1
00:00:00,647 --> 00:00:02,081
E haios, nu-i aşa?

2
00:00:02,436 --> 00:00:06,612
Maşinile moarte sunt chiar frumoase
în felul lor, pe când oamenii morţi...

3
00:00:06,937 --> 00:00:08,808
nu-s aşa frumoşi.

4
00:00:08,809 --> 00:00:10,702
Bănuiesc că, dacă eram maşini,
locul acesta ar fi

5
00:00:10,707 --> 00:00:11,892
o capelă mortuară înfricoşătoare.

6
00:00:11,897 --> 00:00:13,088
<i>Cimitirul de maşini
Sacramento, California</i>

7
00:00:13,123 --> 00:00:15,267
- E prea devreme pentru filozofie.
- Niciodată nu e prea devreme.

8
00:00:15,455 --> 00:00:16,943
- Hei, Cho!
- Se vorbeşte de...

9
00:00:16,944 --> 00:00:19,229
Bună, şefa. Pe aici.

10
00:00:27,422 --> 00:00:29,548
Hei, avem o femeie neidentificată,

11
00:00:29,549 --> 00:00:31,453
destul de tânără,
douăzeci şi ceva de ani.

12
00:00:31,454 --> 00:00:33,802
O mică atenţionare ar fi fost drăguţă.

13
00:00:33,803 --> 00:00:36,546
Fii recunoscător că e iarnă.
Ar fi putut fi mai rău.

14
00:00:36,717 --> 00:00:39,596
Se pare că a fost lovită cu bâta
de mai multe ori, lângă tâmpla stângă.

15
00:00:39,631 --> 00:00:41,704
Sunt urme serioase de loviri
cu un corp contondent şi după cap.

16
00:00:41,705 --> 00:00:43,064
Cineva a vrut-o moartă.

17
00:00:43,065 --> 00:00:45,355
- De câtă vreme e moartă?
- După descompunerea cadavrului,

18
00:00:45,356 --> 00:00:47,425
probabil că e aici
de cel puţin o săptămână.

19
00:00:47,426 --> 00:00:50,316
- El e tipul care a găsit-o?
- Da, un vagabond.

20
00:00:50,317 --> 00:00:52,354
A găsit victima,
când scotocea furgoneta.

21
00:00:52,355 --> 00:00:55,969
Se pare că cineva a luat ceva
de la ea, după ce era deja aici.

22
00:00:56,004 --> 00:00:57,284
Un ceas sau o brăţară, bănuiesc.

23
00:00:57,285 --> 00:00:58,669
A lăsat cerceii, totuşi.

24
00:00:58,670 --> 00:01:00,745
Am găsit o pereche de urme de roţi acolo.
Cred că au vreo legătură.

25
00:01:00,746 --> 00:01:02,786
E o zonă de recuperare a bunurilor.
Trebuie să fie o mulţime de urme de roţi.

26
00:01:02,787 --> 00:01:04,888
Da, e o variantă improbabilă,
dar nu există multe urme

27
00:01:04,889 --> 00:01:06,952
în acea zonă şi astea
par destul de proaspete.

28
00:01:11,803 --> 00:01:14,160
- Miroase a ulei de motor.
- Asta am crezut şi eu.

29
00:01:14,195 --> 00:01:15,544
O să pun criminaliştii
să facă nişte teste.

30
00:01:15,545 --> 00:01:17,704
Dacă un vehicul, căruia îi curge uleiul
de motor, a făcut urmele,

31
00:01:17,705 --> 00:01:19,937
atunci şoferul nu putea
să ajungă departe, fără reparaţie.

32
00:01:21,358 --> 00:01:23,844
- Hei, care... care e numele lui?
- Franklin.

33
00:01:23,845 --> 00:01:25,305
- Calmează-te, băiete.
- Pot?

34
00:01:25,306 --> 00:01:27,283
Ştiu să mă descurc cu câinii.

35
00:01:27,284 --> 00:01:30,240
Hei, Franklin. Ce mai faci?

36
00:01:30,241 --> 00:01:31,901
Da, eşti băiat bun.

37
00:01:32,813 --> 00:01:34,681
Am crezut că ai spus că ştii
să te descurci cu câinii.

38
00:01:34,682 --> 00:01:36,377
A vrut libertatea.

39
00:01:36,772 --> 00:01:38,227
Franklin! La picior!

40
00:01:38,425 --> 00:01:40,157
Ţine pasul, Lisbon!

41
00:01:41,110 --> 00:01:42,793
Franklin!

44
00:01:48,778 --> 00:01:50,646
Ieşi de acolo, Franklin.

45
00:01:51,157 --> 00:01:53,395
E un picior!

46
00:01:58,856 --> 00:02:01,381
Încă un cadavru.
Ai terminat?

47
00:02:01,382 --> 00:02:02,371
Hei, ce spui, Franklin?

48
00:02:02,372 --> 00:02:04,545
Am terminat deja?
Am terminat?

49
00:02:08,533 --> 00:02:11,588
THE MENTALIST
Sezonul 3, Episodul 12

50
00:02:17,855 --> 00:02:20,003
Câinii antrenaţi să descopere cadavrele
n-au mai găsit şi altele, nu-i aşa?

51
00:02:20,004 --> 00:02:21,394
Slavă Domnului, nu.

52
00:02:21,395 --> 00:02:24,756
Testul a confirmat că era mult ulei
de motor în acea urmă, la locul crimei.

53
00:02:24,806 --> 00:02:26,940
Şi modelul de cauciucuri se potriveşte
doar la câteva modele de furgonete.

54
00:02:26,941 --> 00:02:28,986
Verific service-urile auto
să aflu dacă vreun vehicul,

55
00:02:28,987 --> 00:02:30,081
care se potriveşte descrierii,
a fost adus acolo,

56
00:02:30,082 --> 00:02:31,814
cu probleme de transmisie,
în ultima săptămână.

57
00:02:31,815 --> 00:02:34,279
În regulă.
Cho, te deranjează să-l ajuţi?

58
00:02:36,643 --> 00:02:38,418
- E vreo problemă?
- Nu.

59
00:02:38,419 --> 00:02:40,625
- Nu, doamnă.
- Minunat. Văd un nume.

60
00:02:40,626 --> 00:02:41,963
Am identificat victimele?

61
00:02:41,964 --> 00:02:44,583
Doar una.
I-am găsit amprentele.

62
00:02:44,584 --> 00:02:46,365
Sunt de la a doua victimă
pe care aţi găsit-o.

63
00:02:46,366 --> 00:02:49,096
Numele ei era Valerie Bestin.
Fără rude.

64
00:02:49,097 --> 00:02:51,781
A fost arestată acum patru ani
după ce a lovit un cerşetor,

65
00:02:51,782 --> 00:02:52,747
în timp ce conducea beată.

66
00:02:52,748 --> 00:02:54,926
Medicul legist aproximează
ora decesului ei în ultimele 24 de ore.

67
00:02:54,927 --> 00:02:57,359
Bestin a fost lovită cu bâta,
în acelaşi mod ca şi prima victimă.

68
00:02:57,360 --> 00:02:59,192
Şi identificarea celeilalte victime?

69
00:02:59,193 --> 00:03:00,906
Încă nu i-am găsit amprentele.

70
00:03:00,907 --> 00:03:03,130
Legistul zice că e de origine latină,
douăzeci şi ceva de ani.

71
00:03:03,131 --> 00:03:05,780
Fă o cercetare preliminară
în baza de date cu persoanele dispărute.

72
00:03:05,781 --> 00:03:07,774
- Poate avem noroc.
- Da, doamnă.

73
00:03:07,775 --> 00:03:09,817
În regulă, avem două victime...
una caucaziană,

74
00:03:09,818 --> 00:03:11,452
cealaltă, probabil de origine latină.

75
00:03:11,453 --> 00:03:13,246
Este cel puţin o diferenţă
de 10 ani între ele

76
00:03:13,247 --> 00:03:15,819
şi judecând după hainele lor,
Valerie avea mai mulţi bani.

77
00:03:15,820 --> 00:03:18,580
Dar ambele au fost lovite cu bâta
şi aruncate în acelaşi loc,

78
00:03:18,581 --> 00:03:20,897
la o săptămână diferenţă.
Care e legătura?

79
00:03:20,898 --> 00:03:23,632
Biblioteca, salonul de popice,
salonul de manichiură. Ar putea fi orice.

80
00:03:23,633 --> 00:03:25,195
Păi, hai să ne concentrăm
pe ceea ce ştim.

81
00:03:25,196 --> 00:03:27,335
Ce spuneţi despre cerşetorul
pe care Bestin l-a lovit?

82
00:03:27,336 --> 00:03:29,643
Este într-o instituţie psihiatrică
de anul trecut.

83
00:03:29,644 --> 00:03:32,319
Vorbind de instituţii psihiatrice,
l-aţi văzut pe Jane?

84
00:03:32,320 --> 00:03:33,407
Trebuie să vorbesc cu el.

85
00:03:37,005 --> 00:03:38,455
Aici erai!

86
00:03:41,706 --> 00:03:43,173
Unde e canapeaua mea?

87
00:03:44,648 --> 00:03:45,767
Da.

88
00:03:45,802 --> 00:03:46,656
Ţi-am cumpărat una nouă.

89
00:03:46,657 --> 00:03:48,732
- Îmi plăcea vechea mea canapea.
- Nu, nu-ţi plăcea.

90
00:03:48,733 --> 00:03:49,753
Trebuie s-o încerci pe asta.

91
00:03:49,754 --> 00:03:51,945
Hai să vorbim despre asta mai târziu.
Trebuie să vorbim.

92
00:03:51,946 --> 00:03:53,603
- Ţi-a plăcut vreodată tricotatul?
- Ce?

93
00:03:53,604 --> 00:03:55,575
Nu, sigur că nu.
Ai crescut înconjurată de băieţi.

94
00:03:55,576 --> 00:03:56,518
Despre ce vorbeşti?

95
00:03:56,519 --> 00:03:58,231
Bună. Se pare că ai nişte degete
foarte vioaie.

96
00:03:58,232 --> 00:04:00,243
Eşti acum sau ai fost vreodată
o tricoteză?

97
00:04:00,244 --> 00:04:01,917
Nu.
Agent Lisbon.

98
00:04:01,918 --> 00:04:04,099
Da, dre Montague.
Mă bucur să vă cunosc.

99
00:04:04,100 --> 00:04:05,864
Şi tu trebuie să fii Patrick Jane.

100
00:04:05,865 --> 00:04:07,427
Trebuie să fiu.

101
00:04:07,428 --> 00:04:09,085
Ai spus că trebuie să vorbim.

102
00:04:09,086 --> 00:04:11,481
Da, dr Montague e consultant într-un caz.

103
00:04:12,782 --> 00:04:14,885
Da, e un consultant ştiinţific
decizional.

104
00:04:14,886 --> 00:04:17,040
Lucrează cu FBI-ul şi agenţiile de stat.

105
00:04:17,041 --> 00:04:19,715
Munca ei a ajutat să-l arestăm
pe ucigaşul din carieră.

106
00:04:19,716 --> 00:04:22,553
Dezvolt un model de prognoză
computerizat.

107
00:04:22,554 --> 00:04:25,111
Identifică şabloanele din crime
şi estimează

108
00:04:25,112 --> 00:04:27,230
dacă au fost făcute sau nu
de acelaşi autor.

109
00:04:29,494 --> 00:04:30,403
Mişto.

110
00:04:30,438 --> 00:04:31,968
Sistemul a indicat cele două crime
ale voastre

111
00:04:31,969 --> 00:04:35,583
ca fiind reapariţia unui ucigaş
numit "Caveman" (Omul Cavernelor).

112
00:04:35,584 --> 00:04:36,596
Îmi amintesc de el.

113
00:04:36,597 --> 00:04:39,283
Îşi lovea victimele
cu un ciomag de lemn.

114
00:04:39,284 --> 00:04:40,681
Asta a fost acum zece ani.

115
00:04:40,682 --> 00:04:43,546
Într-adevăr, dar similarităţile
dintre victimele lui

116
00:04:43,547 --> 00:04:46,318
şi victimele din cazul acesta
sunt identice, în mod statistic.

117
00:04:46,319 --> 00:04:47,356
Cum aşa?

118
00:04:47,357 --> 00:04:50,543
Caveman întotdeauna alege
două victime, la o săptămână diferenţă.

119
00:04:50,544 --> 00:04:53,858
Aceleaşi caracteristici fizice...
brunete, între 54 şi 64 de kg.

120
00:04:53,859 --> 00:04:56,950
În orice altă privinţă,
alegerea pare cu totul la întâmplare...

121
00:04:56,951 --> 00:04:59,493
Fără şablon geografic sau demografic.

122
00:04:59,494 --> 00:05:01,099
Victimele erau lovite
în lateralul capului,

123
00:05:01,100 --> 00:05:03,949
cu un obiect de lemn,
fără dovezi ale unei agresiuni sexuale,

124
00:05:03,950 --> 00:05:06,377
corpurile erau lăsate în gropi de gunoi
şi zonele de reciclare

125
00:05:06,378 --> 00:05:08,416
şi victimele nu se cunoşteau.

126
00:05:08,417 --> 00:05:10,028
Ăsta e un caz "Caveman" clasic.

127
00:05:10,029 --> 00:05:13,131
Păi, cel puţin te înşeli cu convingere.

128
00:05:13,132 --> 00:05:14,945
Aceste două femei se cunoşteau.

129
00:05:14,946 --> 00:05:16,480
De unde ştii asta?

130
00:05:16,481 --> 00:05:18,682
Bine, deci, aceasta...

131
00:05:19,133 --> 00:05:22,679
Da, acum dacă te uiţi
la detaliul acestui trandafir

132
00:05:22,680 --> 00:05:25,697
şi apoi iarăşi la detaliul
acestei eşarfe,

133
00:05:25,698 --> 00:05:27,739
ambele au fost făcute de aceeaşi mână.

134
00:05:27,740 --> 00:05:29,844
Intrigantă teorie a meşteşugului.

135
00:05:29,845 --> 00:05:30,856
Da.

136
00:05:30,857 --> 00:05:34,063
Dar chiar dacă am putea
să stabilim o conexiune între victime,

137
00:05:34,098 --> 00:05:36,180
nu-l exclude pe Caveman
de a fi ucigaşul.

138
00:05:36,181 --> 00:05:38,665
Abia dacă se apropie
de modelul tiparului.

139
00:05:38,666 --> 00:05:40,933
Abia se apropie de modelul tiparului.

140
00:05:40,934 --> 00:05:44,440
Nu era Caveman cunoscut pentru că
trimitea poezii, organe de animale,

141
00:05:44,441 --> 00:05:46,197
chiar şi desene grosolane, la poliţie?

142
00:05:46,198 --> 00:05:47,840
N-am primit nimic de genul ăsta.

143
00:05:47,841 --> 00:05:49,494
- Vom primi.
- Bună, şefa.

144
00:05:49,495 --> 00:05:51,820
Am aflat că Valerie Bestin
era director financiar

145
00:05:51,821 --> 00:05:54,278
la o companie online
numită "Ţestoasa Agilă".

146
00:05:54,279 --> 00:05:56,679
Dr. Montague, acesta e
agentul Wayne Rigsby.

147
00:05:56,680 --> 00:05:58,876
Rigsby, dr. Montague e consultant
în acest caz

148
00:05:58,877 --> 00:06:00,919
- şi tu vei fi legătura ei.
- Mă bucur să te cunosc.

149
00:06:00,920 --> 00:06:02,173
Ce-ar fi să-i arăţi împrejurimile?

150
00:06:02,174 --> 00:06:04,180
În regulă, pot să-ţi fac
turul de 50 de cenţi.

151
00:06:04,181 --> 00:06:05,838
Începem cu secţiunea delictelor majore.

152
00:06:05,839 --> 00:06:09,288
Serios?
Un consultant ştiinţific decizional?

153
00:06:09,289 --> 00:06:11,474
Nu începe.
Asta vine de sus.

154
00:06:11,475 --> 00:06:13,803
Dacă ne purtăm bine cu FBI,
FBI-ul se va purta bine cu noi.

155
00:06:13,804 --> 00:06:15,517
Când ai îndoieli, nu acţiona.

156
00:06:15,518 --> 00:06:17,586
Tocmai ai făcut o rimă.
Când am eu vreodată îndoieli?

157
00:06:17,587 --> 00:06:19,388
Serios, tu faci probleme şi eu...

158
00:06:19,389 --> 00:06:20,979
Îmi vei sparge balonul?

159
00:06:27,420 --> 00:06:29,052
Era o persoană atât de bună, ştiţi?

160
00:06:31,591 --> 00:06:34,371
I-a luat pe toţi acei copii
neprivelegiaţi,

161
00:06:34,372 --> 00:06:36,107
în drumeţie, la Half Dome,
la începutul acestui an.

162
00:06:36,108 --> 00:06:38,812
Dle Beechum, avea Valerie
vreo prietenă sau colegă de serviciu

163
00:06:38,813 --> 00:06:40,314
care era tânără şi de origine latină?

164
00:06:40,349 --> 00:06:41,254
Nu.

165
00:06:41,996 --> 00:06:44,176
Nu erau prea multe femei
care să lucreze aici.

166
00:06:44,177 --> 00:06:46,235
Aveai o pasiune pentru ea, nu-i aşa?

167
00:06:46,559 --> 00:06:47,700
De ce spui asta?

168
00:06:47,701 --> 00:06:49,369
Tânără femeie atractivă,

169
00:06:49,370 --> 00:06:52,510
programator celibatar, păsări, albine.

170
00:06:52,959 --> 00:06:53,818
Aş putea continua.

171
00:06:53,819 --> 00:06:56,891
Sunt mai mult antreprenor
decât programator, în perioada asta,

172
00:06:56,892 --> 00:06:59,254
dar asta nu e o afirmaţie neadevărată.

173
00:06:59,255 --> 00:07:00,980
Era o domnişoară drăguţă.

174
00:07:01,938 --> 00:07:05,022
Dar, când ai acţionat, te-a respins.

175
00:07:05,023 --> 00:07:07,689
Nu.
Păi...

176
00:07:07,690 --> 00:07:10,295
Da, n-aş spune că am acţionat.

177
00:07:10,296 --> 00:07:11,779
Dar n-au existat resentimente.

178
00:07:11,780 --> 00:07:14,439
Adică, dacă aş omorî fiecare femeie
care m-a respins,

179
00:07:14,440 --> 00:07:16,041
aş fi un monstru.

180
00:07:16,572 --> 00:07:19,549
Ştiţi, păi...
Adică, nu sunt...

181
00:07:19,550 --> 00:07:21,163
Ştii ce vreau să spun.

182
00:07:22,394 --> 00:07:25,530
Când ai văzut-o ultima dată pe Valerie?

183
00:07:25,531 --> 00:07:27,461
Ieri, la serviciu.

184
00:07:27,462 --> 00:07:28,988
Bine, cred că am terminat aici.

185
00:07:28,989 --> 00:07:30,386
- Aşa crezi?
- Da.

186
00:07:30,387 --> 00:07:31,980
De fapt, nu.
Mai am o întrebare.

187
00:07:31,981 --> 00:07:33,862
Unde e cel mai apropiat adăpost
pentru cerşetori?

188
00:07:35,285 --> 00:07:38,387
Valerie se învinovăţea profund
din cauza lovirii cerşetorului.

189
00:07:38,388 --> 00:07:41,324
A început să adune săpun,
şampon şi creioane.

190
00:07:41,325 --> 00:07:43,192
Îi ducea pe copii în drumeţii.

191
00:07:43,193 --> 00:07:45,008
Probabil se oferea voluntar
în timpul liber...

192
00:07:45,043 --> 00:07:46,306
Într-un adăpost pentru cerşetori?

193
00:07:46,341 --> 00:07:47,671
Uneori te comporţi
de parcă nu ştiu nimic.

194
00:07:47,672 --> 00:07:49,925
Mai multe rime.
Acum chiar cânţi rap.

195
00:07:49,926 --> 00:07:52,768
♪ Uneori te comporţi
de parcă nu ştiu nimic. ♪

196
00:07:52,769 --> 00:07:54,770
O să bat toba mai încolo.

197
00:07:54,771 --> 00:07:57,240
Da.

198
00:07:57,241 --> 00:07:58,941
Valerie Bestin?

199
00:07:58,942 --> 00:08:01,077
Desigur.
Era voluntar aici.

200
00:08:01,223 --> 00:08:03,145
Asta am spus celorlalţi oameni.

201
00:08:03,942 --> 00:08:04,964
Care oameni?

202
00:08:04,965 --> 00:08:07,789
Acei oameni.

203
00:08:09,820 --> 00:08:10,753
Bună.

204
00:08:11,314 --> 00:08:12,588
De unde ştiai să vii aici?

205
00:08:12,589 --> 00:08:15,504
Femeile ştiu, cu 17% mai mult
decât bărbaţii, să se îndrepte

206
00:08:15,505 --> 00:08:17,669
spre o responsabilitate mântuitoare,
după comiterea unor crime.

207
00:08:17,670 --> 00:08:19,417
Dată fiind lipsa de recidivă
a Valeriei Bestin,

208
00:08:19,452 --> 00:08:21,460
după accidentul în stare de ebrietate,
cu vătămări corporale,

209
00:08:21,495 --> 00:08:23,462
avea sens doar faptul că
ea ar urma un şablon,

210
00:08:23,497 --> 00:08:25,321
aşa că am sunat la adăposturile
şi instituţiile de tratament

211
00:08:25,356 --> 00:08:27,145
din zonele înconjurătoare,
până am găsit locul potrivit.

212
00:08:27,521 --> 00:08:29,484
Deci... ai ghicit.

213
00:08:29,485 --> 00:08:32,297
E mai mult o ipoteză ştiinţifică, serios.

214
00:08:32,298 --> 00:08:34,811
- Doar informează-ne şi pe noi.
- Am reţinut.

215
00:08:34,812 --> 00:08:36,530
Trebuie să mă întorc
să numerotez aceste interviuri.

216
00:08:36,531 --> 00:08:38,283
Dacă doriţi să ne scuzaţi.

217
00:08:41,201 --> 00:08:43,319
Trebuie să recunoşti,
ea chiar îşi cunoaşte meseria.

218
00:08:43,320 --> 00:08:45,555
Nu recunosc nimic.

219
00:08:45,741 --> 00:08:47,866
Se umflă şi pufăie.

220
00:08:47,867 --> 00:08:49,808
Stai.
Asta rimează.

221
00:08:50,279 --> 00:08:53,863
Cum i-am spus dr Montague,
n-o cunoşteam bine pe Valerie.

222
00:08:53,864 --> 00:08:56,432
Dar adeseori aducea donaţii cu ea.

223
00:08:56,433 --> 00:08:57,565
Teribil de necesare.

224
00:08:57,566 --> 00:08:59,502
Suntem prea puţini pe aici,

225
00:08:59,503 --> 00:09:01,504
aşa că ne concentrăm
asupra oaspeţilor noştri.

226
00:09:01,505 --> 00:09:04,707
Dar Paula a fost mai apropiată
de ea decât mine.

227
00:09:04,708 --> 00:09:06,609
Valerie era o sfântă.

228
00:09:06,610 --> 00:09:08,811
Niciodată nu vorbea de sus cu nimeni.

229
00:09:08,812 --> 00:09:12,421
Întotdeauna se asigura
că mâncăm mai bine şi bem mai puţin.

230
00:09:12,673 --> 00:09:15,051
Când a murit Marty,

231
00:09:15,339 --> 00:09:18,425
ea... plângea.

232
00:09:18,655 --> 00:09:20,189
Chiar îi păsa.

233
00:09:20,190 --> 00:09:21,724
Marty?

234
00:09:22,305 --> 00:09:26,020
Un fost oaspete. A trecut în nefiinţă
acum câteva săptămâni.

235
00:09:26,021 --> 00:09:28,201
Un caz grav de gripă a trecut pe aici.

236
00:09:28,202 --> 00:09:31,912
Multă lume s-a îmbolnăvit
şi organismul săracului Marty...

237
00:09:32,278 --> 00:09:34,810
N-a putut suporta, ştiţi?

238
00:09:37,441 --> 00:09:39,256
Ai alte întrebări, Jane?

239
00:09:39,257 --> 00:09:42,244
Da,
chiar am încă o întrebare...

240
00:09:42,245 --> 00:09:43,779
Da. De fapt.

241
00:09:43,780 --> 00:09:47,918
Îşi aminteşte careva dintre voi
dacă Valerie era o tricoteză?

242
00:09:48,986 --> 00:09:51,787
- Tricotare.
- Mulţumim pentru timpul acordat.

243
00:09:51,788 --> 00:09:53,548
În regulă.
Mulţumim.

244
00:09:57,227 --> 00:09:59,295
Tocmai am primit raportul
criminaliştilor.

245
00:09:59,296 --> 00:10:01,515
Ambele victime au fost lovite
cu acelaşi obiect.

246
00:10:01,516 --> 00:10:04,130
Fibre de lemn identice au fost găsite
în rănile amândurora.

247
00:10:04,131 --> 00:10:05,680
Pare a fi Caveman.

248
00:10:05,681 --> 00:10:08,857
Nu cred că el are modelul crimelor
cu o bucată de lemn.

249
00:10:09,162 --> 00:10:11,592
Ştii, ar trebui să ne gândim
la o declaraţie de presă pentru asta.

250
00:10:11,593 --> 00:10:14,644
Să fim înaintea speculaţiilor presei
ne face să fim mai puţin reactivi.

251
00:10:14,645 --> 00:10:16,783
Păi, stai un pic. Nici măcar
nu suntem siguri că e vorba de Caveman.

252
00:10:16,784 --> 00:10:18,475
Nu e nevoie să vorbim cu presa,
deocamdată.

253
00:10:18,476 --> 00:10:19,998
Nu sunt de acord.

254
00:10:27,090 --> 00:10:31,293
Dar, te ascult...
şi îţi înţeleg îngrijorarea.

255
00:10:31,294 --> 00:10:33,721
Da, mă asculţi, cu siguranţă.

256
00:10:33,722 --> 00:10:36,544
Dar mă îndoiesc foarte tare
că îmi înţelegi îngrijorarea.

257
00:10:36,545 --> 00:10:38,310
Dacă eşti atât de sigur că nu e Caveman,

258
00:10:38,311 --> 00:10:40,318
de ce citeşti dosarul lui?

259
00:10:40,319 --> 00:10:42,843
Îmi place să citesc.
Am insomnie.

260
00:10:43,442 --> 00:10:44,711
Nu-mi place laptele cald.

261
00:10:44,712 --> 00:10:46,665
Am intoleranţă la lactoză.
Aş putea continua.

262
00:10:46,666 --> 00:10:48,054
Ştii că batjocura din obişnuinţă

263
00:10:48,055 --> 00:10:50,662
e un indicator puternic al depresiei?

264
00:10:51,562 --> 00:10:55,029
Nu. Dar îţi mulţumesc că mă luminezi.

265
00:10:57,536 --> 00:11:00,802
Asta a fost nepotrivită.

266
00:11:00,803 --> 00:11:02,858
Îmi cer scuze.

267
00:11:08,905 --> 00:11:11,293
Asta e ultima adresă.

268
00:11:12,239 --> 00:11:15,187
Una dintre aceste furgonete trebuie
să fi fost în cimitirul de maşini.

269
00:11:15,188 --> 00:11:16,521
Câte au mai rămas?

270
00:11:17,377 --> 00:11:18,208
Nouă.

271
00:11:18,209 --> 00:11:21,408
Deja am ajuns la opt.
Doamne, mă dor picioarele.

272
00:11:21,409 --> 00:11:22,798
Te dor picioarele?

273
00:11:24,461 --> 00:11:26,930
E vreun mod în care să rezolvăm asta?

274
00:11:26,931 --> 00:11:29,544
- Ce?
- Trebuie să-ţi spun pe litere?

275
00:11:30,516 --> 00:11:32,028
Bine, uite, am minţit.

276
00:11:32,029 --> 00:11:33,918
Am minţit echipa de standarde
profesionale, ca să-mi protejez tatăl,

277
00:11:33,953 --> 00:11:35,808
şi tu a trebuit să minţi ca să mă acoperi
şi îţi sunt dator vândut.

278
00:11:35,809 --> 00:11:37,584
Uite, înţeleg că eşti supărat pe mine
şi îmi pare rău.

279
00:11:37,585 --> 00:11:40,062
Dar, te rog, putem trece peste asta?

280
00:11:40,093 --> 00:11:42,304
- Bine.
- Bine?

281
00:11:42,305 --> 00:11:44,918
Ce, adică... suntem în regulă, regulă?

282
00:11:47,996 --> 00:11:49,659
Poliţia!

283
00:11:49,660 --> 00:11:51,093
Hei, ce naiba, omule?

284
00:11:51,094 --> 00:11:53,570
BIC. Trebuie să îţi punem
câteva întrebări.

285
00:11:54,179 --> 00:11:56,368
- Eşti proprietarul acestei furgonete?
- Da.

286
00:11:56,871 --> 00:11:58,592
Ai reparat transmisia, azi dimineaţă?

287
00:11:58,593 --> 00:12:00,555
Da. De ce?

288
00:12:00,556 --> 00:12:02,384
Doamnă, de unde aveţi brăţara?

289
00:12:03,193 --> 00:12:05,827
De la magazinul "nu-i treaba ta".

290
00:12:08,987 --> 00:12:10,989
Deci, prietena ta, Yasmeen,
din spatele furgonetei

291
00:12:10,990 --> 00:12:12,620
ştie de unde ai brăţara asta?

292
00:12:12,621 --> 00:12:14,209
Aia nu era o prietenă.

293
00:12:14,210 --> 00:12:15,644
Era doar o mică cină.

294
00:12:15,645 --> 00:12:17,943
E ciudat că numele cinei tale
era Yasmeen,

295
00:12:17,944 --> 00:12:20,993
dar această brăţară, pe care i-ai dat-o,
are iniţialele "F.T." gravate pe ea.

296
00:12:21,028 --> 00:12:21,879
Imaginează-ţi.

297
00:12:21,880 --> 00:12:24,893
Păcat că ai uitat cerceii, din acelaşi set,
la femeia pe care ai ucis-o.

298
00:12:24,953 --> 00:12:26,918
N-am ucis pe nimeni.

299
00:12:27,531 --> 00:12:30,000
Atunci cum te-ai procopsit
cu brăţara unei femei moarte?

300
00:12:31,445 --> 00:12:34,422
Ştii, cadavrele în descompunere
pot lăsa multe dovezi?

301
00:12:35,159 --> 00:12:37,027
E doar o problemă de timp
până se confirmă ADN-ul

302
00:12:37,028 --> 00:12:39,291
lăsat pe această brăţară
de corpul ei.

303
00:12:40,529 --> 00:12:44,461
Uite... uneori tractez vechituri
spre acel cimitir de maşini.

304
00:12:44,524 --> 00:12:46,489
Eram acolo căutând orice.

305
00:12:46,490 --> 00:12:49,360
Şi acolo era ea, moartă deja.

306
00:12:50,395 --> 00:12:51,941
Brăţara nu-i mai folosea la nimic.

307
00:12:53,928 --> 00:12:55,610
E prea molâu ca să fie ucigaş.

308
00:12:55,611 --> 00:12:58,527
Lipsa grandorii, doar un singur divorţ,

309
00:12:58,528 --> 00:13:00,729
fără încălcări
ale regulilor de circulaţie.

310
00:13:00,730 --> 00:13:03,118
Un sentiment de furie, în mod normal,
s-ar exprima de la sine,

311
00:13:03,119 --> 00:13:05,086
cel puţin în înregistrările
poliţiei rutiere.

312
00:13:05,087 --> 00:13:07,210
Nu văd aici nicio înclinaţie
spre violenţă.

313
00:13:07,211 --> 00:13:08,796
Deci eşti de acord cu mine?

314
00:13:08,797 --> 00:13:10,385
Nu-i criminalul nostru.

315
00:13:12,493 --> 00:13:14,091
Mulţumesc.

316
00:13:15,841 --> 00:13:18,675
Caveman nu era cunoscut că
fura bijuteriile victimelor sale,

317
00:13:18,676 --> 00:13:20,635
deci asta ne clarifică această anomalie.

318
00:13:20,636 --> 00:13:23,728
Viaţa e doar o uriaşă ecuaţie matematică
pentru tine, nu-i aşa?

319
00:13:23,729 --> 00:13:25,488
Mi-ar plăcea asta.
Mărturisesc.

320
00:13:25,489 --> 00:13:26,909
Ăsta nu e Caveman.

321
00:13:26,910 --> 00:13:28,303
Aşa spui tu.

322
00:13:28,304 --> 00:13:30,409
Pun pariu pe un dolar
că spune acelaşi lucru.

323
00:13:31,619 --> 00:13:33,514
N-am nimic împotriva jocurilor de noroc.

324
00:13:33,515 --> 00:13:34,903
Accept pariul.

325
00:13:38,694 --> 00:13:40,174
Cineva e popular.

326
00:13:40,175 --> 00:13:41,797
Cu greu.

327
00:13:42,144 --> 00:13:43,348
Ce e?

328
00:13:43,349 --> 00:13:44,424
Ce naiba?

329
00:13:45,968 --> 00:13:47,160
Pare a fi un rinichi.

330
00:13:47,161 --> 00:13:49,925
E o poezie pe cealaltă parte
a hârtiei, bănuiesc?

331
00:13:49,926 --> 00:13:51,624
Ai mai văzut asta?

332
00:13:51,873 --> 00:13:54,391
"Doamnele sunt moarte.
Le-am zdrobit capetele."

333
00:13:54,392 --> 00:13:57,526
"Şi după batjocură, ajung la gunoi."

334
00:13:57,527 --> 00:13:58,662
E de la Caveman.

335
00:13:58,663 --> 00:14:01,798
Săptămâna poetică. Puteai să te descurci
mai bine de atât.

336
00:14:01,799 --> 00:14:02,950
Cred că aveam un pariu.

337
00:14:02,951 --> 00:14:05,245
Da.

338
00:14:07,149 --> 00:14:08,868
Mulţumesc.

339
00:14:12,008 --> 00:14:16,131
<i>Am primit o înştiinţare credibilă
de la un individ care-şi spune Caveman,</i>

340
00:14:16,166 --> 00:14:20,254
<i>care îşi atribuie responsabilitatea
uciderii celor două femei locale...</i>

341
00:14:20,289 --> 00:14:21,401
Bună.

342
00:14:21,402 --> 00:14:23,455
Dna Montague, în elementul ei.

343
00:14:23,456 --> 00:14:26,980
Nu vezi prea des un psihanalist,
tolănindu-se în lumina reflectoarelor.

344
00:14:27,642 --> 00:14:29,582
Păi, Montague spune că
un ucigaş ca şi Caveman

345
00:14:29,583 --> 00:14:31,327
râvneşte după recunoaşterea crimelor lui.

346
00:14:31,328 --> 00:14:32,879
Oferindu-i nişte atenţie
l-ar ţine departe

347
00:14:32,880 --> 00:14:34,751
de a face altă victimă, prea curând.

348
00:14:35,843 --> 00:14:37,326
Îţi place Montague, nu-i aşa?

349
00:14:37,327 --> 00:14:40,196
Nu. Adică, nu... mi-e antipatică.

350
00:14:40,197 --> 00:14:41,731
Ce să nu-ţi placă?

351
00:14:41,732 --> 00:14:42,678
Corect.

352
00:14:42,713 --> 00:14:45,086
Încă încerc să aflu
de unde a trimis Caveman pachetul,

353
00:14:45,087 --> 00:14:47,263
dar am identificat cealaltă victimă.

354
00:14:47,264 --> 00:14:49,244
- Excelent.
- Fernanda Talan.

355
00:14:49,245 --> 00:14:51,306
Iniţialele gravate
pe spatele brăţării furate

356
00:14:51,307 --> 00:14:52,591
ne-au ajutat să confirmăm identificarea.

357
00:14:52,592 --> 00:14:54,859
Verişoarele ei au dat-o dispărută,
în urmă cu o săptămână.

358
00:14:54,860 --> 00:14:58,040
A lucrat pentru ele la fabrica
de îmbuteliere "Dos Hermanos".

359
00:15:04,002 --> 00:15:06,736
Văd că încă porţi acea broşă,
dar unde e costumul impunător?

360
00:15:06,771 --> 00:15:08,327
Păi, purtarea unei palete
de tonuri neutre

361
00:15:08,328 --> 00:15:10,338
e mai puţin ameninţătoare,
când interoghezi oamenii.

362
00:15:10,733 --> 00:15:12,200
- Bună.
- Bună, şefa.

363
00:15:12,201 --> 00:15:14,230
Tocmai am primit lista apelurilor
Valeriei Bestin.

364
00:15:14,231 --> 00:15:15,784
În ultima vreme,
a primit o mulţime de apeluri

365
00:15:15,785 --> 00:15:18,797
de la Donovan Treadlow,
directorul adăpostului pentru cerşetori.

366
00:15:19,442 --> 00:15:20,972
El a spus că abia o cunoştea.

367
00:15:20,973 --> 00:15:22,524
<i>Păi, a minţit.</i>

368
00:15:22,673 --> 00:15:24,860
Ia-l pe Cho. Află-i povestea.

369
00:15:25,275 --> 00:15:28,293
Fernanda era verişoara noastră
din partea mamei.

370
00:15:28,294 --> 00:15:31,537
A venit la noi ca să scape
de violenţa din Oakland.

371
00:15:31,538 --> 00:15:35,318
Asta nu trebuia să i se întâmple.

372
00:15:35,739 --> 00:15:39,376
Fratele ei a fost ucis anul trecut
şi acum asta?

373
00:15:40,570 --> 00:15:42,696
Urma să reuşească.

374
00:15:42,960 --> 00:15:45,165
Linişteşte-te, Nilda.

375
00:15:45,166 --> 00:15:46,853
Când aţi văzut-o ultima dată pe Fernanda?

376
00:15:46,854 --> 00:15:48,608
Cam acum o săptămână.

377
00:15:48,609 --> 00:15:51,319
A luat autobuzul,
după serviciu, şi a dispărut.

378
00:15:51,440 --> 00:15:53,974
Ne-am îngrijorat imediat,
când nu a apărut a doua zi,

379
00:15:53,975 --> 00:15:55,669
fiindcă niciodată
nu lipsea de la serviciu.

380
00:15:55,670 --> 00:15:56,510
Unde lucra?

381
00:15:56,511 --> 00:15:58,407
- În linie.
- Acolo?

382
00:15:59,896 --> 00:16:02,116
Aţi văzut-o pe Valerie Bestin
prin cartierul vostru?

383
00:16:02,117 --> 00:16:03,374
Nu.

384
00:16:03,375 --> 00:16:06,289
Am auzit de ea doar de la ştiri
şi de la voi toţi.

385
00:16:06,722 --> 00:16:08,925
Îmi place împachetarea.
Ce aromă e asta?

386
00:16:08,926 --> 00:16:13,744
Probabil e sucul nostru de portocale,
nu-i aşa, Esther?

387
00:16:13,745 --> 00:16:16,425
Da. Facem sucuri naturale.

388
00:16:16,426 --> 00:16:18,989
Fără sirop de porumb,
fără arome artificiale.

389
00:16:18,990 --> 00:16:21,342
Angajăm oameni locali,
îi plătim corect.

390
00:16:21,343 --> 00:16:24,113
Oamenii obişnuiau să dea din cap,
când am început,

391
00:16:24,114 --> 00:16:26,242
dar acum au înţeles.

392
00:16:26,243 --> 00:16:28,972
Fernanda a făcut aici o schimbare majoră.

393
00:16:29,301 --> 00:16:32,241
A vrut să fie asistentă medicală şi...

394
00:16:32,242 --> 00:16:34,960
Totul e atât de trist.

395
00:16:35,697 --> 00:16:38,252
E băiat sau fată?
Nu pot să-mi dau seama.

396
00:16:38,253 --> 00:16:39,854
E băiat.

397
00:16:39,855 --> 00:16:41,872
O şopârlă băiat.
Care e numele lui?

398
00:16:41,873 --> 00:16:42,991
Chuy.

399
00:16:42,992 --> 00:16:44,381
Salut, Chuy.

400
00:16:44,382 --> 00:16:46,059
Dnă Montague, eşti groaznic de tăcută.

401
00:16:46,060 --> 00:16:48,270
Sunt sigur că ai nişte întrebări.

402
00:16:48,271 --> 00:16:50,960
Dna Montague, aici de faţă...
e super inteligentă.

403
00:16:50,961 --> 00:16:52,625
E om de ştiinţă.

404
00:16:52,626 --> 00:16:54,003
Mulţumesc, dle Jane.

405
00:16:54,004 --> 00:16:55,431
Cu plăcere.

406
00:16:55,432 --> 00:16:57,934
A abuzat vreodată Fernanda de alcool?

407
00:16:57,935 --> 00:16:59,235
Nu.

408
00:16:59,236 --> 00:17:01,704
Dar de substanţe interzise
sau pe bază de reţetă?

409
00:17:02,517 --> 00:17:05,692
Ce încerci să spui,
că Fernanda s-a încurcat cu drogurile?

410
00:17:05,693 --> 00:17:07,775
Verific trăsături şi obiceiuri
care ar putea să ofere

411
00:17:07,776 --> 00:17:10,660
o perspectivă asupra motivului
pentru care a fost aleasă de către Caveman.

412
00:17:10,661 --> 00:17:14,069
Aflând de ce Fernanda
e vinovată că a fost omorâtă?

413
00:17:14,070 --> 00:17:16,608
Ce fel de vraci eşti tu?

414
00:17:17,094 --> 00:17:19,577
Sunt sigură că nu asta a vrut
să zică dr. Montague.

415
00:17:19,578 --> 00:17:21,822
Se pare că te descurci cu asta,

416
00:17:21,823 --> 00:17:24,457
aşa că eu o să merg înăuntru
să arunc o privire.

417
00:17:24,458 --> 00:17:27,027
Doamnă, n-am vrut să vă jignesc.

418
00:17:27,028 --> 00:17:29,765
Dacă mă lăsaţi să vă explic
procedura mea...

419
00:17:38,876 --> 00:17:41,855
Fernanda era o dulceaţă,
harnică,

420
00:17:41,856 --> 00:17:44,280
s-a îmbolnăvit destul de rău,
acum câteva săptămâni,

421
00:17:44,281 --> 00:17:47,416
dar era acolo, la muncă.

422
00:17:47,417 --> 00:17:48,517
S-a îmbolnăvit, cum?

423
00:17:48,518 --> 00:17:50,635
Probleme la stomac, ceva.

424
00:17:50,636 --> 00:17:52,373
Era dedicată muncii.

425
00:17:52,374 --> 00:17:53,853
Absolut.

426
00:17:53,854 --> 00:17:57,026
Timidă la început,
dar apoi s-a dat pe brazdă,

427
00:17:57,027 --> 00:18:00,673
întrebând cum facem lucrurile, ştii tu,
învăţând procesul.

428
00:18:01,531 --> 00:18:04,333
Pot să încerc unul dintre aceste sucuri?

429
00:18:04,334 --> 00:18:06,220
Absolut.

430
00:18:08,839 --> 00:18:09,813
Noroc.

431
00:18:12,676 --> 00:18:14,510
Da, e bun.

432
00:18:14,641 --> 00:18:17,427
Ce se întâmplă mâine seară?

433
00:18:18,724 --> 00:18:21,637
Se ţine un priveghi pentru Fernanda.

434
00:18:23,610 --> 00:18:26,375
E greu de ajuns la linia autobuzului
spre Helios Street?

435
00:18:26,376 --> 00:18:28,684
Nu. Staţia de autobuz e chiar în faţă.

436
00:18:34,754 --> 00:18:35,731
Bună!

437
00:18:35,732 --> 00:18:38,301
Bună, Lisbon tocmai termină acolo.

438
00:18:38,302 --> 00:18:39,835
Nu va dura mult.

439
00:18:40,775 --> 00:18:41,953
Ce ai aflat?

440
00:18:41,954 --> 00:18:44,924
Diverse lucruri.
Toate informaţiile sunt folositoare.

441
00:18:44,925 --> 00:18:46,590
Deci, nimic?

442
00:18:46,591 --> 00:18:47,858
Şi tu?

443
00:18:47,859 --> 00:18:51,670
Păi, eu am aflat cum sunt legate
cele două victime.

444
00:18:51,671 --> 00:18:52,780
Cum?

445
00:18:52,781 --> 00:18:54,937
Urcă în autobuz.
Îţi arăt.

446
00:18:54,938 --> 00:18:56,137
Aşteaptă.
Dar maşina mea e...

447
00:18:56,138 --> 00:18:58,906
Nu, doar urcă în autobuz.
Haide.

448
00:19:03,961 --> 00:19:06,629
Dle Treadlow, ai avut
o conversaţie târzie

449
00:19:06,630 --> 00:19:08,664
cu Valerie Bestin,
cu o zi înainte de a muri.

450
00:19:08,665 --> 00:19:11,737
Spui că abia o cunoşteai şi când colo,
o suni în miezul nopţii.

451
00:19:11,772 --> 00:19:13,619
De ce ai minţit?

452
00:19:14,604 --> 00:19:19,447
Cum pare, e de rău,
dar erau probleme cu adăpostul.

453
00:19:19,482 --> 00:19:21,190
Soţia ta poate confirma asta.

454
00:19:21,191 --> 00:19:22,525
Asta nu e necesar.

455
00:19:22,526 --> 00:19:24,582
Atunci spune-ne despre acele apeluri.

456
00:19:26,458 --> 00:19:28,606
Valerie tot timpul credea că m-a văzut

457
00:19:28,607 --> 00:19:31,142
ca fiind prea prietenos
cu oaspeţii noştri femei.

458
00:19:31,143 --> 00:19:32,455
Şi ce a văzut?

459
00:19:32,456 --> 00:19:34,824
Pe mine consolându-le.

460
00:19:34,900 --> 00:19:37,723
Niciodată să nu faci rabat la puterea
atingerii vindecătoare.

461
00:19:37,724 --> 00:19:40,314
Deci, cât de des le vindeci
pe femeile cerşetoare de aici?

462
00:19:40,315 --> 00:19:42,332
N-o faceţi să sune atât de dezgustător.

463
00:19:42,333 --> 00:19:44,504
Dacă n-ar fi fost nimic greşit,
soţia ta ar fi stat aici.

464
00:19:46,370 --> 00:19:48,077
Uite...

465
00:19:48,078 --> 00:19:50,400
Valerie tot zicea cum că îi va spune
soţiei mele, dacă nu-i spun eu.

466
00:19:50,401 --> 00:19:55,917
Aşa că am încercat s-o conving
să mă lase să mă descurc în felul meu.

467
00:19:56,128 --> 00:19:58,105
Te-am verificat, dle Treadlow.

468
00:19:58,106 --> 00:20:00,821
Tu cu soţia ta aţi început să conduceţi
acest adăpost, acum nouă luni?

469
00:20:01,471 --> 00:20:03,285
Da, când ne-am mutat în zonă.

470
00:20:03,286 --> 00:20:05,840
Dar asta nu e prima dată
când locuieşti aici.

471
00:20:05,841 --> 00:20:08,747
Ai lucrat în construcţii aici.
Acum zece ani, corect?

472
00:20:09,367 --> 00:20:10,742
Am lucrat.

473
00:20:10,743 --> 00:20:11,634
Unde vrei să ajungi?

474
00:20:11,635 --> 00:20:13,562
Păi, ai părăsit oraşul
în mijlocul avântului imobiliar,

475
00:20:13,563 --> 00:20:15,634
chiar imediat după ce un ucigaş în serie,
numit Caveman,

476
00:20:15,635 --> 00:20:17,321
s-a oprit să mai ucidă femeile locale.

477
00:20:17,322 --> 00:20:19,622
Şi acum te-ai întors
şi a apărut şi Caveman.

478
00:20:19,623 --> 00:20:21,122
E o nebunie, nu-i aşa?

479
00:20:21,754 --> 00:20:22,910
Haide.

480
00:20:22,911 --> 00:20:24,465
Trebuie să vii cu noi.

481
00:20:24,908 --> 00:20:26,849
Te rog.

482
00:20:37,054 --> 00:20:38,942
Acum că...

483
00:20:38,943 --> 00:20:41,705
Broşa aia pe care o porţi
tot timpul...

484
00:20:41,706 --> 00:20:44,815
Are vreun înţeles
sau vreo semnificaţie?

485
00:20:44,816 --> 00:20:46,601
- Nu.
- Nu?

486
00:20:46,602 --> 00:20:48,364
Am o singură bijuterie.

487
00:20:48,365 --> 00:20:52,553
- Economiseşte timp şi energie mentală.
- E foarte eficient.

488
00:20:53,437 --> 00:20:56,253
- Eşti norocoasă că-ţi stă foarte bine.
- Mulţumesc.

489
00:21:05,315 --> 00:21:06,949
Asta e "Ţestoasa Agilă".

490
00:21:08,044 --> 00:21:11,933
Deci, biroul unde a lucrat Valerie Bestin
e pe aceeaşi linie de autobuz cu fabrica

491
00:21:11,934 --> 00:21:13,841
unde a lucrat Fernanda Talan.

492
00:21:14,749 --> 00:21:16,930
Adăpostul e şi el pe aceeaşi linie.

493
00:21:16,931 --> 00:21:20,508
Foarte bine, asta e... e o legătură
foarte sugestivă, dar...

494
00:21:20,509 --> 00:21:23,948
Lisbon? Da, te-am lăsat baltă.
Trebuie să recunosc.

495
00:21:23,949 --> 00:21:26,793
Dar vezi partea frumoasă.
Te-am lăsat cu maşina, de data asta.

496
00:21:27,437 --> 00:21:30,706
Nu e nevoie să fii aşa ţâfnoasă.
E în regulă. Te sun cu veşti.

497
00:21:30,707 --> 00:21:33,876
Victimele noastre s-au întâlnit
pe linia Helios.

498
00:21:33,983 --> 00:21:37,663
E o linie de autobuz.
Un autobuz.

499
00:21:37,664 --> 00:21:40,160
Transport public. Da.

500
00:21:40,161 --> 00:21:43,085
Şi aş paria că ucigaşul
şi-a întâlnit victimele

501
00:21:43,086 --> 00:21:45,166
în acelaşi autobuz.

502
00:21:47,591 --> 00:21:50,793
Ei bine... e întotdeauna o plăcere.

503
00:21:50,794 --> 00:21:52,595
Bine. Pa.

504
00:21:52,596 --> 00:21:54,196
E o simplă presupunere.

505
00:21:54,197 --> 00:21:58,262
Da.
Simplă.

506
00:21:58,635 --> 00:22:00,206
Ceva despre chestia cu autobuzul
a lui Jane?

507
00:22:00,207 --> 00:22:02,184
Am aflat că Valerie Bestin îşi folosea
foarte rar maşina,

508
00:22:02,185 --> 00:22:04,067
chiar dacă îşi recuperase permisul,
cu un an în urmă.

509
00:22:04,068 --> 00:22:06,282
Cel mai des, lua autobuzul,
exact ca Fernanda.

510
00:22:06,918 --> 00:22:08,709
Cho, credeam că eşti cu Treadlow.

511
00:22:08,710 --> 00:22:10,262
Îl lăsăm să se gândească puţin.

512
00:22:10,843 --> 00:22:12,247
Colaborez acum cu procuratura

513
00:22:12,248 --> 00:22:14,396
ca să obţin dosarele angajaţilor
companiei de autobuze.

514
00:22:14,397 --> 00:22:15,411
Van Pelt?

515
00:22:15,507 --> 00:22:18,096
Caut printre călătorii
cu abonamente de autobuz,

516
00:22:18,097 --> 00:22:20,219
să văd dacă apare ceva.
Nimic, deocamdată.

517
00:22:20,220 --> 00:22:24,037
Bine, şi când termini cu asta,
găseşte-mi canapeaua veche.

518
00:22:51,488 --> 00:22:53,682
Nu-mi amintesc să fi fost
o strânsă legătură

519
00:22:53,683 --> 00:22:57,453
între victime şi utilizarea
transportului public.

520
00:22:57,454 --> 00:23:00,000
Caveman se adaptează.
Va trebui să-mi reactualizez modelul.

521
00:23:00,001 --> 00:23:02,398
- Dră Montague, doar...
- Doctor. Dr. Montague.

522
00:23:02,399 --> 00:23:04,400
- Dr. dră Montague.
- Doar doctor.

523
00:23:04,401 --> 00:23:05,734
- Doctor?
- Da.

524
00:23:05,735 --> 00:23:07,236
Montague.

525
00:23:08,030 --> 00:23:11,031
Închide super-computerul.
Stai, relaxează-te şi bucură-te de călătorie.

526
00:23:11,032 --> 00:23:13,396
Şi de companie, dacă se poate.

527
00:23:13,397 --> 00:23:15,177
- Dle Jane?
- Da. Ai nimerit din prima.

528
00:23:15,178 --> 00:23:17,984
Da. Ca idee...

529
00:23:17,985 --> 00:23:20,443
Ne-ai pus să stăm într-un autobuz
pentru că victimele noastre

530
00:23:20,444 --> 00:23:22,350
ar fi putut fi în autobuz,
în acelaşi timp?

531
00:23:22,351 --> 00:23:25,248
Asta e... aiurea.

532
00:23:25,249 --> 00:23:28,796
Pot să-ţi pun o întrebare,
ca profesionişti?

533
00:23:28,797 --> 00:23:31,686
Doi profesionişti... colegi, dacă vrei.

534
00:23:31,687 --> 00:23:35,244
De ce nu poate o noţiune,
un gând sau o idee

535
00:23:35,245 --> 00:23:37,477
să zăbovească o clipă?

536
00:23:37,478 --> 00:23:38,723
Doar un moment.

537
00:23:38,724 --> 00:23:40,673
Pentru că viaţa înseamnă
ordine şi succesiune.

538
00:23:41,325 --> 00:23:43,592
Moartea înseamnă dezordine, entropie.

539
00:23:44,149 --> 00:23:47,516
Ştiai că statul California
e pe primul loc la ucigaşi în serie?

540
00:23:48,028 --> 00:23:50,769
În zona B, cel puţin.
Scuză-mă.

541
00:23:51,478 --> 00:23:54,682
Scuzaţi-mă, doamnă.
N-am putut să nu observ

542
00:23:54,683 --> 00:23:56,904
frumoasa lucrătură pe acest şal.

543
00:23:56,905 --> 00:23:59,455
- Chiar dvs. l-aţi tricotat?
- Da, eu.

544
00:23:59,456 --> 00:24:01,481
E foarte frumos.
Ştiţi, aţi putea vinde din astea.

545
00:24:01,482 --> 00:24:04,293
V-aţi gândit să vindeţi din astea?

546
00:24:04,294 --> 00:24:06,128
Da.
Vreţi... să vă uitaţi?

547
00:24:06,129 --> 00:24:09,031
Dacă nu vă deranjează.
Sunt foarte frumoase.

548
00:24:09,032 --> 00:24:11,772
Are nişte lucruri frumoase aici.
Minunate.

549
00:24:11,773 --> 00:24:16,909
Ăsta e foarte frumos.
Pot să probez asta pe... prietenă?

550
00:24:18,315 --> 00:24:21,098
Uită-te la asta. Uită-te la aia.
E un stil foarte asemănător...

551
00:24:21,099 --> 00:24:23,033
cu cel pe care îl purta Fernanda.

552
00:24:23,034 --> 00:24:26,906
Şi arată minunat, în întreaga ţinută, nu?
Da.

553
00:24:26,907 --> 00:24:30,366
Scuzaţi-mă, doamnă. Bună.
Anchetăm crima...

554
00:24:30,367 --> 00:24:33,300
Îmi pare rău. Nu înţeleg.

555
00:24:33,301 --> 00:24:35,413
- Dac-aş putea doar să vă întreb...
- Nu înţeleg.

556
00:24:35,414 --> 00:24:37,692
Dar dac-aţi putea să aşteptaţi
o secundă, eu...

557
00:24:37,693 --> 00:24:39,920
Excelente talente au oamenii.

558
00:24:41,459 --> 00:24:43,721
Ăsta e sarcasm.

559
00:24:44,782 --> 00:24:46,788
Putem să mai lucrăm la asta.

560
00:24:50,644 --> 00:24:51,598
Bună.

561
00:24:51,599 --> 00:24:53,936
Bună.
Am parcurs dosarele personale

562
00:24:53,937 --> 00:24:56,992
ale şoferilor de autobuz
şi a ieşit ceva la iveală.

563
00:24:56,993 --> 00:25:00,118
Un şofer pe nume Ralph Mercer.

564
00:25:00,120 --> 00:25:02,554
A fost la compania de autobuze
doar în ultimele şase luni.

565
00:25:02,555 --> 00:25:03,822
Şi?

566
00:25:04,026 --> 00:25:07,739
Conform numărului de asigurare socială,
e mort de 15 ani.

567
00:25:07,879 --> 00:25:11,320
Deci am cercetat mai adânc,
şi amprentele digitale spun că

568
00:25:11,321 --> 00:25:13,520
Mercer este, de fapt, Arthur Coffey.

569
00:25:13,695 --> 00:25:16,669
Nu-i un tip prea drăguţ... o listă lungă,
inclusiv viol grav

570
00:25:16,670 --> 00:25:18,252
şi atac cu o armă letală.

571
00:25:18,299 --> 00:25:20,344
Conduce pe aceeaşi rută
cu cea a victimelor noastre?

572
00:25:20,383 --> 00:25:22,412
După amiaza şi în schimburile de seară.

573
00:25:22,563 --> 00:25:25,737
- Grozav. Unde e acum?
- Am primit programul de la şeful său.

574
00:25:25,738 --> 00:25:27,221
E pe drum acum.

575
00:25:31,145 --> 00:25:32,764
Bună ziua, tuturor.
Sunt Patrick.

576
00:25:32,765 --> 00:25:33,892
Sunt sigur c-aţi aflat

577
00:25:33,893 --> 00:25:37,139
despre cele două femei din zonă
care-au fost găsite moarte. Da?

578
00:25:38,370 --> 00:25:39,545
Da.

579
00:25:39,590 --> 00:25:41,703
Fernanda Talan şi Valerie Bestin...

580
00:25:41,704 --> 00:25:44,138
Ele călătoreau cu acest autobuz,
în fiecare zi.

581
00:25:44,598 --> 00:25:46,823
Da, aşa făceau, iar noi...
când spun "noi",

582
00:25:46,824 --> 00:25:51,842
o includ şi pe fermecătoarea mea asociată,
dr. Montague...

583
00:25:52,245 --> 00:25:54,572
Vrem să ştim ce ştiţi despre ele...

584
00:25:54,741 --> 00:25:59,524
şi despre orice alte persoane dubioase
pe care le-aţi observat în autobuz.

585
00:26:00,114 --> 00:26:02,140
Orice informaţie poate fi importantă.

586
00:26:03,108 --> 00:26:09,152
Orice frântură de informaţie poate...
fi importantă.

587
00:26:12,976 --> 00:26:14,732
Chiar nimic?

588
00:26:15,004 --> 00:26:16,929
Niciun amănunt?

589
00:26:17,450 --> 00:26:19,179
Bine.
Vă mulţumesc.

590
00:26:26,197 --> 00:26:28,232
Excelente talente au oamenii.

591
00:26:28,821 --> 00:26:32,083
Ah, sarcasm. E foarte bine.
Înveţi.

592
00:26:32,510 --> 00:26:35,833
Dar, de fapt,
am primit un răspuns excelent.

593
00:26:35,834 --> 00:26:38,523
Mi s-a spus că şoferul
e un pic dubios.

594
00:26:38,524 --> 00:26:40,644
- Serios?
- Da, serios.

595
00:26:41,518 --> 00:26:43,971
Cum ai...

596
00:27:00,917 --> 00:27:02,434
De ce mă urmăriţi?

597
00:27:02,481 --> 00:27:04,583
Am vrea să-ţi punem câteva întrebări.

598
00:27:04,605 --> 00:27:05,697
Sunteţi poliţişti, sau...

599
00:27:05,756 --> 00:27:08,237
Nu, suntem consultanţi
ai poliţiei.

600
00:27:08,672 --> 00:27:13,691
De fapt, nu. Ea e cu poliţia.
Eu sunt un martor nevinovat.

601
00:27:13,692 --> 00:27:16,991
- Ea m-a ademenit în toată porcăria asta.
- O să fugă. Fă ceva.

602
00:27:16,992 --> 00:27:19,073
Adică ce? Ce să fac?

603
00:27:20,734 --> 00:27:22,132
Aruncă arma!

604
00:27:22,165 --> 00:27:24,014
Cu faţa la pământ, acum!

605
00:27:25,293 --> 00:27:26,990
Asta e o sincronizare bună.

606
00:27:28,222 --> 00:27:31,331
La dracu'! Cu el în spate,
nu va mai fi loc şi pentru voi doi.

607
00:27:31,981 --> 00:27:34,507
- Păi, noi cum ne vom întoarce?
- Luaţi autobuzul.

608
00:27:34,508 --> 00:27:36,284
Haide, ridică-te.

609
00:27:38,354 --> 00:27:40,523
El era şoferul nostru.

610
00:27:42,752 --> 00:27:44,123
Frumoasă listă, Arthur...

611
00:27:44,218 --> 00:27:46,883
furt de maşini, şantaj, viol.

612
00:27:46,915 --> 00:27:49,984
Acum, că am găsit 30 de doze de droguri
la tine, putem să facem şi un târg.

613
00:27:50,285 --> 00:27:52,601
Vreau să mă reabilitez, bine?

614
00:27:52,602 --> 00:27:55,639
Am o boală... numită dependenţă.

615
00:27:56,523 --> 00:27:58,347
Despre asta e vorba... să facem târgul.

616
00:27:58,388 --> 00:28:02,875
Eu doar încerc... să mă menţin.

617
00:28:04,033 --> 00:28:06,816
Sunt un om bun care a făcut
nişte alegeri greşite.

618
00:28:06,945 --> 00:28:09,222
Eşti primul născut din familia ta,
dle Coffey?

619
00:28:09,223 --> 00:28:10,376
Da.

620
00:28:10,674 --> 00:28:12,205
Ai auzit de Caveman?

621
00:28:12,315 --> 00:28:15,537
Sigur. De la... ştirile TV.

622
00:28:15,627 --> 00:28:17,245
Le cunoşti pe femeile astea?

623
00:28:17,802 --> 00:28:18,968
Da.

624
00:28:20,191 --> 00:28:23,508
Mergeau cu autobuzul.
Au fost ucise de Caveman.

625
00:28:23,537 --> 00:28:25,396
Adică, a fost la TV.

626
00:28:26,459 --> 00:28:28,943
De fapt, da, tu erai la TV

627
00:28:28,944 --> 00:28:30,513
şi ai spus că a fost
Caveman, corect?

628
00:28:30,514 --> 00:28:31,711
Da.

629
00:28:34,299 --> 00:28:39,416
- Câţi parteneri sexuali ai avut?
- Vrei să treci direct la subiect.

630
00:28:40,217 --> 00:28:43,679
Păi... cam 100, 150.

631
00:28:44,098 --> 00:28:45,987
Femei? Bărbaţi?

632
00:28:46,066 --> 00:28:49,708
Hei. Femei.
Ce vrei să spui?

633
00:28:49,709 --> 00:28:51,154
Trebuie să ştim dacă tu le-ai ucis
pe femeile astea,

634
00:28:51,155 --> 00:28:54,684
pentru că au aflat de afacerile tale,
sau pentru că tu eşti Caveman.

635
00:28:54,710 --> 00:28:58,466
Nu. Credeţi că eu sunt Caveman?

636
00:28:58,594 --> 00:29:00,052
Nu, nu. Greşiţi în privinţa mea.

637
00:29:00,053 --> 00:29:03,288
Dau câte-o mică lovitură, da?
Adică, nu omor pe nimeni.

638
00:29:07,512 --> 00:29:09,214
Cred c-o să-mi iau un avocat acum.

639
00:29:11,575 --> 00:29:14,501
E singurul suspect pe care-l avem
legat direct de ambele victime.

640
00:29:14,890 --> 00:29:17,760
Da, totul e foarte convingător,
dar eu nu sunt convins.

641
00:29:19,445 --> 00:29:21,820
Şi, da, ar trebui.

642
00:29:22,423 --> 00:29:24,849
- Ar trebui să ce?
- Ştii tu ce.

643
00:29:25,308 --> 00:29:26,920
- Nu.
- Ba da, ştii.

644
00:29:26,952 --> 00:29:29,160
- Nu, nu ştiu.
- Ba da, ştii.

645
00:29:33,830 --> 00:29:36,861
Şoferul e un ticălos,
dar nu el e Caveman.

646
00:29:36,862 --> 00:29:38,403
Mă gândesc la acelaşi lucru.

647
00:29:38,404 --> 00:29:40,852
Schimburile lui de la serviciu
nu se potrivesc cu cronologia noastră.

648
00:29:41,139 --> 00:29:44,133
Şi fără probe solide,
trebuie să-i dau drumul lui Treadlow,

649
00:29:44,134 --> 00:29:46,051
şi trebuie s-o luăm de la început.

650
00:29:46,090 --> 00:29:48,830
- Fir-ar al dracului!
- Limbajul, te rog.

651
00:29:48,876 --> 00:29:51,335
Bertram e pe capul lui Hightower.
Ea stă pe capul meu.

652
00:29:51,336 --> 00:29:53,652
Tot timpul: "prinde-l pe Caveman,
prinde-l pe Caveman".

653
00:29:53,653 --> 00:29:55,746
Îi urăsc pe criminalii în serie.

654
00:29:56,490 --> 00:29:59,579
Caveman nu le-a ucis pe Fernanda
şi Valerie. Crede-mă.

655
00:29:59,580 --> 00:30:01,258
De ce eşti atât de sigur?

656
00:30:02,407 --> 00:30:04,813
Pentru că eu am scris scrisoarea
de la Caveman.

657
00:30:12,476 --> 00:30:15,481
- Ce-ai spus?
- Eu am scris scrisoarea de la Caveman.

658
00:30:15,482 --> 00:30:17,932
- Da, te-am auzit de prima dată.
- De ce m-ai pus să repet?

659
00:30:17,933 --> 00:30:19,487
Era o întrebare retorică!

660
00:30:19,488 --> 00:30:23,032
Am vrut doar să agit un pic lucrurile,
să-i dau lui Montague un mic imbold.

661
00:30:23,033 --> 00:30:26,058
- Înţeleg. Te enervează.
- Nu, nu mă enervează. Îmi place de ea.

662
00:30:26,059 --> 00:30:27,374
De fapt, mă amuză.

663
00:30:27,375 --> 00:30:29,684
Da, şi între timp,
toată lumea e înnebunită,

664
00:30:29,685 --> 00:30:31,698
crezând că un criminal în serie
e în libertate.

665
00:30:31,699 --> 00:30:36,665
Păi, aşa e, dar... a fost povestea ei.
Ea a născocit-o, nu eu.

666
00:30:36,697 --> 00:30:39,294
Dacă dezvăluim asta, va fi un coşmar.

667
00:30:39,832 --> 00:30:41,403
Presa va avea o zi plină.

668
00:30:41,404 --> 00:30:43,118
Trebuie să spun familiilor.

669
00:30:43,164 --> 00:30:46,282
E pe undeva, în seara asta,
vreun priveghi?

670
00:30:46,323 --> 00:30:47,467
Cred că da.

671
00:30:49,208 --> 00:30:51,397
Totul se va rezolva foarte bine.

672
00:30:51,551 --> 00:30:54,053
Nu am... nicio îndoială.

673
00:31:00,793 --> 00:31:02,692
- Dr. Montague.
- Agent Rigsby.

674
00:31:05,601 --> 00:31:08,214
Interesantă serie de întrebări
ai pus la interogatoriu.

675
00:31:09,049 --> 00:31:12,558
Păi, da, după cum ştii, promiscuitatea
sexuală şi comportamentul periculos

676
00:31:12,559 --> 00:31:14,936
sunt indicatori de bază în psihopatie.

677
00:31:14,985 --> 00:31:18,440
Da, poţi afla multe despre un om
din trecutul lui sexual.

678
00:31:18,479 --> 00:31:21,071
Ţin minte că a fost unul
pe care-l aveam în custodie şi care avea...

679
00:31:22,144 --> 00:31:23,208
Era...

680
00:31:23,251 --> 00:31:26,843
E o poveste nepotrivită,
o poveste sexuală.

681
00:31:29,315 --> 00:31:31,543
A fost... drăguţ.

682
00:31:31,714 --> 00:31:34,077
- Ce a fost drăguţ?
- Să stau de vorbă cu tine.

683
00:31:34,171 --> 00:31:36,358
Cu plăcere.

684
00:31:37,541 --> 00:31:38,290
Agent Rigsby.

685
00:31:38,291 --> 00:31:39,912
- Da?
- Ceaiul.

686
00:31:40,208 --> 00:31:41,992
Da. Eu...

687
00:31:42,964 --> 00:31:44,402
o să-l iau şi plec.

688
00:31:46,358 --> 00:31:48,899
Ce voia... agentul Rigsby să spună...

689
00:31:49,624 --> 00:31:52,598
Păi, voia să te invite
să ieşiţi împreună, diseară.

690
00:31:56,767 --> 00:31:59,363
Voiam... să merg la un priveghi...

691
00:31:59,364 --> 00:32:03,630
Am luat...
Vezi, am luat chestia asta...

692
00:32:05,157 --> 00:32:08,714
Ăsta e pentru tine.
Rigsby l-a ales.

693
00:32:08,751 --> 00:32:12,041
- Ba nu. Habar n-am ce e în cutie.
- Nu ai...

694
00:32:12,042 --> 00:32:13,890
- Ba da, a făcut-o.
- Ba nu, n-am făcut-o.

695
00:32:20,961 --> 00:32:22,320
Vă mulţumesc că aţi venit.

696
00:32:22,715 --> 00:32:25,102
Familia Fernandei a fost amabilă
să ne accepte şi pe noi

697
00:32:25,103 --> 00:32:28,513
la acest priveghi, pentru că noi toţi
urmărim acelaşi scop.

698
00:32:29,539 --> 00:32:33,221
Trebuie să o spunem răspicat.
Nu-l putem lăsa pe Caveman

699
00:32:33,267 --> 00:32:35,280
să ne ia comunitatea în stăpânire.

700
00:32:35,803 --> 00:32:39,641
Nu lăsaţi ca moartea Fernandei şi a Valeriei
să fi fost în zadar.

701
00:32:39,684 --> 00:32:42,907
Dacă aveţi ceva de spus,
vă rog să veniţi în faţă.

702
00:32:45,180 --> 00:32:49,574
Bună seara. Scuză-mă.
Numele meu e Patrick Jane.

703
00:32:49,599 --> 00:32:51,335
Îmi prezint condoleanţele.

704
00:32:51,370 --> 00:32:54,127
Fac parte din echipa care îl va trimite
pe acest criminal în faţa justiţiei.

705
00:32:54,128 --> 00:32:56,107
Am nişte veşti neplăcute.

706
00:32:56,820 --> 00:32:59,303
Tocmai am aflat că scrisoarea
despre care credeam

707
00:32:59,304 --> 00:33:03,331
că e de la Caveman
este, de fapt, un fals foarte ingenios.

708
00:33:03,389 --> 00:33:04,550
Şi ce înseamnă asta?

709
00:33:04,613 --> 00:33:07,875
Pe scurt... suntem destul de siguri
că nu Caveman a ucis-o pe draga voastră fată.

710
00:33:07,876 --> 00:33:10,597
Cineva se foloseşte de Caveman
ca să se acopere.

711
00:33:10,598 --> 00:33:12,360
Toţi aţi spus la TV că el a fost.

712
00:33:12,415 --> 00:33:15,735
Doamna psihanalist spunea
că faceţi mari progrese, în acest caz.

713
00:33:15,736 --> 00:33:19,125
A făcut o greşeală.
Îmi pare rău, dar se întâmplă.

714
00:33:19,164 --> 00:33:20,930
Deci, ştiţi ceva?

715
00:33:20,993 --> 00:33:24,437
Încă o dată, aş vrea să vă prezint scuzele
pentru eroarea noastră.

716
00:33:26,136 --> 00:33:31,688
Se pare că acest falsificator este...
extrem de talentat.

717
00:33:31,689 --> 00:33:34,932
O, Dumnezeule.
E sânge.

718
00:33:37,784 --> 00:33:40,627
Ce-i aia?

719
00:33:41,420 --> 00:33:44,108
Doamna psihanalist
purta broşa asta.

720
00:33:44,155 --> 00:33:45,664
Da, aşa e.

721
00:33:48,038 --> 00:33:50,660
Nu sunt specialist,
dar ăla pare un rinichi.

722
00:33:51,892 --> 00:33:53,309
E un bilet.

723
00:33:53,343 --> 00:33:57,619
"Psihanalista voastră e moartă. Imitatorul
stupid i se va alătura, la miezul nopţii".

724
00:33:57,659 --> 00:34:00,168
Semnat: de la Caveman.

725
00:34:00,267 --> 00:34:04,270
Lisbon, unde eşti?

726
00:34:05,226 --> 00:34:06,559
Am nevoie de ajutorul tău.

727
00:34:10,941 --> 00:34:12,970
Îţi mulţumesc pentru seara asta.
M-am distrat.

728
00:34:13,366 --> 00:34:14,660
Şi eu, Wayne.

729
00:34:15,075 --> 00:34:18,048
Mi-au plăcut enorm poveştile tale amuzante.

730
00:34:18,094 --> 00:34:20,141
Bun. Şi mie mi-au plăcut...

731
00:34:20,283 --> 00:34:23,544
Mă rog, am învăţat multe
despre analiza statistică.

732
00:34:23,745 --> 00:34:25,180
Sper că nu te-am plictisit.

733
00:34:25,181 --> 00:34:28,740
Nu, deloc.
De fapt, ai vrea să mai ieşim împreună?

734
00:34:29,591 --> 00:34:32,141
Aş vrea... aş vrea...

735
00:34:32,662 --> 00:34:36,373
Tu ai un caracter atrăgător şi stabil.

736
00:34:36,548 --> 00:34:37,613
Mulţumesc.

737
00:34:37,614 --> 00:34:40,395
Dar nu e nevoie să fac o analiză

738
00:34:40,442 --> 00:34:42,802
ca să văd că încă eşti îndrăgostit
de altcineva.

739
00:34:44,065 --> 00:34:46,496
Probabilitatea ca noi să avem
o relaţie fericită

740
00:34:46,497 --> 00:34:48,382
nu e mai mare de 20%.

741
00:34:48,436 --> 00:34:50,726
- 20%?
- Cel mult.

742
00:34:53,008 --> 00:34:56,139
Unde-s ceilalţi?
Credeam că lucrăm în schimbul de noapte.

743
00:34:56,566 --> 00:34:58,954
Bună. Toţi au plecat
să-l prindă pe ucigaş.

744
00:34:58,985 --> 00:35:01,810
- Serios?
- Nu, glumesc.

745
00:35:02,172 --> 00:35:05,656
Ăsta a fost sarcasm.
Ei au plecat să-l prindă pe ucigaş.

746
00:35:10,943 --> 00:35:12,321
Nilda, vrei să te grăbeşti?

747
00:35:12,375 --> 00:35:16,764
- Ce facem cu Chuy?
- Lasă şopârla! Doar lucrurile esenţiale.

748
00:35:18,223 --> 00:35:21,259
Hai. Grăbeşte-te.

749
00:35:31,725 --> 00:35:33,177
E Caveman.

750
00:35:33,725 --> 00:35:37,547
- Totul e o mare greşeală.
- N-am vrut să te copiem!

751
00:35:37,774 --> 00:35:40,392
Doar am dus trupurile în primul loc
care ne-a venit în minte.

752
00:35:40,393 --> 00:35:45,062
N-are legătură cu tine, jur.
Nu ştiam nimic! Te rog, nu face asta!

753
00:35:53,822 --> 00:35:55,929
Mă gândesc că asta are legătură
cu sucul vostru natural.

754
00:35:56,418 --> 00:35:59,787
- Era ceva nu prea natural în el?
- Nu e niciun secret.

755
00:35:59,998 --> 00:36:03,052
Multe alimente au nevoie de aditivi
pentru a se păstra proaspete.

756
00:36:03,197 --> 00:36:05,441
Fernanda îi dădea prietenei ei,
Valerie Bestin,

757
00:36:05,442 --> 00:36:08,261
lăzi cu sucuri, pentru a le distribui
celor fără adăpost, corect?

758
00:36:08,615 --> 00:36:09,707
Da.

759
00:36:10,535 --> 00:36:14,031
Şi un om de la adăpost, Martin Brent,
cunoscut ca Marty,

760
00:36:14,032 --> 00:36:16,187
a murit după ce a băut suc, da?

761
00:36:17,044 --> 00:36:19,663
- Nu cunosc niciun Marty.
- Ba sigur că da.

762
00:36:19,694 --> 00:36:23,079
Eu doar îţi spun astea ca să ştii
să nu ne îndrugi poveşti.

763
00:36:23,240 --> 00:36:25,918
De ce n-aş recunoaşte că-l cunosc
pe un tip fără adăpost?

764
00:36:25,964 --> 00:36:27,258
S-a presupus că Marty a murit

765
00:36:27,259 --> 00:36:29,430
pentru că avea organismul prea slăbit
ca să lupte cu gripa.

766
00:36:30,706 --> 00:36:33,446
Dar când s-a îmbolnăvit Fernanda,
ea a început să facă nişte cercetări.

767
00:36:33,473 --> 00:36:35,173
Nu poţi lega toate astea de noi.

768
00:36:35,174 --> 00:36:38,523
O simplă analiză a sângelui ne va arăta
ce aditivi erau în organismul lui.

769
00:36:39,618 --> 00:36:42,024
Toţi de la adăpost pot confirma
că au băut sucuri.

770
00:36:42,065 --> 00:36:44,049
Pot fi testaţi şi ei.

771
00:36:45,380 --> 00:36:50,047
Esther a spus că sucul îşi pierdea gustul

772
00:36:50,463 --> 00:36:53,477
şi am început să folosim glicol
ca stabilizator.

773
00:36:53,988 --> 00:36:55,729
Am avut un lot dăunător.

774
00:36:55,772 --> 00:36:57,060
Cât de dăunător?

775
00:36:58,173 --> 00:37:03,051
Esther spunea că trebuie să bei foarte mult
ca să aibă vreun efect negativ.

776
00:37:03,094 --> 00:37:05,318
Cei mai mulţi au doar
probleme cu stomacul.

777
00:37:05,365 --> 00:37:07,344
Au fost doar vreo 500 de sticle.

778
00:37:07,709 --> 00:37:10,524
Ştiai că pui în pericol
vieţile consumatorilor.

779
00:37:12,462 --> 00:37:15,420
Esther spunea că retragerea produsului
ne-ar fi costat prea mult

780
00:37:15,816 --> 00:37:17,941
şi tot repeta că nu e mare lucru.

781
00:37:18,434 --> 00:37:20,847
Cine bea 12 sticle dintr-o dată, totuşi?

782
00:37:20,886 --> 00:37:24,491
Corect. Şi atunci, omul fără adăpost,
Marty, a murit.

783
00:37:24,847 --> 00:37:27,971
Fernanda a făcut legătura,
a început să pună întrebări.

784
00:37:30,877 --> 00:37:32,834
Fernanda n-ar fi renunţat,

785
00:37:33,572 --> 00:37:36,283
spunea c-ar trebui să facem
o retragere masivă.

786
00:37:36,313 --> 00:37:37,999
Ar fi vorbit, dacă n-o făceam.

787
00:37:38,074 --> 00:37:40,078
Şi v-aţi ucis propria verişoară.

788
00:37:46,828 --> 00:37:48,805
Da, am făcut-o.

789
00:37:53,412 --> 00:37:55,276
Şi a apărut Valerie,
o săptămână mai târziu,

790
00:37:55,277 --> 00:37:57,195
iar voi ştiaţi ce aveaţi de făcut.

791
00:37:59,349 --> 00:38:03,780
I-am spus lui Esther.
Doamna aia nu ştia nimic.

792
00:38:04,931 --> 00:38:06,864
Dar ea tot spunea că una ca ea

793
00:38:06,865 --> 00:38:10,220
n-ar renunţa să tot vină
şi să pună întrebări.

794
00:38:12,143 --> 00:38:13,997
Aşa c-a trebuit să dispară.

795
00:38:16,585 --> 00:38:18,217
Fernanda era verişoara mea.

796
00:38:18,218 --> 00:38:21,168
Trebuia să ţină asta pentru ea.

797
00:38:21,978 --> 00:38:26,011
Dar a preferat-o pe căţeaua aia din autobuz,
şi nu propria familie.

798
00:38:58,249 --> 00:39:01,652
Mulţumesc. Apreciez asta. Serios.

799
00:39:02,416 --> 00:39:03,819
E doar suc.

800
00:39:03,850 --> 00:39:05,229
- E dietetic, da?
- Da.

801
00:39:09,631 --> 00:39:11,387
- Dle Jane?
- Dră Montague.

802
00:39:11,388 --> 00:39:14,754
- Avem de încheiat o chestiune importantă.
- Da?

803
00:39:19,203 --> 00:39:20,712
Pentru tine.

804
00:39:23,474 --> 00:39:25,124
- Eu...
- Stai aşa.

805
00:39:27,628 --> 00:39:29,275
Da, e bine. Mulţumesc.

806
00:39:29,276 --> 00:39:31,049
Întotdeauna îmi achit datoriile.

807
00:39:31,579 --> 00:39:34,229
Ai avut dreptate.
Nu a fost un criminal în serie.

808
00:39:34,230 --> 00:39:36,682
Mi-ai adus aminte. Aproape uitasem.

809
00:39:38,994 --> 00:39:41,410
Mulţumesc. Şi eu uitasem.

810
00:39:41,462 --> 00:39:43,454
O broşă folositoare. Şi...

811
00:39:43,508 --> 00:39:48,231
Speram că m-ai putea ierta pentru orice
direcţie greşită pe care, poate, ţi-am indicat-o.

812
00:39:49,025 --> 00:39:50,604
O, da. Nu.

813
00:39:51,051 --> 00:39:53,959
Nu, eu... de fapt, a fost tonic

814
00:39:53,960 --> 00:39:56,091
să-mi fie contestate
principiile de operare

815
00:39:56,092 --> 00:39:58,506
atât de... viguros.

816
00:39:58,523 --> 00:39:59,658
Mă bucur să fiu de folos.

817
00:39:59,659 --> 00:40:02,145
Ştii, n-am mai avut parte
de şicane din astea până acum.

818
00:40:02,146 --> 00:40:03,725
Nu pot accepta asta ca metodă,

819
00:40:03,726 --> 00:40:09,128
dar trebuie să recunosc că dă...
savoare sarcinii de îndeplinit.

820
00:40:09,580 --> 00:40:12,953
De fapt...

821
00:40:17,338 --> 00:40:20,744
Cum ţi-ai dat seama
că era vorba de Esther şi Nilda?

822
00:40:22,685 --> 00:40:24,238
Am ghicit bine.

823
00:40:25,464 --> 00:40:29,089
Când ne-am întâlnit prima dată cu ele,
îşi mascau ruşinea, nu tristeţea.

824
00:40:30,392 --> 00:40:33,425
Şi cui îi plac şopârlele?
Oamenilor cu sânge rece.

825
00:40:33,426 --> 00:40:34,697
Şopârle.

826
00:40:35,242 --> 00:40:37,468
Cred că voi rămâne la numere.

827
00:40:37,631 --> 00:40:41,135
Mai am o presupunere pentru tine.
Caveman nu se mai întoarce.

828
00:40:41,136 --> 00:40:43,483
Aproape sigur că e mort.

829
00:40:43,514 --> 00:40:46,930
Posibil. Nu am nicio prejudecată
în cazul ăsta.

830
00:40:46,967 --> 00:40:49,909
Cifrele vor scoate adevărul la iveală,
până la urmă, într-un fel sau altul.

831
00:40:50,062 --> 00:40:52,710
- Ca întotdeauna.
- Chiar crezi asta?

832
00:40:52,711 --> 00:40:55,391
Desigur. Dacă poţi sta
suficient de departe

833
00:40:55,392 --> 00:40:58,649
ca să vezi tot tabloul,
totul înseamnă cifre.

834
00:40:59,618 --> 00:41:01,295
Apropo...

835
00:41:01,729 --> 00:41:04,720
Mi-ai dat un cadou,
trebuie să-ţi dau şi eu unul.

836
00:41:04,766 --> 00:41:07,367
Am rulat datele lui Red John
în programul de modelare.

837
00:41:07,945 --> 00:41:10,969
Ai putea găsi unele date utile.

838
00:41:12,790 --> 00:41:15,504
O mulţime de cifre şi grafice.

839
00:41:15,565 --> 00:41:17,080
Aşa este.

840
00:41:23,559 --> 00:41:24,884
Mult noroc!

841
00:41:26,062 --> 00:41:27,661
Mulţumesc.

842
00:41:27,861 --> 00:41:38,061
Traducerea şi adaptarea: dflo şi Cornelia
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

