:46,821
care a ajuns detectiv

806
00:46:46,821 --> 00:46:49,957
şi te admir foarte mult.

807
00:46:49,957 --> 00:46:52,960
Am venit aici cu speranţa
că voi învăţa ceva de la tine.

808
00:46:56,231 --> 00:46:58,833
Ceea ce ai făcut...

809
00:46:58,833 --> 00:47:00,501
nu vei învăţa niciodată de la mine.

810
00:47:02,971 --> 00:47:04,538
Mult noroc.

811
00:47:04,538 --> 00:47:06,440
Vei avea nevoie.

812
00:47:23,425 --> 00:47:25,660
Deb...

813
00:47:25,660 --> 00:47:27,762
Voi face tot posibilul

814
00:47:27,762 --> 00:47:30,932
să nu-ţi rămână la dosar.

815
00:47:30,932 --> 00:47:32,733
Credeam că eşti de acord
cu ce a spus Laguerta.

816
00:47:32,733 --> 00:47:35,836
Nu eram hotărât ce să fac.

817
00:47:35,836 --> 00:47:39,040
Eram între ciocan şi nicovală,

818
00:47:39,040 --> 00:47:42,310
dar am decis să fiu
de partea ta.

819
00:47:42,310 --> 00:47:44,412
S-ar putea să ai probleme acasă.

820
00:47:44,412 --> 00:47:47,214
Între noi e o legătură de sânge,

821
00:47:47,214 --> 00:47:49,517
îmi eşti ca o soră mai mică,

822
00:47:49,517 --> 00:47:52,687
ba mai mult decât atât,
fiindcă îmi placi.

823
00:47:55,157 --> 00:47:56,891
Fir-ar...

824
00:47:56,891 --> 00:47:58,159
E în regulă.

825
00:48:00,529 --> 00:48:02,396
Da...

826
00:48:02,396 --> 00:48:03,831
E în regulă.

827
00:48:20,716 --> 00:48:22,950
Cei mai mulţi aşteaptă
să se termine seminarul

828
00:48:22,950 --> 00:48:24,151
şi apoi pleacă din hotel.

829
00:48:24,151 --> 00:48:26,320
Bona pleacă peste o oră.

830
00:48:26,320 --> 00:48:28,689
Trebuie să mă întorc la fiul meu.

831
00:48:28,689 --> 00:48:30,257
E totul în regulă?

832
00:48:30,257 --> 00:48:33,761
Nimic important.
O mică problemă de securitate.

833
00:48:35,262 --> 00:48:36,764
<i>Cum ar fi faptul
că bodyguardul tău</i>

834
00:48:36,764 --> 00:48:38,132
<i>e în valiza mea?</i>

835
00:48:38,132 --> 00:48:40,067
Îţi mulţumesc că ai urcat pe scenă.

836
00:48:40,067 --> 00:48:42,303
N-am prea avut de ales.

837
00:48:42,303 --> 00:48:43,504
Ştiu că te-am luat
prin surprindere

838
00:48:43,504 --> 00:48:44,939
şi, probabil,
asta nu ţi-a plăcut,

839
00:48:44,939 --> 00:48:46,040
dar, dacă te vei gândi mai bine,

840
00:48:46,040 --> 00:48:47,441
îţi vei da seama că a meritat.

841
00:48:47,441 --> 00:48:51,746
Să nu uiţi ce s-a întâmplat aici
în aceste zile, Dexter.

842
00:48:51,746 --> 00:48:52,780
Nu voi uita.

843
00:48:52,780 --> 00:48:54,448
Dovedeşte că ai învăţat ceva.

844
00:48:54,448 --> 00:48:56,117
Nu te lăsa doborât.

845
00:48:56,117 --> 00:48:57,885
Asta le spun clienţilor mei.

846
00:48:57,885 --> 00:48:59,153
Tic, tic, tic...

847
00:48:59,153 --> 00:49:01,555
Aşa se scurge şi viaţa ta.

848
00:49:01,555 --> 00:49:04,091
<i>Instinctul meu primar
nu s-a înşelat.</i>

849
00:49:04,091 --> 00:49:05,459
<i>Jordan e unul dintre ei.</i>

850
00:49:08,663 --> 00:49:11,766
- Ia-ţi, Dexter.
- Aşa voi face.

851
00:49:25,680 --> 00:49:26,847
<i>E o lege a fizicii</i>

852
00:49:26,847 --> 00:49:30,117
<i>că elementele tind să se unească.</i>

853
00:49:43,965 --> 00:49:45,733
<i>Celulele dintr-o capsulă</i>

854
00:49:45,733 --> 00:49:49,136
<i>se agită într-una
până când fuzionează.</i>

855
00:49:57,946 --> 00:50:00,915
<i>Iar evenimente din univers
care păreau întâmplătoare</i>

856
00:50:00,915 --> 00:50:04,218
<i>se dovedeşte, până la urmă,
că au o legătură ascunsă.</i>

857
00:50:04,218 --> 00:50:07,388
Jordan Chase e unul dintre ei,
sunt sigur.

858
00:50:07,388 --> 00:50:09,557
"Tic, tic, tic..."

859
00:50:09,557 --> 00:50:12,493
Dar nu era în fotografie.

860
00:50:12,493 --> 00:50:14,829
Poate a făcut-o el,
nu ştiu...

861
00:50:16,565 --> 00:50:19,033
Îl omorâm pe Jordan Chase?

862
00:50:24,639 --> 00:50:26,040
Mai întâi, asta.

863
00:50:33,215 --> 00:50:36,016
Şi... gata?

864
00:50:55,003 --> 00:50:56,237
Şi gata.

865
00:51:16,000 --> 00:51:23,000
Traducerea şi adaptarea:
danatom

