1
00:00:02,626 --> 00:00:05,550
<i>Competiţia de Arte Marţiale Combinate
Oakland, California</i>

2
00:00:24,742 --> 00:00:26,319
Da. Loveşte-l.

3
00:00:26,320 --> 00:00:28,099
Loveşte-l din nou! Ucide-l!

4
00:00:28,100 --> 00:00:30,430
- Ucide-l pe ticălos!
- Vrei să...

5
00:00:30,431 --> 00:00:33,635
Da! Sparge-i faţa!

6
00:01:20,472 --> 00:01:23,613
Deci... cred că loveşti
o mulţime de tipi, nu?

7
00:01:23,614 --> 00:01:27,187
Păi, sunt poliţist, aşa că,
uneori face parte din slujbă.

8
00:01:27,188 --> 00:01:28,483
E doar...

9
00:01:28,484 --> 00:01:33,102
E atât de sexy.
Mi-ar plăcea să te văd lovind pe cineva.

10
00:01:33,103 --> 00:01:36,112
Poate.

11
00:02:19,589 --> 00:02:20,605
Da!

12
00:03:10,589 --> 00:03:14,605
THE MENTALIST
Sezonul 3 Episodul 11

13
00:03:14,989 --> 00:03:16,995
Traducerea şi adaptarea: dflo şi Cornelia
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

14
00:03:17,231 --> 00:03:20,649
Charlotte Mitchell era numele ei.
Era scriitoare.

15
00:03:20,650 --> 00:03:23,349
- Scria o carte.
- Am preluat controlul scenei crimei.

16
00:03:23,350 --> 00:03:24,722
Va fi o listă lungă de suspecţi.

17
00:03:24,723 --> 00:03:27,700
Ia declaraţii de la toţi paznicii,
vânzătorii ambulanţi şi participanţii.

18
00:03:27,701 --> 00:03:29,150
Află cine putea să intre în culise.

19
00:03:29,151 --> 00:03:30,883
Sigur. Vor fi sute, cel puţin.

20
00:03:30,884 --> 00:03:34,547
Uite, ca să fim înţeleşi,
eu nu deţin această arenă.

21
00:03:34,548 --> 00:03:38,126
Eu doar promovez luptele.
N-am nicio răspundere aici.

22
00:03:38,127 --> 00:03:39,920
Care era legătura Charlottei Mitchell
cu tine?

23
00:03:39,921 --> 00:03:41,892
Scria o carte despre această luptă,

24
00:03:41,893 --> 00:03:45,423
despre omul meu, Manny Flacco,
şi Rowdy Merriman.

25
00:03:45,424 --> 00:03:49,310
A spus că era...
Microunivers sau nu ştiu ce, eu...

26
00:03:49,771 --> 00:03:52,994
M-am gândit că orice publicitate, pentru
băiatul meu, Manny, e publicitate bună.

27
00:03:53,174 --> 00:03:54,697
Genul ăsta de copil este.

28
00:03:54,698 --> 00:03:58,450
Am primit raportul iniţial de la legist.
Împuşcată de două ori, de aproape.

29
00:03:58,485 --> 00:04:00,328
Avea o poşetă, bani,
bijuterii, toate intacte.

30
00:04:00,329 --> 00:04:02,430
Ora estimată a morţii...
8:30- 9:00 seara.

31
00:04:02,484 --> 00:04:04,916
Asta a fost chiar în mijlocul luptei.

32
00:04:05,139 --> 00:04:07,544
- Scuză-mă.
- Când ai văzut-o ultima dată pe dna Mitchell?

33
00:04:08,622 --> 00:04:11,214
Trebuia să stăm împreună
în timpul luptei.

34
00:04:11,363 --> 00:04:14,430
N-a venit.
Domnule...

35
00:04:14,591 --> 00:04:16,914
De ce vă holbaţi la mine aşa?

36
00:04:17,963 --> 00:04:19,487
Mă holbam?

37
00:04:19,971 --> 00:04:23,213
Îmi pare atât de rău.
Mintea mi-era în altă parte.

38
00:04:23,905 --> 00:04:26,287
Asta e Charlotte Mitchell, nu?
Şi tu eşti...

39
00:04:26,659 --> 00:04:29,226
Şi tu eşti Leonard Artash,
promotorul.

40
00:04:30,267 --> 00:04:33,014
- Să mergem să vorbim cu luptătorii, vreţi?
- Serios?

41
00:04:33,015 --> 00:04:35,513
Păi, Rigsby tocmai ne-a spus
că n-a fost tâlhărie.

44
00:04:41,452 --> 00:04:45,911
Ce ne mai rămâne? Pariez pe pensia ta
că asta are legătură cu lupta.

45
00:04:45,914 --> 00:04:49,606
Dar Manny şi Merriman erau în cuşcă,
atunci când a fost împuşcată.

46
00:04:49,607 --> 00:04:50,893
Eşti detectiv?

47
00:04:51,361 --> 00:04:53,177
- Nu.
- Păi, atunci.

48
00:04:53,719 --> 00:04:57,749
Manny Flacco, tu eşti omul zilei.
Ai fost extraordinar acolo.

49
00:04:57,940 --> 00:05:00,196
L-ai răvăşit de parcă
era hrană pentru câini.

50
00:05:00,573 --> 00:05:02,692
Vei fi campionul lumii.
Mă auzi?

51
00:05:02,746 --> 00:05:04,375
Campion mondial.

52
00:05:06,347 --> 00:05:09,011
- Trebuie să vă ocupaţi de asta acum?
- Da, doamnă, trebuie.

53
00:05:09,837 --> 00:05:12,727
Care e problema, Bea?
Cine sunt oamenii ăştia?

54
00:05:12,762 --> 00:05:14,023
Sunt poliţişti.

55
00:05:14,058 --> 00:05:17,493
Fiţi serioşi. Nu poate aştepta?
Lăsaţi-l pe puşti să savureze victoria.

56
00:05:17,528 --> 00:05:19,000
Vorbiţi cu el după ce va fi
consultat de medic.

57
00:05:19,035 --> 00:05:21,242
- N-am nevoie de doctor.
- Hei, paza bună trece primejdia rea, nu?

58
00:05:21,277 --> 00:05:22,960
Manny n-are nicio legătură cu asta.

59
00:05:23,386 --> 00:05:24,471
Nicio legătură cu ce?

60
00:05:24,472 --> 00:05:26,812
Charlotte Mitchell a fost ucisă,
mai devreme, în această seară.

61
00:05:26,861 --> 00:05:29,560
Charlotte ucisă? Dumnezeul meu.

62
00:05:29,599 --> 00:05:31,237
Stai calm. Nu te agita.

63
00:05:31,238 --> 00:05:35,056
A fost găsită împuşcată mortal
pe culoarul de ieşire, de sub arenă.

64
00:05:35,091 --> 00:05:37,408
- S-a întâmplat în timpul luptei tale.
- Ai ştiut şi nu mi-ai spus?

65
00:05:37,409 --> 00:05:39,483
Manny, haide.
Ştii că încercam să te protejăm.

66
00:05:39,537 --> 00:05:41,146
Ascultă, n-am vrut să-ţi stric seara.

67
00:05:41,588 --> 00:05:44,456
- Cine a făcut asta?
- Asta încercăm să aflăm.

68
00:05:44,516 --> 00:05:47,355
Îţi plăcea mult de ea, nu?
Această doamnă, care e numele ei?

69
00:05:47,392 --> 00:05:49,326
- "Care e numele ei?"
- Charlotte Mitchell.

70
00:05:50,901 --> 00:05:52,122
Da, îmi plăcea de ea.

71
00:05:52,193 --> 00:05:54,695
Tuturor le plăcea de ea.
Era o persoană bună.

72
00:05:55,130 --> 00:05:56,683
Da, era.

73
00:05:58,866 --> 00:05:59,988
Bine.

74
00:06:01,713 --> 00:06:02,666
Minunat.

75
00:06:02,667 --> 00:06:04,110
Păi, mulţumesc.

76
00:06:04,213 --> 00:06:07,008
- Unde e cabina lui Merriman?
- Deci, am terminat acum, nu-i aşa?

77
00:06:07,009 --> 00:06:08,444
- Îmi pare rău. Ai nişte întrebări?
- Da.

78
00:06:08,445 --> 00:06:09,927
Ea are nişte întrebări.

79
00:06:25,827 --> 00:06:27,189
Nu cred că ai vrea să te întorci acolo.

80
00:06:28,008 --> 00:06:30,344
Ăştia nu-s roboţii pe care-i cauţi.

81
00:06:44,844 --> 00:06:46,080
Grea noapte, nu?

82
00:06:46,366 --> 00:06:48,152
Ascultă.

83
00:06:48,548 --> 00:06:50,846
Ca şi consolare,
ştii ce a spus Nietzsche?

84
00:06:50,896 --> 00:06:53,936
Ce nu te ucide, te face mai puternic.

85
00:06:54,690 --> 00:06:56,706
Omule, cine naiba eşti?!
Ştii ce?

86
00:06:56,707 --> 00:06:58,360
Nici măcar nu-mi pasă.
Mişcă-ţi fundul afară de aici!

87
00:06:58,361 --> 00:07:01,775
- Sunt de la BIC. Anchetez o crimă.
- Eşti poliţist?

88
00:07:01,776 --> 00:07:02,635
Păi, nu în mod oficial.

89
00:07:02,636 --> 00:07:04,792
Nu, omule, la naiba cu crima.
Am o tâlhărie de raportat.

90
00:07:04,793 --> 00:07:06,579
Netrebnicul ăla de Flacco
n-ar fi câştigat nimic,

91
00:07:06,580 --> 00:07:08,569
dacă nu-l avea pe împuţitul
de arbitru în buzunar!

92
00:07:08,616 --> 00:07:11,454
Ticălosul m-a lovit cu capul toată seara.

93
00:07:13,051 --> 00:07:15,042
- Cine a fost ucis?
- Charlotte Mitchell.

94
00:07:15,746 --> 00:07:17,888
Nu mai spune? Scriitoarea?

95
00:07:19,047 --> 00:07:21,229
Drace. E o treabă încurcată.

96
00:07:22,046 --> 00:07:24,146
Acum nu va exista nicio carte.
Bănuiesc.

97
00:07:25,760 --> 00:07:27,879
Au şi violat-o?
Era destul de sexy.

98
00:07:29,565 --> 00:07:30,635
Alo?

99
00:07:37,591 --> 00:07:39,385
Ori eşti un manipulator genial

100
00:07:39,386 --> 00:07:41,845
care-şi ascunde complicitatea
în acest caz

101
00:07:42,567 --> 00:07:44,772
sau eşti un...

102
00:07:46,033 --> 00:07:48,086
clovn redus mintal.

103
00:07:48,087 --> 00:07:49,259
Care e?

104
00:07:56,902 --> 00:07:59,316
- Aveai dreptate, uriaşule.
- Mai spune-o o dată, ticălosule!

105
00:07:59,374 --> 00:08:01,798
De ce nu te întorci aici, să vezi dacă
una din gurile tale poate...

106
00:08:01,833 --> 00:08:03,778
Hei! Hei!

107
00:08:03,779 --> 00:08:06,897
Lăsaţi-l în pace.
E poliţist.

108
00:08:12,657 --> 00:08:13,667
O să revin la tine.

109
00:08:15,493 --> 00:08:18,601
Au venit testele balistice.
Armă de 9 milimetri.

110
00:08:18,688 --> 00:08:20,885
Urmele ghintuite şi striaţiile
de pe gloanţe

111
00:08:20,886 --> 00:08:22,911
denotă că arma folosită
în uciderea Charlottei Mitchell

112
00:08:22,912 --> 00:08:25,337
a mai fost folosită într-o crimă,
prin anul 2001.

113
00:08:25,797 --> 00:08:27,235
Arma n-a fost găsită niciodată.

114
00:08:27,236 --> 00:08:29,224
Ucigaşul era un bărbat numit Joe Reyes.

115
00:08:29,225 --> 00:08:31,334
A ieşit din închisoare acum opt luni.
Eliberat mai devreme.

116
00:08:31,789 --> 00:08:34,023
Cho încă verifică suspecţii de la arenă.

117
00:08:34,024 --> 00:08:37,357
Ia-l pe Rigsby şi vorbiţi cu Reyes.
Aflaţi ce s-a întâmplat cu arma aceea.

118
00:08:37,438 --> 00:08:41,162
- Eu merg să vorbesc cu tatăl victimei.
- Rigsby e... ocupat.

119
00:08:41,722 --> 00:08:42,699
Cu ce?

120
00:08:42,700 --> 00:08:45,333
Dl LaRoche îi ia un interviu.

121
00:08:45,880 --> 00:08:48,730
Un bărbat numit Todd Johnson
a fost ucis

122
00:08:48,731 --> 00:08:50,346
în timp ce era în custodia BIC.

123
00:08:50,347 --> 00:08:52,975
Da. Ucigaş de poliţişti,
incendiat în celula lui.

124
00:08:53,752 --> 00:08:56,861
Am vrut doar să-ţi aflu părerea
legată de anumite lucruri.

125
00:08:57,469 --> 00:09:00,850
Ai fost investigator de incendii,
înainte să vii la BIC, nu-i aşa?

126
00:09:00,911 --> 00:09:02,468
Da, în San Diego.

127
00:09:02,469 --> 00:09:05,194
Da. Ai cunoştinţă de...

128
00:09:06,517 --> 00:09:08,626
Aprinzătoare piroforice?

129
00:09:08,688 --> 00:09:10,373
Sigur.
Lichide sau solide?

130
00:09:10,566 --> 00:09:14,962
Folosite împreună cu un accelerator
pe bază de hidrocarbură benzenică?

131
00:09:15,127 --> 00:09:16,252
Distrugător, aş spune.

132
00:09:16,322 --> 00:09:17,458
Serios?

133
00:09:17,518 --> 00:09:20,748
Şi sistemele antiincendiu
de aici de la BIC...

134
00:09:21,859 --> 00:09:24,324
Sunt uşor de accesat şi de dezactivat?

135
00:09:24,372 --> 00:09:26,249
Sistem antiincendiu vârf de gamă?
Nu.

136
00:09:26,250 --> 00:09:28,000
Să eviţi asta îţi trebuie îndemânare.

137
00:09:29,175 --> 00:09:32,129
Ai putea să-l dezactivezi, nu-i aşa?

138
00:09:32,786 --> 00:09:34,128
Da, aş putea.

139
00:09:35,674 --> 00:09:36,956
Mă acuzi pe mine?

140
00:09:38,649 --> 00:09:40,199
Mărturiseşti?

141
00:09:46,076 --> 00:09:50,202
Tatăl tău e Steven Robert Rigsby.

142
00:09:50,590 --> 00:09:53,464
Da, el e.
Ce legătură are el cu ancheta?

143
00:09:53,535 --> 00:09:57,764
Făcea parte din banda de motociclişti
"Zeii de Fier", nu?

144
00:09:57,826 --> 00:09:59,038
Păi, ştii că făcea parte.

145
00:09:59,117 --> 00:10:01,512
Da, am dosarul lui aici.

146
00:10:03,233 --> 00:10:07,325
Tâlhărie. Droguri.
Agresiune.

147
00:10:07,825 --> 00:10:11,802
Omucidere. Un adevărat pungaş.

148
00:10:11,857 --> 00:10:13,854
Uite, n-am nicio legătură cu tatăl meu.

149
00:10:14,003 --> 00:10:17,142
Chiar niciuna?
Fără felicitări de Crăciun?

150
00:10:17,192 --> 00:10:19,423
Nu. Nu vorbim.
Nu ştiu unde e.

151
00:10:20,313 --> 00:10:23,987
LaRoche. Ar trebui să mă anunţi
când vrei să vorbeşti cu unul din oamenii mei.

152
00:10:24,054 --> 00:10:26,010
Ăsta nu e un drept.

153
00:10:26,422 --> 00:10:28,951
E o favoare pe care o acordăm la ocazii.

154
00:10:29,196 --> 00:10:32,949
Păi, pe viitor, mi-ar plăcea
să-mi acorzi acea favoare şi mie.

155
00:10:37,030 --> 00:10:40,409
Mulţumesc, agent Rigsby.
Asta ar fi de ajuns.

156
00:10:47,023 --> 00:10:49,743
♪ Să conducă El ♪

157
00:10:49,744 --> 00:10:53,962
♪ Fiecare inamic e înfrânt ♪

158
00:10:53,963 --> 00:10:57,760
♪ Şi Hristos e Domnul cu adevărat ♪

159
00:10:57,761 --> 00:10:59,611
- Amin, amin.
- Amin.

160
00:10:59,612 --> 00:11:00,701
Bine aţi venit.

161
00:11:00,755 --> 00:11:02,562
Avem noi veniţi,
fraţi şi surori.

162
00:11:02,563 --> 00:11:04,403
Întâmpinaţi-i cum se cuvine.

163
00:11:07,163 --> 00:11:08,419
Joseph Reyes?

164
00:11:13,319 --> 00:11:17,019
Arma mea.
O femeie a fost ucisă cu arma mea?

165
00:11:17,098 --> 00:11:19,084
Aceeaşi armă folosită în anul 2001.

166
00:11:21,229 --> 00:11:24,035
Deci, chiar nu poţi scăpa
de păcatele trecutului.

167
00:11:24,906 --> 00:11:26,740
Tot ce poţi face e să ceri
îndrumarea Domnului

168
00:11:26,741 --> 00:11:28,227
şi să mergi mai departe, omule.

169
00:11:28,279 --> 00:11:31,345
- O cunoşteai pe Charlotte Mitchell?
- Nu, doamnă, n-o cunoşteam.

170
00:11:31,394 --> 00:11:32,939
Şi nici nu mai am acea armă.

171
00:11:32,940 --> 00:11:34,578
Ai scăpat de ea atunci
când l-ai împuşcat pe tipul acela?

172
00:11:35,997 --> 00:11:37,322
Ce ai făcut cu ea?

173
00:11:37,369 --> 00:11:39,445
I-am dat-o unei prietene, în acel moment.

174
00:11:39,495 --> 00:11:41,838
- Ce a făcut cu ea?
- Asta nu ştiu.

175
00:11:41,839 --> 00:11:43,525
N-am mai văzut-o de când am fost arestat.

176
00:11:43,574 --> 00:11:47,439
- Care era numele doamnei?
- Dawn. Dawn May.

177
00:11:47,703 --> 00:11:49,970
- Adresa?
- Nu ştiu.

178
00:11:50,192 --> 00:11:52,518
Cum am spus, n-am căutat-o
când am ieşit din închisoare.

179
00:11:52,558 --> 00:11:56,313
După ce mi-am găsit credinţa,
mi-am dat seama că trebuia să las în urmă

180
00:11:56,314 --> 00:12:00,010
toate obiceiurile mele rele
şi pe toţi cei care ar fi putut să mă tragă înapoi.

181
00:12:01,259 --> 00:12:03,347
În regulă.
Mulţumesc pentru timpul acordat.

182
00:12:05,006 --> 00:12:08,613
De ce l-ai ucis pe acel om, în 2001?
Dacă nu te deranjează că te întreb.

183
00:12:11,979 --> 00:12:13,537
Nu ştiu, doamnă.

184
00:12:14,616 --> 00:12:16,390
A fost o prostie.

185
00:12:17,198 --> 00:12:20,019
Uite, am făcut o mulţime de lucruri rele,
pe vremuri,

186
00:12:20,725 --> 00:12:22,902
şi ăsta a fost cel pentru care
m-au prins.

187
00:12:24,794 --> 00:12:26,461
Ăsta e planul lui Dumnezeu.

188
00:12:34,860 --> 00:12:36,190
<i>Reşedinţa lui Tom Mitchel</i>

189
00:12:36,225 --> 00:12:38,681
<i>- Aici e. L-am găsit.
- Bine, bine, bine. În regulă.</i>

190
00:12:38,735 --> 00:12:40,135
<i>- Ridic-o mai sus.
- Tată.</i>

191
00:12:40,136 --> 00:12:43,959
<i>Nu, haide. Ridic-o.
Mai sus, mai sus, mai sus. Bine.</i>

192
00:12:44,014 --> 00:12:45,318
<i>E doar un raport al primăriei.</i>

193
00:12:45,517 --> 00:12:48,733
<i>Nu, e primul tău articol de ziar...</i>

194
00:12:53,858 --> 00:12:55,461
Era o fată bună.

195
00:12:56,710 --> 00:12:58,877
O fiinţă omenească delicată.

196
00:13:00,343 --> 00:13:02,515
Ne pare rău pentru pierderea suferită,
dle Mitchell.

197
00:13:02,919 --> 00:13:04,238
Mulţumesc.

198
00:13:05,423 --> 00:13:07,980
Vă deranjează prea tare
dacă arunc o privire primprejur?

199
00:13:08,115 --> 00:13:09,981
Nu, deloc.

200
00:13:09,982 --> 00:13:14,815
Bucătăria e acolo şi biroul ei e pe aici.

201
00:13:18,097 --> 00:13:19,451
Acestea...

202
00:13:20,855 --> 00:13:22,817
sunt carneţelele ei de notiţe.

203
00:13:23,764 --> 00:13:25,147
Păstra notiţe bune.

204
00:13:25,893 --> 00:13:27,267
Eu am învăţat-o asta.

205
00:13:29,996 --> 00:13:32,023
I-am cerut scuze doar săptămâna trecută,

206
00:13:32,024 --> 00:13:34,476
fiindcă am învăţat-o
o profesiune muribundă.

207
00:13:36,215 --> 00:13:38,021
Jurnalismul e pe moarte, ştiţi voi.

208
00:13:39,954 --> 00:13:41,461
Tot acest...

209
00:13:42,637 --> 00:13:43,979
Internet.

210
00:13:45,279 --> 00:13:47,840
Poate ar trebui să mergem
în sufragerie, dle Mitchell.

211
00:13:48,219 --> 00:13:49,710
Da...

212
00:13:50,870 --> 00:13:52,081
Iau eu alea.

213
00:13:54,330 --> 00:13:55,545
Vin imediat.

214
00:13:56,115 --> 00:13:58,050
Încerc să râd.

215
00:14:01,450 --> 00:14:04,320
Pot să vă aduc ceva de băut, dle Mitchell?
Nişte apă, poate?

216
00:14:04,468 --> 00:14:07,040
Da. Ar fi foarte bine,
mulţumesc.

217
00:14:16,024 --> 00:14:17,603
<i>Sunt articole de ziar.</i>

218
00:14:17,604 --> 00:14:19,774
<i>Nu, am mai publicat
în ziare adevărate şi înainte.</i>

219
00:14:19,968 --> 00:14:22,777
<i>- Acelea nu sunt ziare reale.
- Ba da, aşa erau!</i>

220
00:14:22,812 --> 00:14:25,587
<i>Nu, nu erau.
Nu, bine. În regulă, în regulă.</i>

221
00:14:25,588 --> 00:14:27,343
<i>Acum vreau să citeşti din el.</i>

222
00:14:29,410 --> 00:14:32,208
<i>- Haide. Citeşte-l.
- Îl citesc.</i>

223
00:14:32,243 --> 00:14:35,007
<i>Cu voce tare!
Dă-i drumul!</i>

224
00:14:35,419 --> 00:14:37,996
<i>"Primarul interimar al Grove Park,
Joyce Franklin,"</i>

225
00:14:37,997 --> 00:14:40,447
<i>"a prezidat azi deschiderea
unui nou centru pentru seniori,"</i>

226
00:14:40,482 --> 00:14:42,092
<i>Premiul pentru Excelenţă în Jurnalism</i>

227
00:14:42,127 --> 00:14:44,454
<i>"numit după consilierul pensionar
Sam Chapin".</i>

228
00:14:44,975 --> 00:14:46,373
<i>Acolo.</i>

229
00:14:47,320 --> 00:14:49,668
<i>Citeşte întreaga chestie.
Haide.</i>

230
00:14:49,883 --> 00:14:52,283
<i>"Centrul va servi comunitatea
din Grove Park</i>

231
00:14:52,284 --> 00:14:54,148
<i>şi zonele înconjurătoare..."</i>

232
00:14:56,148 --> 00:14:59,763
Jane! Jane!
Vino aici.

233
00:15:00,940 --> 00:15:02,554
Atac de cord.
Ambulanţă.

234
00:15:04,854 --> 00:15:07,740
Dle Mitchel, rămâi cu mine.

235
00:15:15,969 --> 00:15:17,696
Mulţumesc.

236
00:15:17,760 --> 00:15:20,698
<i>Flacco îi cară pumni în continuare
lui Merriman...</i>

237
00:15:20,699 --> 00:15:23,894
Doctorul spune că Tom Mitchell
a suferit un infarct major.

238
00:15:23,895 --> 00:15:25,746
Puteam să-i spun şi eu asta.

239
00:15:25,793 --> 00:15:28,302
Au reuşit să-l stabilizeze,
dar e încă inconştient.

240
00:15:28,303 --> 00:15:31,060
Îl vor ţine la Terapie Intensivă,
până se trezeşte.

241
00:15:31,095 --> 00:15:32,600
Sărmanul om.

242
00:15:34,228 --> 00:15:36,395
- Ai căzut şi rămâi la pământ.
- Da.

243
00:15:36,954 --> 00:15:38,871
Dar m-am uitat
prin carneţelele lui Mitchell.

244
00:15:38,934 --> 00:15:41,159
Pe lângă o grămadă de chestii
legate de pericolele

245
00:15:41,160 --> 00:15:43,501
luptelor de arte marţiale combinate
şi semne însângerate,

246
00:15:43,564 --> 00:15:45,689
ea căuta o perspectivă
a luptelor aranjate.

247
00:15:45,743 --> 00:15:48,492
- Ce crezi?
- Merriman a vândut lupta?

248
00:15:48,744 --> 00:15:51,626
Nu pot să-mi dau seama.
Merită să ucizi, totuşi.

249
00:15:51,794 --> 00:15:53,953
O mulţime de bani
se fac pe o chestie sigură.

250
00:15:54,014 --> 00:15:56,348
Ar trebui să vorbim
cu promotorul, Artash,

251
00:15:56,397 --> 00:15:58,851
să vedem ce are de spus
despre aranjarea luptelor.

252
00:16:06,429 --> 00:16:07,820
Dle Artash?

253
00:16:09,432 --> 00:16:11,123
În regulă, împărţim 60 la 40.

254
00:16:11,550 --> 00:16:13,780
Şi cu dreptul de a-şi alege
următoarele trei lupte.

255
00:16:14,295 --> 00:16:17,618
Hei, alternativa e să mergi
să înghiţi un şiret de ghete.

256
00:16:18,539 --> 00:16:20,513
Hei. Vreau târgul încheiat
până vineri.

257
00:16:20,655 --> 00:16:22,506
Sună-mă înapoi.

258
00:16:24,185 --> 00:16:25,621
L-am obţinut!

259
00:16:25,656 --> 00:16:27,918
Manny luptă pentru titlu,
pe o perioadă de şase luni.

260
00:16:28,154 --> 00:16:30,106
Geantă cu două milioane de dolari.

261
00:16:30,649 --> 00:16:32,343
Îi aleg sau ce?

262
00:16:32,690 --> 00:16:34,246
Îl vezi pe puştiul acela cu părul lung?

263
00:16:34,307 --> 00:16:36,507
El va fi următorul meu campion.
Ţine minte asta.

264
00:16:36,508 --> 00:16:38,432
Aranjarea luptelor...
Ce ne poţi spune despre asta?

265
00:16:38,482 --> 00:16:41,516
Nu, asta nu se întâmplă.
Dacă află conducerea,

266
00:16:41,569 --> 00:16:44,504
toţi cei implicaţi sunt terminaţi
pentru totdeauna.

267
00:16:44,505 --> 00:16:46,831
Şi ai nevoie de un luptător
care să renunţe.

268
00:16:46,910 --> 00:16:48,532
- Ceea ce Merriman nu face.
- Nu?

269
00:16:48,943 --> 00:16:50,701
Un ticălos egoist ca el?

270
00:16:50,764 --> 00:16:54,888
Haide!
Dă-i o directă şi eschivează.

271
00:16:55,490 --> 00:16:56,922
Directă şi eschivă!

272
00:16:59,173 --> 00:17:00,665
Ieşi din corzi!

273
00:17:03,474 --> 00:17:05,065
Luptătorul tău pare mai mare
şi mai puternic.

274
00:17:05,066 --> 00:17:07,723
- N-ar trebui să câştige?
- E încet şi prost.

275
00:17:13,800 --> 00:17:16,565
Eşti Floyd Benton, nu-i aşa?
Nu cumva l-ai antrenat pe Manny Flacco?

276
00:17:16,566 --> 00:17:19,148
Odată, până a devenit prea mare
şi prea isteţ ca să înveţe.

277
00:17:19,846 --> 00:17:22,180
Haide, ticălosule.
Directă! Mişcă-te! Haide!

278
00:17:24,288 --> 00:17:26,751
Eşti poliţist.

279
00:17:27,577 --> 00:17:28,575
De unde ştii?

280
00:17:28,632 --> 00:17:30,474
Poliţia şi femeile frumoase întotdeauna
cred că au dreptul

281
00:17:30,475 --> 00:17:33,484
să fie oriunde vor
şi tu nu eşti o femeie frumoasă.

282
00:17:35,615 --> 00:17:37,393
Sunt aici în legătură cu
Charlotte Mitchell.

283
00:17:37,837 --> 00:17:39,772
Da. Sărmana fată.

284
00:17:40,680 --> 00:17:42,349
Crezi că are legătură cu lupta?

285
00:17:42,875 --> 00:17:43,931
Tu ce crezi?

286
00:17:44,374 --> 00:17:46,008
Cred că dacă n-avea legătură cu lupta,

287
00:17:46,009 --> 00:17:47,389
nici măcar n-ai fi aici.

288
00:17:47,558 --> 00:17:51,322
Care aspect al luptei crezi că ar fi
motiv pentru crimă?

289
00:17:54,800 --> 00:17:57,254
Tu eşti detectivul.
Ce, acum ar trebui să-ţi fac eu treaba?

290
00:17:59,003 --> 00:18:02,204
Dacă aş face eu treaba ta?
E un schimb corect?

291
00:18:02,931 --> 00:18:03,920
Spune.

292
00:18:03,921 --> 00:18:05,850
Luptătorul lui Artash are un tic.

293
00:18:06,072 --> 00:18:08,924
Îşi duce mâna la frunte înainte
să trimită un upercut de dreapta.

294
00:18:08,925 --> 00:18:10,547
Când face asta, omul tău

295
00:18:10,548 --> 00:18:12,394
ar trebui să păşească în dreapta
şi să dea un croşeu.

296
00:18:16,789 --> 00:18:18,707
Al naibii să fie dacă n-ai dreptate.

297
00:18:20,098 --> 00:18:21,421
Ai ochi buni.

298
00:18:21,526 --> 00:18:24,441
Păi, mulţumesc.
Acum e rândul tău.

299
00:18:24,631 --> 00:18:26,888
Charlotte Mitchell...
Cine a ucis-o?

300
00:18:27,505 --> 00:18:30,520
Nu ştiu.
Dar îţi spun asta.

301
00:18:30,521 --> 00:18:33,105
Există mai multe chestii la Manny Flacco
decât vezi la prima vedere.

302
00:18:33,978 --> 00:18:37,999
- Şi care-s astea?
- Am doar un sentiment.

303
00:18:38,192 --> 00:18:42,347
Sentimentul are vreo legătură cu faptul
că te-a angajat ca antrenorul al lui?

304
00:18:44,880 --> 00:18:46,599
Nu mă cobor la nivelul ăsta.

305
00:18:48,292 --> 00:18:50,418
Bine, ascultă. Vino aici.
Vino aici, vino aici, vino aici.

306
00:18:51,841 --> 00:18:53,564
Ascultă, bărbatul de acolo...

307
00:18:58,616 --> 00:19:00,685
Uite-o...
Fosta iubită a lui Joe Reyes.

308
00:19:00,834 --> 00:19:03,536
Continuă.
În regulă. Hai acum.

309
00:19:03,583 --> 00:19:05,145
- Continuă.
- Dawn May?

310
00:19:05,987 --> 00:19:07,983
- Trebuie să vorbim.
- Despre ce e vorba?

311
00:19:07,984 --> 00:19:09,805
Îţi aminteşti de un tip, Joe Reyes?

312
00:19:09,854 --> 00:19:12,029
Trebuie să aflăm ce s-a întâmplat
cu o armă pe care ţi-a dat-o.

313
00:19:12,038 --> 00:19:15,145
Puteţi să vorbiţi mai încet?
Oamenii de pe aici s-ar putea supăra.

314
00:19:15,146 --> 00:19:18,011
- Ei ştiu de afacerile mele trecute.
- Arma... ce ai făcut cu ea?

315
00:19:18,985 --> 00:19:21,028
Am dat-o vărului meu, Bobby.

316
00:19:21,076 --> 00:19:23,774
- Nu ştiu ce a făcut cu ea.
- Unde e vărul tău, Bobby?

317
00:19:23,833 --> 00:19:26,248
Mort. A sărit în aer, în Irak.

318
00:19:27,056 --> 00:19:27,933
Scuză-mă.

319
00:19:27,934 --> 00:19:29,202
Despre ce e vorba?

320
00:19:29,203 --> 00:19:31,026
- Alo?
- Am probleme?

321
00:19:31,845 --> 00:19:34,351
Agent Rigsby,
sunt J.J. LaRoche.

322
00:19:35,150 --> 00:19:37,252
Unde eşti?
Trebuie să mai discutăm.

323
00:19:37,302 --> 00:19:39,943
- Lucrez la un caz.
- Când revii la sediu?

324
00:19:40,006 --> 00:19:41,787
Păi, n-aş putea spune.
E un caz în derulare.

325
00:19:41,823 --> 00:19:44,038
I-aş putea spune agentului Lisbon
să te aducă înapoi.

326
00:19:44,169 --> 00:19:45,957
<i>Să fac asta?</i>

327
00:19:46,633 --> 00:19:47,992
Voi ajunge acolo într-o oră.

328
00:19:52,417 --> 00:19:56,141
Încerc să cresc acum doi copii,
care nu ştiu ce fel de viaţă duceam.

329
00:19:56,143 --> 00:19:58,449
Doamnă, nu vom vorbi cu copiii dvs.
despre asta, decât dacă vom fi nevoiţi.

330
00:19:58,450 --> 00:19:59,845
- Eşti gata?
- Da.

331
00:19:59,880 --> 00:20:02,362
- Mulţumesc, doamnă. Vom ţine legătura.
- Mulţumesc.

332
00:20:04,604 --> 00:20:06,977
Spune că era la o conferinţă
părinţi-profesori, alaltăseară.

333
00:20:06,978 --> 00:20:08,261
Ar fi uşor de verificat.

334
00:20:10,280 --> 00:20:11,934
S-a întâmplat ceva?
Cine a sunat?

335
00:20:12,067 --> 00:20:13,617
Nimic.
Nimeni.

336
00:20:17,968 --> 00:20:20,535
Ai spus că n-a existat niciun contact.

337
00:20:20,752 --> 00:20:24,128
Dar lista apelurilor arată
şase apeluri de la tatăl tău,

338
00:20:24,129 --> 00:20:27,155
între iunie şi iulie 2008.

339
00:20:27,219 --> 00:20:28,881
Ce legătură are asta
cu faptul că cineva a incendiat

340
00:20:28,916 --> 00:20:30,349
un ucigaş de poliţişti, aici la BIC?

341
00:20:30,792 --> 00:20:32,519
Niciuna... directă.

342
00:20:32,702 --> 00:20:34,801
Dar vorbeşte despre caracter.

343
00:20:35,087 --> 00:20:36,607
Îmi pui la îndoială caracterul?

344
00:20:37,696 --> 00:20:41,120
Ştiai că există studii criminologice

345
00:20:41,246 --> 00:20:45,502
care susţin că criminalitatea
e o trăsătură moştenită?

346
00:20:45,745 --> 00:20:48,495
Cum sunt culorile ochilor
şi vocea baritonală.

347
00:20:48,496 --> 00:20:49,573
Ce?

348
00:20:49,736 --> 00:20:54,176
Vreau doar să spun... s-ar putea
să nu fie vina ta, agent Rigsby.

349
00:20:54,773 --> 00:20:58,983
Ai putea, pur şi simplu,
să fii predispus la comportament criminal.

350
00:20:59,825 --> 00:21:02,806
- Din punct de vedere ştiinţific.
- Uite, tatăl meu m-a sunat

351
00:21:02,807 --> 00:21:04,628
în legătură cu o încurcătură
cu ofiţerul lui supraveghetor.

352
00:21:04,677 --> 00:21:06,461
Trebuia să-l ignor?
Să-i închid telefonul?

353
00:21:06,462 --> 00:21:08,506
Şi ai uitat acea conversaţie

354
00:21:08,507 --> 00:21:11,750
- sau ai ales să nu vorbeşti despre ea?
- Am uitat.

355
00:21:14,185 --> 00:21:17,004
Am terminat aici?
Cred că am terminat.

356
00:21:27,817 --> 00:21:29,705
Hei. Am aflat ceva.

357
00:21:29,850 --> 00:21:33,386
Un paznic a avut o dispută
cu Charlotte Mitchell, înainte de luptă.

358
00:21:33,421 --> 00:21:35,004
Ea încerca să intre în zona vestiarelor.

359
00:21:35,071 --> 00:21:37,186
Nu avea cardul de acces corespunzător,

360
00:21:37,187 --> 00:21:38,428
aşa că el n-a lăsat-o să intre.

361
00:21:38,429 --> 00:21:39,936
Ea a devenit agitată, a făcut o scenă

362
00:21:39,937 --> 00:21:43,021
şi el a dat-o afară.
Asta a fost aproximativ la ora 6:30.

363
00:21:43,022 --> 00:21:44,112
Ora 6:30?

364
00:21:44,147 --> 00:21:47,049
Şi asta o plasează în arenă cu o oră
înainte de estimarea legistului.

365
00:21:47,097 --> 00:21:49,238
Da, şi asta înseamnă că
Flacco şi Merriman,

366
00:21:49,239 --> 00:21:51,145
amândoi aveau ocazia.
Şi ei sunt suspecţi.

367
00:21:51,146 --> 00:21:53,762
Adu-i la sediu pe amândoi.
Vezi ce au de spus la interogatoriu.

368
00:21:53,763 --> 00:21:54,523
Bine.

369
00:22:02,986 --> 00:22:05,606
Dle Merriman, asociaţii dvs.
vor trebui să aştepte afară.

370
00:22:05,656 --> 00:22:07,646
- Sunt în regulă.
- Sunt în regulă, afară.

371
00:22:09,551 --> 00:22:12,654
Hei, Flacco, şmechere!
Ai folosit bandaje cu ghips, nu-i aşa?

372
00:22:12,712 --> 00:22:14,817
Ştiu că un şmecher ca tine
nu loveşte atât de tare!

373
00:22:14,967 --> 00:22:17,495
Dle şi dnă Flacco,
ce-ar fi să vorbim în biroul meu?

374
00:22:17,676 --> 00:22:18,611
Haide, iubire.

375
00:22:18,612 --> 00:22:21,536
Acum fugi, Manny?
Exact cum ai făcut în cuşcă, nu?

376
00:22:22,175 --> 00:22:24,131
Două milioane de oameni
m-au văzut cum te-am bătut.

377
00:22:24,190 --> 00:22:26,308
- Obişnuieşte-te.
- La naiba, nu. haide!

378
00:22:26,899 --> 00:22:29,088
Stăpâniţi-vă, voi doi!

379
00:22:29,144 --> 00:22:32,597
Dacă vreunul din voi încearcă ceva,
vă pun cătuşe.

380
00:22:32,598 --> 00:22:34,277
Să ne calmăm şi să trecem la treabă.

381
00:22:38,748 --> 00:22:43,070
Cred că-ţi place să fii bătut.
O mică tendinţă masochistă, nu?

382
00:22:44,944 --> 00:22:46,753
Mulţumesc pentru asta. Mulţumesc.

383
00:22:46,802 --> 00:22:49,234
Încetaţi, băieţi! Gata!

384
00:22:49,235 --> 00:22:51,403
Hei, Billy!

385
00:22:52,276 --> 00:22:55,749
Hei, băieţi! Haideţi!
Încetaţi!

386
00:22:55,795 --> 00:22:57,085
Încetaţi!

387
00:23:00,296 --> 00:23:02,411
Ce naiba se întâmplă aici?
Oameni buni, măcar ştiţi ce faceţi?

388
00:23:02,414 --> 00:23:04,884
- Stai jos, dle Lima.
- Nu! Nu înainte să-mi spui

389
00:23:04,885 --> 00:23:06,287
de ce l-aţi adus pe Manny aici.

390
00:23:06,348 --> 00:23:08,482
Dle Lima, nu e treaba ta
cum conducem noi interogatoriile.

391
00:23:08,483 --> 00:23:10,544
Ba este, dacă îmi pune
în pericol luptătorul.

392
00:23:10,545 --> 00:23:12,915
Manny n-ar fi trebuit adus aici.
Ţine doliu după Charlotte.

393
00:23:12,916 --> 00:23:14,326
Trebuie să-i punem
câteva întrebări.

394
00:23:14,327 --> 00:23:16,396
- Acum, te rog, ia loc.
- De ce?

395
00:23:16,444 --> 00:23:17,918
Deja l-aţi prins pe omul vostru.

396
00:23:17,971 --> 00:23:20,070
- Vrei să spui, Rowdy Merriman?
- L-aţi văzut.

397
00:23:20,071 --> 00:23:21,849
Nu-i place când nu obţine ce vrea

398
00:23:21,850 --> 00:23:23,566
şi nu a obţinut ce-a vrut
de la Charlotte.

399
00:23:23,567 --> 00:23:26,735
- Şi ce a vrut?
- Ghiceşte.

400
00:23:27,962 --> 00:23:29,721
Nu, n-am ucis-o eu pe scriitoare.

401
00:23:29,769 --> 00:23:32,452
- De ce-aş fi făcut-o?
- Am văzut cazierul tău.

402
00:23:32,722 --> 00:23:34,495
Ai mai avut acte de violenţă
împotriva femeilor.

403
00:23:34,555 --> 00:23:37,554
Omule, dacă plesnesc o târfă,
o fac pentru că a cerut-o.

404
00:23:37,950 --> 00:23:40,111
Târfelor le place să fie plesnite.
Nu mă întreba de ce.

405
00:23:40,144 --> 00:23:42,931
- Charlotte Mitchell ţi-a cerut asta?
- Nu, ea nu.

406
00:23:42,997 --> 00:23:45,426
Dar i-am cerut-o eu, ştii?

407
00:23:45,748 --> 00:23:48,759
Ştii, ea era cam... "Au!"
Am dezgustat-o, omule.

408
00:23:49,497 --> 00:23:51,128
Drăguţă, curată, doamnă cu educaţie.

409
00:23:51,194 --> 00:23:52,849
Te-a respins.
Cum te-ai simţit?

410
00:23:53,465 --> 00:23:56,956
Am simţit nevoia să chem altă târfă
care să mă excite, ceea ce am şi făcut.

411
00:23:57,969 --> 00:23:59,796
Ea făcea cercetări
despre tine şi Flacco.

412
00:24:00,264 --> 00:24:02,888
Poate că a aflat ceva despre tine
ce nu voiai să afle nimeni.

413
00:24:03,252 --> 00:24:05,011
Omule, ştii ceva?
N-am nimic de ascuns.

414
00:24:05,045 --> 00:24:07,287
Sunt un asasin corect
şi sunt mândru de asta.

415
00:24:07,674 --> 00:24:09,913
Ce se va mai spune despre mine
pe lângă ce s-a spus deja?

416
00:24:09,914 --> 00:24:11,646
Nu. Acum, micul domn Perfect...

417
00:24:11,647 --> 00:24:13,563
El e cel care are secrete de ascuns.

418
00:24:13,618 --> 00:24:15,097
Flacco...
Ce are el de ascuns?

419
00:24:15,491 --> 00:24:17,834
Adică, el şi-o trăgea cu scriitoarea,

420
00:24:17,881 --> 00:24:20,377
pe la spatele micuţei sale neveste urâte.
- Ai dovezi?

421
00:24:20,857 --> 00:24:22,895
Dovezi, omule...
Întreabă-l pe golan, tipule.

422
00:24:22,896 --> 00:24:24,196
O să facă aşa...

423
00:24:28,653 --> 00:24:30,521
Da, du-te şi întreabă-l.

424
00:24:35,025 --> 00:24:36,269
Dle Flacco?

425
00:24:37,134 --> 00:24:39,368
Vrei să fie şi soţia ta prezentă
la interogatoriu?

426
00:24:39,520 --> 00:24:41,200
În mod normal, facem asta singuri.

427
00:24:41,461 --> 00:24:43,923
Am nevoie de ea aici.
N-am niciun secret faţă de Bea.

428
00:24:44,326 --> 00:24:47,188
Bine. Care erau relaţiile tale
cu Charlotte Mitchell?

429
00:24:47,577 --> 00:24:50,462
Scria o carte despre mine şi Rowdy,
despre luptă.

430
00:24:50,581 --> 00:24:53,624
- Când a început asta?
- Când am început să mă antrenez pentru luptă,

431
00:24:53,629 --> 00:24:55,153
acum şase luni.

432
00:24:55,614 --> 00:24:57,819
Dar în perioada
când nu te antrenai?

433
00:24:59,011 --> 00:25:01,104
- Ce înseamnă asta?
- Nu face pe prostul, Manny.

434
00:25:01,105 --> 00:25:03,978
- Vrea să ştie dacă te culcai cu ea.
- Ce? Nu.

435
00:25:04,111 --> 00:25:07,633
- Uită-te la mine, când spui asta.
- Scumpo, nu mă culcam cu ea.

436
00:25:07,681 --> 00:25:10,317
"Scumpo"? Te rog.

437
00:25:10,837 --> 00:25:12,389
- Deci, se culca cu ea? Şi ce dacă?
- Bea...

438
00:25:12,390 --> 00:25:14,080
Nu. Nu vreau să aud.

439
00:25:15,009 --> 00:25:18,441
Am fost împreună de când aveam 13 ani,
căsătoriţi de la 17 ani, patru copii.

440
00:25:18,442 --> 00:25:22,059
Crezi că nu ştiu ce se întâmplă?
E un sportiv profesionist.

441
00:25:22,454 --> 00:25:24,877
Femeile sunt de vină.
Bărbaţii nu ştiu altceva mai bun.

442
00:25:24,878 --> 00:25:26,193
- Iubito, niciodată...
- Şi ştii ceva?

443
00:25:26,258 --> 00:25:28,550
Manny e bun.
El nu o ia razna de tot.

444
00:25:28,611 --> 00:25:32,277
Dar noi o avem pe asistenta
de la clinica fizio,

445
00:25:32,278 --> 00:25:34,791
pe cele două chelneriţe din Vegas,
pe fata de la clubul lui Len...

446
00:25:34,792 --> 00:25:37,701
Unde erai în seara luptei,
dnă Flacco?

447
00:25:38,049 --> 00:25:39,491
În culise.

448
00:25:39,523 --> 00:25:42,161
Nu pot suporta
când Manny luptă.

449
00:25:42,913 --> 00:25:44,280
Aştept până se termină.

450
00:25:44,804 --> 00:25:46,341
Era cineva cu tine?

451
00:25:46,562 --> 00:25:50,429
Da. O mulţime de oameni.
Întotdeauna sunt oameni prin jur.

452
00:25:51,278 --> 00:25:52,953
Dar, da, ştii ceva?

453
00:25:52,971 --> 00:25:55,347
Aş fi putut să mă furişez
şi s-o ucid pe doamna...

454
00:25:55,789 --> 00:25:58,255
Numai că nu am făcut-o.
Am terminat?

455
00:25:58,715 --> 00:25:59,840
Deocamdată.

456
00:26:02,283 --> 00:26:03,399
- Bea, hai.
- Nu, nu, nu.

457
00:26:03,400 --> 00:26:04,642
- Nu fi supărată.
- Nu aici.

458
00:26:06,438 --> 00:26:08,133
Vrei să vorbeşti cu Floyd Benton.

459
00:26:08,199 --> 00:26:11,388
Doamna voia să scrie despre cum îi dopa
pe tinerii luptători, la sala lui de sport.

460
00:26:11,910 --> 00:26:13,572
De asta l-am luat
pe Manny de acolo.

461
00:26:14,198 --> 00:26:16,239
Unde erai în seara luptei
dintre Flacco şi Merriman?

462
00:26:16,240 --> 00:26:19,904
La luptă. A trebuit să cumpăr bilet.
Îţi vine să crezi?

463
00:26:20,070 --> 00:26:23,949
Charlotte Mitchell te-a întrebat
despre folosirea steroizilor la sala ta, nu?

464
00:26:24,480 --> 00:26:26,086
Beatriz Flacco.

465
00:26:26,243 --> 00:26:29,457
Nu m-a plăcut de când era
o fetiţă cu codiţe.

466
00:26:29,508 --> 00:26:31,345
Ce legătură are Beatriz Flacco
cu asta?

467
00:26:31,346 --> 00:26:34,534
- Ea ţi-a spus porcăria asta.
- Am aflat din mai multe surse

468
00:26:34,535 --> 00:26:37,906
că Flacco te-a concediat ca antrenor,
pentru că îl forţai să ia steroizi.

469
00:26:37,908 --> 00:26:41,840
- Nimeni nu e forţat să facă nimic.
- Dar a fost un abuz de steroizi,

470
00:26:41,841 --> 00:26:43,563
iar Charlotte a aflat
despre asta, corect?

471
00:26:43,999 --> 00:26:47,413
Ştire senzaţională.
Sportivii se dopează.

472
00:26:47,626 --> 00:26:49,182
Abuzul de steroizi e o infracţiune.

473
00:26:49,936 --> 00:26:51,850
Atunci, arestează-mă.
Nu mă voi opune.

474
00:26:52,390 --> 00:26:56,048
Am făcut lucruri mult mai rele
decât abuzul de steroizi.

475
00:26:56,102 --> 00:26:59,427
N-aş omorî o doamnă
pentru o prostie atât de minoră ca...

476
00:26:59,872 --> 00:27:01,693
Steroizi? Te rog.

477
00:27:04,067 --> 00:27:06,600
Toţi aveau motive
şi toţi au avut ocazia.

478
00:27:06,601 --> 00:27:09,757
Cum e cu carneţelele ei de notiţe?

479
00:27:09,806 --> 00:27:11,394
Am citit însemnările ei
din ultimele şase luni.

480
00:27:11,395 --> 00:27:14,200
- Nu am găsit nimic util.
- Pot să mă uit şi eu?

481
00:27:14,326 --> 00:27:16,340
Eşti invitatul meu.

482
00:27:29,036 --> 00:27:31,857
- Scuză-mă, agent.
- Dle Reyes, ce te-aduce pe aici?

483
00:27:31,914 --> 00:27:34,198
Tocmai am văzut la TV
că doamna aceea care a murit...

484
00:27:34,199 --> 00:27:35,961
Tatăl ei a suferit un atac de cord.

485
00:27:35,967 --> 00:27:39,439
- Va fi bine?
- Încă nu e sigur. E la terapie intensivă.

486
00:27:41,300 --> 00:27:42,947
Ce se-ntâmplă, dle Reyes?

487
00:27:43,920 --> 00:27:45,856
Uite, am... am minţit, mai înainte.

488
00:27:46,687 --> 00:27:47,747
Ia loc.

489
00:27:51,071 --> 00:27:52,284
Mulţumesc.

490
00:27:56,848 --> 00:28:00,565
- Continuă.
- Când am spus că nu mă mai văd cu Dawn,

491
00:28:01,001 --> 00:28:03,400
ei bine, mă... văd cu ea,
din când în când.

492
00:28:03,401 --> 00:28:05,923
- Ştii, de dragul vremurilor trecute.
- Păi, de ce nu?

493
00:28:06,812 --> 00:28:08,853
M-aţi făcut să mă gândesc
la blestemata aia de armă

494
00:28:08,854 --> 00:28:11,192
şi la toată beleaua pe care a provocat-o,
aşa că m-am dus la Dawn,

495
00:28:11,438 --> 00:28:13,289
iar ea mi-a zis că v-a spus
că i-a dat arma

496
00:28:13,290 --> 00:28:15,103
vărului ei, Bobby, care a murit.

497
00:28:15,104 --> 00:28:17,995
Aşa este. Nu putem da
de urma armei prin el.

498
00:28:18,223 --> 00:28:20,191
Da, păi, nu e adevărat ce-a spus ea.

499
00:28:20,713 --> 00:28:23,197
Nu i-a dat arma lui Bobby,
Dumnezeu să-l odihnească.

500
00:28:23,608 --> 00:28:26,574
Ea a spus asta pentru că Bobby e mort
şi nu poate nega asta.

501
00:28:26,637 --> 00:28:29,546
- Nu voia să aibă necazuri.
- Ce a făcut cu arma?

502
00:28:36,567 --> 00:28:39,293
Frank Lopez.
Trebuie să vorbim cu tine.

503
00:28:40,982 --> 00:28:45,341
BIC? N-am fost niciodată
interogat de BIC.

504
00:28:45,537 --> 00:28:46,615
Băieţi...

505
00:28:48,115 --> 00:28:49,167
Mulţumesc.

506
00:28:53,692 --> 00:28:54,659
Care-i treaba?

507
00:28:54,660 --> 00:28:56,220
Acum zece ani,
o femeie pe nume Dawn May

508
00:28:56,221 --> 00:28:58,533
- ţi-a dat un pistol de 9 mm.
- Da?

509
00:28:58,564 --> 00:29:00,509
- Mai ai arma aia?
- De ce întrebaţi?

510
00:29:00,510 --> 00:29:02,411
Arma a fost folosită într-o crimă,
acum două zile.

511
00:29:04,621 --> 00:29:08,695
Dawn May.
Numele nu-mi spune nimic.

512
00:29:08,696 --> 00:29:11,999
- Ce fel de armă era?
- De 9 mm.

513
00:29:13,270 --> 00:29:16,364
O, da! Da, era o armă frumoasă.
Un Glock.

514
00:29:17,077 --> 00:29:18,485
Da, Dawn.

515
00:29:18,549 --> 00:29:21,292
O fată slabă şi nebună.
Ce s-a întâmplat cu Dawn?

516
00:29:21,293 --> 00:29:23,211
E bine.
Şi Glock-ul?

517
00:29:23,273 --> 00:29:25,159
- L-am pierdut.
- L-ai pierdut.

518
00:29:25,642 --> 00:29:30,357
Da. Acum patru ani...
La un club numit... Narcissus. Îl ştiţi?

519
00:29:30,543 --> 00:29:32,709
A fost o încăierare.
Am fugit afară după un golan.

520
00:29:32,710 --> 00:29:34,718
În clipa următoare, arma dispăruse.

521
00:29:35,273 --> 00:29:37,229
Era o armă frumoasă,
dar ce pot face?

522
00:29:37,230 --> 00:29:39,800
Şi... unde erai acum două seri?

523
00:29:43,286 --> 00:29:45,995
Eram aici. Oricare
din băieţii ăştia vă poate spune.

524
00:29:46,545 --> 00:29:49,352
Nu mă credeţi?
Mă puteţi pune la detectorul de minciuni.

525
00:29:49,620 --> 00:29:51,138
Nu-mi fac griji.

526
00:29:58,157 --> 00:29:59,281
Ce-ai aflat?

527
00:29:59,508 --> 00:30:01,610
Tipul ăla, LaRoche...
vrea să vorbească cu mine.

528
00:30:01,611 --> 00:30:03,745
Vrea să mă întorc la birou.
Despre ce-a vorbit cu tine?

529
00:30:04,270 --> 00:30:06,854
Uite, trebuie să-ţi spun ceva.

530
00:30:06,910 --> 00:30:10,404
Trebuia să-ţi fi spus mai înainte,
dar nu ţi-am spus.

531
00:30:11,268 --> 00:30:13,066
Acum doi ani, m-a sunat tata

532
00:30:13,099 --> 00:30:15,765
că fusese prins încălcând
eliberarea condiţionată.

533
00:30:16,161 --> 00:30:18,015
Se întâlnise cu infractori cunoscuţi

534
00:30:18,490 --> 00:30:20,929
şi era pasibil de ispăşirea
celor 20 de ani la Folsom.

535
00:30:21,088 --> 00:30:26,006
- Şi tu i-ai oferit un alibi ca să-l scapi.
- Da, am zis că fusese cu mine atunci, dar...

536
00:30:26,607 --> 00:30:29,942
Eu eram rudă. Şi ofiţerul a vrut să ştie
dacă mai fusese şi altcineva acolo.

537
00:30:29,944 --> 00:30:34,594
Ştii tu, cine poate verifica?
Şi... am zis că tu.

538
00:30:35,587 --> 00:30:37,906
- Poftim?
- Pur şi simplu, mi-a ieşit pe gură.

539
00:30:37,907 --> 00:30:39,983
Jur pe Dumnezeu, dacă aş fi putut
să retractez, aş fi făcut-o.

540
00:30:39,984 --> 00:30:41,651
Dar ei nu te-au verificat

541
00:30:41,652 --> 00:30:44,022
şi totul părea să fie în regulă,
aşa că eu am uitat de asta,

542
00:30:44,023 --> 00:30:45,952
până când LaRoche a început
să mă ia la întrebări.

543
00:30:45,953 --> 00:30:48,821
Deci, m-ai implicat în mărturia ta falsă
şi acum poliţia face o anchetă.

544
00:30:48,884 --> 00:30:51,050
Dacă LaRoche află despre asta,
cariera mea e terminată.

545
00:30:51,051 --> 00:30:53,334
Da, este, dacă eu nu voi minţi la fel,

546
00:30:53,335 --> 00:30:55,515
- ca să te susţin, corect?
- Uite, îmi pare rău, omule.

547
00:30:55,516 --> 00:30:59,367
- Ştiu că te pun într-o situaţie nasoală.
- Am fost poliţist aproape zece ani.

548
00:30:59,371 --> 00:31:01,754
Niciodată nu am minţit un alt poliţist,
nici măcar o dată.

549
00:31:02,481 --> 00:31:04,479
Uite, nu-ţi cer să minţi acum.

550
00:31:04,634 --> 00:31:07,466
Doar... vreau să faci
ce crezi că e corect.

551
00:31:08,814 --> 00:31:09,838
Da.

552
00:31:20,909 --> 00:31:22,206
Deci, ce-ai să faci?

553
00:31:24,059 --> 00:31:25,995
Nu voi minţi pentru tine.

554
00:31:26,123 --> 00:31:30,721
<i>Manny Flacco va lupta pentru titlu
la categoria mijlocie, la Cinco de Mayo.</i>

555
00:31:30,782 --> 00:31:33,252
<i>Va fi o a doua revoluţie americană.</i>

556
00:31:33,302 --> 00:31:36,747
<i>Ce ţară! Unde în altă parte
ar putea un copil de la periferie</i>

557
00:31:36,812 --> 00:31:38,703
<i>şi un fiu al unor imigranţi armeni</i>

558
00:31:38,766 --> 00:31:41,299
<i>să se întâlnească şi să facă
să se întâmple aşa ceva?</i>

559
00:31:41,362 --> 00:31:44,752
<i>Eu, un tip care, acum cinci ani,
deţineam câteva parcări,</i>

560
00:31:44,753 --> 00:31:47,320
<i>două restaurante
şi un club de noapte?</i>

561
00:31:47,366 --> 00:31:49,554
<i>Şi un puşti care n-a absolvit
niciodată liceul.</i>

562
00:31:49,633 --> 00:31:53,576
<i>Dar noi aveam un vis, iar astăzi,
visul a devenit realitate.</i>

563
00:31:53,754 --> 00:31:55,206
<i>Dumnezeu să binecuvânteze America!</i>

564
00:31:56,661 --> 00:31:59,615
- Ceva interesant în notiţele lui Mitchell?
- Nimic.

565
00:31:59,808 --> 00:32:02,340
Manny Flacco lansează provocarea pentru
titlul pentru categoria mijlocie.

566
00:32:02,341 --> 00:32:04,017
Len Artash tocmai a anunţat.

567
00:32:04,049 --> 00:32:06,637
- Ce faci?
- Mă duc să vorbesc cu Len Artash. Vii?

568
00:32:10,097 --> 00:32:11,194
Trage garda!

569
00:32:11,832 --> 00:32:14,043
Invers, invers, invers.

570
00:32:15,214 --> 00:32:17,830
- Atenţie la ghilotină!
- Artash, am nişte întrebări pentru tine.

571
00:32:17,831 --> 00:32:20,264
- Te-ai născut în America, da?
- Aşa este.

572
00:32:20,265 --> 00:32:23,400
- Şi părinţii tăi sunt armeni.
- Da. De ce?

573
00:32:23,401 --> 00:32:26,196
- Care era numele tatălui tău?
- Arik Artashian.

574
00:32:26,229 --> 00:32:28,228
- Care e numele tatălui tău?
- Floyd.

575
00:32:28,229 --> 00:32:29,800
Şi al mamei tale?

576
00:32:31,199 --> 00:32:33,096
Nancy.
Despre ce e vorba?

577
00:32:33,157 --> 00:32:35,716
Nancy... nu prea sună
a nume armean.

578
00:32:35,791 --> 00:32:37,981
Nu, nu e.
Aşa îşi spunea ea,

579
00:32:37,982 --> 00:32:40,413
- când a venit în America.
- Cum a fost botezată?

580
00:32:41,044 --> 00:32:43,305
Nargiz.
Şi tu ai...

581
00:32:43,306 --> 00:32:46,648
Nargiz.
Pariez că înseamnă ceva frumos.

582
00:32:47,043 --> 00:32:48,466
E o floare.

583
00:32:48,506 --> 00:32:50,005
Recunoaşte careva dintre voi asta?

584
00:32:51,321 --> 00:32:54,623
- Nu. Ce e?
- E carneţelul Charlottei Mitchell.

585
00:32:54,624 --> 00:32:56,313
Ştii ce înseamnă asta?

586
00:32:58,606 --> 00:32:59,772
Dar tu?

587
00:32:59,821 --> 00:33:01,813
Nu. Ce crezi că e?

588
00:33:01,859 --> 00:33:05,361
Nu ştiu. Un fel de stenograme codate,
foarte probabil.

589
00:33:05,740 --> 00:33:09,522
Nu contează.
Pariez că tatăl ei ştie ce înseamnă.

590
00:33:09,902 --> 00:33:11,831
Medicii spun că Thomas Mitchell
începe să-şi revină.

591
00:33:11,832 --> 00:33:14,241
Se aşteaptă să-şi recapete cunoştinţa

592
00:33:14,242 --> 00:33:16,488
- între 12 şi 24 de ore, aşa e?
- Aşa e.

593
00:33:16,542 --> 00:33:18,417
Deci asta e.
Thomas Mitchell ne va spune

594
00:33:18,418 --> 00:33:21,016
ce înseamnă asta
şi apoi pariez că vom afla

595
00:33:21,017 --> 00:33:22,906
ce a găsit Charlotte de a fost ucisă.

596
00:33:25,705 --> 00:33:27,474
Am verificat întregul carneţel.

597
00:33:27,475 --> 00:33:28,801
Nu era nicio stenogramă în el.

598
00:33:28,802 --> 00:33:32,106
Serios? Ce ciudat.
Mă întreb de unde a apărut.

599
00:33:43,438 --> 00:33:47,353
Ai fost în armată,
nu-i aşa, agent Cho?

600
00:33:49,807 --> 00:33:50,939
Da.

601
00:33:51,380 --> 00:33:53,086
Vânători de munte, nu-i aşa?

602
00:33:54,030 --> 00:33:55,196
Forţele speciale.

603
00:33:57,515 --> 00:34:01,583
Deci... înţelegi noţiunea de onoare.

604
00:34:06,104 --> 00:34:08,804
Asta e o declaraţie sub jurământ
semnată de  Wayne Rigsby,

605
00:34:09,589 --> 00:34:12,230
care spune că tu şi cu el
aţi petrecut o după amiază

606
00:34:12,276 --> 00:34:14,146
cu criminalul lui tată.

607
00:34:15,241 --> 00:34:17,707
Îţi aminteşti acea zi, agent Cho?

608
00:34:24,579 --> 00:34:26,858
Agentul Rigsby a susţinut iniţial

609
00:34:26,889 --> 00:34:29,301
că n-a avut niciun contact cu tatăl său,

610
00:34:29,681 --> 00:34:33,480
apoi a devenit evaziv
când l-am confruntat cu propria minciună.

611
00:34:38,666 --> 00:34:42,326
Verificând, am... descoperit că..

612
00:34:43,213 --> 00:34:46,731
Wayne a pregătit un alibi care
l-a ferit pe tatăl lui de închisoare...

613
00:34:48,948 --> 00:34:51,172
Şi tu ai făcut parte din acel alibi.

614
00:34:54,450 --> 00:34:55,962
Deci...

615
00:34:57,168 --> 00:35:01,575
Am nevoie doar să-mi confirmi...

616
00:35:03,549 --> 00:35:05,034
pe onoarea ta...

617
00:35:06,295 --> 00:35:08,515
că într-adevăr ai fost acolo, în acea zi.

618
00:35:11,640 --> 00:35:13,106
Da, am fost.

619
00:35:14,096 --> 00:35:16,240
Am fost acolo cu agentul Rigsby
şi cu tatăl său.

620
00:35:17,306 --> 00:35:18,725
În regulă.

621
00:35:19,565 --> 00:35:20,875
Bine.

622
00:35:28,645 --> 00:35:31,184
Ce aţi făcut în acea după amiază...

623
00:35:31,793 --> 00:35:33,115
voi trei?

624
00:35:33,733 --> 00:35:35,442
Dă-mi nişte detalii.

625
00:35:38,840 --> 00:35:40,286
Nu-mi amintesc.

626
00:35:45,009 --> 00:35:46,714
Chiar nimic?

627
00:35:47,527 --> 00:35:48,895
Ciudat.

628
00:35:48,952 --> 00:35:50,215
Am fost acolo.

629
00:35:51,046 --> 00:35:52,475
Jur.

630
00:35:53,433 --> 00:35:55,483
Vrei să semnez ceva ca să fie oficial?

631
00:35:57,320 --> 00:35:58,460
Nu.

632
00:35:59,635 --> 00:36:01,342
Nu va fi necesar.

633
00:36:09,396 --> 00:36:12,310
Asta e tot. Mulţumesc, agent.

634
00:36:24,260 --> 00:36:25,649
I-am spus că am fost cu tine.

635
00:36:26,060 --> 00:36:27,734
În regulă, să mergem.
Trebuie să ajungem la spital.

636
00:36:27,735 --> 00:36:30,950
Jane şi Van Pelt sunt deja acolo.
Voi sunteţi în regulă?

637
00:36:32,196 --> 00:36:34,519
Să mergem. Vă explic pe drum.

638
00:36:39,982 --> 00:36:41,638
E liber în camera lui Mitchell.

639
00:36:45,192 --> 00:36:46,475
Holul e liber.

640
00:36:47,252 --> 00:36:48,563
Totul e liber.

641
00:36:51,759 --> 00:36:52,838
Stai un moment.

642
00:36:54,512 --> 00:36:56,678
Cred că l-am văzut pe Reyes.
Se îndreaptă spre voi.

643
00:37:06,408 --> 00:37:08,816
Îl văd, Cho.
Taie-i calea.

644
00:37:14,781 --> 00:37:16,914
- Dle Reyes.
- Ce faci aici?

645
00:37:17,365 --> 00:37:19,226
Am venit să-mi aduc omagiul.

646
00:37:19,227 --> 00:37:20,733
Nu, nu poţi fi aici.
Trebuie să plecăm acum.

647
00:37:20,734 --> 00:37:22,602
Stai. N-am vrut să fac nimic.
Ce faceţi?

648
00:37:22,603 --> 00:37:24,656
Nu comenta, dle Reyes.
Pe aici. Haide.

649
00:38:02,291 --> 00:38:05,204
Dle Lima, pune-ţi mâinile pe cap,
să le văd.

650
00:38:05,795 --> 00:38:07,532
Dl Mitchell a plecat
de la Terapie Intensivă, ieri,

651
00:38:07,533 --> 00:38:09,893
dar voi fi bucuros
să-i transmit urările tale de bine.

652
00:38:09,896 --> 00:38:12,049
Mă rog. N-aveţi nimic.

653
00:38:12,477 --> 00:38:14,723
Acele prostii de stenograme
nu vor ţine în tribunal.

654
00:38:14,724 --> 00:38:17,287
Adevărat.
Întâmplător, am scris chiar eu

655
00:38:17,288 --> 00:38:19,719
acele prostii de stenograme din carneţel.

656
00:38:20,163 --> 00:38:23,321
Charlotte Mitchell a fost ucisă
deoarece descoperise un secret.

657
00:38:23,353 --> 00:38:24,728
Pur şi simplu, a trebuit
să-l conving pe ucigaş

658
00:38:24,729 --> 00:38:28,199
că secretul n-a murit odată cu ea.
Şi iată.

659
00:38:28,508 --> 00:38:30,505
Şi asta ar trebui să zburde în tribunal.

660
00:38:30,552 --> 00:38:33,345
- Ai înţeles totul greşit...
- Nu te obosi. Arma asta a fost folosită

661
00:38:33,346 --> 00:38:36,822
la uciderea Charlottei Mitchell
şi tu eşti cel care a omorât-o.

662
00:38:42,487 --> 00:38:44,544
Puteţi lua astea înapoi, dle Mitchell.

663
00:38:45,997 --> 00:38:47,109
Eu...

664
00:38:47,538 --> 00:38:49,771
Îmi pare rău, dar am mâzgălit
într-unul din ele.

665
00:38:49,772 --> 00:38:52,969
Aşa l-am prins pe bărbatul
care v-a împuşcat fiica.

666
00:38:53,023 --> 00:38:54,072
Sper că nu vă supăraţi.

667
00:38:54,139 --> 00:38:55,916
Nu, nu. Asta e...

668
00:38:57,117 --> 00:39:00,462
Deci... s-a terminat?

669
00:39:01,322 --> 00:39:03,570
Ai rezolvat cazul?

670
00:39:03,617 --> 00:39:06,958
Da. Acum doar mai punem
cap la cap nişte indicii.

671
00:39:11,367 --> 00:39:15,602
Niciodată... niciodată nu m-am gândit
că Suge Lima ar fi ucigaşul.

672
00:39:15,766 --> 00:39:17,286
Da, e îngrozitor.

673
00:39:17,803 --> 00:39:20,046
- Şocant.
- Da, este.

674
00:39:20,779 --> 00:39:23,517
Pentru ce? De ce a făcut-o?

675
00:39:23,655 --> 00:39:27,338
Deci... e ceva cu care pot să vă ajut?

676
00:39:27,368 --> 00:39:28,284
Este, de fapt.

677
00:39:28,285 --> 00:39:32,498
- Numele mamei tale...  floarea?
- Da. Nargiz.

678
00:39:32,544 --> 00:39:34,555
Nargiz, care înseamnă...

679
00:39:34,982 --> 00:39:37,668
Narcisă...
Acelaşi nume ca şi clubul tău,

680
00:39:37,871 --> 00:39:39,265
numit după mama ta.

681
00:39:39,313 --> 00:39:40,405
Da.

682
00:39:40,406 --> 00:39:42,020
Clubul Narcisa,

683
00:39:42,073 --> 00:39:45,059
unde Frank Lopez
a pierdut arma lui Joe Reyes.

684
00:39:45,060 --> 00:39:46,675
Da, cea pe care a luat-o de la Dawn May?

685
00:39:46,798 --> 00:39:47,964
Aceea.

686
00:39:48,018 --> 00:39:49,887
Cine? Ce?

687
00:39:49,888 --> 00:39:52,745
Nu-i cunoşti pe tipi,
dar noi ştim cum ai luat arma

688
00:39:52,746 --> 00:39:54,356
cu care Lima a ucis-o
pe Charlotte Mitchell

689
00:39:54,357 --> 00:39:56,452
şi eşti arestat.
Ridică-te în picioare.

690
00:39:56,483 --> 00:39:58,784
Singurul lucru pe care nu-l ştim
e de ce a trebuit s-o ucizi.

691
00:39:58,818 --> 00:40:00,588
Şi asta vom afla.

692
00:40:04,434 --> 00:40:07,437
Dle Flacco, îţi aminteşti,
aproximativ cu un an în urmă,

693
00:40:07,438 --> 00:40:10,991
- că ai dat o probă de sânge?
- Sigur. Rezultatele au venit

694
00:40:11,041 --> 00:40:13,315
şi spuneau că eram sănătos ca un cal.
Suge mi-a spus.

695
00:40:14,626 --> 00:40:16,017
Suge a minţit.

696
00:40:17,136 --> 00:40:19,562
El şi cu Artash
au trimis probele pe numele lui Suge,

697
00:40:19,563 --> 00:40:21,994
în locul numelui tău,
pentru orice eventualitate.

698
00:40:22,645 --> 00:40:24,732
Indicatorii au arătat
un nivel ridicat al proteinelor,

699
00:40:24,733 --> 00:40:28,078
care indică o sângerare craniană
şi o dispersie a măduvei spinării.

700
00:40:28,189 --> 00:40:29,552
Dumnezeule!

701
00:40:31,556 --> 00:40:33,505
Charlotte Mitchell şi-a dat seama
de schimbare.

702
00:40:37,371 --> 00:40:39,756
<i>Ştiu că proba de sânge
a fost a lui Manny, nu a lui Lima.</i>

703
00:40:39,776 --> 00:40:41,663
<i>Dacă Manny întră în acea cuşcă,
ar putea muri.</i>

704
00:40:41,749 --> 00:40:43,952
<i>Despre ce naiba vorbeşti, doamnă?</i>

705
00:40:44,330 --> 00:40:46,468
<i>Şi cum ai pus mâna pe acele teste?</i>

706
00:40:46,524 --> 00:40:48,409
<i>Opreşte lupta, Len, altminteri...</i>

707
00:40:49,051 --> 00:40:52,833
<i>În regulă, în regulă.
O să opresc lupta. Calmează-te.</i>

708
00:40:56,526 --> 00:40:58,020
<i>Avem o problemă.</i>

709
00:41:02,401 --> 00:41:04,966
Ticăloşii aceia.

710
00:41:05,247 --> 00:41:06,905
Au riscat viaţa lui Manny.

711
00:41:06,952 --> 00:41:10,648
Nicio autoritate A.M.C. nu-l lăsa în cuşcă,
dacă se afla vreun cuvânt.

712
00:41:16,244 --> 00:41:18,307
<i>E opinia unui singur medic.
Mie mi se pare în regulă.</i>

713
00:41:18,451 --> 00:41:20,470
<i>Chiar crezi că o să scapi cu asta?</i>

714
00:41:20,639 --> 00:41:22,397
<i>O să spun tuturor.</i>

715
00:41:24,460 --> 00:41:27,234
<i>Dă-mi drumul.</i>

716
00:41:47,346 --> 00:41:50,183
Va fi bine, iubire.
Vom trece peste asta.

717
00:41:53,932 --> 00:41:56,160
Trebuie să-l compătimeşti pe tip.
Şi-a pierdut pâinea.

718
00:41:56,161 --> 00:41:57,953
Nu. A pierdut o viaţă
în care era lovit în cap,

719
00:41:57,954 --> 00:42:00,812
dar şi-a refăcut căsnicia.
Mie mi se pare un schimb corect.

720
00:42:00,813 --> 00:42:02,471
Ce romantic eşti.

721
00:42:02,505 --> 00:42:03,991
Face lumea să se învârtă.

722
00:42:10,953 --> 00:42:12,534
Hei, Cho.

723
00:42:13,846 --> 00:42:15,078
Mulţumesc.

724
00:42:16,578 --> 00:42:25,478
Traducerea şi adaptarea: dflo şi Cornelia
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

