1
00:00:19,815 --> 00:00:20,735
Da?

2
00:00:20,736 --> 00:00:24,810
Detectiv Reagan? Sunt Anna Zoltin.
Nu știu dacă mă mai ții minte.

3
00:00:25,357 --> 00:00:27,019
Ba da, sigur că da. Ce este?

4
00:00:27,020 --> 00:00:30,807
Îmi cer scuze, știu că e târziu.
N-am știut cui să mă adresez.

5
00:00:31,073 --> 00:00:32,397
<i>Ce s-a întâmplat? Ai probleme?</i>

6
00:00:32,839 --> 00:00:34,753
- Sunt doar speriată.
- Bine.

7
00:00:36,137 --> 00:00:38,669
Anna, uite, va trebui să suni
la 911, bine?

8
00:00:38,670 --> 00:00:40,432
Sau du-te la secție
și vin și eu curând.

9
00:00:41,406 --> 00:00:45,460
Nici măcar nu știu dacă mă poți ajuta.
Mi-a spus că polițiștii nu mă pot ajuta.

10
00:00:45,994 --> 00:00:48,276
- Păi, cine-a spus asta?
- Nimeni nu mă poate ajuta.

11
00:00:48,277 --> 00:00:49,758
Nu știu de ce am sunat.

12
00:00:49,759 --> 00:00:51,128
În regulă, Anna, A...

13
00:00:51,672 --> 00:00:52,758
Anna?

14
00:00:58,885 --> 00:01:02,163
I-ați promis șefului poliției din Belfast
un tur prin Real Time Crime Center,

15
00:01:02,164 --> 00:01:03,635
înainte să plece în Irlanda,
în dimineața asta.

16
00:01:03,636 --> 00:01:05,160
Ce altceva mai ai?

17
00:01:05,211 --> 00:01:09,434
Azi noapte, un jaf la intersecția
străzii 169 cu Washington Avenue.

18
00:01:09,435 --> 00:01:11,034
Suspecți înarmați cu pistoale.

19
00:01:11,035 --> 00:01:12,806
Se potrivește cu tiparul jafului
din Manhattan-ul de nord.

20
00:01:12,807 --> 00:01:15,362
Unitatea din port scoate chiar acum
un cadavru din apă, în Brooklyn.

21
00:01:15,363 --> 00:01:17,490
Și a sunat un detectiv
pe nume William Carter.

22
00:01:17,491 --> 00:01:19,305
Un vechi partener de-al meu.
Ce voia?

23
00:01:19,306 --> 00:01:21,450
Să-ți spună c-au fost recuperate
niște rămășițe umane

24
00:01:21,451 --> 00:01:24,221
ce-ar putea avea legătură cu un caz
la care ați lucrat, acum 25 de ani.

25
00:01:26,673 --> 00:01:28,887
Spunele însoțitorilor mei
că plecăm din nou.

26
00:01:29,739 --> 00:01:32,930
- Și ședința informativă de la ora 9:00?
- Amân-o!

27
00:01:50,161 --> 00:01:52,365
Bine. Am înțeles.
Mersi. Terminat.

28
00:01:54,866 --> 00:01:57,301
Medicul legist întârzie
o oră și jumătate.

29
00:01:57,746 --> 00:02:00,236
Trist.
O tânără frumoasă.

30
00:02:00,613 --> 00:02:03,225
Încă mai are machiaj.
Probabil că abia s-a-ntâmplat.

31
00:02:03,433 --> 00:02:06,464
Nu e treaba noastră să facem speculații.
Asigurăm locul și apoi așteptăm.

32
00:02:08,405 --> 00:02:09,744
Iată că vine expertul.

33
00:02:10,334 --> 00:02:12,392
Ce noroc pe noi.
Sonny Malevsky.

34
00:02:14,184 --> 00:02:16,621
- Ăsta e Sonny Malevsky?
- Da, de ce?

35
00:02:17,291 --> 00:02:18,294
Doar...

36
00:02:19,830 --> 00:02:22,318
- Cred că lucra cu fratele meu, Joe.
- Ah, da?

37
00:02:23,403 --> 00:02:25,266
- Renzulli.
- Salut.

38
00:02:25,268 --> 00:02:28,939
În sfârșit, ai înaintat în grad.
Promovare de milă?

39
00:02:28,940 --> 00:02:30,456
Nu mă insulta, da?

40
00:02:30,457 --> 00:02:32,221
Cine-i noul băiețaș?

41
00:02:32,715 --> 00:02:33,536
Reagan.

44
00:02:39,642 --> 00:02:41,620
- Da.
- Păi, pare proaspăt.

45
00:02:41,621 --> 00:02:43,542
Ar trebui să-i vezi
după câteva săptămâni,

46
00:02:43,543 --> 00:02:46,002
după ce îi atacă peștii și crabii.

47
00:02:46,699 --> 00:02:48,221
Să vedem ce-avem aici.

48
00:02:54,355 --> 00:02:55,555
Dle comisar.

49
00:02:55,556 --> 00:02:57,723
Bill. La loc comanda.

50
00:02:57,724 --> 00:02:59,412
Pe aici.

51
00:03:01,179 --> 00:03:02,462
Pare un traumatism cranian.

52
00:03:02,904 --> 00:03:06,089
Ar putea fi Leo Gates.
Hainele se potrivesc descrierii.

53
00:03:06,090 --> 00:03:07,095
Am găsit rucsacul.

54
00:03:07,096 --> 00:03:10,279
Resturile scheletului
par a fi ale unui copil.

55
00:03:10,711 --> 00:03:11,619
El este.

56
00:03:12,072 --> 00:03:14,265
- Încă nu știm asta, Frank.
- El este.

57
00:03:17,057 --> 00:03:19,775
Nici măcar nu știu dacă mama
mai trăiește pe aici.

58
00:03:19,776 --> 00:03:23,153
Trăiește.
Un băiat de nouă ani.

59
00:03:25,946 --> 00:03:28,313
Pune-l pe medicul legist
să facă identificarea,

60
00:03:28,314 --> 00:03:30,595
înainte de a deschide răni vechi.

61
00:03:30,596 --> 00:03:33,471
Nu mai e vorba de o persoană dispărută,
e vorba de omucidere.

62
00:03:33,472 --> 00:03:36,448
Vreau dosarul întregului caz
pe biroul meu, urgent.

63
00:03:36,449 --> 00:03:38,810
Ține totul departe de presă,
cât poți de mult.

64
00:03:38,811 --> 00:03:40,855
Nu vreau ca suspectul s-o șteargă,
dacă mai e prin preajmă.

65
00:03:40,856 --> 00:03:43,628
Sigur. Nicio problemă, domnule.

66
00:03:46,110 --> 00:03:47,907
Se pare c-ai avut
întotdeauna dreptate, Frank.

67
00:03:47,908 --> 00:03:49,858
Asta mă consolează prea puțin.

68
00:03:54,777 --> 00:03:57,012
Deci, puștiule, probabil ai crede
că ea a sărit

69
00:03:57,013 --> 00:04:00,316
de pe podul Manhattan și s-a înecat,
dar ai greși,

70
00:04:00,317 --> 00:04:03,012
pentru c-ar fi atins apa râului
cu o viteză de 100 de kilometri la oră,

71
00:04:03,013 --> 00:04:04,786
iar ea nu are nicio contuzie.

72
00:04:05,170 --> 00:04:08,591
Nu mai spun că nu și-ar fi rupt gâtul,

73
00:04:08,592 --> 00:04:12,727
dar se pare că i-a făcut-o altcineva.

74
00:04:13,330 --> 00:04:15,396
Să vedem dacă are ceva în buzunare.

75
00:04:23,966 --> 00:04:25,839
"Detectiv Daniel Reagan".

76
00:04:25,840 --> 00:04:29,610
Ce mică e lumea departamentului.

77
00:04:29,611 --> 00:04:32,548
Renzulli, se pare că asta e o omucidere.

78
00:04:32,549 --> 00:04:35,616
Puștiule, poate vrei să-l suni
pe fratele tău.

79
00:04:35,617 --> 00:04:39,451
Poate vrea să vină aici ca să termine
ceea ce se pare că a început.

80
00:04:55,617 --> 00:04:59,451
BLUE BLOODS
Sezonul 1 Episodul 11

81
00:05:02,645 --> 00:05:04,945
Și ai mai sunat-o după aceea
pe această Anna Zoltin?

82
00:05:04,946 --> 00:05:07,214
N-am putut s-o mai sun, da?
A sunat de pe un număr blocat.

83
00:05:07,215 --> 00:05:09,050
Bine, deci ce-ar fi trebuit să facem?

84
00:05:09,051 --> 00:05:12,284
Ture cu mașina, prin cinci cartiere,
în miezul nopții, s-o căutăm pe fata asta?

85
00:05:12,287 --> 00:05:14,953
- Nu ți-a spus unde era.
- Știu, știu. Doar mă simt prost, da?

86
00:05:14,954 --> 00:05:17,158
Fata tocmai încerca să-și refacă viața
și se întâmplă asta.

87
00:05:17,652 --> 00:05:20,359
Știu.
Cum ai cunoscut-o, totuși?

88
00:05:20,360 --> 00:05:21,728
De la o razie a celor de la Moravuri,
de acum un an.

89
00:05:21,729 --> 00:05:25,231
Un grup de prostituate, câțiva ratați.
O operațiune la nivel înalt.

90
00:05:25,232 --> 00:05:27,700
Sunt sigură c-a fost o operațiune
de mare clasă.

91
00:05:27,701 --> 00:05:30,535
Era damă de companie, da?
Nu vreau să-i găsesc scuze.

92
00:05:30,536 --> 00:05:32,652
Dar și-a pierdut fetița.
Încerca să o recupereze.

93
00:05:32,653 --> 00:05:33,755
A făcut ce trebuia să facă.

94
00:05:33,756 --> 00:05:36,644
A vorbit cu procurorul, a obținut
reducerea sentinței la dezintoxicare obligatorie.

95
00:05:37,127 --> 00:05:40,202
- Era o fată bună, Jackie.
- Sunt convinsă.

96
00:05:40,203 --> 00:05:42,887
E bine. Și e altfel decât cei
pe care i-am arestat eu.

97
00:05:42,888 --> 00:05:45,040
Ei sunt prea ocupați
să arunce cu săgeți în poza mea,

98
00:05:45,041 --> 00:05:46,663
în miezul nopții,
ca să-mi ceară ajutorul.

99
00:05:46,664 --> 00:05:49,073
Da, păi, fata avea nevoie de ajutor.
Acum e moartă.

100
00:05:49,074 --> 00:05:50,821
Păi, ascultă, uite cum facem.

101
00:05:50,822 --> 00:05:54,762
Vom afla cine e tipul care-a făcut asta
și-l vom spânzura de "bijuterii".

102
00:05:54,763 --> 00:05:57,320
Asta n-o va aduce pe ea înapoi,
dar te va face să te simți mai bine.

103
00:05:59,406 --> 00:06:00,997
Programul de după amiază, domnule.

104
00:06:01,963 --> 00:06:05,035
Prânzul cu "Omul anului", 
la Bronx Borough President la 13:00,

105
00:06:05,036 --> 00:06:07,980
urmează întâlnirea cu Consiliul
comunității din Queens, în Jackson Heights.

106
00:06:07,981 --> 00:06:12,315
Fundația Poliției îl onorează pe primar,
la o recepție, între orele 17:00 și 18:30.

107
00:06:12,316 --> 00:06:14,711
Am marcat aceste declarații
pentru reinterogare.

108
00:06:14,712 --> 00:06:19,546
Vezi dacă detectivul Carter îmi trimite
ultimele știri, imediat ce le obține.

109
00:06:21,140 --> 00:06:22,080
Da, domnule.

110
00:06:23,086 --> 00:06:27,022
Asta e o scrisoare de condoleanțe
scrisă către mamă.

111
00:06:28,253 --> 00:06:29,705
"Dragă dnă Gates,"

112
00:06:29,706 --> 00:06:32,442
"Îmi pare foarte rău
că v-a dispărut fiul."

113
00:06:32,443 --> 00:06:34,485
"Știu cât de groaznic
trebuie să vă simțiți."

114
00:06:35,663 --> 00:06:37,147
"Îmi pare rău pentru asta."

115
00:06:39,165 --> 00:06:40,277
Nu e semnată.

116
00:06:40,278 --> 00:06:42,427
A fost scrisă de un bărbat
sau de o femeie?

117
00:06:43,799 --> 00:06:45,306
Aș spune, un bărbat, domnule.

118
00:06:54,831 --> 00:06:57,407
Domnule... autopsia e gata.

119
00:06:58,029 --> 00:07:00,383
Fișa dentară a lui Leo Gates
se potrivește.

120
00:07:05,314 --> 00:07:06,446
Mulțumesc, Baker.

121
00:07:08,341 --> 00:07:10,885
Anulează restul programului meu.

122
00:07:19,528 --> 00:07:21,395
- Bine, mulțumesc.
- Chiar aici, uită-te la asta.

123
00:07:21,396 --> 00:07:23,033
Firma de escorte Nonpareil.

124
00:07:23,034 --> 00:07:25,417
Aici lucra Anna, când am arestat-o,
acum un an.

125
00:07:25,418 --> 00:07:28,301
Cei de la Moravuri au închis locul,
de acum patru luni.

126
00:07:28,302 --> 00:07:29,876
Am găsit ceva aici.

127
00:07:29,877 --> 00:07:34,855
Recepționera de la firma unde lucra Anna
a spus că un tip îi trimitea trandafiri, tot timpul.

128
00:07:34,856 --> 00:07:36,693
Devenise destul de enervant.
Ei nu-i plăcea asta.

129
00:07:36,694 --> 00:07:39,884
Ceruse un ordin de restricție împotriva lui.
Recepționera n-a știut numele tipului,

130
00:07:39,885 --> 00:07:42,250
dar am luat legătura cu florarul
care îl știa.

131
00:07:42,251 --> 00:07:45,224
- Și îl ai?
- Da. Numele lui e Richard Hansen.

132
00:07:45,303 --> 00:07:48,402
E avocat. Fără antecedente.
Cu adresa pe Madison Avenue.

133
00:07:48,410 --> 00:07:51,354
Și e în comitetul de protecție a naturii,
al parcurilor din partea de est.

134
00:07:51,355 --> 00:07:53,427
Fantastic. Să mergem să vedem
dacă-l putem convinge pe dl Hansen

135
00:07:53,428 --> 00:07:58,012
să vină aici și să ne spună de ce
continua să-i trimită flori victimei noastre.

136
00:07:58,013 --> 00:07:59,068
Bine.

137
00:08:26,264 --> 00:08:28,882
- Dle comisar Reagan.
- Dnă Gates.

138
00:08:34,176 --> 00:08:37,647
- L-ați găsit pe Leo.
- L-am găsit.

139
00:08:41,659 --> 00:08:43,467
Unde l-ați găsit?

140
00:08:44,174 --> 00:08:48,714
În vechea clădire de lângă poștă,
la două străzi de școală.

141
00:08:49,291 --> 00:08:50,352
Deci, el...

142
00:08:53,220 --> 00:08:55,908
... era atât de aproape,
în toți acești ani.

143
00:08:57,279 --> 00:09:01,546
Era... un perete fals, în subsol.

144
00:09:05,820 --> 00:09:07,439
A suferit?

145
00:09:08,738 --> 00:09:14,273
Medicul legist a determinat cauza morții
ca fiind o lovitură puternică la cap.

146
00:09:14,974 --> 00:09:17,990
A fost, foarte probabil,
instantaneu.

147
00:09:19,742 --> 00:09:21,526
Ei bine, presupun că e ceva.

148
00:09:25,515 --> 00:09:27,026
Acea clădire...

149
00:09:28,056 --> 00:09:33,116
Înseamnă ceva anume pentru dvs.?
Prieteni, acolo? Oameni cunoscuți?

150
00:09:33,117 --> 00:09:35,390
Am trecut pe lângă ea,
în drum spre școală.

151
00:09:39,559 --> 00:09:41,313
În fiecare zi, mergeam cu el.

152
00:09:43,357 --> 00:09:47,757
Dar mă ruga, de săptămâni de zile,
să-l las să vină acasă singur.

153
00:09:50,665 --> 00:09:52,391
Ploua, în ziua aia.

154
00:09:55,718 --> 00:09:59,787
Mă tot întreb dacă motivul
pentru care nu m-am dus să-l iau

155
00:09:59,788 --> 00:10:01,321
a fost că ploua...

156
00:10:01,626 --> 00:10:02,989
Laura...

157
00:10:04,637 --> 00:10:08,692
Sunt unele lucruri pe care niciunul dintre noi
nu le poate controla, în totalitate.

158
00:10:09,405 --> 00:10:13,507
Și unul dintre ele e protejarea copiilor noștri,
în fiecare moment al zilei.

159
00:10:14,214 --> 00:10:15,983
Doar mă gândesc...

160
00:10:17,437 --> 00:10:20,426
Dacă aș fi fost cu el...

161
00:10:20,907 --> 00:10:24,142
dacă măcar m-aș fi asigurat
că vine cu un prieten...

162
00:10:32,489 --> 00:10:34,956
Cred c-ar trebui să-l sun
pe părintele John.

163
00:10:37,593 --> 00:10:39,828
Putem face o înmormântare acum.

164
00:10:45,467 --> 00:10:47,302
Mulțumesc, Frank.

165
00:10:48,023 --> 00:10:50,560
Nu trebuie să-mi mulțumești...

166
00:10:51,372 --> 00:10:54,075
până când nu-l aduc în fața justiției
pe ucigașul lui Leo.

167
00:11:01,549 --> 00:11:04,848
- M-ați amenințat că veniți acasă la mine?
- Era ori casa, ori biroul tău.

168
00:11:04,849 --> 00:11:07,452
- N-am ucis-o pe Anna Zoltin.
- Nu, s-a sinucis.

169
00:11:07,453 --> 00:11:10,564
S-a strâns de gât cu propriile mâini,
exact înainte de a-și arunca trupul în râu.

170
00:11:10,565 --> 00:11:12,852
Unde erai în noaptea
când a fost ucisă Anna Zoltin?

171
00:11:12,853 --> 00:11:14,681
La o strângere de fonduri,
pentru școala copilului meu.

172
00:11:14,682 --> 00:11:16,248
O, obișnuitul tată al anului, nu?

173
00:11:16,249 --> 00:11:18,828
Anna Zoltin a obținut
un ordin de restricție împotriva ta,

174
00:11:18,829 --> 00:11:20,239
în noaptea dinainte de-a fi ucisă.

175
00:11:20,240 --> 00:11:22,023
Mă-ntreb de ce-a făcut asta.
Ce-a făcut?

176
00:11:22,024 --> 00:11:23,591
Te-a amenințat că-i spune soției tale?
De-asta ai omorât-o?

177
00:11:23,592 --> 00:11:25,560
De ce mi-aș distruge viața
pentru o târfă?

178
00:11:25,561 --> 00:11:29,050
Hei, târfa aia era fiica cuiva
și era și mama cuiva.

179
00:11:29,051 --> 00:11:31,018
Dar voia să renunțe, iar tu
n-ai vrut s-o lași, nu-i așa?

180
00:11:31,019 --> 00:11:33,191
Ai vrut să faci sex cu ea, în continuare,
dar nu acceptai să te refuze.

181
00:11:33,192 --> 00:11:35,811
- Îmi permit orice femeie vreau.
- Nu zău?

182
00:11:35,812 --> 00:11:39,275
Ce-ar fi s-o chemăm aici pe dna Hansen,
să vedem ce crede despre asta?

183
00:11:43,699 --> 00:11:44,905
Bine.

184
00:11:51,884 --> 00:11:54,365
Am fost un client obișnuit al Annei.

185
00:11:55,367 --> 00:11:58,969
Când mi-a spus că renunță,
am încercat cu alte fete,

186
00:11:58,970 --> 00:12:02,205
dar ea era chiar deosebită.

187
00:12:02,586 --> 00:12:05,800
- Înțelegi ce spun?
- Nu, deocamdată. Dar continuă să spui.

188
00:12:06,437 --> 00:12:09,005
M-am oferit să-i plătesc o rentă,
plus dublu ceea ce câștiga,

189
00:12:09,006 --> 00:12:11,131
ca damă de companie,
dar m-a refuzat.

190
00:12:11,149 --> 00:12:14,371
Florile însemnau tentativa mea
de a o face să se răzgândească.

191
00:12:14,372 --> 00:12:16,143
- Și-au folosit la ceva?
- Nu.

192
00:12:18,445 --> 00:12:21,291
Dar nu eram singurul care credea
că ea era specială.

193
00:12:21,610 --> 00:12:27,672
Am aflat de la alte fete din agenție
că șeful ei îi făcea mereu avansuri.

194
00:12:28,122 --> 00:12:29,601
Ai să ne dai vreun nume?

195
00:12:29,602 --> 00:12:32,007
Singurul lucru pe care-l știu
e că prenumele lui e John.

196
00:12:32,008 --> 00:12:34,430
- E un început.
- Da.

197
00:12:34,431 --> 00:12:36,905
Mai bine te-ai ruga
să se confirme alibiul tău.

198
00:12:38,744 --> 00:12:41,925
Voiam doar să las aceste documente
pentru domnul comisar.

199
00:12:41,926 --> 00:12:44,095
Păi, dl comisar nu a venit încă acasă.

200
00:12:44,096 --> 00:12:45,564
Știu, domnule.

201
00:12:48,853 --> 00:12:50,828
Sunt pensionar. Nu mai trebuie
să-mi spui "domnule".

202
00:12:51,744 --> 00:12:54,005
- Cum ar trebui să vă spun?
- Henry.

203
00:12:56,610 --> 00:12:59,044
Mai ai ceva în minte, dră Baker?

204
00:12:59,394 --> 00:13:02,180
E un caz vechi al lui,
care implică un copil.

205
00:13:02,181 --> 00:13:04,349
Îl macină.

206
00:13:06,218 --> 00:13:09,120
Toți avem astfel de cazuri.

207
00:13:09,121 --> 00:13:11,823
Am avut unul, prin anul 1955...
rămășițele unui copil

208
00:13:11,824 --> 00:13:15,803
dintr-un sac de marinar, de pe FDR.

209
00:13:15,804 --> 00:13:18,228
Încă mai studiez cazul,
din când în când.

210
00:13:18,229 --> 00:13:20,357
Întotdeauna e rău,
când e vorba de copii, dar...

211
00:13:22,500 --> 00:13:26,590
dacă-mi permiteți, domnule,
l-a afectat foarte mult.

212
00:13:27,395 --> 00:13:31,029
El și detectivul care era responsabil,
în acel caz, nu se înțelegeau bine.

213
00:13:31,809 --> 00:13:35,577
A fost un martor care a spus
că credea că l-a văzut pe copil

214
00:13:35,578 --> 00:13:39,005
urcându-se într-o mașină,
dar Francis nu a crezut asta.

215
00:13:39,006 --> 00:13:43,773
Era convins că puștiul nu plecase din zona
în care a fost ucis.

216
00:13:46,274 --> 00:13:49,801
Va găsi și raportul
criminalistului antropolog acolo.

217
00:13:50,464 --> 00:13:55,360
Trauma puternică de la craniu a fost
cauzată de capătul rotund al unui ciocan.

218
00:13:57,768 --> 00:14:01,282
Propriii lui copii aveau
aceeași vârstă atunci.

219
00:14:01,955 --> 00:14:04,123
A fost distrus.

220
00:14:06,326 --> 00:14:10,029
Pierderile astea
nu te lasă noaptea să dormi.

221
00:14:13,333 --> 00:14:15,615
- Cum a fost la aniversarea ta?
- A fost bine.

222
00:14:15,616 --> 00:14:17,482
I-am luat nevestei un glob de zăpadă.

223
00:14:18,904 --> 00:14:22,140
Știu că e... prea banal
pentru gusturile tale de Harvard,

224
00:14:22,141 --> 00:14:23,796
dar nevastă-mea adoră
globurile de zăpadă.

225
00:14:23,797 --> 00:14:25,634
Zăpadă falsă... Înțeleg atracția.

226
00:14:25,635 --> 00:14:27,440
- Înțelegi atracția?
- Da.

227
00:14:29,635 --> 00:14:31,603
Spune-mi cum l-ai cunoscut
pe Sonny Malevsky.

228
00:14:32,119 --> 00:14:34,299
De ce te interesează atât de mult
idiotul ăla?

229
00:14:35,218 --> 00:14:36,406
Sunt doar curios.

230
00:14:36,407 --> 00:14:39,909
Unii se fac polițiști pentru că
le place să aplice legea,

231
00:14:39,910 --> 00:14:41,445
alții, pentru siguranța
unui loc de muncă,

232
00:14:41,446 --> 00:14:44,047
iar alții, pentru că nu știu
ce să facă altceva.

233
00:14:44,436 --> 00:14:48,873
Și apoi, mai sunt tipi ca Malevsky
care umblă doar după putere.

234
00:14:49,576 --> 00:14:52,821
- Mai e și altceva, pe lângă asta?
- Ce, adică, corupție?

235
00:14:54,370 --> 00:14:56,159
E un cuvânt mare.

236
00:14:56,160 --> 00:15:00,661
Să zicem doar că e unul care...
atunci când vorbești cu el,

237
00:15:00,664 --> 00:15:03,299
e bine să-ți păzești portofelul.

238
00:15:03,675 --> 00:15:05,200
M-ai înțeles?

239
00:15:12,047 --> 00:15:13,808
Bună.

240
00:15:13,809 --> 00:15:15,943
Ești încă treaz, tată?

241
00:15:15,944 --> 00:15:19,147
Asistenta ta a lăsat niște rapoarte
pentru cazul Gates.

242
00:15:19,651 --> 00:15:23,150
Miroase a secție de poliție.
Sper că nu te superi.

243
00:15:23,151 --> 00:15:25,819
Pierderile nu te lasă
să dormi noaptea.

244
00:15:36,931 --> 00:15:39,132
Îți lipsește, nu?

245
00:15:41,422 --> 00:15:44,870
Da. N-am fost mulțumit
să fiu doar polițist.

246
00:15:45,486 --> 00:15:47,599
Ai făcut ceea ce trebuia.

247
00:15:47,822 --> 00:15:52,041
- La fel ca și tine.
- Nu, eu am vrut funcția.

248
00:15:53,925 --> 00:15:56,949
Ar trebui să te simți mândru, Francis.

249
00:15:56,950 --> 00:15:59,644
Erai singurul pe care l-ar fi acceptat
oamenii, ca șef al poliției,

250
00:15:59,645 --> 00:16:02,353
după ultima gafă a primarului.

251
00:16:02,557 --> 00:16:05,156
Se ivise momentul,
iar tu ai făcut pasul.

252
00:16:05,157 --> 00:16:09,725
Poftim. Ia astea.
Sunt ale tale.

253
00:16:12,049 --> 00:16:15,399
- Ce cauți?
- Nu știu.

254
00:16:15,400 --> 00:16:17,534
Ceva să-mi împrospăteze memoria.

255
00:16:17,535 --> 00:16:19,103
Cum ai spus tu mereu, tată...

256
00:16:19,104 --> 00:16:21,939
Sunt foarte multe lucruri, în mintea unui detectiv,
care nu sunt scrise pe hârtie.

257
00:16:21,940 --> 00:16:25,275
Dar tu ai avut o memorie vizuală bună,
în cazurile astea.

258
00:16:25,276 --> 00:16:27,077
Da?

259
00:16:27,078 --> 00:16:29,646
Păi, e ceva ce nu-mi amintesc,

260
00:16:29,647 --> 00:16:33,649
sau mi-a scăpat, sau n-am avut în vedere.

261
00:16:39,839 --> 00:16:43,791
- Noapte bună, Francis.
- Noapte bună, tată.

262
00:17:04,390 --> 00:17:07,091
- Da, da, mersi.
- Ai aflat ceva?

263
00:17:07,093 --> 00:17:10,627
- Alibiul lui Hansen se confirmă.
- Ce?

264
00:17:10,663 --> 00:17:13,565
Știi, tipii ca el mă fac să-mi doresc
să rămân singură.

265
00:17:13,566 --> 00:17:15,534
Da, păi, a spus adevărul.

266
00:17:15,535 --> 00:17:19,737
Poate că spune adevărul și despre
tipul ăla, John, care deținea agenția.

267
00:17:19,738 --> 00:17:21,339
Zice că era obsedat de Anna.

268
00:17:21,340 --> 00:17:22,807
Păi, hai să vedem, să verificăm.

269
00:17:22,808 --> 00:17:23,808
Lista neagră.

270
00:17:25,588 --> 00:17:28,211
Da, păi, firma de escortă
era deținută de un "John".

271
00:17:28,214 --> 00:17:31,414
- John Vega.
- Cu ce se ocupă acum?

272
00:17:32,217 --> 00:17:35,980
Deține o afacere numită
Executive Clientele.

273
00:17:37,121 --> 00:17:38,955
- Păi, ia uite!
- Măi, măi.

274
00:17:38,956 --> 00:17:40,991
Nu e greu de înțeles cu ce se ocupă
noua afacere a lui John.

275
00:17:40,992 --> 00:17:42,526
Nu.

276
00:17:45,430 --> 00:17:48,198
Ești pe lista proprietarilor
de companii, dle Vega.

277
00:17:48,199 --> 00:17:50,433
Hei, spune-mi simplu "Johnny".

278
00:17:50,434 --> 00:17:51,434
Johnny, peștele?

279
00:17:52,636 --> 00:17:55,338
Fetele noastre nu se implică
în acte sexuale.

280
00:17:55,339 --> 00:17:59,575
Exact, clienții tăi plătesc 1,000$,
pentru o conversație stimulatoare. Asta e?

281
00:17:59,577 --> 00:18:02,111
Clienții noștri sunt afaceriști
din afara orașului,

282
00:18:02,112 --> 00:18:05,913
sau europeni care doresc doar fete frumoase
care să-i plimbe prin oraș,

283
00:18:05,915 --> 00:18:08,417
știți, dineuri de afaceri cu ele
și altele de genul ăsta.

284
00:18:08,418 --> 00:18:10,852
O știi pe Anna Zoltin?

285
00:18:11,110 --> 00:18:12,788
Da, lucra pentru contabilul meu.

286
00:18:12,789 --> 00:18:15,891
Serios? Ni s-a spus că a livrat
multe pachete aici.

287
00:18:15,892 --> 00:18:17,711
Nu, nu, nu e adevărat.

288
00:18:17,712 --> 00:18:21,392
Dar cum e cu faptul că era damă de companie
la Nonpareil, în vremea când conduceai firma?

289
00:18:21,600 --> 00:18:23,331
Nu... nu-mi aduc aminte.

290
00:18:23,332 --> 00:18:25,500
Dar îți aduci aminte unde erai
acum două nopți?

291
00:18:25,501 --> 00:18:29,904
Hillary, vrei s-o cauți pe Jolene?
Am fost la ea acasă toată noaptea.

292
00:18:31,430 --> 00:18:34,142
Vom avea nevoie de datele ei de contact,
pentru verificare.

293
00:18:34,143 --> 00:18:36,177
Sigur, o să mă asigur că le veți primi
înainte să plecați.

294
00:18:36,178 --> 00:18:38,513
Și, hei, dacă vei dori vreodată
să încerci serviciile noastre,

295
00:18:38,514 --> 00:18:40,848
o să mă asigur că vei primi
o reducere pentru NYPD.

296
00:18:40,849 --> 00:18:44,385
- Nu, mersi. Sunt căsătorit.
- Ce păcat. Nici nu știi ce pierzi.

297
00:18:44,386 --> 00:18:46,015
Nici tu.

298
00:18:48,524 --> 00:18:51,292
250 de oameni interogați,
din clădirea de peste drum,

299
00:18:51,293 --> 00:18:53,793
și niciunul nu l-a văzut pe Leo
intrând în clădirea aia,

300
00:18:53,794 --> 00:18:55,977
nu mai zic, dacă era cu cineva.

301
00:18:56,797 --> 00:18:58,157
Ce credeți, domnule?

302
00:18:59,267 --> 00:19:01,135
Nu știu.

303
00:19:01,136 --> 00:19:04,004
Trebuie să fi fost cineva în clădirea aia,
în acea zi,

304
00:19:04,005 --> 00:19:06,250
cineva care nu părea suspect.

305
00:19:08,175 --> 00:19:11,978
Dacă se mișcă, îi pui bandă adezivă.
Dacă scârțâie, îl ungi.

306
00:19:11,979 --> 00:19:14,537
Dacă se înțepenește,
lovești cu ciocanul.

307
00:19:15,949 --> 00:19:17,817
Sună destul de corect, domnule.

308
00:19:17,818 --> 00:19:20,102
Sună-l pe Bill Carter.

309
00:19:21,989 --> 00:19:23,956
Jolene DeMaine.

310
00:19:23,957 --> 00:19:26,358
Sunt detectivul Reagan.
Ea e partenera mea, detectiv Curatola.

311
00:19:26,359 --> 00:19:28,633
Johnny mi-a spus că mă veți căuta.

312
00:19:28,634 --> 00:19:29,495
- Ți-a spus?
- Da.

313
00:19:29,496 --> 00:19:31,530
- A fost cu mine, în noaptea aia.
- Pe bune? Și ce ați făcut?

314
00:19:31,531 --> 00:19:33,765
Am cinat și am fost împreună
toată noaptea.

315
00:19:33,766 --> 00:19:37,267
- Unde?
- Unde? La mine acasă.

316
00:19:37,270 --> 00:19:39,591
Îmi pare rău, chiar trebuie
să plec. Sunt în întârziere.

317
00:19:39,592 --> 00:19:41,772
Știi ceva?
Dacă te gândești la ceva,

318
00:19:41,773 --> 00:19:43,941
să ne dai un telefon, bine?

319
00:19:44,194 --> 00:19:45,387
N-am s-o fac.

320
00:19:48,280 --> 00:19:50,314
- A mers bine.
- Da.

321
00:19:50,315 --> 00:19:52,916
Vorbiți cu dl comisar.

322
00:19:52,917 --> 00:19:54,985
Unde ai ajuns cu interogatoriile, Bill?

323
00:19:54,986 --> 00:19:57,987
I-am localizat pe câțiva, domnule.

324
00:19:57,988 --> 00:20:01,525
De fapt, chiar acum,
sunt cu un martor, Todd Connelly.

325
00:20:01,526 --> 00:20:04,261
- Nu e pe lista mea.
- Nu, știu, dar tocmai...

326
00:20:04,262 --> 00:20:06,563
mi-a trecut prin minte
că el ar fi spus

327
00:20:06,564 --> 00:20:09,232
că l-a văzut pe Leo Gates
intrând la Corolla,

328
00:20:09,550 --> 00:20:11,468
ca să devieze ancheta.

329
00:20:11,469 --> 00:20:13,869
<i>Asasinul l-a pus să facă asta.</i>

330
00:20:13,870 --> 00:20:16,339
- Dar cum e cu Ted Wessel?
- Wessel?

331
00:20:16,340 --> 00:20:20,007
Administratorul clădirii în care
au fost găsite oasele lui Leo.

332
00:20:20,008 --> 00:20:22,245
<i>O reinterogare e absolut necesară.</i>

333
00:20:22,246 --> 00:20:24,247
Da, încă nu l-am găsit, domnule.

334
00:20:24,248 --> 00:20:25,881
Găsește-l.

335
00:20:25,882 --> 00:20:27,819
Fă-o repede și bine,

336
00:20:27,820 --> 00:20:30,122
sau vei patrula atât de departe,
în Queens,

337
00:20:30,123 --> 00:20:32,422
că vei avea nevoie de pașaport
ca să te întorci în Manhattan.

338
00:20:32,910 --> 00:20:34,342
Da, domnule.

339
00:20:35,361 --> 00:20:38,757
Află tot ce trebuie știut
despre Theodore Wessel.

340
00:20:38,758 --> 00:20:41,854
Orice detaliu din viața lui,
din ziua în care s-a născut.

341
00:20:49,392 --> 00:20:52,340
Hei, Johnny Vega are un trecut
plin de infracțiuni...

342
00:20:52,341 --> 00:20:55,811
atac, șantaj, jocuri de noroc,
încurajarea prostituției.

343
00:20:55,812 --> 00:20:57,578
Și de ce e încă liber?

344
00:20:57,579 --> 00:21:00,151
Păi, e prima dată
când are legătură cu o crimă, totuși.

345
00:21:00,152 --> 00:21:01,462
Are un alibi pentru asta.

346
00:21:01,463 --> 00:21:04,207
Nu putem nici măcar să obținem o citație
pentru înregistrările telefonului său.

347
00:21:04,208 --> 00:21:06,595
Bine, trebuie să fie ceva.

348
00:21:06,596 --> 00:21:09,639
În afară de Nonpareil, mai e vreo cale
să-l legăm de Anna?

349
00:21:09,640 --> 00:21:14,094
Am verificat telefonul ei, e-mail-urile.
Nu e absolut nimic de la Vega,

350
00:21:14,095 --> 00:21:19,324
dar sunt tone de apeluri telefonice,
în ambele sensuri, între Anna Zoltin și Jolene DeMaine,

351
00:21:19,325 --> 00:21:21,911
aproape zilnic, inclusiv
în noaptea când a fost ucisă,

352
00:21:21,912 --> 00:21:23,510
imediat după ce te-a sunat pe tine.

353
00:21:23,511 --> 00:21:24,993
Jolene DeMaine?

354
00:21:25,241 --> 00:21:27,507
Se pare că ea știe ceva
ce nu vrea să spună.

355
00:21:29,877 --> 00:21:32,994
- Ai un minut ca să stăm de vorbă?
- Am vorbit deja cu voi.

356
00:21:32,995 --> 00:21:35,247
Da, dar nu ne-ai spus
că tu și Anna erați prietene.

357
00:21:35,883 --> 00:21:39,918
Știm că ai vorbit cu Anna, în noaptea în care
a fost ucisă, pentru că și eu am vorbit cu ea.

358
00:21:41,076 --> 00:21:43,898
Părea speriată că cineva va afla
că a luat legătura cu mine.

359
00:21:44,380 --> 00:21:46,543
Mă gândesc că îi era teamă
de Johnny Vega.

360
00:21:46,544 --> 00:21:49,974
Dar tu ne-ai spus că ai fost cu el,
în noaptea în care a fost ucisă Anna.

361
00:21:49,975 --> 00:21:52,719
- Chiar l-am văzut, în noaptea aia.
- Dar nu întreaga noapte.

362
00:21:53,574 --> 00:21:54,879
Nu vă pot ajuta.

363
00:21:54,880 --> 00:21:57,310
Haide, îl lași pe tipul ăsta să scape,
după ce ți-a ucis prietena?

364
00:21:57,831 --> 00:22:01,995
Știi că a strangulat-o atât de tare,
încât i-a rupt un os din gât?

365
00:22:01,996 --> 00:22:03,937
- Nu spune asta!
- Păi, atunci, spune-ne adevărul.

366
00:22:03,938 --> 00:22:08,255
- Habar n-aveți cum e Johnny, în realitate.
- Și îi oferi un alibi?

367
00:22:08,257 --> 00:22:10,276
- Pot sfârși exact ca ea.
- Sau poți ajunge în pușcărie

368
00:22:10,277 --> 00:22:12,392
pentru obstrucționarea
urmăririi în justiție.

369
00:22:13,418 --> 00:22:15,132
Jolene, spune-ne ce s-a întâmplat.

370
00:22:17,368 --> 00:22:19,457
Johnny făcuse o pasiune pentru ea.

371
00:22:19,458 --> 00:22:22,025
Mereu se furișa pe lângă ea.

372
00:22:22,065 --> 00:22:23,690
Și, în final, ea a început să-i spună

373
00:22:23,691 --> 00:22:26,492
că se va duce la poliție,
dacă nu încetează să o hărțuiască.

374
00:22:26,871 --> 00:22:30,136
Mi-a spus despre tine.
Spunea că pot avea încredere în tine.

375
00:22:30,137 --> 00:22:32,771
Poți. Continuă să spui.

376
00:22:34,004 --> 00:22:37,126
Anna mi-a spus că a încheiat socotelile
cu firma Executive.

377
00:22:37,711 --> 00:22:40,436
Când a ajuns acolo, Johnny a încercat s-o ia,
dar ea s-a luptat cu el

378
00:22:40,437 --> 00:22:44,266
și i-a spus că s-a terminat totul
și că se va duce la poliție.

379
00:22:45,166 --> 00:22:48,455
A fugit de acolo.
Și m-a sunat de pe telefonul mobil.

380
00:22:48,456 --> 00:22:50,959
Era îngrozită
că el se va duce după ea.

381
00:22:50,960 --> 00:22:53,373
Așa că i-am spus să ne vedem
acasă la ea.

382
00:22:53,374 --> 00:22:54,725
La ce oră era asta?

383
00:22:55,219 --> 00:22:56,526
În jur de miezul nopții.

384
00:22:57,444 --> 00:23:00,864
Când am ajuns acolo, era atât de speriată
că-i tremurau mâinile.

385
00:23:01,375 --> 00:23:03,742
Mi-a zis că urma
să se întâlnească cu tine la secție.

386
00:23:04,099 --> 00:23:05,744
Și am zis că o să aștept
împreună cu ea.

387
00:23:06,031 --> 00:23:07,006
Așa ai făcut?

388
00:23:10,477 --> 00:23:12,645
Cineva a bătut la ușă.

389
00:23:12,646 --> 00:23:15,325
Și Anna mi-a spus să mă ascund,
cât răspunde ea la ușă,

390
00:23:15,326 --> 00:23:16,716
așa că m-am pitit în dormitorul ei.

391
00:23:17,252 --> 00:23:19,219
Și era Johnny Vega.

392
00:23:19,220 --> 00:23:20,910
Era furios.

393
00:23:21,188 --> 00:23:24,424
S-au certat,
apoi n-am mai auzit nimic,

394
00:23:24,425 --> 00:23:27,126
așa că m-am uitat pe furiș,
ca să fiu sigură că ea e în regulă...

395
00:23:28,280 --> 00:23:29,395
Și am văzut...

396
00:23:30,230 --> 00:23:32,899
Și l-am văzut pe el
cum o strângea de gât.

397
00:23:33,464 --> 00:23:37,112
- El te-a văzut?
- Nu, nu. Doamne, nu m-am mișcat.

398
00:23:37,113 --> 00:23:40,517
Am așteptat până a plecat...
cu Anna.

399
00:23:41,786 --> 00:23:45,046
Și a doua zi,
când a apărut trupul Annei,

400
00:23:45,047 --> 00:23:49,989
el a spus că asta se întâmplă
când oamenii vorbesc cu polițiștii.

401
00:23:56,100 --> 00:23:58,223
Să mergem să-l ridicăm
pe gunoiul ăsta.

402
00:24:11,199 --> 00:24:12,366
Johnny Vega!

403
00:24:12,815 --> 00:24:14,848
Scoate-ți mâinile din buzunare.
Ține-le la vedere.

404
00:24:14,849 --> 00:24:17,549
Vii să mă arestezi pentru
acel discount pentru NYPD?

405
00:24:17,550 --> 00:24:20,890
Nu am nimic pentru domnișoara,
decât dacă dorește așa ceva.

406
00:24:21,621 --> 00:24:24,093
Am venit să te arestăm
pentru uciderea Annei Zoltin.

407
00:24:24,910 --> 00:24:28,192
- Știți ce? Cum vreți voi.
- Grozav. Întoarce-te.

408
00:24:29,125 --> 00:24:30,822
Întoarce-ți fundul.

409
00:24:31,884 --> 00:24:33,885
Ai dreptul să nu spui nimic.

410
00:24:33,886 --> 00:24:36,357
Orice spui poate fi folosit
împotriva ta, în fața justiției.

411
00:24:36,358 --> 00:24:38,174
Ai dreptul să consulți un avocat.

412
00:24:38,749 --> 00:24:41,354
Ai dreptul să ai un avocat
prezent în timpul interogatoriului.

413
00:24:41,355 --> 00:24:42,690
Dacă nu-ți permiți un avocat,

414
00:24:42,691 --> 00:24:45,541
îți va fi desemnat unul,
fără să te coste.

415
00:24:46,698 --> 00:24:49,728
Acest Johnny Vega are mult sânge rece.

416
00:24:49,729 --> 00:24:52,472
Atâta timp cât e reținut, fără cauțiune,
pentru crimă de gradul 2, nu-mi pasă.

417
00:24:52,473 --> 00:24:54,514
Detectiv Reagan. Curatola.

418
00:24:55,688 --> 00:24:57,308
Sunt agentul special Stuart LeMarque.

419
00:24:57,515 --> 00:24:59,843
O, FBI.
Cărui fapt datorăm această plăcere?

420
00:24:59,844 --> 00:25:02,151
- L-ați arestat azi pe John Vega.
- Da.

421
00:25:02,152 --> 00:25:04,661
- Asta ne creează o mică problemă.
- Serios? Cum asta?

422
00:25:04,662 --> 00:25:06,910
E o piesă importană, într-un caz
de crimă organizată, la care lucrăm.

423
00:25:06,911 --> 00:25:08,621
Ah, e un informator.

424
00:25:08,622 --> 00:25:11,220
Acum înțelegem de ce era atât de sigur

425
00:25:11,221 --> 00:25:13,476
că va scăpa
de orice acuzație de crimă.

426
00:25:13,477 --> 00:25:15,908
Tipul a fost desemnat ca membru
al familiei Rulanti.

427
00:25:15,909 --> 00:25:19,349
- E ca un fiu pentru Tommy Rulanti.
- Nu-mi pasă nici dacă e fiul Papei.

428
00:25:19,350 --> 00:25:21,092
Nu va trece de noi,
așa că las-o baltă.

429
00:25:21,093 --> 00:25:24,491
Cazul nostru depinde
de cooperarea lui Vega, înțelegeți?

430
00:25:24,492 --> 00:25:27,609
- Vrem să prindem peștele cel mare.
- În opoziție cu un mic omor.

431
00:25:27,610 --> 00:25:32,077
Trebuie să înțelegeți că avem ocazia
să dăm o mare lovitură familiei criminale Rulanti.

432
00:25:32,078 --> 00:25:34,058
Și noi avem ocazia de a-l închide
pe acest golan,

433
00:25:34,059 --> 00:25:35,769
pentru crimă de gradul 2,
și o vom face.

434
00:25:36,122 --> 00:25:39,571
Voi chiar credeți că FBI-ul
îi va permite unui oarecare detectiv de la NYPD

435
00:25:39,572 --> 00:25:42,944
să distrugă un caz de crimă organizată,
de multe milioane de dolari?

436
00:25:44,247 --> 00:25:45,216
Poate.

437
00:25:46,891 --> 00:25:48,034
Un idiot.

438
00:25:48,492 --> 00:25:51,193
Are iar probleme cu jocul cu alții?

439
00:25:51,194 --> 00:25:53,414
FBI-ul încearcă să-mi spună pe cine pot
și pe cine nu pot să arestez.

440
00:25:53,415 --> 00:25:55,856
Păi, dacă e vorba de Johnny Vega,
avem alte probleme.

441
00:25:55,857 --> 00:25:57,363
Ce, încerci să te dai la o parte?

442
00:25:57,364 --> 00:26:01,288
Nu, echipa lui de apărare a solicitat
declarația martorului ocular.

443
00:26:01,289 --> 00:26:02,467
Glumești?

444
00:26:02,468 --> 00:26:04,474
Atunci, Johnny va ști
că e vorba de Jolene DeMaine.

445
00:26:04,475 --> 00:26:07,338
E o condamnare la moarte pentru ea.

446
00:26:07,339 --> 00:26:09,327
E în limitele legii, Danny.

447
00:26:12,564 --> 00:26:14,089
Zic și eu, ce fel de lege e asta?

448
00:26:14,090 --> 00:26:16,613
E un fel care garantează
un proces corect.

449
00:26:16,986 --> 00:26:18,844
Proces corect... Am un martor

450
00:26:18,845 --> 00:26:20,792
care-și riscă viața ca să vină
să-ți dea o declarație oficială.

451
00:26:20,793 --> 00:26:22,991
Și tu i-o dai criminalului.
E corect?

452
00:26:22,992 --> 00:26:26,514
- Judecătorul n-a luat încă o decizie, Danny.
- Iată de ce polițiștii urăsc ziua de luni.

453
00:26:26,515 --> 00:26:27,600
Scuzați-mă.

454
00:26:28,740 --> 00:26:31,295
- Nu pare corect, mamă.
- Nu e corect.

455
00:26:33,328 --> 00:26:35,738
Cel care se apără are dreptul
să știe cine îl acuză.

456
00:26:35,739 --> 00:26:38,215
Așa își dau seama pe cine trebuie
să intimideze.

457
00:26:38,464 --> 00:26:41,530
Fără acces la probele legale,
nu ar fi un joc corect.

458
00:26:41,943 --> 00:26:44,590
Vorbim aici despre jocul
cu viețile oamenilor.

459
00:26:44,591 --> 00:26:47,172
Nick, tu chiar vrei o lume unde oricine
ar putea să închidă pe cineva,

460
00:26:47,173 --> 00:26:48,674
doar pentru că un anonim
spune una și alta?

461
00:26:48,675 --> 00:26:51,442
- Nici asta nu sună prea bine.
- Mulțumesc, Jamie.

462
00:26:51,444 --> 00:26:54,561
Dar, în acest caz, tu știi că e o tactică
de intimidare. Îți distruge cazul.

463
00:26:54,562 --> 00:26:56,383
- Înțelegi ce vreau să spun?
- Nu.

464
00:26:56,384 --> 00:26:57,432
Retrag mulțumirile, Jamie.

465
00:26:57,433 --> 00:27:00,928
Concluzia e că FBI-ului îi pasă
doar de cazul lor senzațional

466
00:27:00,929 --> 00:27:03,304
împotriva familiei Rulanti.

467
00:27:03,305 --> 00:27:06,807
Și, între timp, Anna Zoltin
doar plutește pe râu, în uitare,

468
00:27:06,808 --> 00:27:08,236
și nimeni nu-l arestează pe criminal.

469
00:27:08,237 --> 00:27:10,903
Ce ziceai c-au spus, Danny?
"Haide, e doar o damă de companie."?

470
00:27:10,904 --> 00:27:12,772
Cam așa.
"Doar o damă de companie."

471
00:27:12,773 --> 00:27:15,575
- Ce e o damă de companie?
- Nu știu.

472
00:27:17,010 --> 00:27:20,779
E o fată care vorbește
la telefonul mobil tot timpul.

473
00:27:20,780 --> 00:27:23,049
Deci... cum ar fi mătușa Erin?

474
00:27:24,252 --> 00:27:25,517
Scuze.

475
00:27:27,471 --> 00:27:28,571
Da.

476
00:27:29,841 --> 00:27:30,627
Nu.

477
00:27:30,628 --> 00:27:31,651
Scuze.

478
00:27:33,312 --> 00:27:34,512
S-a întâmplat ceva?

479
00:27:34,513 --> 00:27:38,869
- Drum înfundat. Ce-i așa de amuzant?
- Ne-am prăpădit de râs, tată.

480
00:27:38,870 --> 00:27:41,345
Între FBI și procuratura
care încearcă să-mi omoare martorul.

481
00:27:41,346 --> 00:27:42,894
Gata cu drama!

482
00:27:42,895 --> 00:27:46,141
Nimic nu subminează modul 
de viață mai mult decât răpirea ei.

483
00:27:50,157 --> 00:27:51,441
Beau pentru asta.

484
00:27:59,736 --> 00:28:02,864
Adevărul e că judecătorul Fenton
poate lua orice decizie mâine.

485
00:28:02,865 --> 00:28:06,479
Mi-aș putea pierde martorul.
Sunt cam îngrijorată.

486
00:28:06,480 --> 00:28:09,970
- Păi, în acest caz, să fii pregătită.
- Ce vrei să spui?

487
00:28:09,971 --> 00:28:11,531
Pregătită cu un alt caz împotriva lui.

488
00:28:11,532 --> 00:28:16,692
Cum l-a convins FBI-ul pe Johnny Vega
să coopereze împotriva familiei Rulanti, de fapt?

489
00:28:17,143 --> 00:28:18,810
Îl au cu ceva la mână.

490
00:28:18,811 --> 00:28:21,778
Trafic de prostituate, de exemplu.

491
00:28:21,779 --> 00:28:22,722
Bine.

492
00:28:22,723 --> 00:28:26,961
Și știm cum le place federalilor
să înregistreze cazurile pe bandă.

493
00:28:26,962 --> 00:28:28,970
Interceptări telefonice.
Supravegheri video.

494
00:28:28,971 --> 00:28:32,427
Și câtă vreme cazurile nu au fost aduse,
nu s-a eliberat nimic din toate astea.

495
00:28:32,428 --> 00:28:35,077
Păi, poate că nu au întrebat
oamenii potriviți.

496
00:28:36,931 --> 00:28:39,590
Am un prieten în biroul
procurorului general.

497
00:28:39,591 --> 00:28:43,158
Dacă lucrurile nu vor merge bine
pentru tine, mâine...

498
00:28:45,414 --> 00:28:48,103
Dră Reagan, am citit obiecțiunea dvs.

499
00:28:48,104 --> 00:28:50,100
față de moțiunea apărării
privind obligativitatea transparenței.

500
00:28:50,101 --> 00:28:54,152
Domnule judecător, predarea mărturiei
ar dezvălui identitatea martorului

501
00:28:54,153 --> 00:28:55,790
și i-ar pune viața în pericol.

502
00:28:55,791 --> 00:28:56,756
Obiecție.

503
00:28:56,757 --> 00:29:00,677
Oricât de mult am aprecia competența
drei Reagan în domeniul juridic,

504
00:29:00,678 --> 00:29:04,062
nu suntem convinși de abilitatea sa
de a prezice viitorul, domnule judecător.

505
00:29:04,063 --> 00:29:05,105
Se susține.

506
00:29:05,106 --> 00:29:07,264
Dră Reagan,
obiecțiunea dvs. este respinsă.

507
00:29:07,265 --> 00:29:10,415
Înregistrarea va fi depusă ca probă
și va fi pusă la dispoziția apărării.

508
00:29:10,416 --> 00:29:13,504
În acest moment, solicităm
eliberarea pe cauțiune.

509
00:29:13,505 --> 00:29:14,876
Obiecție.

510
00:29:14,877 --> 00:29:17,353
Dl Vega are puternice
legături de familie.

511
00:29:17,354 --> 00:29:19,615
Care familie...
a lui sau Rulanti?

512
00:29:19,616 --> 00:29:20,665
Obiecție!

513
00:29:28,419 --> 00:29:29,151
Jolene?

514
00:29:29,152 --> 00:29:30,944
Jolene, Jolene, ascultă.

515
00:29:30,945 --> 00:29:34,110
Johnny Vega a ieșit pe cauțiune.
Vrem să te ducem într-un loc sigur.

516
00:29:34,111 --> 00:29:36,258
- Nu prea cred.
- Uite, judecătorul a decis că apărarea

517
00:29:36,259 --> 00:29:38,288
poate asculta înregistrarea
depoziției tale împotriva lui Johnny Vega,

518
00:29:38,289 --> 00:29:39,805
așa că pune-ți niște haine
pe tine și să mergem.

519
00:29:39,806 --> 00:29:42,056
Nu. Nu, nu pot. Îmi pare rău.

520
00:29:42,057 --> 00:29:44,519
Ce-nseamnă asta? Te-a contactat?

521
00:29:44,520 --> 00:29:46,322
- Nu contează!
- Johnny te-a amenințat din nou?

522
00:29:46,323 --> 00:29:48,015
Nu voi depune mărturie, bine?

523
00:29:48,016 --> 00:29:50,359
- Deja ai dat o declarație la procuratură.
- Am mințit.

524
00:29:50,360 --> 00:29:52,201
- Jolene!
- Nu am...

525
00:29:52,202 --> 00:29:54,368
Lăsați-mă în pace!

526
00:29:54,993 --> 00:29:58,886
Asta vrea el, știi.
Vrea să fii speriată!

527
00:30:03,302 --> 00:30:06,555
- Știu foarte bine despre John Vega.
- Și eu știu despre crima organizată.

528
00:30:06,556 --> 00:30:08,358
Nu aș vrea să înclin spre ucidere.

529
00:30:08,359 --> 00:30:10,560
Păi, cu numele de familie Reagan,
de ce ai vrea?

530
00:30:10,561 --> 00:30:12,671
Dar știi că dacă-ți dau acces
la supravegherile video ale FBI,

531
00:30:12,672 --> 00:30:13,948
asta îmi va crea multe probleme.

532
00:30:13,949 --> 00:30:16,162
David, ești devotat
procuraturii generale.

533
00:30:16,163 --> 00:30:18,535
Știu că nu vrei să-l lași pe tipul ăsta
să umble liber mai mult decât mine.

534
00:30:18,536 --> 00:30:21,818
- Nu pot pericilita cazul Rulanti.
- Nu-l vei periclita.

535
00:30:22,246 --> 00:30:24,313
Voi aștepta
cu moțiunile mele preliminare,

536
00:30:24,314 --> 00:30:26,649
împotriva lui Vega, până după
acuzațiile tale de crimă organizată.

537
00:30:26,650 --> 00:30:28,652
Veți avea prioritate.

538
00:30:28,653 --> 00:30:30,687
Putem vorbi despre asta la cină?

539
00:30:30,688 --> 00:30:34,453
David... vreau acel material.

540
00:30:34,999 --> 00:30:36,426
Bună, Danny, eu sunt.

541
00:30:36,427 --> 00:30:39,459
Am ceva pentru plăcerea ta vizuală
și auditivă.

542
00:30:45,569 --> 00:30:50,105
- Șase ore cu astea și nimic.
- Nu. Eu nu mai pot.

543
00:30:50,106 --> 00:30:54,409
Nu mai pot să mă uit
la atâția mafioți și prostituate.

544
00:30:54,410 --> 00:30:56,044
Mie-mi spui...

545
00:30:59,348 --> 00:31:00,715
Ăsta e Johnny Vega.

546
00:31:00,716 --> 00:31:02,551
Stai puțin...
Verifică-l pe tipul ăsta.

547
00:31:03,207 --> 00:31:05,619
Ce?
Da. Altul cu criza vârstei mijlocii,

548
00:31:05,620 --> 00:31:09,653
plătind prea mult pe cineva de 20 de ani,
ca să-l facă să se simtă atrăgător.

549
00:31:09,654 --> 00:31:10,323
Las-o baltă.

550
00:31:10,324 --> 00:31:12,292
Mi-am pierdut interesul,
după primele patru ore.

551
00:31:12,293 --> 00:31:15,796
Nu, e ceva cu tipul ăsta.
L-am mai văzut pe undeva.

552
00:31:15,797 --> 00:31:17,665
- Stai. Îmi faci o favoare?
- Da.

553
00:31:17,948 --> 00:31:22,543
Verifică numărul ăsta.
K-N-Q, opt, șase, trei, trei.

554
00:31:26,941 --> 00:31:28,842
- Ce e?
- N-o să-ți vină să crezi.

555
00:31:28,843 --> 00:31:31,711
- Ce?
- Numărul aparține judecătorului Fenton.

556
00:31:32,081 --> 00:31:34,147
Glumești?

557
00:31:35,040 --> 00:31:37,316
Și nici măcar
nu e ziua mea de naștere.

558
00:31:40,688 --> 00:31:43,288
Ne-ai lipsit la ceremonia de premiere
a Fundației Poliției, Frank.

559
00:31:43,289 --> 00:31:45,491
Fundația Poliției
își onorează primarul,

560
00:31:45,492 --> 00:31:48,293
greșesc dacă cred că
domnul comisar al poliției

561
00:31:48,294 --> 00:31:49,795
ar fi putut să dorească
să-și facă apariția?

562
00:31:49,796 --> 00:31:52,831
Îmi pare rău, dle primar.
Am avut treburi de poliție urgente.

563
00:31:53,767 --> 00:31:57,149
Și ce scuză ai că ai evitat
ședința de azi

564
00:31:57,150 --> 00:31:59,237
cu directorul în funcție
al FBI-ului?

565
00:31:59,238 --> 00:32:01,000
Nu am nicio scuză.

566
00:32:01,806 --> 00:32:04,275
Ce-ar trebui să fac cu asta?

567
00:32:04,276 --> 00:32:07,045
Ei vor ca băieții tăi
să se retragă din cazul Vega.

568
00:32:07,046 --> 00:32:09,681
Nu sunt apărătorul tău, Frank,

569
00:32:09,682 --> 00:32:12,184
și când guvernul federal
vrea... solicită... o ședință,

570
00:32:12,185 --> 00:32:16,385
nu-ți voi permite să mă lași să stau acolo
singur, ca un idiot, ținându-mi...

571
00:32:16,388 --> 00:32:18,789
- Domnule...
- Ce este, Baker?

572
00:32:18,791 --> 00:32:21,591
Îmi cer scuze, dar ați spus să vă întrerup
dacă avem vești de la detectivul Carter.

573
00:32:21,593 --> 00:32:24,361
Și este pe linia unu.
L-a găsit pe Theodore Wessel.

574
00:32:24,362 --> 00:32:26,396
Trebuie să preiau acest apel,
dle primar.

575
00:32:26,397 --> 00:32:27,832
Da, înțeleg.

576
00:32:28,264 --> 00:32:30,684
Treburi de poliție urgente, nu?

577
00:32:30,685 --> 00:32:32,954
Vieți în pericol... Etcetera.

578
00:32:40,177 --> 00:32:42,378
Adu-l la secție.

579
00:32:48,706 --> 00:32:50,149
Ești obosit?

580
00:32:50,873 --> 00:32:52,907
Păi, foarte rău,
pentru că nimeni nu va dormi

581
00:32:52,908 --> 00:32:54,409
până când nu aflu
ce s-a întâmplat!

582
00:32:54,913 --> 00:32:57,511
Nu știu ce s-a întâmplat.
De câte ori trebuie să-ți spun?

583
00:32:57,512 --> 00:32:59,751
- N-am avut nicio legătură cu asta.
- Ba da!

584
00:32:59,752 --> 00:33:03,514
L-ai ucis pe puști și apoi
l-ai îngropat în spatele zidului!

585
00:33:03,515 --> 00:33:07,157
Erai administratorul clădirii.
Nimeni nu s-ar fi gândit la ceva,

586
00:33:07,158 --> 00:33:09,341
dacă te-ar fi văzut acolo jos
plin de praf!

587
00:33:09,342 --> 00:33:10,343
Nu știi ce vorbești.

588
00:33:10,344 --> 00:33:12,871
Toți din clădire
aveau acces la subsol.

589
00:33:12,872 --> 00:33:15,654
Sunt 150 de dulapuri
în spălătorie.

590
00:33:15,655 --> 00:33:17,512
Știi ceva? Nu suport să te văd.

591
00:33:21,202 --> 00:33:23,136
Nu va ceda, Frank.

592
00:33:23,137 --> 00:33:26,304
Știu.
Nu avem nimic, fără mărturisirea lui.

593
00:33:26,307 --> 00:33:28,875
Am fost cu el acolo
timp de patru ore.

594
00:33:28,876 --> 00:33:30,583
Vreau să vorbesc cu el.

595
00:33:32,446 --> 00:33:34,781
În regulă, domnule comisar.

596
00:33:42,822 --> 00:33:44,456
Îți amintești de mine?

597
00:33:44,457 --> 00:33:47,326
Cred că sunteți
comisarul poliției.

598
00:33:48,097 --> 00:33:49,828
Sunt acum.

599
00:33:49,829 --> 00:33:51,930
Erai administratorul clădirii

600
00:33:51,931 --> 00:33:55,667
pe lângă care trecea Leo Gates,
spre școală și de la școală.

601
00:33:55,668 --> 00:33:57,702
Noi am vorbit pe...

602
00:33:57,703 --> 00:34:02,640
10 noiembrie, a doua zi...
după dispariția lui Leo.

603
00:34:02,641 --> 00:34:06,243
Eram administratorul clădirii.
I-am spus asta deja detectivului.

604
00:34:06,244 --> 00:34:10,114
Ei bine, pot... să-ți aduc
ceva de mâncare sau de băut, dle Wessel?

605
00:34:10,115 --> 00:34:11,948
Vreau doar să plec de aici.

606
00:34:11,949 --> 00:34:15,419
Nu-ți voi spune nimic diferit
de ceea ce i-am spus lui.

607
00:34:16,824 --> 00:34:21,391
Am găsit asta... în rucsacul
lui Leo Gates, cu rămășițele lui.

608
00:34:21,392 --> 00:34:24,327
E o declarație scrisă,
de clasa a patra.

609
00:34:24,472 --> 00:34:26,495
Un fel de biografie, în genul
"completați spațiile libere".

610
00:34:26,497 --> 00:34:30,599
9 noiembrie. "Leo Gates," Nume.
"Îți pasă foarte mult de:"

611
00:34:30,600 --> 00:34:31,934
"Familia mea."

612
00:34:31,935 --> 00:34:35,204
"Ce vrei să fii?"
"Jucător profesionist de baseball."

613
00:34:35,205 --> 00:34:38,607
"Ce iubești?"
"Tot ce are legătură cu baseball-ul."

614
00:34:38,608 --> 00:34:44,145
"De ce ți-e teamă?"
"Să nu fiu în stare să joc baseball."

615
00:34:44,146 --> 00:34:45,821
Imaginează-ți, Ted.

616
00:34:47,216 --> 00:34:53,320
Înainte de 9 noiembrie, Leo se temea
doar că nu va fi în stare să joace baseball.

617
00:34:56,526 --> 00:34:57,726
De ce faceți asta?

618
00:34:57,727 --> 00:35:01,695
Păi, am vrut doar
să clarific niște lucruri.

619
00:35:01,696 --> 00:35:05,065
Când am vorbit pe 10 noiembrie,

620
00:35:05,066 --> 00:35:08,734
purtai "cămașă albastră de lucru,
pantaloni kaki,

621
00:35:08,737 --> 00:35:11,398
"Bocanci de lucru și o centură
pentru scule."

622
00:35:13,307 --> 00:35:15,174
Ei bine...

623
00:35:15,175 --> 00:35:20,079
asta e tot ce e trecut
în notițele mele... și avea importanță.

624
00:35:20,080 --> 00:35:23,916
Dar... am o memorie
destul de bună, Ted.

625
00:35:23,917 --> 00:35:25,169
Deci...

626
00:35:26,253 --> 00:35:29,756
Eram în biroul meu,
uitându-mă afară,

627
00:35:29,757 --> 00:35:35,091
la orașul meu, și m-am gândit
la ceea ce spunea administratorul:

628
00:35:35,295 --> 00:35:38,931
"Dacă mișcă, pune-i bandă adezivă,
dacă scârțâie, unge-l,

629
00:35:38,932 --> 00:35:42,104
și dacă s-a înțepenit,
lovește-l cu un ciocan."

630
00:35:42,105 --> 00:35:44,937
Și nu știu, cred că asta
mi-a împrospătat cumva memoria,

631
00:35:44,938 --> 00:35:49,738
pentru că dintr-o dată,
mi-a apărut... ca un fel de poză în minte,

632
00:35:49,741 --> 00:35:52,202
și mi-am dat seama că,
atunci când am vorbit,

633
00:35:53,721 --> 00:35:57,248
îți lipsea ciocanul
de la centura de scule.

634
00:35:59,627 --> 00:36:01,286
Și atunci am știut.

635
00:36:02,213 --> 00:36:05,088
N-aș lovi un copil în cap
cu ciocanul.

636
00:36:05,089 --> 00:36:07,457
Așa a fost ucis Leo.
De unde ai știut?

637
00:36:08,075 --> 00:36:11,527
- Mi-a spus detectivul Carter.
- Nu, nu ți-a spus.

638
00:36:11,529 --> 00:36:15,530
- Am citit în ziar.
- Nu a apărut în ziar, Ted.

639
00:36:17,377 --> 00:36:19,846
Oamenii fură ciocane,
tot timpul.

640
00:36:19,847 --> 00:36:21,637
Adică, dacă pui ceva jos,
se fură.

641
00:36:27,077 --> 00:36:28,659
Acum câteva zile...

642
00:36:31,248 --> 00:36:34,250
a trebuit să-i spun Laurei Gates...
e mama lui Leo...

643
00:36:34,251 --> 00:36:37,419
A trebuit să-i spun
că Leo e mort.

644
00:36:38,352 --> 00:36:44,492
Într-un fel, părea ușurată
să știe, în sfârșit.

645
00:36:44,493 --> 00:36:46,627
Pentru că faptul că nu știa...

646
00:36:46,628 --> 00:36:50,031
a consumat-o foarte mult, Ted.

647
00:36:51,032 --> 00:36:56,903
Când pierzi un copil, asta...
pare atât de nedrept.

648
00:36:56,904 --> 00:37:01,172
Știu.
Eu am pierdut un fiu.

649
00:37:01,555 --> 00:37:04,511
Și cred că vei înțelege că...

650
00:37:04,512 --> 00:37:08,314
niciodată nu-ți revii cu adevărat,
după o pierdere ca asta.

651
00:37:18,497 --> 00:37:20,327
Citește.

652
00:37:23,562 --> 00:37:26,764
Poți să citești cu glas tare?
Te rog?

653
00:37:29,502 --> 00:37:31,069
"Dragă doamnă Gates,"

654
00:37:31,070 --> 00:37:34,139
"Îmi pare foarte rău
că v-a dispărut fiul."

655
00:37:34,140 --> 00:37:36,608
"Știu cât de groaznic
trebuie să vă simțiți."

656
00:37:36,609 --> 00:37:38,443
"Îmi pare rău pentru asta."

657
00:37:39,573 --> 00:37:42,146
Cred că o persoană bună
a scris scrisoarea asta, Ted.

658
00:37:42,147 --> 00:37:43,914
Un om cu conștiință.

659
00:37:45,717 --> 00:37:48,185
Cineva care a făcut o greșeală

660
00:37:48,186 --> 00:37:52,446
și o regretă și o duce cu el,
pentru tot restul vieții.

661
00:37:53,492 --> 00:37:57,060
O greșeală care l-a bântuit
până când i-a distrus căsnicia

662
00:37:57,061 --> 00:37:59,862
și l-a îndreptat spre alcool,
ca să aline durerea.

663
00:38:00,332 --> 00:38:03,400
O greșeală care l-a distrus...

664
00:38:04,097 --> 00:38:06,669
și după care
niciodată nu și-a revenit.

665
00:38:08,672 --> 00:38:11,407
Tu ai scris scrisoarea aia, Ted.

666
00:38:20,450 --> 00:38:23,617
Ploua.
Era ud tot.

667
00:38:24,259 --> 00:38:25,195
Asta-i tot.

668
00:38:25,196 --> 00:38:30,655
Ei bine...
doar spune cum nu ai vrut să faci asta.

669
00:38:32,619 --> 00:38:35,929
Doar scrie pe hârtie totul.

670
00:38:43,938 --> 00:38:47,672
Aș vrea să depun o moțiune pentru
retragerea acuzațiilor împotriva clientului meu.

671
00:38:47,675 --> 00:38:50,544
- Pe ce temeiuri, dle avocat?
- E absurd, dle judecător.

672
00:38:50,545 --> 00:38:52,779
Singurul martor
și-a retractat declarația.

673
00:38:53,981 --> 00:38:55,648
Stați așa. Scuzați-mă.

674
00:38:56,684 --> 00:39:00,818
- Nu ne lua în seamă, judecătorule.
- Scuze, aici e curtea în sesiune.

675
00:39:00,820 --> 00:39:03,355
- Domnule, ați depășit limitele.
- Nu sunt singurul în situația asta.

676
00:39:03,356 --> 00:39:05,958
- Domnule, stați jos!
- Nu vreau să stau jos.

677
00:39:06,505 --> 00:39:08,526
Domnule, o să te acuz de sfidare!

678
00:39:08,527 --> 00:39:11,262
Singurul care sfidează
ești tu, judecătorule!

679
00:39:11,263 --> 00:39:14,265
Proastă aplicare a justiției,
relații cu prostituate... Spune-i.

680
00:39:14,297 --> 00:39:17,220
Sunt Vincent Pellegrino,
de la Biroul de Administrație Judiciară.

681
00:39:17,221 --> 00:39:20,305
- Vă rog să coborâți, onorată instanță.
- Și nu-i mai spune "onorată instanță".

682
00:39:20,306 --> 00:39:22,673
Ăsta e un termen pentru cei
care au ceva onoare.

683
00:39:25,197 --> 00:39:27,745
- Bună, Johnny, băiatule!
- Ce se întâmplă?

684
00:39:27,746 --> 00:39:30,247
Judecătorul Fenton are un rol principal
în acele filme.

685
00:39:30,923 --> 00:39:34,118
A fost prins cu pantalonii în vine...
la propriu și la figurat.

686
00:39:34,119 --> 00:39:36,219
Nu-i așa, judecătorule?

687
00:39:36,922 --> 00:39:39,889
De asta a luat decizii
în favoarea lui Johnny Vega.

688
00:39:41,092 --> 00:39:45,729
Această audiere se suspendă,
în așteptarea unei revizuiri judiciare.

689
00:39:50,668 --> 00:39:54,236
Hei. Nu-i rău pentru un pește mic, nu?

690
00:40:00,095 --> 00:40:01,343
Hei, uite cine-i aici!

691
00:40:01,344 --> 00:40:03,512
- Bună, tată!
- Bună, tată.

692
00:40:05,048 --> 00:40:08,250
- Am aflat ce s-a întâmplat acolo.
- Da, clasicul Danny.

693
00:40:08,251 --> 00:40:10,117
N-a putut aștepta să se termine audierea.

694
00:40:10,118 --> 00:40:12,620
Trebuia să dea buzna în curte,
pe calul lui mare și alb.

695
00:40:12,621 --> 00:40:13,755
Da. Vremuri bune.

696
00:40:13,756 --> 00:40:16,524
Am aflat că dl comisar
a obținut o mărturie semnată.

697
00:40:16,525 --> 00:40:18,693
O zi mare pentru treburile familiei.

698
00:40:18,694 --> 00:40:21,094
Ne vom duce vizavi să sărbătorim,
să ne felicităm reciproc.

699
00:40:21,095 --> 00:40:23,564
- Poți veni și tu?
- Am niște treburi de făcut.

700
00:40:23,565 --> 00:40:26,332
- Haideți, duceți-vă voi.
- Ești sigur?

701
00:40:26,333 --> 00:40:28,133
Da. Voi merge cu altă ocazie.

702
00:40:29,353 --> 00:40:31,604
- Pa.
- Pa, tată.

703
00:40:31,605 --> 00:40:33,940
Sunt mândru de voi.

704
00:40:39,031 --> 00:40:41,514
Am știut, atunci când s-au găsit
rămășițele lui Leo,

705
00:40:41,515 --> 00:40:44,116
că vei prinde persoana răspunzătoare.

706
00:40:44,766 --> 00:40:46,719
Știu că e o consolare prea mică.

707
00:40:48,355 --> 00:40:50,355
E singura consolare pe care-o am,

708
00:40:50,356 --> 00:40:52,858
că va fi pedepsit pentru ce a făcut.

709
00:40:53,331 --> 00:40:55,527
Înțeleg.

710
00:40:56,623 --> 00:40:58,596
Și tu ai pierdut un fiu.

711
00:41:00,499 --> 00:41:04,069
Nu trece nicio zi
fără să mă gândesc la el.

712
00:41:08,207 --> 00:41:10,274
Am ceva.

713
00:41:10,275 --> 00:41:12,711
Când l-au găsit pe Leo...

714
00:41:12,712 --> 00:41:15,545
era asta în rucsacul lui.

715
00:41:26,635 --> 00:41:28,758
Leo adora baseball-ul.

716
00:41:35,833 --> 00:41:38,301
Acum pot să-ți mulțumesc?

717
00:41:48,501 --> 00:41:54,701
Cornelia @ Nifty Subtitles Team
Comentarii pe www.tvblog.ro

