1
00:00:00,802 --> 00:00:01,751
Ce noapte distractivă.

2
00:00:01,852 --> 00:00:05,651
Am putut să vedem doi cavaleri în turnir,
mâncând mistreţ cu mâinile goale.

3
00:00:06,822 --> 00:00:08,801
Mistreţ pe naiba, era jambon de porc.

4
00:00:10,602 --> 00:00:13,151
Să nu ne îndoim de asta.

5
00:00:13,282 --> 00:00:15,051
Scuzele mele, Sire.

6
00:00:16,002 --> 00:00:17,851
Poate weekend-ul viitor
mergem la un muzeu.

7
00:00:18,152 --> 00:00:18,819
Poate.

8
00:00:19,320 --> 00:00:20,804
Mai vorbim.

9
00:00:22,305 --> 00:00:24,222
De ce naiba e pus lanţul?

10
00:00:24,223 --> 00:00:25,657
Cine e acolo?

11
00:00:25,658 --> 00:00:26,792
Nu ştiu.

12
00:00:26,793 --> 00:00:27,894
Singura persoană care
mai are o cheie e Carl.

13
00:00:28,395 --> 00:00:30,796
De ce are Carl o cheie
de la apartamentul tău?

14
00:00:30,797 --> 00:00:32,432
I-am dat una în caz că
sunt plecat din oraş,

15
00:00:32,433 --> 00:00:34,601
şi am nevoie de el să-mi ia
corespondenţa şi să-mi ude plantele.

16
00:00:34,602 --> 00:00:37,570
Păi, nu eşti plecat din oraş
şi nici măcar nu ai plante.

17
00:00:37,571 --> 00:00:39,989
Probabil i-o trage unei muieri.

18
00:00:40,874 --> 00:00:43,276
Mike, e dezgustător!

19
00:00:43,277 --> 00:00:45,995
Scuze! E înăuntru şi face
dragoste cu o muiere.

20
00:00:47,865 --> 00:00:51,150
Vrei să spui că în clipa asta,
face sex în patul nostru?

21
00:00:51,151 --> 00:00:53,553
Nu cred...
Lui Carl îi place din picioare.

22
00:00:53,554 --> 00:00:57,090
Doamne, nu voiam să aflu asta.

23
00:00:57,091 --> 00:00:59,492
Cât de des se întâmplă asta?

24
00:00:59,493 --> 00:01:02,261
Nu ştiu. I-am dat cheia acum
patru ani, deci cât înseamnă?

25
00:01:02,262 --> 00:01:05,431
O dată la patru ani.

26
00:01:05,432 --> 00:01:07,600
Se pare că mergem la mine.

27
00:01:07,601 --> 00:01:08,502
Nu ştiu ce să zic.

28
00:01:08,503 --> 00:01:13,189
Tot mă simt incomod să dorm cu
mama şi sora ta ascultând la uşă.

29
00:01:13,190 --> 00:01:14,540
Haide, plesneşte-mă peste fund!

30
00:01:14,541 --> 00:01:15,608
Mergem la tine.

31
00:01:15,609 --> 00:01:18,511
Cu grabă!

32
00:01:26,350 --> 00:01:28,836
Mike and Molly
Sezonul 1 Episodul 11

33
00:01:28,837 --> 00:01:32,802
Traducerea şi adaptarea: achmed90

34
00:01:45,030 --> 00:01:47,415
'Neaţa, rază de soare.

35
00:01:47,416 --> 00:01:48,483
'Neaţa.

36
00:01:48,484 --> 00:01:49,484
Ai dormit bine?

37
00:01:51,019 --> 00:01:54,789
Ai fost foarte extenuată aseară,
fiindcă imediat cu ţi-ai pus capul pe pernă,

38
00:01:54,790 --> 00:01:56,157
ai adormit buştean.

39
00:01:56,158 --> 00:01:57,742
Nimic nu te putea trezi.

40
00:01:57,743 --> 00:02:00,244
Nici şoaptele în ureche,
nici masajele la umăr,

41
00:02:00,245 --> 00:02:04,331
nici măcar o atingere
cu lancea de turnir.

44
00:02:09,438 --> 00:02:10,905
Chiar deloc.

45
00:02:10,906 --> 00:02:13,908
Eu trăiesc să mă trezesc lângă tine.

46
00:02:13,909 --> 00:02:16,010
De câte ori am spus aseară:

47
00:02:16,011 --> 00:02:20,148
"nu mă mai înghionti în spate
cu lancea de turnir"?

48
00:02:20,149 --> 00:02:24,685
De patru ori.
A trebuit s-o spui de patru ori.

49
00:02:24,686 --> 00:02:28,890
Cred că partea bună ar fi că
Carl a făcut sex aseară.

50
00:02:28,891 --> 00:02:31,359
Asta era.

51
00:02:31,360 --> 00:02:34,612
Din clipa când va pleca de-acolo,
o să aduc echipa de curăţenie.

52
00:02:34,613 --> 00:02:35,896
Tipii care curăţă scenele crimelor.

53
00:02:35,897 --> 00:02:37,965
Ăştia pot scoate creierii
din gurile de aer condiţionat.

54
00:02:37,966 --> 00:02:41,753
Eu credeam că apartamentul tău
e mica noastră scăpare.

55
00:02:41,754 --> 00:02:44,005
Un loc unde nimeni nu ne poate deranja.

56
00:02:44,006 --> 00:02:47,575
Iar acum parcă ar fi
"camera cu final fericit" de la fermă.

57
00:02:47,576 --> 00:02:49,343
O să iau înapoi cheia de la el

58
00:02:49,344 --> 00:02:51,879
şi dacă mai are nevoie de ea,
poate suna să facă programe.

59
00:02:51,880 --> 00:02:54,882
Tu chiar nu mă auzi.

60
00:02:54,883 --> 00:02:57,552
Mă refer la una din serile fără sex.

61
00:02:57,553 --> 00:02:59,587
Apropo, de câte ori se va întâmpla asta?

62
00:02:59,588 --> 00:03:03,024
Să ştiu să aduc o carte sau un puzzle.

63
00:03:04,259 --> 00:03:07,662
Eşti un mare dobitoc, Vince...

64
00:03:07,663 --> 00:03:09,764
Ai nevoie de spaţiu?

65
00:03:09,765 --> 00:03:12,266
Ai nevoie de dopuri de urechi şi mentosane.

66
00:03:14,653 --> 00:03:16,070
Ce se petrece?

67
00:03:16,071 --> 00:03:17,488
Mama se desparte de Vince.

68
00:03:17,489 --> 00:03:23,377
Bine. Îmi vreau telecomanda de la garaj
şi cardul de pensionar de la Walgreen.

69
00:03:23,378 --> 00:03:29,808
Să vedem ce Casanova vei fi când vei plăti
preţul complet la pilulele de erecţie.

70
00:03:30,819 --> 00:03:32,053
Cafea.

71
00:03:32,054 --> 00:03:35,306
Mamă, uită-l pe ciudatul ăla.
Găseşti altul mai bun.

72
00:03:35,307 --> 00:03:36,824
Şi aşa voi face.

73
00:03:36,825 --> 00:03:39,594
Ce vreţi voi, bărbaţii, de la noi?

74
00:03:39,595 --> 00:03:44,732
Vă gătim, vă facem curăţenie,
ne distrugem trupul făcându-vă copii.

75
00:03:44,733 --> 00:03:49,237
Nu că v-aş da la schimb
pentru vechii mei sâni.

76
00:03:49,238 --> 00:03:53,808
Ştii mi-ar plăcea să stăm de vorbă,
dar ar trebui să-mi iau tălpăşiţa.

77
00:03:53,809 --> 00:03:56,511
Da, la asta vă pricepeţi
cel mai bine... să fugiţi.

78
00:03:56,512 --> 00:04:03,319
Lăsându-ne cu o durere de cap
şi cu crăcana în flăcări.

79
00:04:05,320 --> 00:04:06,954
Ştii ceva, n-am nevoie de cafea.

80
00:04:06,955 --> 00:04:08,989
Sunt treaz ca ziua.
Pe curând.

81
00:04:15,714 --> 00:04:20,301
Dacă s-ar inventa un vibrator care
omoară păianjeni şi dansează cha-cha

82
00:04:20,302 --> 00:04:22,870
n-am avea nevoie deloc de ei.

83
00:04:28,143 --> 00:04:31,879
Nimic nu se compară cu o noapte
de amor care trezeşte viaţa din om.

84
00:04:31,880 --> 00:04:33,915
Eu nu ştiu.

85
00:04:33,916 --> 00:04:36,918
Treci printr-o secetă, nu?

86
00:04:36,919 --> 00:04:39,587
Nu-ţi face griji... eu am parte
cât pentru amândoi.

87
00:04:39,588 --> 00:04:41,756
Bravo ţie.
Îmi vreau cheia înapoi.

88
00:04:41,757 --> 00:04:43,457
Ce tot vorbeşti?

89
00:04:43,458 --> 00:04:48,079
Nici nu m-am săturat şi deja
îmi pui sechestru pe stindard.

90
00:04:48,080 --> 00:04:50,081
De ce nu te duci la ea acasă?

91
00:04:50,082 --> 00:04:52,466
Fiindcă nu mă simt comod
să fac sex într-un pat suprapus

92
00:04:52,467 --> 00:04:55,603
în timp ce mai jos soră-sa
prepară kimchi pe tavă.

93
00:04:55,604 --> 00:04:57,371
Stai, e coreeancă?

94
00:04:57,372 --> 00:04:58,706
Cred că e coreeancă.

95
00:04:58,707 --> 00:05:00,091
E Carl "too beaucoup" pentru coreence?

96
00:05:00,092 --> 00:05:03,644
Nu, Carl "too beaucoup" e o minciună.

97
00:05:03,645 --> 00:05:06,080
Trebuie să mă mai laşi o seară.

98
00:05:06,081 --> 00:05:07,481
- Carl.
- Te rog!

99
00:05:07,482 --> 00:05:09,150
Nu pot s-o duc la mine.

100
00:05:09,151 --> 00:05:10,851
Bunica o va obliga să spele rufele.

101
00:05:12,602 --> 00:05:15,089
Bine, te mai las o seară,
dar apoi îmi dai cheia înapoi.

102
00:05:15,090 --> 00:05:16,223
Mulţumesc.

103
00:05:16,224 --> 00:05:17,525
Eşti un om minunat.

104
00:05:17,526 --> 00:05:22,530
Apropo, în coreeană s-ar zice...

105
00:05:22,531 --> 00:05:26,033
Am auzit mult asta aseară.

106
00:05:31,089 --> 00:05:35,977
Vasele sunt spălate şi şterse.

107
00:05:35,978 --> 00:05:37,845
Stai, mai avem o farfurie.

108
00:05:39,881 --> 00:05:41,766
Cred că pe-asta, o ling până e curată.

109
00:05:41,767 --> 00:05:43,217
Mike!

110
00:05:43,218 --> 00:05:45,386
Vrei să mergem sus
să ardem caloriile cinei?

111
00:05:45,387 --> 00:05:48,356
Nu pot. Am cam trei ore
de corectat lucrări.

112
00:05:48,357 --> 00:05:49,473
Trei ore?

113
00:05:49,474 --> 00:05:51,559
Şi eu ce fac timp de trei ore?

114
00:05:51,560 --> 00:05:54,094
Nu ştiu... ce făceai înainte
să ai o iubită?

115
00:05:54,095 --> 00:05:56,948
Nu spălam vasele,
asta-i sigur.

116
00:05:57,949 --> 00:05:59,367
Du-te şi uită-te la TV.

117
00:05:59,368 --> 00:06:02,236
Asta-i tot?
N-o să mai facem niciodată sex?

118
00:06:02,237 --> 00:06:03,788
Ce naiba e cu tine?

119
00:06:03,789 --> 00:06:05,106
A trecut doar o noapte.

120
00:06:05,107 --> 00:06:06,624
Ştiu, dar e un tipar prost.

121
00:06:06,625 --> 00:06:09,744
Auzi tot timpul de cupluri care
pierd această parte din relaţie.

122
00:06:09,745 --> 00:06:11,579
În clipa următoare,
ea se duce la un club de carte,

123
00:06:11,580 --> 00:06:15,850
iar se freacă de bătrâne la alimentară.

124
00:06:15,851 --> 00:06:17,385
Ascultă-mă.

125
00:06:17,386 --> 00:06:20,221
N-am spus deloc sau niciodată.

126
00:06:20,222 --> 00:06:23,307
- Am spus nu acum, bine?
- Da.

127
00:06:23,308 --> 00:06:27,961
Deci încă suntem prinşi în nebunia aia,
nu mă mai satur de chestii ciudate, nu?

128
00:06:27,962 --> 00:06:29,163
Absolut.

129
00:06:29,164 --> 00:06:32,233
Dacă n-ar trebui să mănânc,
să mă spăl, sau să-mi câştig existenţa,

130
00:06:32,234 --> 00:06:35,302
nu mi-aş mai desface picioarele
din jurul bustul tău măreţ.

131
00:06:36,204 --> 00:06:38,472
Zău?

132
00:06:38,473 --> 00:06:41,809
Da, 24 din 24, toată săptămâna,
sex, sex, sex, sex, sex.

133
00:06:44,079 --> 00:06:46,113
Aşa da!

134
00:06:46,114 --> 00:06:51,628
Şi deşi ştiu că mă duci de nas,
te accept.

135
00:07:01,629 --> 00:07:03,029
Bună, Victoria.

136
00:07:04,866 --> 00:07:08,535
De unde ai apărut?

137
00:07:09,370 --> 00:07:11,521
Din bucătărie.

138
00:07:13,040 --> 00:07:14,774
La ce te uiţi?

139
00:07:14,775 --> 00:07:19,846
La un documentar informativ
despre OZN-uri şi extratereştri.

140
00:07:19,847 --> 00:07:24,150
Doar nu crezi că am fost
vizitaţi de extratereştri, nu?

141
00:07:24,151 --> 00:07:26,219
Ba da.

142
00:07:26,220 --> 00:07:30,090
Şi nu doar ne-au vizitat.

143
00:07:30,091 --> 00:07:32,325
Sunt aici.

144
00:07:38,066 --> 00:07:41,435
Nu zău!

145
00:07:42,136 --> 00:07:45,471
N-ai purtat niciodată
o conversaţie cu cineva,

146
00:07:45,472 --> 00:07:49,850
gândindu-te că e de pe altă planetă?

147
00:07:56,851 --> 00:07:59,252
Ba da.

148
00:07:59,253 --> 00:08:01,721
Ai văzut.

149
00:08:01,722 --> 00:08:05,191
Să vezi şi să crezi, Mike.

150
00:08:05,192 --> 00:08:07,027
La fel ca şi cu Bigfoot.

151
00:08:08,297 --> 00:08:10,096
Stai aşa.

152
00:08:10,131 --> 00:08:12,416
Acum îmi spui că crezi în Bigfoot?

153
00:08:12,417 --> 00:08:17,721
Nu credeam până nu l-am văzut
fugind din tabără

154
00:08:17,722 --> 00:08:20,424
cu o cutie de Pringles
şi o pungă cu iarbă.

155
00:08:20,425 --> 00:08:22,993
Înţeleg.

156
00:08:22,994 --> 00:08:25,896
Deci Bigfoot ţi-a furat marijuana?

157
00:08:25,897 --> 00:08:28,832
Naşpa, nu?

158
00:08:30,735 --> 00:08:33,070
Nepoliticos băiat, da.

159
00:08:33,071 --> 00:08:35,939
Ce înseamnă campingul fără iarbă?

160
00:08:35,940 --> 00:08:41,178
Îţi spun eu.
Doar dormi afară.

161
00:08:41,179 --> 00:08:45,115
Ştii, e adevărat.

162
00:08:45,116 --> 00:08:48,685
Aşa că, dar, eu cred în Bigfoot.

163
00:08:48,686 --> 00:08:51,555
Şi da, cred că e un nesimţit.

164
00:09:02,533 --> 00:09:05,035
Dnă. Flynn, sunteţi bine?

165
00:09:05,036 --> 00:09:06,603
Bine.

166
00:09:06,604 --> 00:09:08,789
Foarte bine.

167
00:09:11,876 --> 00:09:15,946
Fir-ar să fie, înclinaţie mea pentru
cavalerime e doar un blestem.

168
00:09:15,947 --> 00:09:19,449
Intru. Sunteţi îmbrăcată decent?

169
00:09:22,253 --> 00:09:23,453
Vă aduc ceva?

170
00:09:23,454 --> 00:09:27,257
Îmi vreau tinereţea înapoi.

171
00:09:29,694 --> 00:09:33,764
Eu gândeam la un ceai sau pâine prăjită?

172
00:09:33,765 --> 00:09:38,802
Când eram tânără, eram
considerată o partidă bună.

173
00:09:38,803 --> 00:09:41,938
Şi nu doar fiindcă mă lăsam greu.

174
00:09:41,939 --> 00:09:44,541
Văd asta.

175
00:09:44,542 --> 00:09:47,477
Pot spune că încă sunteţi
o femeie atractivă.

176
00:09:47,478 --> 00:09:50,414
Da, şi-ntr-o formă bună.

177
00:09:50,415 --> 00:09:55,152
Practic pilates de trei ori pe săptămână
şi sunt o popicară pricepută.

178
00:09:57,388 --> 00:10:01,258
Vrei să vezi o poză cu mine când
am luat locul doi la Miss Cook County?

179
00:10:01,259 --> 00:10:03,694
Eu trebuie să...

180
00:10:04,662 --> 00:10:07,331
Mi-ar plăcea.

181
00:10:10,568 --> 00:10:13,403
Asta a fost înainte
să-l cunosc pe tatăl lui Molly.

182
00:10:13,404 --> 00:10:15,339
Aş fi ajuns pe un loc mai înalt,

183
00:10:15,340 --> 00:10:23,680
dar se pare că talentul lui Miss Afinitate
era înghiţitul săbiilor, dacă înţelegi.

184
00:10:23,681 --> 00:10:25,315
Unde e Mike?

185
00:10:25,316 --> 00:10:27,701
A urcat sus.

186
00:10:27,702 --> 00:10:30,020
E totul în ordine?

187
00:10:30,021 --> 00:10:32,022
Aşa cred.

188
00:10:33,691 --> 00:10:36,727
Şi-a ieşit din pepeni
când am aprins un "cui".

189
00:10:38,162 --> 00:10:41,631
Înţeleg... e poliţist, e ilegal.

190
00:10:41,632 --> 00:10:46,169
Dar trebuie să se mai calmeze.

191
00:11:00,702 --> 00:11:03,720
Ce faceţi?

192
00:11:03,721 --> 00:11:07,090
Ne uitam la vechi poze
de familie cu mama ta.

193
00:11:07,091 --> 00:11:10,627
Uită-te la tine, alergând
goală prin stropitoare.

194
00:11:11,629 --> 00:11:14,498
Grozav.

195
00:11:14,499 --> 00:11:16,967
Eu tocmai mergeam la culcare.

196
00:11:16,968 --> 00:11:18,668
Vrei să mi te alături?

197
00:11:18,669 --> 00:11:20,070
Da, imediat.

198
00:11:22,273 --> 00:11:24,091
Uite, balul de absolvire.

199
00:11:24,092 --> 00:11:27,077
Tu şi vărul Jerry
eraţi un cuplu atrăgător.

200
00:11:28,746 --> 00:11:31,248
Să ştii şi tu că era
un dansator minunat.

201
00:11:37,960 --> 00:11:39,160
Uite-ţi cheia.

202
00:11:39,161 --> 00:11:41,095
Mersi. Ai spălat rufele?

203
00:11:41,096 --> 00:11:43,831
Cearşaful, feţele de pernă,
prosoapele şi draperiile.

204
00:11:45,934 --> 00:11:47,001
Draperiile?!

205
00:11:47,002 --> 00:11:48,569
Nu mai aveai prosoape.

206
00:11:50,556 --> 00:11:53,141
Realizezi că eu mănânc în apartamentul ăla.

207
00:11:53,142 --> 00:11:55,209
Nu-ţi face griji, masa
din bucătărie n-are nimic.

208
00:11:55,210 --> 00:11:57,779
Dar eu n-aş mânca fructe
sau să mă ating de unt.

209
00:12:01,083 --> 00:12:02,717
Ştii ceva, Carl,
dacă-ţi place femeia asta,

210
00:12:02,718 --> 00:12:06,988
ar fi bine să i-o prezinţi bunicii
şi să ai o relaţie sub acoperişul tau.

211
00:12:06,989 --> 00:12:08,439
Nu e genul ăla de relaţie.

212
00:12:08,440 --> 00:12:09,957
Pe lângă asta, a trebuit să-i dau drumul.

213
00:12:09,958 --> 00:12:11,359
Era prea drăgăstoasă.

214
00:12:11,360 --> 00:12:14,746
Gata? Ţi-ai făcut felul cu ea
şi apoi ai aruncat-o in stradă.

215
00:12:14,747 --> 00:12:16,531
N-am făcut promisiuni.

216
00:12:16,532 --> 00:12:19,500
Înainte să ne combinăm, i-am spus
că nu pot face angajamente.

217
00:12:19,501 --> 00:12:24,756
Se pare că pot fi legat şi pedepsit...

218
00:12:24,757 --> 00:12:27,993
Sper că te-ai despărţit uşor de ea,
şi n-ai făcut-o să creadă că e vina ei.

219
00:12:27,994 --> 00:12:32,413
Aşa am făcut, i-am spus că eu sunt de vină
şi că am nevoie de spaţiu.

220
00:12:32,414 --> 00:12:34,348
Carl, îşi dau seama de asta.

221
00:12:34,349 --> 00:12:37,418
Ele ştiu că tu le spui că sunt prea bătrâne,
sau nu sunt destul de frumoase.

222
00:12:37,419 --> 00:12:40,421
Nu ştiu câţi ani are.
E asiatică.

223
00:12:40,422 --> 00:12:42,623
Ar putea avea 18 ani sau chiar 80.

224
00:12:44,827 --> 00:12:46,794
Bravo, dle Sensibil.

225
00:12:46,795 --> 00:12:48,396
Ce naiba e cu tine azi?

226
00:12:48,397 --> 00:12:51,298
Te-ai gândit vreodată că femeia asta
ar putea avea sentimente pentru tine

227
00:12:51,299 --> 00:12:52,633
şi că i-ai frânt inima?

228
00:12:52,634 --> 00:12:55,418
E mai bine să-l fi iubit pe Carl
şi să-l fi pierdut,

229
00:12:55,419 --> 00:12:57,839
decât să nu-l fi iubit deloc.

230
00:12:57,840 --> 00:12:59,407
Bărbaţii ăştia.

231
00:12:59,408 --> 00:13:03,347
- Ce-ai spus?
- M-ai auzit.

232
00:13:05,948 --> 00:13:08,850
Da, pierdem vremea, urmărim meciul,
ca-ntre băieţi.

233
00:13:08,851 --> 00:13:11,552
Ce mai face mama ta?
E mai bine?

234
00:13:11,553 --> 00:13:13,988
N-o lăsa să stea în cameră toată seara.

235
00:13:13,989 --> 00:13:16,057
Trebuie să iasă din casă
să vorbească cu alţi oameni.

236
00:13:16,058 --> 00:13:17,508
Asta era!

237
00:13:17,509 --> 00:13:19,026
Nu se mai scoală după asta.

238
00:13:19,027 --> 00:13:22,196
Băieţi, vorbesc la telefon.

239
00:13:22,197 --> 00:13:24,098
Pierzi faza.
Au adus targa.

240
00:13:24,099 --> 00:13:26,367
Vă rog!

241
00:13:26,368 --> 00:13:28,903
Vezi dacă poţi s-o scoţi
pe mama ta din halat

242
00:13:28,904 --> 00:13:30,705
să se îmbrace în ceva care
s-o facă să se simtă drăguţă.

243
00:13:30,706 --> 00:13:33,574
Roagă pe Victoria să te ajute,
să se simtă inclusă.

244
00:13:33,575 --> 00:13:34,275
Hei, Mike.

245
00:13:38,380 --> 00:13:40,748
Te sunt eu mai târziu.

246
00:13:40,749 --> 00:13:45,319
De ce ne-ai invitat aici dacă ai de gând
să vorbeşti cu iubita toată noaptea?

247
00:13:45,320 --> 00:13:48,589
Era îngrijorată pentru mama ei,
fiindcă a fost părăsită de un dobitoc.

248
00:13:48,590 --> 00:13:50,158
Sună cunoscut, Carl?

249
00:13:50,159 --> 00:13:54,195
Să nu-ţi murdăreşti chiloţeii, Mary Kay.

250
00:13:54,196 --> 00:13:57,031
Poate e perioada aia din lună.

251
00:13:57,032 --> 00:14:01,102
Chiar pare puţin balonat.

252
00:14:01,103 --> 00:14:05,373
Dacă ai ştii ce face
ciclul menstrual unei femei,

253
00:14:05,374 --> 00:14:09,076
atât fizic cât şi emoţional,
n-ai mai glumi.

254
00:14:10,479 --> 00:14:14,182
Da.
Ouăle i-au căzut.

255
00:14:14,183 --> 00:14:16,317
Ştiţi ceva?
Mă duc să fac o plimbare.

256
00:14:16,318 --> 00:14:17,518
De ce?

257
00:14:17,519 --> 00:14:19,153
Am nevoie de timp pentru mine.

258
00:14:19,154 --> 00:14:21,756
Eşti de acord, dle Barbat?

259
00:14:23,458 --> 00:14:26,694
Sper că s-a dus după Midol şi ciocolată.

260
00:14:28,564 --> 00:14:31,365
Încă un fursec, Joyce?

261
00:14:31,366 --> 00:14:32,400
N-ar trebui.

262
00:14:32,401 --> 00:14:36,604
Fii serioasă. Dacă aveam talia ta,
le-aş fi mâncat exact ca un furnicar.

263
00:14:36,605 --> 00:14:38,873
Eşti groaznic.

264
00:14:38,874 --> 00:14:41,008
Ştiu!

265
00:14:41,009 --> 00:14:43,845
Mike, credeai că-ţi petreci
timpul cu prietenii astă-seară.

266
00:14:43,846 --> 00:14:45,062
Nu asta fac?

267
00:14:49,518 --> 00:14:51,903
Deschid eu, doamnelor.
Staţi jos. Savuraţi.

268
00:14:51,904 --> 00:14:54,405
L-aş mânca de viu.

269
00:14:54,406 --> 00:14:57,592
Cu talia ta, poţi.

270
00:14:57,593 --> 00:14:59,243
Salut.

271
00:14:59,244 --> 00:15:00,628
Vince, nu e momentul potrivit.

272
00:15:00,629 --> 00:15:01,896
Trebuie să vorbesc cu Joyce.

273
00:15:01,897 --> 00:15:03,497
Nu ştiu ce să zic,
e destul de supărată pe tine.

274
00:15:03,498 --> 00:15:04,632
Cine e?

275
00:15:04,633 --> 00:15:07,068
Sunt eu, Vince.
Îmi cer scuze, cotlet.

276
00:15:07,069 --> 00:15:08,502
Pleacă de pe veranda mea.

277
00:15:08,503 --> 00:15:09,770
Te rog, lasă-mă să-ţi explic.

278
00:15:09,771 --> 00:15:11,005
Ce-i de explicat?

279
00:15:11,006 --> 00:15:14,942
Voiai spaţiu?
Du-te şi stai pe o rachetă!

280
00:15:14,943 --> 00:15:17,077
Vince, hai să ieşim afară.

281
00:15:17,078 --> 00:15:19,280
Cotonogeşte-l!

282
00:15:19,281 --> 00:15:22,884
Dacă vrei să mă baţi,
te implor nu da la faţă.

283
00:15:22,885 --> 00:15:25,186
E tot ce am.

284
00:15:25,187 --> 00:15:27,588
Calmează-te.
Nu te bate nimeni.

285
00:15:27,589 --> 00:15:31,092
Dar eu n-aş intra într-o cuşcă
cu Joyce în momentul ăsta.

286
00:15:31,093 --> 00:15:32,493
M-am purtat rău, ştiu.

287
00:15:32,494 --> 00:15:35,529
Credeam că am o şansă cu o doctoră
stomatolog de 23 de ani.

288
00:15:35,530 --> 00:15:37,064
- 23?
- Da.

289
00:15:37,065 --> 00:15:39,967
Pielea ca laptele.
Mirosea ca un căţeluş.

290
00:15:39,968 --> 00:15:42,803
Ai făcut sex cu femeia asta?

291
00:15:42,804 --> 00:15:43,971
Nu, n-am ajuns până acolo.

292
00:15:43,972 --> 00:15:45,206
Cât de departe ai ajuns?

293
00:15:45,207 --> 00:15:48,509
Am rugat-o să facem sex;
ea a m-a refuzat.

294
00:15:48,510 --> 00:15:50,978
Vince.

295
00:15:50,979 --> 00:15:53,681
Am luat-o razna. Am văzut
trupul tânăr şi dintr-o dată.

296
00:15:53,682 --> 00:15:57,485
Aveam capul plin de păr
şi un sac pe care nu stăteam.

297
00:15:57,486 --> 00:16:00,488
Ai idee cât de mult
ai rănit-o pe biata femeie?

298
00:16:00,489 --> 00:16:05,293
Ştiu. D-zeu mi-e martor,
n-o s-o mai rănesc niciodată.

299
00:16:05,294 --> 00:16:07,828
Fac orice s-o capăt înapoi.

300
00:16:08,830 --> 00:16:11,532
Bine. O să vorbesc eu cu ea.

301
00:16:11,533 --> 00:16:12,900
Dar nu-ţi promit nimic.

302
00:16:12,901 --> 00:16:13,968
Hei.

303
00:16:13,969 --> 00:16:16,654
Să omiţi partea despre
mirosul de căţeluş.

304
00:16:16,655 --> 00:16:19,640
Sună puţin înfiorător.

305
00:16:20,676 --> 00:16:23,444
Aşteaptă aici.

306
00:16:25,530 --> 00:16:30,584
Nu-ţi spun ce să faci,
dar cred că omul ăla ţine mult la tine,

307
00:16:30,585 --> 00:16:32,787
şi-i pare foarte rău.

308
00:16:32,788 --> 00:16:34,488
Acum ii iei partea?

309
00:16:34,489 --> 00:16:35,923
Nu, nu-i iau apărarea.

310
00:16:35,924 --> 00:16:37,925
Şi nu contează dacă-mi place
de el sau ţie-ţi place de el,

311
00:16:37,926 --> 00:16:40,027
e doar decizia mamei tale
să hotărască ce vrea să facă.

312
00:16:40,028 --> 00:16:45,833
Aş vrea să-i ung fundul cu miere
şi să-l bag într-un sac cu furnici.

313
00:16:45,834 --> 00:16:54,308
E încă pe verandă
şi a spus că ar face orice.

314
00:16:54,309 --> 00:16:57,228
Măcar aş putea să ascult
ce are de spus nenorocitul.

315
00:16:58,413 --> 00:17:00,181
Dacă îl lovesc, eşti
nevoit să mă arestezi?

316
00:17:00,182 --> 00:17:02,183
Ai cale liberă la primul pumn.

317
00:17:02,184 --> 00:17:04,018
După aceea trebuie să intervin.

318
00:17:04,019 --> 00:17:07,488
Am nevoie doar de unul.

319
00:17:09,858 --> 00:17:13,361
Voi, bărbaţii, chiar vă luaţi apărarea?

320
00:17:13,362 --> 00:17:16,397
Există o anumită loialitatea
a genului, da.

321
00:17:16,398 --> 00:17:20,820
Asta-mi aminteşte...
am luat cheia de la Carl.

322
00:17:23,221 --> 00:17:25,239
De ce mi-o dai mie?

323
00:17:25,240 --> 00:17:28,409
Nu ştiu, m-am gândi că ţi-ar plăcea
să vii la mine şi să te simţi ca acasă.

324
00:17:28,410 --> 00:17:30,177
Serios?

325
00:17:30,178 --> 00:17:31,879
Da, serios.

326
00:17:31,880 --> 00:17:33,247
E un pas mare, Mike.

327
00:17:33,248 --> 00:17:36,117
Ştiu, dar pare un lucru corect.

328
00:17:36,118 --> 00:17:39,320
Nu ştiu ce să zic.

329
00:17:39,321 --> 00:17:42,423
Fără cuvinte. În sfârşit.

330
00:17:43,225 --> 00:17:45,526
Nu întinde coarda, amice.

331
00:17:51,283 --> 00:17:53,834
Deci... eu pot avea cheia de la casa ta?

332
00:17:53,835 --> 00:17:56,737
Sigur că nu.

333
00:17:58,974 --> 00:18:00,107
Cum aşa?

334
00:18:00,108 --> 00:18:02,309
Nu sunt încă pregătită.

335
00:18:05,414 --> 00:18:08,182
Ce naiv eşti.

336
00:18:08,183 --> 00:18:11,268
E sub piticul de grădină
din curtea din spate.

337
00:18:13,622 --> 00:18:15,890
Hei, Mike?

338
00:18:15,891 --> 00:18:17,224
Da?

339
00:18:17,225 --> 00:18:21,829
Dacă aprind pipa,
o să mă iei la rost?

340
00:18:24,199 --> 00:18:31,075
Victoria, nu trebuie să te droghezi
ca să te simţi bine.

341
00:18:34,076 --> 00:18:36,610
Despre ce vorbeşti?

342
00:18:36,611 --> 00:18:45,886
Vreau să spun că nu ai nevoie de
droguri sau alcool să te distrezi.

343
00:18:45,887 --> 00:18:48,089
Nu înţeleg ce spui.

344
00:18:49,591 --> 00:18:50,841
Las-o baltă.

345
00:18:50,842 --> 00:18:52,960
Nu poţi salva pe toată lumea
într-o singură noapte, sir Galahad.

346
00:18:52,961 --> 00:18:54,361
- Să mergem la culcare.
- În regulă.

347
00:18:54,362 --> 00:18:56,680
Dar n-o să facem sex în fiecare seară.

348
00:18:56,681 --> 00:18:57,898
Eşti de acord cu asta?

349
00:18:57,899 --> 00:19:00,067
Nu. Eşti dus.

350
00:19:05,640 --> 00:19:09,376
Ştii, mulţi africani au jucat
baschet profesionist,

351
00:19:09,377 --> 00:19:14,181
dar din câte ştiu eu puţini
au jucat fotbal profesionist.

352
00:19:14,182 --> 00:19:15,415
Nu-i surprinzător.

353
00:19:15,416 --> 00:19:20,287
Tipii ăia au trei metri înălţime
şi 30 de kilograme.

354
00:19:20,288 --> 00:19:22,990
Parcă ar fi o acadea cu cască.

355
00:19:24,892 --> 00:19:27,494
Voi aveţi majorete în ţara voastră?

356
00:19:27,495 --> 00:19:30,731
Nu. Nu prea ai de ce să ovaţionezi.

357
00:19:33,534 --> 00:19:37,738
N-ar fi grozav dacă toată lumea
ar avea majorete la muncă?

358
00:19:37,739 --> 00:19:41,775
10 tipe focoase ţipând:
"Hai, Carl, hai!"

359
00:19:41,776 --> 00:19:46,113
Ai primit "Hai, Carl, hai"
ultimele două nopţi, nu-i aşa?

360
00:19:46,114 --> 00:19:48,448
Da, dar s-a terminat.

361
00:19:48,449 --> 00:19:50,117
Nu înţeleg.

362
00:19:50,118 --> 00:19:52,319
Dacă era atât de bine,
de ce i-ai pus capăt?

363
00:19:52,320 --> 00:19:55,289
Voia o relaţie adevărată,
să se aşeze la casa ei.

364
00:19:55,290 --> 00:19:57,224
Dar nu e genul meu.

365
00:19:57,225 --> 00:19:59,192
Eu sunt un lup singuratic.

366
00:19:59,193 --> 00:20:00,527
Urlând noaptea.

367
00:20:01,028 --> 00:20:02,996
Ţi-a dat papucii, aşa-i?

368
00:20:02,997 --> 00:20:06,033
Da, a spus că sunt
prea drăgăstos şi sensibil.

369
00:20:08,269 --> 00:20:14,574
Deci nu era Carl "too beaucoup",
ci Carl "too boo-hoo".

370
00:20:14,575 --> 00:20:17,544
Taci şi uită-te la meci.

371
00:20:20,715 --> 00:20:22,450
Eu n-aş mânca din strugurii ăia.

372
00:20:23,055 --> 00:20:28,090
Traducerea şi adaptarea: achmed90

373
00:20:28,091 --> 00:20:31,091
Sincronizare: DISTEL
SUBS.ro TEAM (c) www.subs.ro

