1
00:00:24,469 --> 00:00:27,068
Pentru Maximilian Grushenko!

2
00:00:27,069 --> 00:00:30,394
Această petrecere este o noapte fericită
pentru umila mea afacere!

3
00:00:37,924 --> 00:00:40,448
Ridic paharul
pentru oaspeții de onoare,

4
00:00:40,449 --> 00:00:43,233
Sophia și fiul meu, Mischa.

5
00:00:43,234 --> 00:00:45,969
Cinstim logodna lor.

6
00:00:45,970 --> 00:00:49,669
Pentru fiica mea și tânărul ei bărbat,
vă doresc o nuntă glorioasă

7
00:00:49,670 --> 00:00:51,981
și o viață lungă și fericită.

8
00:00:51,982 --> 00:00:55,690
Cavalerul de onoare dorește
să rostească un toast pentru noi?

9
00:00:57,018 --> 00:01:01,057
Pentru Sophia și Mischa,
ne vedem sub masă, nu?

10
00:01:02,631 --> 00:01:05,520
Sărut, sărut, sărut, sărut...

11
00:01:09,999 --> 00:01:11,795
Acum, vreau să dansez!

12
00:01:19,800 --> 00:01:21,810
O potrivire perfectă, nu?

13
00:01:21,811 --> 00:01:23,769
Mulțumesc pentru această
petrecere minunată.

14
00:01:23,770 --> 00:01:26,551
I-ai spus soțului tău
veștile minunate?

15
00:01:26,552 --> 00:01:29,381
Ultima dată când am luat autobuzul
spre Greenhaven.

16
00:01:29,382 --> 00:01:32,613
Alex nu mai are
prea mult timp, nu?

17
00:01:32,614 --> 00:01:34,209
Opt ani și jumătate.

18
00:01:48,033 --> 00:01:49,164
<i>Într-o știre de ultimă oră,</i>

19
00:01:49,165 --> 00:01:52,570
<i>viceprimarul, Randy St. Clair,
a fost arestat, azi după amiază,</i>

20
00:01:52,571 --> 00:01:54,965
<i>acuzat de mită și corupție.</i>

21
00:01:54,966 --> 00:01:57,695
<i>St. Clair a fost
primul adjunct al primarului</i>

22
00:01:57,696 --> 00:01:59,895
<i>de la începutul
acestei administrații.</i>

23
00:01:59,896 --> 00:02:01,953
<i>Procurorul districtului Manhattan,
Charles Rossellini,</i>

24
00:02:01,954 --> 00:02:05,171
<i>are puține lucruri de spus reporterilor
care l-au încolțit, în seara asta...</i>

25
00:02:05,172 --> 00:02:07,583
Mamă, pot să dorm la Charlotte
mâine seară?

26
00:02:07,632 --> 00:02:12,543
<i>Da, cred că e o întrebare pe care ar fi mai bine
să i-o puneți direct avocatului dlui St. Clair.</i>

27
00:02:12,544 --> 00:02:14,245
<i>Dar aș spune că nu vor dori
ca acest caz să fie dat publicității.</i>

28
00:02:14,246 --> 00:02:16,514
- E șeful tău la TV?
- Da, e dl Rossellini.

29
00:02:16,515 --> 00:02:20,967
<i>Scuze. Cred că dl Sinclair va fi azi
la tribunal, la fel ca și noi.</i>

30
00:02:20,968 --> 00:02:22,448
Pare cam încrezut.

31
00:02:23,336 --> 00:02:24,556
Deci, pot?

32
00:02:24,557 --> 00:02:27,029
<i>E încă neclar cum va afecta arestarea...
alegerile viitoare de la primărie...</i>

33
00:02:27,030 --> 00:02:28,737
Nu... Poate vineri seară.

34
00:02:28,738 --> 00:02:31,358
<i>... dar considerând poziția
pe care o deține Randy St. Clair</i>

35
00:02:31,359 --> 00:02:33,018
<i>în administrația actuală...</i>

36
00:02:33,019 --> 00:02:34,498
Îl vei trimite pe tip la închisoare?

37
00:02:34,499 --> 00:02:35,577
<i>... ce impact va avea.</i>

38
00:02:35,578 --> 00:02:37,645
Asta e durerea de cap a altcuiva.

39
00:02:40,238 --> 00:02:41,496
Politica.

40
00:02:42,331 --> 00:02:43,432
Poate.

41
00:02:43,433 --> 00:02:45,893
Nu ți-a spus Rossellini că primarul
va avea probleme?

44
00:03:25,233 --> 00:03:28,436
Vino-ncoace.
Ești atât de sexy.

45
00:03:40,530 --> 00:03:42,974
Ești un băiat foarte rău.

46
00:03:42,975 --> 00:03:45,037
Nici nu ai idee...

47
00:04:03,283 --> 00:04:05,555
Nu!

48
00:04:08,964 --> 00:04:12,686
Mischa! Mischa!

49
00:04:14,063 --> 00:04:15,798
Nu...

50
00:04:30,636 --> 00:04:31,812
Reagan.

51
00:04:34,258 --> 00:04:36,165
Brighton Beach?

52
00:04:38,695 --> 00:04:43,311
Glumești. Grushenko, șeful mafiei?
Fiul lui?

53
00:04:46,421 --> 00:04:48,640
- Ce mai e?
- Nu știu.

54
00:04:48,641 --> 00:04:51,393
Un tip ucis,
la petrecerea lui de logodnă.

55
00:05:07,641 --> 00:05:11,393
BLUE BLOODS, Sezonul 1 Episodul 12
Comentarii pe www.tvblog.ro

56
00:05:12,641 --> 00:05:15,393
Traducerea și adaptarea: Cornelia
Nifty Subtitles Team (c)

57
00:05:18,001 --> 00:05:20,902
Îmi pare rău că am întârziat.
O mașină mare lovită pe Gowanus.

58
00:05:20,903 --> 00:05:23,572
Voiam să te dau
la persoane dispărute.

59
00:05:23,573 --> 00:05:25,475
Nu-ți face griji. Victima e încă moartă.

60
00:05:26,365 --> 00:05:28,669
Trei gloanțe de .38
te vor convinge.

61
00:05:28,670 --> 00:05:30,580
Două în piept,
unul în abdomen.

62
00:05:30,581 --> 00:05:33,376
Un singur trăgător, fără tuburi de cartuș
găsite la locul faptei.

63
00:05:33,377 --> 00:05:37,096
Ce alte chestii mai ai?
Cum ar fi un martor ocular?

64
00:05:37,725 --> 00:05:39,051
Martor ocular. Haide, Jackie.

65
00:05:39,052 --> 00:05:41,865
Este Brighton Beach.
Știi că rușii ăia se uită la noi ca la KGB.

66
00:05:41,866 --> 00:05:43,691
Bineînțeles că nimeni
nu a văzut nimic,

67
00:05:43,692 --> 00:05:45,634
- nimeni n-a auzit nimic.
- Normal. Dar întegistrări video?

68
00:05:45,635 --> 00:05:47,862
Patronul clubului spune că a oprit
camerele de supraveghere,

69
00:05:47,863 --> 00:05:50,229
din respect
pentru intimitatea lui Grushenko.

70
00:05:50,230 --> 00:05:53,344
Adică, cine-i face felul unui prinț al mafiei,
la petrecerea lui de logodnă?

71
00:05:53,345 --> 00:05:55,646
Poate... furnizorul
care nu a luat parte la petrecere?

72
00:05:57,008 --> 00:05:59,446
Sau... poate, cineva care vrea
să transmită un mesaj.

73
00:05:59,447 --> 00:06:01,163
- Mai probabil.
- Cine e în cameră?

74
00:06:01,164 --> 00:06:02,632
Logodnica victimei și mama ei.

75
00:06:02,633 --> 00:06:04,506
Nu avem nimic despre ele,
poate ne putem noi da seama de ceva.

76
00:06:04,507 --> 00:06:07,515
- Cum suportă logodnica?
- Uită-te singură.

77
00:06:10,543 --> 00:06:13,660
- O cunosc.
- Ce vrei să spui?

78
00:06:13,663 --> 00:06:15,679
Pe mamă.
Am fost la liceu cu ea.

79
00:06:15,680 --> 00:06:19,977
- O cheamă Anna Parnas.
- O rusoaică romano-catolică.

80
00:06:19,978 --> 00:06:23,637
Da, avea de ales între uniforma în carouri
și centura de castitate.

81
00:06:23,638 --> 00:06:27,360
Păi, după vârsta fiicei, presupun
că nu a ales centura de castitate.

82
00:06:27,361 --> 00:06:29,085
Care e povestea ei?
Ați fost prietene?

83
00:06:29,086 --> 00:06:31,671
La 14 ani... eram prietene,
la 15 ani... eram suflete pereche,

84
00:06:31,672 --> 00:06:33,756
iar la 16... a lăsat-o gravidă
un mafiot.

85
00:06:33,757 --> 00:06:35,190
Acum se explică.

86
00:06:35,191 --> 00:06:37,668
Rușii ăștia nu vorbesc,
nici chiar femeile.

87
00:06:37,669 --> 00:06:41,133
Poate, dacă tot ai cunoscut-o,
ar putea fi mai deschisă cu tine.

88
00:06:41,134 --> 00:06:43,225
Ce-ar fi să preiei problema?

89
00:06:45,213 --> 00:06:48,130
Domnule, a sosit șeful
din Brooklyn-ul de sud.

90
00:06:48,131 --> 00:06:49,269
Adu-l aici.

91
00:06:50,292 --> 00:06:51,579
Domnule comisar.

92
00:06:52,513 --> 00:06:54,238
Maximilian Grushenko.

93
00:06:54,239 --> 00:06:57,189
Încă nu știm semnificația faptului, domnule,
dacă a fost un joc al puterii,

94
00:06:57,190 --> 00:06:58,871
un mesaj, o răzbunare personală.

95
00:06:58,872 --> 00:07:00,707
Fiul omului a fost omorât.

96
00:07:00,708 --> 00:07:03,288
Nici măcar un martor de la petrecere
sau din vecinătate.

97
00:07:03,289 --> 00:07:05,436
În Brighton Beach, Baker,
comunitatea și-a adus cu ea

98
00:07:05,437 --> 00:07:09,279
suspiciunile față de poliție,
când a imigrat din Uniunea Sovietică.

99
00:07:09,541 --> 00:07:11,107
Ați avut o problemă cu tatăl,
în trecut.

100
00:07:11,108 --> 00:07:15,380
Când eram șef adjunct în Brooklyn-ul de sud,
am distrus brigăzile sovietice,

101
00:07:15,381 --> 00:07:18,423
dar n-am putut să-i dăm lui Grushenko
mai mult de patru ani, pentru fraudă.

102
00:07:18,424 --> 00:07:21,099
Se pare că așchia nu a sărit
departe de trunchi.

103
00:07:21,100 --> 00:07:23,219
Tânărul Grushenko făcea trafic
de produse contrafăcute,

104
00:07:23,220 --> 00:07:25,960
țigări de contrabandă,
dansatoare exotice.

105
00:07:25,961 --> 00:07:29,613
Și-ar trebui să știți că fiul dvs., Daniel,
a fost desemnat să se ocupe de caz.

106
00:07:29,614 --> 00:07:32,723
De ce-ar trebui să știu asta, Bob?
Sunt comisar de poliție,

107
00:07:32,724 --> 00:07:35,146
nu-i desemnez pe detectivi
să se ocupe de cazuri.

108
00:07:35,147 --> 00:07:38,183
Pune patrulele să-și extindă aria
în 5-6.

109
00:07:38,184 --> 00:07:41,772
Grushenko va dori răzbunare.
Nu vreau să se-adune cadavrele, în orașul meu.

110
00:07:41,773 --> 00:07:43,037
Da, domnule.

111
00:07:52,118 --> 00:07:53,992
Cred c-am auzit că lucrezi în poliție.

112
00:07:53,993 --> 00:07:56,800
Și eu cred c-am auzit
că te-ai măritat cu Alex Vayakovsky.

113
00:07:59,425 --> 00:08:01,319
Ți-ai pierdut accentul.

114
00:08:01,320 --> 00:08:03,908
Sărmana micuță imigrantă.
Nu era pentru mine.

115
00:08:07,111 --> 00:08:11,101
Sophia, cât timp l-ai căutat
pe logodnicul tău, înainte să-l găsești?

116
00:08:11,102 --> 00:08:14,453
- Nu știu.
- În jur de o oră, poate.

117
00:08:14,454 --> 00:08:17,666
Și ai vreo idee
ce făcea acolo, în spate?

118
00:08:17,667 --> 00:08:19,559
Nu știu și nu-mi pasă.

119
00:08:21,299 --> 00:08:24,017
Presupun, atunci, că știi
cum a fost găsit,

120
00:08:24,018 --> 00:08:27,912
cu... cureaua desfăcută,
cu fermoarul deschis?

121
00:08:27,913 --> 00:08:30,306
Fetele erau grămadă pe Mischa.

122
00:08:30,307 --> 00:08:34,568
Era frumos, bogat și grozav...
dar el mă iubea pe mine.

123
00:08:34,569 --> 00:08:35,779
Bine.

124
00:08:36,371 --> 00:08:38,651
Atunci, știi cu cine era
acolo, în spate?

125
00:08:38,652 --> 00:08:39,911
Nu.

126
00:08:40,946 --> 00:08:44,445
Presupun că știi că Mischa
participa la afacerile familiei.

127
00:08:44,446 --> 00:08:46,904
Deci, moartea lui nu contează,
pentru că-l numiți gangster?

128
00:08:46,905 --> 00:08:48,107
Nu spun asta.

129
00:08:48,108 --> 00:08:50,713
Îl vom vâna pe ucigașul lui
ca și pe ai celorlalți,

130
00:08:50,714 --> 00:08:52,098
tocmai de asta te întreb.

131
00:08:52,099 --> 00:08:54,910
Vreau să știu cine avea un motiv
de a-l ucide pe Mischa.

132
00:08:54,911 --> 00:08:56,989
A fost vreo iubită părăsită,
un rival în afaceri...

133
00:08:56,990 --> 00:09:00,012
Era fiul tatălui său.
Tu ce crezi?

134
00:09:00,013 --> 00:09:02,244
Nu mai vreau să vorbesc despre asta.
Vreau să merg acasă.

135
00:09:02,245 --> 00:09:04,083
Știi, fără să fim insensibili

136
00:09:04,084 --> 00:09:07,215
față de durerea ta,
dar fiindcă aveai un motiv...

137
00:09:07,216 --> 00:09:09,893
- Crezi că eu l-am ucis pe Mischa?
- Nu știu.

138
00:09:09,894 --> 00:09:11,831
Poate că l-ai urmărit și l-ai văzut
cu altă femeie.

139
00:09:11,832 --> 00:09:13,994
N-ar fi prima dată în istorie
când o femeie apasă pe...

140
00:09:13,995 --> 00:09:17,291
E scandalos. Am venit aici ca să ajutăm
și acum suntem acuzate?

141
00:09:17,292 --> 00:09:20,052
Vreau să spun că n-ar trebui
să părăsiți orașul

142
00:09:20,166 --> 00:09:21,569
până nu lămurim niște chestii.

143
00:09:21,570 --> 00:09:23,692
Întotdeauna ai fost geloasă
pe mine, Jackie.

144
00:09:23,693 --> 00:09:26,363
Dar să te răzbuni pe fiica mea?

145
00:09:29,261 --> 00:09:30,643
Haide, dragă.

146
00:09:35,634 --> 00:09:36,807
A mers bine.

147
00:09:45,125 --> 00:09:47,475
- Bună dimineața, Reagan.
- Bună dimineața, domnule.

148
00:09:47,476 --> 00:09:48,878
Te-ai uitat la TV aseară?

149
00:09:48,879 --> 00:09:51,823
Nu. Competiția pe role nu începe
până în weekend.

150
00:09:51,824 --> 00:09:54,761
Foarte amuzant.
Serios, cum arătam?

151
00:09:54,762 --> 00:09:57,813
Păi, cravata era cam îndrăzneață
pentru TV.

152
00:09:57,814 --> 00:10:01,350
- Pe bune?
- Glumesc, domnule.

153
00:10:01,351 --> 00:10:03,901
Cazul ăsta nu e ușor.

154
00:10:03,902 --> 00:10:06,922
Am fost forțați să-l inculpăm pe St. Clair
mult mai devreme decât ne-am fi dorit.

155
00:10:06,923 --> 00:10:08,037
Da. Cum așa?

156
00:10:08,038 --> 00:10:10,979
Păi, a cumpărat recent
o proprietate în Muntenegru

157
00:10:10,980 --> 00:10:13,472
și ne era teamă
că va fugi din țară.

158
00:10:13,473 --> 00:10:16,262
Randy St. Clair e un tip popular...

159
00:10:16,263 --> 00:10:19,268
are prieteni influenți,
în biroul primarului și în media.

160
00:10:19,269 --> 00:10:22,108
Ăsta e un caz de presă.
Se vor face presiuni.

161
00:10:22,109 --> 00:10:23,893
Păi, riscurile meseriei, nu?

162
00:10:23,894 --> 00:10:25,992
Mă bucur să te-aud
spunând asta, Reagan.

163
00:10:25,993 --> 00:10:27,292
Ei bine, succes!

164
00:10:27,293 --> 00:10:29,977
Presupun că încă nu ți-ai băut cafeaua.
De obicei, pricepi mai repede.

165
00:10:29,978 --> 00:10:32,894
- Poftim?
- Cazul St. Clair... îți aparține.

166
00:10:32,895 --> 00:10:36,262
Domnule, ăsta nu e...
cazul lui Kevin Firestone?

167
00:10:36,263 --> 00:10:40,658
Firestone e om bun, un anchetator tenace,
dar am nevoie de artileria grea, în acest caz.

168
00:10:40,659 --> 00:10:43,427
Domnule, sunt flatată,
dar nu e corect față de Firestone.

169
00:10:43,428 --> 00:10:46,352
Nu ți-am cerut părerea, Reagan.

170
00:10:46,353 --> 00:10:50,148
Mă descurc eu cu Firestone.
Tu ia dosarele și cercetează-le.

171
00:10:53,759 --> 00:10:56,500
Boris, erai cel mai bun
prieten al său. Nu știi nimic?

172
00:10:56,501 --> 00:11:00,553
Nu știu pe nimeni care să-i poarte pică
lui Mischa, la petrecere sau în altă parte.

173
00:11:00,554 --> 00:11:03,425
Circulă zvonul că ai lucrat
doi ani pentru Mischa,

174
00:11:03,426 --> 00:11:05,559
ești ca un fiu adoptiv
pentru tatăl lui.

175
00:11:05,560 --> 00:11:07,327
A devenit o situație gen Cain și Abel?

176
00:11:07,328 --> 00:11:09,394
Dacă Grushenko ar fi crezut
că eu l-am omorât pe Mischa,

177
00:11:09,395 --> 00:11:11,565
aș fi deja rupt în bucăți.

178
00:11:12,012 --> 00:11:14,208
L-ai văzut pe Mischa plecând
de la petrecere cu cineva?

179
00:11:14,209 --> 00:11:19,400
Nu, și dacă l-aș fi văzut, de ce să vă spun vouă
și nu lui Maximilian Grushenko?

180
00:11:19,401 --> 00:11:22,223
Pentru că vei fi acuzat
de obstrucționarea justiției.

181
00:11:23,569 --> 00:11:25,547
Ce s-a întâmplat
cu degetul tău, durule?

182
00:11:32,597 --> 00:11:34,674
Mi l-am prins în ușă.

183
00:11:35,790 --> 00:11:37,280
Conversația asta s-a terminat.

184
00:11:37,281 --> 00:11:40,420
Hei. Erai cavaler de onoare
la nunta lui Mischa.

185
00:11:40,421 --> 00:11:43,319
Vrei să spui
că nu-ți pasă cine l-a ucis?

186
00:11:44,232 --> 00:11:46,303
Noi acționăm în felul nostru.

187
00:11:52,374 --> 00:11:53,990
Nu-ți face griji
pentru masa de azi, puștiule.

188
00:11:53,991 --> 00:11:55,695
Nevastă-mea a făcut niște lasagna.

189
00:11:56,418 --> 00:11:57,906
- Da?
- Da.

190
00:11:57,907 --> 00:11:59,775
Eu vin cu sucurile.

191
00:11:59,776 --> 00:12:04,012
Face și tăiței de casă.
Asta face toată diferența.

192
00:12:04,847 --> 00:12:07,021
- Știi asta?
- Frumos.

193
00:12:07,022 --> 00:12:10,278
Hei, ai auzit de... Lydia Gonsalves?

194
00:12:11,162 --> 00:12:13,880
- Cine?
- Mă gândeam c-ai putea s-o știi.

195
00:12:13,881 --> 00:12:18,224
Făcea parte din poliție.
Lucra cu... fratele tău, Joe.

196
00:12:18,225 --> 00:12:20,369
Da, așa e.
Ce s-a întâmplat cu ea?

197
00:12:20,370 --> 00:12:22,198
Și-a pus arma în gură.

198
00:12:26,189 --> 00:12:28,103
S-a sinucis?

199
00:12:28,104 --> 00:12:31,771
Da. N-ar fi trebuit să părăsească slujba
atât de curând.

200
00:12:31,772 --> 00:12:34,722
Mulți polițiști întră în depresie,
când pleacă din poliție.

201
00:12:36,851 --> 00:12:40,090
Ea nici măcar n-a așteptat
pensia sau incapacitatea.

202
00:12:40,091 --> 00:12:43,875
E mare păcat.
Era tânără.

203
00:12:43,876 --> 00:12:46,452
Câștigase și medalia de onoare.

204
00:12:48,968 --> 00:12:50,805
Bună, Kevin.

205
00:12:51,569 --> 00:12:54,512
- Îmi pare rău.
- Sigur că da.

206
00:12:54,513 --> 00:12:57,126
Tu crezi că m-am luptat
pentru cazul ăsta?

207
00:12:57,127 --> 00:12:59,402
Să nu-ți imaginezi
că ai primit cazul ăsta

208
00:12:59,403 --> 00:13:02,062
pentru c-ai fi o avocată
de mare clasă.

209
00:13:02,063 --> 00:13:05,393
- Se folosește de tine.
- Ok!

210
00:13:05,394 --> 00:13:08,552
Rossellini ți-a dat cazul,
pentru că tăticul tău

211
00:13:08,553 --> 00:13:11,121
este comisarul ales de către primar.

212
00:13:11,903 --> 00:13:16,150
În felul ăsta, se ferește de acuzațiile
că-l urmărește pe primar...

213
00:13:16,151 --> 00:13:19,171
rivalul său politic, ții minte?

214
00:13:22,091 --> 00:13:24,753
Ești doar unealta lui Rossellini.

215
00:13:32,035 --> 00:13:36,173
Mi-a stat inima.
Pentru un moment, am crezut că e un client.

216
00:13:36,174 --> 00:13:38,751
Anna, trebuie să-ți mai punem
câteva întrebări.

217
00:13:39,486 --> 00:13:41,193
Îmi cer scuze pentru dezordine.

218
00:13:42,091 --> 00:13:44,070
A trebuit să o concediez
pe ultima asistentă.

219
00:13:44,071 --> 00:13:47,681
De când a fost închis Alex,
am fost nevoită să mă descurc singură.

220
00:13:47,682 --> 00:13:49,938
Adică, Grushenko nu te mai ajută?

221
00:13:50,939 --> 00:13:54,841
Nu mai există nicio fundație de caritate
Maximilian Grushenko.

222
00:13:54,842 --> 00:13:57,269
Păi, soțul tău... acest bărbat...

223
00:13:57,270 --> 00:14:01,021
Alex Vayakovsky, face parte
din brigada lui, nu?

224
00:14:01,022 --> 00:14:03,323
Nu știam ce înseamnă asta,
când m-am măritat cu el.

225
00:14:03,324 --> 00:14:05,957
Face 20 de ani de închisoare,
pentru că l-a curățat pe un tip

226
00:14:05,958 --> 00:14:08,994
care-i datora niște bănuți.
Știi ce-nseamnă asta?

227
00:14:13,436 --> 00:14:16,726
În fiecare zi când am mers la proces,
și-n fiecare zi în care am stat acolo,

228
00:14:16,727 --> 00:14:19,637
ascultam și mă gândeam,
cum poate fi același om?

229
00:14:21,392 --> 00:14:25,517
Cel care a trăit cu mine, care s-a jucat
cu Sophia, care a avut grijă de noi?

230
00:14:28,022 --> 00:14:31,735
- N-ai fost căsătorită niciodată?
- Ba da, pentru un minut.

231
00:14:32,078 --> 00:14:36,372
- Niciun copil?
- Știi ceva? Destul despre mine.

232
00:14:36,373 --> 00:14:38,021
Să revenim la subiect.

233
00:14:38,023 --> 00:14:40,021
Știi pe cineva care-ar fi avut motiv
să-l omoare pe Mischa?

234
00:14:40,022 --> 00:14:44,900
- Credeam că eu l-am omorât.
- Sophia, nu fi deplasată!

235
00:14:44,901 --> 00:14:47,611
De ce nu-l întrebați pe Sergei Sokolov
cine l-a ucis?

236
00:14:47,612 --> 00:14:48,765
Imposibil.

237
00:14:48,766 --> 00:14:51,636
Știți ce supărat era
că mă măritam cu Mischa.

238
00:14:51,637 --> 00:14:53,395
Știți lucrurile pe care le-a spus.

239
00:14:53,396 --> 00:14:56,820
- Cine e acest Sergei Sokolov?
- Nimeni.

240
00:14:56,821 --> 00:14:59,725
E un băiat drăguț
care lucrează la o florărie.

241
00:14:59,726 --> 00:15:04,112
A făcut o pasiune pentru Sophia,
în timpul școlii, asta e tot.

242
00:15:50,309 --> 00:15:53,210
Tu m-ai sunat primul, Reagan.

243
00:15:54,183 --> 00:15:55,895
Așa este, Max.

244
00:15:55,896 --> 00:15:59,844
- Vrei ceva de băut, de mâncare?
- Nu.

245
00:16:01,655 --> 00:16:04,306
Spuneai că e o întâlnire privată.

246
00:16:06,427 --> 00:16:08,149
E mult prea protector.

247
00:16:08,150 --> 00:16:12,139
Deci, e o vizită oficială?

248
00:16:14,214 --> 00:16:17,494
E o vizită de condoleanțe.

249
00:16:17,495 --> 00:16:19,669
Un nou fel de durere.

250
00:16:21,788 --> 00:16:26,696
Ai pierdut un fiu, Reagan.
Tu înțelegi.

251
00:16:26,697 --> 00:16:29,546
Îmi pare rău pentru pierderea suferită.

252
00:16:30,359 --> 00:16:34,228
Și-mi pare rău să văd că vărsarea de sânge
a revenit în mica Odessa.

253
00:16:37,327 --> 00:16:43,738
Ăsta era briceagul meu.
American Elk.

254
00:16:46,383 --> 00:16:49,842
I l-am dat lui Mischa,
când a împlinit 18 ani.

255
00:16:52,705 --> 00:16:55,773
Nu-l voiam înapoi atât de curând.

256
00:16:57,252 --> 00:16:59,595
Nu-l mai voiam înapoi deloc.

257
00:17:04,202 --> 00:17:07,424
Mai ții minte când am mai stat împreună,
ultima dată?

258
00:17:07,425 --> 00:17:09,349
Foarte bine.

259
00:17:09,350 --> 00:17:11,289
Mi-am ispășit pedeapsa.

260
00:17:11,290 --> 00:17:13,788
Ar trebui să fii încă acolo.

261
00:17:15,169 --> 00:17:18,518
Vrei să-l găsești pe ucigașul lui Mischa,
dle comisar?

262
00:17:20,247 --> 00:17:22,409
Eu nu te împiedic.

263
00:17:28,023 --> 00:17:30,769
Înmormântează-ți fiul, Maximilian.

264
00:17:30,770 --> 00:17:32,816
Fă-ți timp să-l jelești.

265
00:17:34,920 --> 00:17:37,143
Lasă-ne pe noi să avem grijă de Mischa.

266
00:17:37,144 --> 00:17:41,312
Tu și brigada ta
stați departe de asta.

267
00:18:03,263 --> 00:18:05,086
Sergei Sokolov?

268
00:18:05,087 --> 00:18:08,235
A trecut mult timp de când n-au mai venit
polițiștii după mine.

269
00:18:08,236 --> 00:18:10,079
Da, hai să intrăm
și să stăm de vorbă.

270
00:18:10,138 --> 00:18:12,008
Yuri?

271
00:18:12,009 --> 00:18:15,307
Acești detectivi
vor să discute cu mine.

272
00:18:15,308 --> 00:18:17,018
Eu am niște treburi în spate.

273
00:18:17,019 --> 00:18:20,484
Începe și pregătește coroanele
pentru înmormântare, bine?

274
00:18:20,485 --> 00:18:21,081
Da.

275
00:18:21,082 --> 00:18:22,630
Înmormântarea lui Grushenko, nu?

276
00:18:22,631 --> 00:18:26,477
- Afacerile trebuie să prospere.
- Mischa îmi era prieten.

277
00:18:26,478 --> 00:18:29,476
Da, știm.
Lucrai cu el, în trecut.

278
00:18:29,477 --> 00:18:32,025
Până când mi-am dat seama
că viața aia nu mi se potrivea.

279
00:18:32,026 --> 00:18:33,017
Da, un lucru bun.

280
00:18:33,018 --> 00:18:35,076
Ai avut un trecut impresionant,
ca minor...

281
00:18:35,077 --> 00:18:37,720
vandalism, furt masiv,
atac cu armă letală.

282
00:18:37,721 --> 00:18:39,814
Aveam probleme de furie.

283
00:18:40,850 --> 00:18:43,926
Știți, demult, în Russia,
tata era inginer.

284
00:18:43,927 --> 00:18:48,531
Aici, portarul de la școală,
totul pentru o viață mai bună pentru mine...

285
00:18:49,709 --> 00:18:51,992
Tribunalul pentru minori
mi-a acordat asistență,

286
00:18:51,993 --> 00:18:54,100
privind controlul furiei.

287
00:18:55,942 --> 00:18:57,882
M-a ajutat să-mi schimb viața.

288
00:18:57,883 --> 00:18:59,630
Atunci ați încetat, tu și Mischa,
să mai fiți prieteni?

289
00:18:59,631 --> 00:19:02,623
Sau când ți-a furat-o pe Sophia?

290
00:19:02,624 --> 00:19:05,791
Asta a fost în liceu.
Cu mult timp în urmă.

291
00:19:05,792 --> 00:19:07,519
Când ai livrat aranjamentele florale

292
00:19:07,520 --> 00:19:10,167
la logodna Sophiei, trebuie
să fi fost frustrant pentru tine.

293
00:19:10,168 --> 00:19:14,515
Am adus aranjamentele, după care
am fost un oaspete ca oricare altul.

294
00:19:14,516 --> 00:19:16,921
L-ai văzut pe Mischa
părăsind petrecerea cu cineva?

295
00:19:16,922 --> 00:19:18,276
Am auzit despre asta.

296
00:19:18,277 --> 00:19:21,422
E dezgustător să-ți faci de cap așa
la propria logodnă.

297
00:19:21,423 --> 00:19:23,591
O trata ca pe un gunoi.

298
00:19:24,554 --> 00:19:27,351
A durat mult controlul furiei.
Trebuie să răspund.

299
00:19:27,352 --> 00:19:28,470
Da?

300
00:19:29,873 --> 00:19:31,767
Sergei, tipii ăștia
sunt prieteni cu tine?

301
00:19:31,768 --> 00:19:34,270
Bătăușii ăia ai lui Grushenko?
Și ce dacă?

302
00:19:34,271 --> 00:19:37,260
Și ce dacă?
Vezi tu, indivizii de genul ăsta

303
00:19:37,261 --> 00:19:39,995
nu te vor avertiza în prealabil,
așa cum aș face-o eu, asta e.

304
00:19:39,996 --> 00:19:44,141
- N-am avut nimic de-a face cu asta.
- Sigur.

305
00:19:44,142 --> 00:19:47,782
Adică, de ce suntem aici?
De ce sunt ei aici?

306
00:19:47,783 --> 00:19:50,507
Poate te răzgândești în privința
colaborării cu noi.

307
00:19:50,508 --> 00:19:52,686
Altfel, următoarea coroană
ar putea fi a ta.

308
00:19:52,687 --> 00:19:57,828
Te corectez. Următoarea coroană
merge la proprietarul clubului Tatiana.

309
00:19:57,829 --> 00:20:00,337
Păi, nu mai deține clubul Tatiana.

310
00:20:00,338 --> 00:20:02,295
Miroase a păr pârlit.

311
00:20:02,296 --> 00:20:04,419
Nu mă mir.
Uită-te la semnele de arsură.

312
00:20:04,420 --> 00:20:06,635
Cineva, probabil, a pus
aparatul de sudură pe tipul ăsta,

313
00:20:06,636 --> 00:20:08,661
înainte de a-i înfige
cuțitul în cap.

314
00:20:08,662 --> 00:20:10,887
Da. Grushenko, sau altcineva,
căuta niște răspunsuri.

315
00:20:10,888 --> 00:20:14,027
Cum ar fi identitatea doamnei X
care l-a ademenit pe Mischa în depozit?

316
00:20:14,028 --> 00:20:15,720
Dacă a fost o doamnă X.

317
00:20:15,721 --> 00:20:17,602
Sau de ce a oprit
camerele de supraveghere,

318
00:20:17,603 --> 00:20:21,487
pentru că Grushenko, evident, n-a făcut-o
pentru intimitatea lui și a oaspeților.

319
00:20:22,763 --> 00:20:25,727
Tipul ăsta cred că s-a rugat să moară,
înainte de a lua totul sfârșit.

320
00:20:25,728 --> 00:20:27,920
Trebuie să ne dăm seama
ce-nseamnă asta, Jack.

321
00:20:27,921 --> 00:20:28,648
Da.

322
00:20:28,649 --> 00:20:31,191
Polițiștii au spus că înseamnă:
"Doar primul".

323
00:20:31,192 --> 00:20:33,539
Minunat. Cine urmează?

324
00:20:34,774 --> 00:20:37,914
Aici vezi cele mai bune proprietăți
de pe coasta Tribeca.

325
00:20:37,915 --> 00:20:40,499
Perfect pentru un zgârie-nori
de 90 de etaje.

326
00:20:40,500 --> 00:20:43,830
- Cel puțin, așa credea Dick Meltzer.
- Dezvoltatorul.

327
00:20:43,831 --> 00:20:46,403
Din păcate pentru Meltzer,
acea parcelă a fost destinată

328
00:20:46,404 --> 00:20:49,752
unui centru comercial
cu cinci etaje, pentru uz rezidențial,

329
00:20:49,753 --> 00:20:53,132
deci avea nevoie de ceva mai solid
ca să schimbe zonarea.

330
00:20:53,133 --> 00:20:55,805
Randy St. Clair,
viceprimarul pentru dezvoltare.

331
00:20:55,806 --> 00:20:58,014
Deci, Meltzer dă
niște petreceri grandioase,

332
00:20:58,015 --> 00:21:00,249
cu St. Clair ca invitat de onoare.

333
00:21:00,250 --> 00:21:01,860
Ce fel de petreceri?

334
00:21:01,861 --> 00:21:03,915
Petreceri la hotelul Axium,

335
00:21:03,916 --> 00:21:07,545
cu Madam Eva, care le furniza fete.

336
00:21:07,546 --> 00:21:08,607
Bine.

337
00:21:08,608 --> 00:21:10,086
Pe 11 iunie...

338
00:21:11,611 --> 00:21:14,594
Meltzer îl pune pe omul lui de bază
să-i livreze o geantă plină de bani

339
00:21:14,595 --> 00:21:18,210
lui Josh Saunders,
care era mâna dreaptă a lui St. Clair.

340
00:21:18,211 --> 00:21:23,527
- Meltzer va depune mărturie pentru asta?
- Da, dar e o problemă cu cazul lui Firestone.

341
00:21:23,529 --> 00:21:25,805
Avem două prostituate
și o patroană de bordel,

342
00:21:25,806 --> 00:21:27,903
care depun mărturie
împotriva lui St. Clair,

343
00:21:27,904 --> 00:21:32,375
un părinte catolic și pe cel mai
de încredere asociat al primarului.

344
00:21:32,376 --> 00:21:36,078
Vor fi anihilați, la o audiere.

345
00:21:36,079 --> 00:21:41,507
Deci, rămânem cu Josh Saunders,
martorul nostru cooperant.

346
00:21:41,508 --> 00:21:43,614
Comis-voiajorul lui St. Clair.

347
00:21:43,615 --> 00:21:48,124
Care a lucrat pentru el, trei ani și jumătate,
și n-a văzut nicio afacere ilegală, în tot acest timp.

348
00:21:48,125 --> 00:21:51,578
Asta e tot ce-avem din toată afacerea minunată
încheiată cu Firestone?

349
00:21:51,579 --> 00:21:53,640
Cel mai mare caz de corupție

350
00:21:53,641 --> 00:21:55,698
pe care acest birou l-a avut,
în mulți ani, și ghici ce?

351
00:21:55,699 --> 00:21:58,716
Cazul ăsta... e pe moarte.

352
00:22:00,485 --> 00:22:01,819
Nu știu.

353
00:22:01,820 --> 00:22:04,657
Saunders a fost dispus să strângă bani
pentru St. Clair, odată,

354
00:22:04,658 --> 00:22:07,329
pun pariu că a făcut-o de multe ori.

355
00:22:07,653 --> 00:22:10,002
Avem nevoie de mai multe
despre Saunders.

356
00:22:10,003 --> 00:22:11,759
El e cheia.

357
00:22:14,318 --> 00:22:17,217
A venit din Gulag.
Un tip dur.

358
00:22:17,218 --> 00:22:18,618
Dar bărbatul pe care l-am văzut...

359
00:22:18,619 --> 00:22:21,724
Nimic nu te pregătește
pentru pierderea unui fiu.

360
00:22:22,755 --> 00:22:24,932
Ți-am citit rapoartele...
Ai vreun suspect?

361
00:22:24,933 --> 00:22:27,583
M-am întâlnit cu unul din
principalii rivali ai lui Grushenko,

362
00:22:27,584 --> 00:22:30,980
din afacerea cu furnizarea
de dansatoare exotice, un albanez.

363
00:22:30,981 --> 00:22:32,338
A punctat un lucru evident...

364
00:22:32,339 --> 00:22:35,420
Ar fi o sinucidere pentru oricare din tipii ăștia,
dacă i-ar ucide fiul lui Grushenko.

365
00:22:35,421 --> 00:22:38,332
- Ceea ce ne lasă cu...?
- Doi suspecți... logodnica geloasă...

366
00:22:38,333 --> 00:22:40,894
- Și fostul prieten respins.
- Da.

367
00:22:44,320 --> 00:22:45,906
Despre acest patron de club, tată,

368
00:22:46,634 --> 00:22:50,049
crezi că Grushenko, în persoană,
l-a torturat cu aparatul de sudură?

369
00:22:50,050 --> 00:22:52,053
Asta aș presupune.

370
00:22:52,054 --> 00:22:54,590
Și că deja o făcuse,
când m-am întâlnit cu el.

371
00:22:56,523 --> 00:22:58,545
O să-l prind pe ticălosul ăsta.

372
00:22:59,810 --> 00:23:03,310
- Băieți, cina e pe masă.
- Bine.

373
00:23:06,571 --> 00:23:12,574
Așadar, Erin, toată afacerea asta,
cu șeful tău și Randy St. Clair,

374
00:23:12,575 --> 00:23:14,968
dintr-o dată a ajuns la tine?

375
00:23:14,969 --> 00:23:16,680
Putem să nu discutăm acum, bunicule?

376
00:23:16,681 --> 00:23:20,683
- St. Clair? Nu e cazul mamei.
- Nu e chiar adevărat, dragă.

377
00:23:20,684 --> 00:23:22,655
Credeam c-ai zis că asta
e durerea de cap a altcuiva.

378
00:23:22,656 --> 00:23:25,247
- Și acum, e a mea.
- Ce avantajos!

379
00:23:25,248 --> 00:23:30,856
Așteaptă un an electoral, ca să găsească
niște așa-numite șmecherii ale lui St. Clair,

380
00:23:30,857 --> 00:23:33,702
și acum, o "Reagan"
este procurorul cazului.

381
00:23:33,703 --> 00:23:35,765
Și ce, să nu-l urmărim în justiție?

382
00:23:35,766 --> 00:23:38,307
Nu știu, sincronizarea
e un pic suspectă, surioară.

383
00:23:38,308 --> 00:23:41,396
Tu știi, politicienii ăștia își bagă toți
botul în borcanul cu dulceață.

384
00:23:41,397 --> 00:23:43,163
E a doua dintre cele mai vechi meserii
din lume.

385
00:23:43,164 --> 00:23:45,164
Da, și toți polițiștii sunt corupți.

386
00:23:45,842 --> 00:23:48,858
Știi, când oamenii privesc așa poliția,
noi toți ne simțim jigniți.

387
00:23:48,859 --> 00:23:50,101
Exact.

388
00:23:50,102 --> 00:23:54,720
Orașul ăsta nu merită să aibă parte
de afaceri făcute cinstit?

389
00:23:55,494 --> 00:23:57,033
Erin are dreptate... Nu cred
că tipul ar trebui să scape.

390
00:23:57,034 --> 00:23:58,797
Nimeni nu va scăpa.

391
00:23:58,798 --> 00:24:01,196
Dar tu faci parte
din aceeași administrație.

392
00:24:01,197 --> 00:24:04,116
Ai aceleași păcate, la naiba!

393
00:24:05,062 --> 00:24:09,061
Sunt doar surprins că o fată deșteaptă
ca nepoata mea

394
00:24:09,062 --> 00:24:10,887
îl lasă pe Rossellini s-o folosească așa.

395
00:24:10,888 --> 00:24:12,318
- Destul, tată!
- Tată...

396
00:24:12,319 --> 00:24:15,818
Nu-mi spune mie când e destul!
Eu decid când e destul!

397
00:24:15,819 --> 00:24:17,447
Bunicule!

398
00:24:18,013 --> 00:24:22,855
Bine, poate că n-ar fi trebuit s-o spun...
dar e adevărat.

399
00:24:38,929 --> 00:24:44,246
Uneori, cred că uită că m-am maturizat
și că pot să-mi port singur de grijă.

400
00:24:45,024 --> 00:24:47,127
Se va calma.

401
00:24:47,128 --> 00:24:50,107
Înțeleg că unii văd asta ca...

402
00:24:50,108 --> 00:24:52,494
un joc în care poți să pierzi
sau să câștigi.

403
00:24:54,129 --> 00:24:58,374
În timp ce steaua lui Rossellini se ridică,
a primarului coboară, și...

404
00:24:59,154 --> 00:25:02,331
- Ar putea fi rău pentru tine.
- Nu e problema ta.

405
00:25:05,845 --> 00:25:08,414
E un caz mare, tată.

406
00:25:08,415 --> 00:25:11,412
Nu pot să nu recunosc
că sunt emoționată.

407
00:25:11,413 --> 00:25:12,939
Sunt mândru de tine.

408
00:25:12,940 --> 00:25:15,728
Ai cea mai mare rată de condamnări
din biroul procuraturii.

409
00:25:15,729 --> 00:25:18,262
Și totuși, bunicul crede
că sunt manipulată,

410
00:25:18,263 --> 00:25:22,394
și la fel cred și alții.
E frustrant.

411
00:25:24,011 --> 00:25:27,466
Când am fost promovat ca șef adjunct,
în Brooklyn-ul de sud,

412
00:25:27,467 --> 00:25:31,929
șeful meu m-a chemat în biroul său
și mi-a spus în față

413
00:25:31,930 --> 00:25:35,140
că m-a angajat pentru că
tata era comisarul poliției.

414
00:25:36,373 --> 00:25:38,246
Și a zis că urmărește să ajungă
șeful detectivilor

415
00:25:38,247 --> 00:25:40,888
și că se așteaptă ca eu să pun
o vorbă bună pentru el.

416
00:25:40,889 --> 00:25:42,035
Ai făcut asta?

417
00:25:42,842 --> 00:25:43,945
Nu.

418
00:25:45,289 --> 00:25:49,579
- Asta e cu afacerile de familie.
- Familia Reagan e blocată în chestia asta.

419
00:25:49,580 --> 00:25:52,585
Tată, tu ți-ai câștigat cinstit
fiecare post pe care l-ai primit.

420
00:25:52,586 --> 00:25:54,315
La fel și tu.

421
00:25:56,667 --> 00:26:00,315
<i>Erai bancherul privat
al domnului Randy St. Clair.</i>

422
00:26:00,316 --> 00:26:02,725
<i>Ești responsabilă pentru transferul</i>

423
00:26:02,726 --> 00:26:06,367
a 4,5 milioane de dolari,
din banii lui, în insulele Cayman?

424
00:26:06,368 --> 00:26:09,487
Transferul banilor în afara
teritoriului nu este ceva ilegal.

425
00:26:09,488 --> 00:26:13,675
Dacă dl St. Clair nu-și plătește taxele,
e responsabilitatea lui.

426
00:26:13,676 --> 00:26:17,086
Nu vorbesc despre taxe.
Vorbesc despre corupție și mită.

427
00:26:17,087 --> 00:26:20,825
De unde vin banii clientului
nu e preocuparea noastră.

428
00:26:20,826 --> 00:26:22,939
Dar cum e cu banii lui Josh Saunders?

429
00:26:22,940 --> 00:26:26,233
Noi luăm în serios termenul "privat",
din expresia "bancher privat",

430
00:26:26,234 --> 00:26:28,668
așa că, dacă nu ai o citație...

431
00:26:33,047 --> 00:26:35,062
Trebuie să mă consult
cu avocații mei, desigur.

432
00:26:35,063 --> 00:26:36,830
Ești liberă s-o faci.

433
00:26:38,456 --> 00:26:39,779
Ei știu de numeroasele călătorii

434
00:26:39,780 --> 00:26:43,114
pe care le-ai făcut în Caraibe,
cu dl Saunders?

435
00:26:44,187 --> 00:26:47,521
- Erau călătorii de afaceri.
- Da. Bineînțeles că erau.

436
00:26:47,522 --> 00:26:51,885
Saint Kitts, Curaçao,
Insulele Virgine Britanice.

437
00:26:51,886 --> 00:26:54,151
Văd multe dineuri de afaceri

438
00:26:54,152 --> 00:26:58,245
și multe apartamente de afaceri,
împărțite cu dl Saunders.

439
00:26:58,246 --> 00:27:01,883
Ultima dată când am verificat,
nici asta nu era ilegal.

440
00:27:01,884 --> 00:27:04,608
Ai dreptate, nu este.

441
00:27:04,609 --> 00:27:11,025
Dar e ilegal să-l ajuți pe dl Saunders
să stoarcă bani de la dl St. Clair

442
00:27:11,026 --> 00:27:13,517
și să-i ascundă, ca donații,
către fundații fantomă,

443
00:27:13,518 --> 00:27:15,833
controlate de dl Saunders,

444
00:27:15,834 --> 00:27:18,344
iar asta te duce la o pedeapsă
între 10 și 15 ani.

445
00:27:20,571 --> 00:27:23,106
Îți sugerez că această cooperare

446
00:27:23,107 --> 00:27:26,126
poate fi singura carte
care ți-a mai rămas de jucat.

447
00:27:34,612 --> 00:27:35,903
Ce vrei să știi?

448
00:27:39,051 --> 00:27:42,274
Sergei, am solicitat citație
pentru convorbirile tale telefonice, amice.

449
00:27:42,275 --> 00:27:43,798
Trebuie să vorbim cu tine.

450
00:27:45,610 --> 00:27:47,835
Hei, am spus că trebuie
să vorbim cu tine.

451
00:27:49,102 --> 00:27:51,729
- Nu mai am nimic de spus.
- Nu ai nimic de spus, da?

452
00:27:51,730 --> 00:27:55,310
Ai avut multe de spus, Sophiei și mamei ei,
la telefon, înainte de asasinat, nu?

453
00:27:55,311 --> 00:27:58,178
- Despre ce e vorba?
- Încercam s-o opresc să se mărite cu Mischa.

454
00:27:58,179 --> 00:28:01,047
Și credeți-mă, mama ei nu încerca
să mă împiedice.

455
00:28:01,048 --> 00:28:03,727
Dar ea n-a crezut că vei merge
atât de departe.

456
00:28:03,728 --> 00:28:06,285
Nu mai spus niciun cuvânt
fără un avocat.

457
00:28:06,286 --> 00:28:08,698
Știi ce ne spune nouă faptul
că-ți chemi avocatul, nu?

458
00:28:08,699 --> 00:28:12,212
- Înseamnă că-l avem în față pe cel vinovat.
- Te urmărim și mai mult.

459
00:28:12,213 --> 00:28:14,389
Faceți ce trebuie să faceți.

460
00:28:15,633 --> 00:28:18,604
Eu trebuie să livrez florile astea.

461
00:28:24,116 --> 00:28:25,724
Prostovanul.

462
00:28:43,318 --> 00:28:44,628
Sergei Sokolov?

463
00:28:44,629 --> 00:28:47,221
- Mai respiră?
- În afară de arsuri grave,

464
00:28:47,222 --> 00:28:49,890
are hemoragie intra-abdominală,
de la rupturi ale ficatului și splinei,

465
00:28:49,891 --> 00:28:52,248
și o hemoragie craniană,
de la unda de șoc a exploziei.

466
00:28:52,249 --> 00:28:56,305
- Mai pe înțeles... va supraviețui?
- Nu sunt chiar optimistă, dle ofițer.

467
00:28:59,588 --> 00:29:01,702
- Ce spune?
- Că e posibil.

468
00:29:05,933 --> 00:29:07,174
Pe loc repaus.

469
00:29:08,390 --> 00:29:10,635
- Dle comisar.
- Șeful Winston.

470
00:29:10,636 --> 00:29:12,272
- Sunteți bine amândoi?
- Da, domnule.

471
00:29:12,273 --> 00:29:14,073
- Și victima bombei?
- Adică, principalul suspect

472
00:29:14,074 --> 00:29:16,683
din cazul uciderii lui Mischa Grushenko,
atârnă de un fir de ață.

473
00:29:16,684 --> 00:29:19,688
Specialiștii geniști analizează
dispozitivul de explozie.

474
00:29:19,689 --> 00:29:23,082
Prima impresie: e sofisticat,
cu detonare prin telefon mobil.

475
00:29:23,083 --> 00:29:25,224
- Activat de la distanță?
- Așa li se pare.

476
00:29:25,225 --> 00:29:27,065
Asta nu seamănă cu modul de operare
al lui Grushenko.

477
00:29:27,066 --> 00:29:28,835
Putem lega cazul ăsta
de atacurile lui cu bombă anterioare?

478
00:29:28,836 --> 00:29:30,367
Nu, conform tehnicienilor geniști.

479
00:29:30,368 --> 00:29:32,652
Bombele alea din anii '90
erau simple bombe din țeavă.

480
00:29:32,653 --> 00:29:34,701
Dispozitivul ăsta
e din generația următoare.

481
00:29:34,702 --> 00:29:37,872
- Așadar, sânge proaspăt.
- Sânge proaspăt, lei bătrâni.

482
00:29:37,873 --> 00:29:40,119
Verificați cu Interpol-ul
dacă vreuna din brigăzile lui Grushenko

483
00:29:40,120 --> 00:29:42,080
- e calificată pentru așa ceva.
- Da, domnule.

484
00:29:42,082 --> 00:29:44,030
Îl vreau pe Grushenko pentru asta.

485
00:29:44,031 --> 00:29:45,793
Se spune că oamenii lui
au un cod al tăcerii.

486
00:29:45,794 --> 00:29:48,422
Ceea ce au ei, cu adevărat,
este un cod al trădării.

487
00:29:48,423 --> 00:29:52,244
Așa am prins brigăzile, prima dată,
și tot așa îi vom termina acum.

488
00:29:52,245 --> 00:29:53,266
Da, domnule.

489
00:29:53,267 --> 00:29:55,877
Nimeni nu-mi va transforma
orașul într-un Bagdad.

490
00:29:56,922 --> 00:29:58,728
Intrați, dle Saunders.

491
00:29:59,928 --> 00:30:01,770
Unde e Kevin Firestone?

492
00:30:01,771 --> 00:30:03,927
Kevin s-a mutat.

493
00:30:03,928 --> 00:30:06,056
Ea este Erin Reagan.

494
00:30:06,057 --> 00:30:09,184
Acordul dvs. de a coopera cu noi
se bazează pe spunerea adevărului.

495
00:30:09,185 --> 00:30:12,550
Mai întâi, nouă acum,
iar apoi, când veți fi în boxa martorilor.

496
00:30:12,551 --> 00:30:15,336
Kevin mi-a explicat totul.

497
00:30:15,337 --> 00:30:20,565
Da, asta era înainte să știe
că storceai bani de la șeful tău, St. Clair.

498
00:30:20,566 --> 00:30:21,833
Nu știu despre ce vorbești.

499
00:30:21,834 --> 00:30:26,219
Nu? Chelsea Cole?
Fundația fictivă?

500
00:30:26,220 --> 00:30:28,369
St. Clair nu prea s-ar putea
adresa autorităților,

501
00:30:28,370 --> 00:30:31,424
atâta timp cât furi din banii lui
câștigați necinstit,

502
00:30:31,425 --> 00:30:33,875
dar poate că asta
îți va reîmprospăta memoria.

503
00:30:33,876 --> 00:30:37,924
2,3 milioane de dolari, în cinci
conturi separate, de peste mări.

504
00:30:37,925 --> 00:30:40,744
Presupun c-ai crezut că tu și Chelsea
veți petrece zile minunate,

505
00:30:40,745 --> 00:30:43,605
după ce ți-ai îndeplinit simbolic
funcția, timp de doi ani.

506
00:30:44,353 --> 00:30:48,027
Înțelegerea făcută cu Kevin Firestone
nu mai e valabilă.

507
00:30:48,028 --> 00:30:49,645
Iată care e noua înțelegere.

508
00:30:49,646 --> 00:30:53,759
Ne spui fiecare act ilegal
pe care l-ai comis împreună cu St. Clair,

509
00:30:53,760 --> 00:30:58,597
când era în funcție, iar noi vom hotărî
ce fel de înțelegere meriți.

510
00:30:58,598 --> 00:31:00,444
Dacă se justifică.

511
00:31:02,017 --> 00:31:03,590
Vreau să vină avocatul meu.

512
00:31:03,591 --> 00:31:06,589
Da... Pentru informarea ta:

513
00:31:06,590 --> 00:31:09,011
prietena ta, Chelsea Cole,
nu te va aștepta

514
00:31:09,012 --> 00:31:13,007
în fața penitenciarului federal,
când vei ieși, într-un final.

515
00:31:13,008 --> 00:31:14,846
Oricum, ea deja
renunțase la înțelegere.

516
00:31:14,847 --> 00:31:17,039
Reagan, de ce nu chemi aici
niște detectivi

517
00:31:17,040 --> 00:31:19,831
ca să-l escorteze pe dl Saunders
până în arestul federal.

518
00:31:22,873 --> 00:31:24,416
Așteaptă.

519
00:31:25,198 --> 00:31:26,921
O să vă spun.

520
00:31:30,237 --> 00:31:32,289
În regulă. Ar trebui să fie
suficiente tâmpenii,

521
00:31:32,290 --> 00:31:34,546
ca măcar să obținem un mandat
de percheziție. Grozav.

522
00:31:35,170 --> 00:31:36,086
Tâmpenii? Ce?

523
00:31:36,087 --> 00:31:38,203
Informații... despre
prietenul nostru, Boris Litvinenkom.

524
00:31:38,204 --> 00:31:40,011
- De la cafenea?
- Da, cavalerul de onoare al lui Mischa.

525
00:31:40,012 --> 00:31:43,773
S-a dovedit că e un fost rebel uzbec,
cu experiență în confecționarea bombelor.

526
00:31:43,774 --> 00:31:46,845
- Asta explică degetul lipsă.
- Da, așa e. Hai să mergem.

527
00:31:54,341 --> 00:31:55,682
Nu mișca! Poliția! Nu mișca!

528
00:31:55,683 --> 00:31:58,424
Înapoi! Înapoi! Jos!

529
00:31:58,425 --> 00:32:00,111
Stai jos!

530
00:32:00,112 --> 00:32:01,809
- Aici, pe birou !
- Jos!

531
00:32:01,810 --> 00:32:05,458
Cheamă echipa de geniști! Haide!
Ia priviți!

532
00:32:05,459 --> 00:32:06,933
Avem detonatoare,
circuite integrate...

533
00:32:06,934 --> 00:32:08,683
E ca la un 4 iulie sovietic aici.

534
00:32:08,684 --> 00:32:11,799
Pariați că vom găsi exploziv
care se va potrivi cu bomba noastră?

535
00:32:11,800 --> 00:32:14,988
Hei, Boris, ce mai faci?
Scuze că te arestăm așa.

536
00:32:14,989 --> 00:32:16,561
Am dreptul să nu spun nimic.

537
00:32:16,562 --> 00:32:18,355
Da, păi, încă n-ai auzit
ce am de spus.

538
00:32:18,356 --> 00:32:19,458
Perimetrul este asigurat!

539
00:32:19,459 --> 00:32:23,060
Reagan, tocmai am vorbi cu doctorul
despre Sergei Sokolov... este conștient.

540
00:32:23,061 --> 00:32:24,815
Grozav, hai să vedem
dacă i-a venit mintea la cap.

541
00:32:24,816 --> 00:32:26,489
Da. Predați-l unei patrule.

542
00:32:27,419 --> 00:32:31,098
Îți spun eu, Sergei,
ești un om greu de ucis.

543
00:32:31,099 --> 00:32:32,918
Sunt rus.

544
00:32:32,919 --> 00:32:34,950
Păi, e mare păcat că ai supraviețuit
doar ca să afli

545
00:32:34,951 --> 00:32:38,625
că noi credem, din ce în ce mai mult,
că l-ai ucis pe Mischa Grushenko.

546
00:32:38,626 --> 00:32:40,065
N-Nu...

547
00:32:40,066 --> 00:32:44,046
Nu? Păi, Maximilian Grushenko
crede că tu i-ai ucis fiul.

548
00:32:44,047 --> 00:32:46,589
- Noi de ce n-am crede?
- Pentru că n-am făcut-o.

549
00:32:46,590 --> 00:32:52,098
- Atunci, cine-a făcut-o?
- Nu știu.

550
00:32:54,057 --> 00:32:55,699
Știi, Sergei...

551
00:32:56,504 --> 00:32:59,668
Cred că tu știi mult mai multe
decât ne spui nouă acum.

552
00:32:59,670 --> 00:33:04,125
- Nu știu cine l-a ucis pe Mischa.
- Atunci, ce știi?

553
00:33:05,257 --> 00:33:08,495
Știu cine l-a luat pe Mischa
de la petrecere.

554
00:33:08,496 --> 00:33:11,015
Cine l-a luat pe Mischa
de la petrecere, Sergei?

555
00:33:11,016 --> 00:33:12,817
Sergei, cine l-a luat pe Mischa
de la petrecere?

556
00:33:12,818 --> 00:33:16,697
- Haide.
- O cheamă Svetlana Bayul.

557
00:33:16,698 --> 00:33:18,284
Cine e? Unde o găsim?

558
00:33:18,285 --> 00:33:19,568
La magazinul de îmbrăcăminte.

559
00:33:19,569 --> 00:33:24,392
A lucrat la magazinul de îmbrăcăminte
al Annei Vayakovsky.

560
00:33:25,421 --> 00:33:27,514
Ăsta e magazinul
prietenei tale, Anna.

561
00:33:39,359 --> 00:33:41,027
Avem vizitatori.

562
00:33:42,383 --> 00:33:45,190
Poliția?
Ce mai vor acum?

563
00:33:46,226 --> 00:33:47,990
Bună, domnilor detectivi.

564
00:33:48,791 --> 00:33:53,975
Partenerul meu și cu mine credem
că știm cine l-a ucis pe Mischa.

565
00:33:53,976 --> 00:33:56,782
- Sergei Sokolov?
- Nu, dragă, n-a fost Sergei.

566
00:33:56,783 --> 00:33:59,721
Sergei era un băiat foarte drăguț.
N-ar face niciodată așa ceva.

567
00:33:59,722 --> 00:34:03,142
- Cine a fost, atunci?
- Vrei să-i spui, Anna?

568
00:34:04,913 --> 00:34:07,394
Haide, mamă!
Știm despre biletul de avion

569
00:34:07,395 --> 00:34:09,997
pe care i l-ai cumpărat Svetlanei Bayul,
să se întoarcă la Kiev.

570
00:34:09,998 --> 00:34:11,468
Mama ei era bolnavă.

571
00:34:11,469 --> 00:34:15,627
Bine, știm de cei 2,000$ pe care
i-ai transferat ei, în ziua crimei.

572
00:34:15,625 --> 00:34:19,193
Nu înțeleg. Svetlana, care a lucrat aici,
l-a ucis pe Mischa?

573
00:34:20,635 --> 00:34:22,139
Nu, scumpa mea.

574
00:34:22,140 --> 00:34:25,337
Svetlana l-a luat pe Mischa
de la petrecere.

575
00:34:26,527 --> 00:34:29,823
Svetlana se aștepta să le fac o poză,
ei și lui Mischa,

576
00:34:29,824 --> 00:34:32,728
ca să-ți dovedească faptul
că el e un bărbat foarte rău.

577
00:34:32,729 --> 00:34:35,909
Nu se aștepta să-l împușc.

578
00:34:35,910 --> 00:34:37,815
Să-l împuști?

579
00:34:37,816 --> 00:34:40,856
Mamă, tu?

580
00:34:40,857 --> 00:34:44,386
Am încercat totul
ca să te fac să te răzgândești.

581
00:34:45,100 --> 00:34:47,928
Nu voiam ca tu să mergi
pe urmele mele.

582
00:34:47,929 --> 00:34:50,465
Nu era destul că era tatăl ei,
acum ajunge și mama ei în închisoare?

583
00:34:50,466 --> 00:34:52,889
Sunt feluri diferite de închisori.
Am schimbat-o pe una pentru alta,

584
00:34:52,890 --> 00:34:55,516
pentru ca Sophia mea
să se poată elibera.

585
00:34:57,431 --> 00:34:58,775
Da, bună alegere.

586
00:34:58,776 --> 00:35:01,471
Ai dreptul să nu spui nimic.
Orice spui...

587
00:35:01,472 --> 00:35:04,029
Da, știu toate astea.
Nu te mai obosi.

588
00:35:04,030 --> 00:35:05,547
Bine. Cum vrei.

589
00:35:05,548 --> 00:35:08,086
Atât de mult te iubesc,
Sophia, înțelegi?

590
00:35:08,087 --> 00:35:11,628
Mamă, nu, te rog.
Spune-mi că nu e adevărat!

591
00:35:11,629 --> 00:35:12,839
Mamă, te rog.

592
00:35:12,840 --> 00:35:15,792
Mâncam cartofi prăjiți
și beam Coca Cola, după școală.

593
00:35:15,793 --> 00:35:19,704
- Ce s-a întâmplat cu tine?
- Eram copii.

594
00:35:21,547 --> 00:35:22,784
Haide, mamă.

595
00:35:32,487 --> 00:35:34,035
Luați-o imediat.

596
00:35:34,036 --> 00:35:35,857
Ne rămâne Grushenko.

597
00:35:37,984 --> 00:35:40,573
Așteaptă până când ne spune
povestea lui, în instanță.

598
00:35:40,574 --> 00:35:42,360
Simte-te ca și când ai fi câștigat
Super-cupa.

599
00:35:42,361 --> 00:35:44,705
Nu e vorba de a câștiga sau a pierde.

600
00:35:45,645 --> 00:35:47,282
Sau de politică.

601
00:35:47,283 --> 00:35:50,924
A fost asta o trădare dură de clan?
M-am gândit la asta.

602
00:35:50,925 --> 00:35:52,849
Sunt sigură că te-ai gândit.

603
00:35:53,060 --> 00:35:56,088
Pun pariu că nu te-a deranjat
nici că l-ai lovit și pe primar, un pic.

604
00:35:56,089 --> 00:35:58,928
Vrei să trăiești într-un oraș
unde cei bogați

605
00:35:58,929 --> 00:36:02,161
și cei puternici își pot cumpăra
propriul fel de justiție?

606
00:36:03,455 --> 00:36:04,409
Îmi pare rău, domnule.

607
00:36:04,410 --> 00:36:06,998
M-am săturat să fiu o dracul împielițat
din centrul acestor lucruri.

608
00:36:06,999 --> 00:36:08,276
Ar trebui să plec.

609
00:36:08,277 --> 00:36:11,479
Vrei să trăiești într-un oraș
în care procurorul districtual

610
00:36:11,480 --> 00:36:14,490
îi poate oferi ceva de băut
celui mai bun procuror al său?

611
00:36:14,491 --> 00:36:18,037
- Teoretic?
- În cinci minute.

612
00:36:18,038 --> 00:36:19,989
Să-mi iau haina.

613
00:36:20,963 --> 00:36:23,592
Cred că va trebui să fiu
puțin mai creativ cu ăsta.

614
00:36:23,593 --> 00:36:26,542
- Da, fă-ți treaba.
- Știi c-o voi face.

615
00:36:30,990 --> 00:36:33,270
Asigură-te că nu mă întrerupe nimeni.

616
00:36:35,193 --> 00:36:37,415
Ce e asta? O să fii
mai dur cu mine acum?

617
00:36:37,416 --> 00:36:40,605
Și ce să fac?
Să-ți scurtez și celelalte degete?

618
00:36:40,606 --> 00:36:42,709
Poate, să-ți rup brațul în câteva locuri?

619
00:36:45,073 --> 00:36:47,976
Adevărul e că, dac-aș crede că asta
te-ar face să ni-l dai pe Grushenko,

620
00:36:47,977 --> 00:36:49,424
aș fi bucuros să-ți fac asta.

621
00:36:51,170 --> 00:36:52,526
Să-l dau pe Grushenko.

622
00:36:53,515 --> 00:36:56,193
Da, n-ai de gând
să ni-l dai pe Grushenko.

623
00:36:56,194 --> 00:36:57,714
Adică, de ce-ai face-o?

624
00:36:57,715 --> 00:37:01,156
Ceva ce se pare
că nu înțelegi, Boris,

625
00:37:01,157 --> 00:37:04,810
și Grushenko a omis să-ți spună,
e că timpurile s-au schimbat.

626
00:37:04,811 --> 00:37:08,803
Da. Și bombele alea pe care le faci
în cămăruța ta "Boom-Boom"?

627
00:37:08,804 --> 00:37:11,958
Acum, sunt considerate
arme de distrugere în masă.

628
00:37:11,959 --> 00:37:17,038
- E delict federal.
- Ce tot spui?

629
00:37:17,039 --> 00:37:21,700
E un delict capital.
Pedeapsa cum moartea?

630
00:37:21,701 --> 00:37:24,728
Pe viață, fără eliberare condiționată,
în cel mai bun caz.

631
00:37:28,511 --> 00:37:30,203
Nu pricepi, nu-i așa?

632
00:37:31,220 --> 00:37:34,633
Boris, tu nu ești ca un fiu
pentru Grushenko.

633
00:37:34,634 --> 00:37:38,493
Nu însemni nimic pentru el.
Nu dă doi bani pe tine.

634
00:37:38,494 --> 00:37:41,592
Și-i pasă atât de puțin,
încât vei putrezi într-o celulă,

635
00:37:41,593 --> 00:37:45,589
pe tot restul vieții, pentru lovitura
pe care-a ordonat-o împotriva lui Sergei.

636
00:37:45,590 --> 00:37:47,804
Da.

637
00:37:47,805 --> 00:37:50,637
Și dacă pot face legătura între tine
și atacul asupra

638
00:37:50,638 --> 00:37:52,790
proprietarului clubului de noapte,
ghicește ce?

639
00:37:52,791 --> 00:37:55,649
O să te lase să iei asupra ta
și acea acuzație.

640
00:37:57,484 --> 00:38:01,927
Când tu probabil că n-ai făcut altceva
decât să-ți ții arma jos,

641
00:38:01,928 --> 00:38:04,993
în timp ce Grushenko îl ardea
cu aparatul de sudură și-i înfigea cuțitul

642
00:38:04,994 --> 00:38:07,493
chiar în cap și îl îndesa...

643
00:38:07,494 --> 00:38:09,271
- Nu știu despre ce vorbești.
- Și îl îndesa înăuntru.

644
00:38:09,272 --> 00:38:10,341
- Nu. Nu am făcut. Eu...
- Și i-l îndesa...

645
00:38:10,342 --> 00:38:12,472
chiar prin țeastă și prin creier.

646
00:38:12,473 --> 00:38:15,606
- Nu știu despre ce vorbești.
- Ba da, știi.

647
00:38:15,607 --> 00:38:18,776
Dar n-ai de gând să-l trădezi
pe Grushenko, nu-i așa?

648
00:38:18,777 --> 00:38:22,078
Nu. Pentru că ești
ca un fiu pentru el.

649
00:38:22,967 --> 00:38:26,806
Ei bine, am noutăți pentru tine, Boris.
Știi ce face Grushenko chiar acum?

650
00:38:26,807 --> 00:38:30,030
Probabil, se plimbă pe promenadă,
plângându-și adevăratul fiu,

651
00:38:30,031 --> 00:38:33,416
și râzând de tine cu lacrimi.

652
00:38:33,417 --> 00:38:35,904
Federalii sunt pe drum, durule.

653
00:38:35,905 --> 00:38:37,752
Hei, stai puțin. Așteaptă.

654
00:38:37,753 --> 00:38:39,044
Hei, haide, întoarce-te, da?

655
00:38:39,045 --> 00:38:42,579
Hei, doar vino înapoi.
Hei, doar... vino...

656
00:38:42,580 --> 00:38:44,218
Haide, îți spun despre Grushenko, bine?

657
00:38:44,219 --> 00:38:46,558
Despre tipul de la club! Despre...
despre tot!

658
00:38:46,559 --> 00:38:48,872
Doar vino, vino înapoi!

659
00:38:48,873 --> 00:38:50,881
Întoarce-te! Hei, haide. Hei! Hei!

660
00:38:50,882 --> 00:38:52,118
Îți dau toată brigada!

661
00:38:52,119 --> 00:38:54,437
Vino. Haide.
Hei, întoarce-te. Hei!

662
00:38:54,438 --> 00:38:58,286
Bună, Nicky. M-am oprit doar
ca să beau ceva cu...

663
00:38:58,287 --> 00:39:01,613
cu un coleg și...
deci, luați cina fără mine.

664
00:39:01,614 --> 00:39:03,820
Vin acasă cât pot de repede, bine?

665
00:39:03,821 --> 00:39:05,365
În regulă. Te iubesc.

666
00:39:06,442 --> 00:39:10,235
- Câți ani are fiica ta acum?
- 14.

667
00:39:10,236 --> 00:39:13,826
- E o vârstă minunată.
- Pentru ce?

668
00:39:13,827 --> 00:39:15,616
Ai dreptate.
E o vârstă mizerabilă.

669
00:39:15,617 --> 00:39:17,809
Îmi revine în minte acum.

670
00:39:18,513 --> 00:39:22,652
- Mă gândesc la asta, să știi.
- La adolescența ta mizerabilă?

671
00:39:22,653 --> 00:39:27,232
Viața cu copii... și cum ar fi atunci?

672
00:39:27,238 --> 00:39:29,487
Păi, având în vedere că ești
un vestit cuceritor de femei

673
00:39:29,488 --> 00:39:32,555
și obsedat de muncă, nu cred
că vei afla prea curând.

674
00:39:32,556 --> 00:39:35,328
Sunt dispus să mă schimb.
50%.

675
00:39:35,329 --> 00:39:37,579
Care 50%?

676
00:39:39,837 --> 00:39:42,054
Cred că o să-mi permit un taxi,
în seara asta.

677
00:39:42,055 --> 00:39:45,559
- Prostii. Te conduc eu.
- Chiar nu trebuie.

678
00:39:45,560 --> 00:39:48,003
Insist. Am parcat
chiar în capătul străzii.

679
00:39:50,585 --> 00:39:52,999
Chiar s-a făcut mai frig,
de când am ieșit, nu?

680
00:39:53,000 --> 00:39:54,712
Da. Poftim.

681
00:39:54,713 --> 00:39:57,034
Nu. Ai spus că ai parcat
chiar la capătul...

682
00:39:57,035 --> 00:39:58,930
Străzii.

683
00:40:10,740 --> 00:40:13,289
Nu am cerut asta.

684
00:40:13,290 --> 00:40:15,589
Nu?

685
00:41:51,849 --> 00:41:55,461
Nu e rău. L-am închis pe Grushenko.
Îmi pare rău pentru Anna.

686
00:41:55,462 --> 00:41:58,707
Și-a sacrificat întreaga viață
pentru copiii ei.

687
00:42:01,351 --> 00:42:03,108
Sper că a meritat.

688
00:42:04,905 --> 00:42:07,455
Da, știu că are o logică
un pic sucită, dar...

689
00:42:09,402 --> 00:42:11,934
Nu știu.
Într-un fel, mi se pare că are sens.

690
00:42:11,935 --> 00:42:13,159
E o nebunie?

691
00:42:13,160 --> 00:42:16,227
Nu. Are sens.

692
00:42:16,228 --> 00:42:20,448
Într-un fel rusesc,
întunecat și trist. Da.

693
00:42:26,648 --> 00:42:30,848
Traducerea și adaptarea: Cornelia
Nifty Subtitles Team (c)

