1
00:00:00,813 --> 00:00:03,549
Din episoadele anterioare.

2
00:00:03,615 --> 00:00:06,585
Mowadh Dusa. Îşi spune Moe.

3
00:00:06,620 --> 00:00:08,509
- L-am adus aici.
- Din Sudan?

4
00:00:08,544 --> 00:00:10,711
Tatăl lui Moe a fost ucis.
Măcar atât puteam face.

5
00:00:10,746 --> 00:00:11,989
Moe?

6
00:00:12,891 --> 00:00:15,826
- Ce se întâmplă acum?
- Vei fi arestat.

7
00:00:15,893 --> 00:00:17,694
Sunt fratele tău.

8
00:00:46,307 --> 00:00:48,025
<i>Pacea fie cu tine.</i>

9
00:00:49,060 --> 00:00:55,803
A venit vremea.
Fă-o aşa cum se cuvine.

10
00:01:18,089 --> 00:01:20,674
Ajunge.

11
00:01:30,902 --> 00:01:34,154
Bun venit în noua ta familie,
Mowadh.

12
00:01:37,075 --> 00:01:40,861
NCIS LOS ANGELES
Sezonul 2 Episodul 14

13
00:02:04,719 --> 00:02:06,737
Traducerea şi adaptarea:
Felixuca @ Nifty Subtitles Team

14
00:02:17,443 --> 00:02:19,353
- Vrei să vorbim despre asta?
- Nu.

15
00:02:19,420 --> 00:02:22,889
- Suntem aici ca să te ascultăm.
- Nu-i nevoie.

16
00:02:22,957 --> 00:02:26,204
Las-o în pace, cu sentimentele ei.

17
00:02:29,170 --> 00:02:30,528
Bine.

18
00:02:30,563 --> 00:02:33,650
M-am hotărât să ies din nou
cu desenatorul de benzi desenate.

19
00:02:33,735 --> 00:02:37,988
Să ghicesc. Are probleme cu mămica?
Ţi-a vorbit cu voce de copil?

20
00:02:38,072 --> 00:02:41,842
Nu, ne-am simţit de minune.
M-a dus şi la "Medieval Times".

21
00:02:41,909 --> 00:02:42,993
Făcea mişto de tine?

22
00:02:44,174 --> 00:02:46,009
A fost drăguţ.

23
00:02:46,065 --> 00:02:49,653
I-am zis la prima întâlnire
că de mică voiam să merg acolo.

24
00:02:49,753 --> 00:02:51,158
Şi s-a mai văzut cu tine
după aia?

25
00:02:52,861 --> 00:02:55,179
Atunci ce-a mers prost?
Te-a provocat la un turnir?

26
00:02:55,263 --> 00:02:57,097
Să ştii că te cam ofitici
când pierzi.

27
00:02:57,165 --> 00:02:59,533
- Ţi-a furat copanul de curcan?
- Sunteţi foarte amuzanţi.

28
00:02:59,601 --> 00:03:02,102
- Lăsaţi-o baltă.
- Spune, Kensi.

29
00:03:04,139 --> 00:03:07,358
Mi-am dat seama că mi-am uitat
portofelul în maşina lui.

30
00:03:07,442 --> 00:03:09,618
De dimineaţă m-am dus la el
şi l-am văzut

31
00:03:09,718 --> 00:03:13,231
sărutându-se cu o pipiţă blondă,
în stradă.

32
00:03:13,326 --> 00:03:14,493
Ai grijă la limbaj.

33
00:03:14,592 --> 00:03:18,895
Nu, era tipa care ne servise bere
la "Medieval Times".

34
00:03:20,198 --> 00:03:21,782
Nasol.

35
00:03:23,934 --> 00:03:25,152
Alo.

36
00:03:25,236 --> 00:03:27,370
<i>Sam Hanna, suntem
de la închisoarea Oakville.</i>

37
00:03:27,438 --> 00:03:31,708
<i>Apari ca rudă a lui Mowadh Dusă.
A fost agresat.</i>

38
00:03:31,776 --> 00:03:34,544
- Unde e acum?
- La spitalul Hatfield.

39
00:03:34,612 --> 00:03:36,713
Bine, mulţumesc.

40
00:03:40,668 --> 00:03:43,420
Erau de la închisoarea Oakville.
Moe a fost atacat.

41
00:03:43,488 --> 00:03:48,325
- De ce ne-au sunat pe noi?
- Mă căutau doar pe mine.

42
00:03:48,392 --> 00:03:50,894
Sunt Ã®nregistrat ca rudÄƒ a lui.

43
00:03:53,598 --> 00:03:56,666
- Sam.
- UÅŸurel, Moe.

44
00:03:57,735 --> 00:04:02,239
- Nu trebuiau să te sune.
- Cine ţi-a făcut asta?

45
00:04:02,306 --> 00:04:05,308
Nu-i aşa cum crezi.

46
00:04:07,328 --> 00:04:11,581
Ştiam ce se va întâmpla.
A fost o iniţiere.

47
00:04:11,649 --> 00:04:15,552
O iniţiere într-o bandă?
Credeam că te-ai învăţat minte.

48
00:04:15,620 --> 00:04:21,224
- N-am avut de ales.
- Ba sigur că ai avut.

49
00:04:21,292 --> 00:04:23,360
Nu-i poţi lăsa
să se folosească aşa de tine.

50
00:04:23,427 --> 00:04:29,399
- Voi încerca să-ţi obţin transferul.
- Nu. Trebuie să mă întorc.

51
00:04:29,467 --> 00:04:34,037
De ce?
Cine a zis că trebuie să te întorci?

52
00:04:34,071 --> 00:04:37,107
M-au mutat la Oakville
ca să mă apropii de cineva.

53
00:04:39,110 --> 00:04:42,212
Au zis că dacă îi ajut
îmi reduc sentinţa.

54
00:04:42,280 --> 00:04:47,184
- De cine trebuie să te apropii?
- Îl cheamă Abdul Habaza.

55
00:04:47,251 --> 00:04:49,486
Şi el ţi-a făcut asta?

56
00:04:51,856 --> 00:04:54,357
Abdul pune ceva la cale.
I-am auzit vorbind.

57
00:04:54,425 --> 00:04:56,326
Se va întâmpla în curând.

58
00:04:56,394 --> 00:04:59,029
Cine ţi-a promis, FBI-ul?

59
00:05:01,065 --> 00:05:02,732
NCIS.

60
00:05:08,573 --> 00:05:11,074
Îmi pare rău.
Au venit să-l ducă înapoi.

61
00:05:11,142 --> 00:05:14,210
În regulă. Mulţumesc.

62
00:05:16,314 --> 00:05:22,252
Sam... E singura mea scăpare.

63
00:05:22,320 --> 00:05:23,486
Moe...

64
00:05:23,554 --> 00:05:29,793
Ai zis că suntem ca fraţii.
Lasă-mă s-o fac.

65
00:05:29,860 --> 00:05:31,861
Te rog, frate.

66
00:06:21,760 --> 00:06:25,143
Eşti la sediu...
şi nu în biroul meu.

67
00:06:25,184 --> 00:06:27,151
Sunt curioasă, dle Callen.

68
00:06:34,716 --> 00:06:37,885
A fost lăsat
pe mormântul surorii mele.

69
00:06:40,331 --> 00:06:42,331
Un husar prusac.

70
00:06:44,335 --> 00:06:47,404
Din plumb, vopsit manual.

71
00:06:47,471 --> 00:06:52,208
Dacă nu mă înşel,
mai "bătrân" decât mine.

72
00:06:52,276 --> 00:06:53,843
Ce înseamnă?

73
00:06:53,911 --> 00:06:57,013
Când eram mic,

74
00:06:57,081 --> 00:07:00,784
un tip de pe plajă
mi-a dat un soldăţel ca ăsta.

75
00:07:05,156 --> 00:07:06,723
Mi-a amintit de el.

76
00:07:08,793 --> 00:07:11,928
E un mesaj
de la cineva din trecutul tău?

77
00:07:15,633 --> 00:07:20,670
Camera din adăpostul păsărilor
a filmat pe cineva interesant?

78
00:07:22,339 --> 00:07:23,673
Au fost doi vizitatori.

79
00:07:32,850 --> 00:07:36,686
Plimbările prin cimitir
îmi limpezesc gândurile,

80
00:07:36,754 --> 00:07:39,823
mă fac să văd totul în perspectivă.

81
00:07:39,890 --> 00:07:41,624
Al doilea vizitator?

82
00:07:43,661 --> 00:07:45,662
Îl cunoşti?

83
00:07:47,198 --> 00:07:53,036
Nu. Dar aproape că ne-am întâlnit,
o dată.

84
00:08:03,514 --> 00:08:06,516
Cel pe care n-ai reuşit să-l prinzi.

85
00:08:08,519 --> 00:08:10,787
Cred că vrea să ne întâlnim.

86
00:08:12,857 --> 00:08:15,692
- E periculos.
- E necesar.

87
00:08:15,760 --> 00:08:20,997
- Nu-ţi pot da permisiunea.
- Nici nu ţi-o cer.

88
00:08:21,065 --> 00:08:24,901
- Dar mai am zile de concediu.
- Aşa-i, dle Callen.

89
00:08:28,572 --> 00:08:32,142
Vezi să nu faci
intoxicaţie cu plumb.

90
00:08:47,191 --> 00:08:48,825
Tipul din mijloc e conducătorul.

91
00:08:48,893 --> 00:08:51,628
A adus patru oameni
ca să facă treaba.

92
00:08:51,695 --> 00:08:56,983
- E o metodă clasică a bandelor.
- Moe nici nu s-a apărat.

93
00:09:01,639 --> 00:09:06,376
- Ar fi trebuit să-mi spui.
- Tocmai de asta n-am făcut-o.

94
00:09:06,443 --> 00:09:09,345
Moe nu-i pregătit pentru aşa ceva.
N-ar trebui să fie singur acolo.

95
00:09:09,413 --> 00:09:13,750
Nu e singur.
Mă subestimezi, dle Hanna.

96
00:09:15,252 --> 00:09:18,487
Unul dintre cei mai buni
oameni ai noştri e acolo, cu el.

97
00:09:18,539 --> 00:09:20,123
Eric.

98
00:09:20,191 --> 00:09:28,965
ISP 579.72.351.462.

99
00:09:29,033 --> 00:09:33,903
- Accesează camera şapte.
- Bine.

100
00:09:33,971 --> 00:09:38,208
- Ce vedem?
- Închisoarea federală Oakville.

101
00:09:41,979 --> 00:09:45,815
Sunt sigură că Nate
e capabil să se descurce.

102
00:09:55,720 --> 00:09:59,056
Nate e pe urmele
acestei organizaţii teroriste,

103
00:09:59,124 --> 00:10:04,862
Războinicii Islamului,
de când l-am trimis în Afganistan.

104
00:10:04,913 --> 00:10:08,465
Când am aflat că unul
dintre membrii grupării

105
00:10:08,533 --> 00:10:10,301
este închis la Oakville,

106
00:10:10,368 --> 00:10:14,238
l-am trimis pe Nate acolo,
ca psiholog al închisorii.

107
00:10:14,306 --> 00:10:16,073
La fel ai făcut cu Moe.

108
00:10:16,141 --> 00:10:19,476
L-ai trimis acolo
ca să se apropie de organizaţie.

109
00:10:19,544 --> 00:10:20,744
Da.

110
00:10:20,812 --> 00:10:25,416
Care-i povestea teroristului,
Abdul Habaza?

111
00:10:25,483 --> 00:10:28,118
E membru al Războinicilor Islamului,

112
00:10:28,186 --> 00:10:32,189
o organizaţie cu fonduri serioase
având baza în Yemen.

113
00:10:32,257 --> 00:10:33,691
E responsabilă pentru mai multe
atentate cu bombă

114
00:10:33,758 --> 00:10:36,460
în Orientul Mijlociu,
în Africa şi în Europa.

115
00:10:36,528 --> 00:10:39,630
Cum vom reuşi, apropiindu-ne
de Abdul, să strângem informaţii

116
00:10:39,698 --> 00:10:42,700
despre o grupare teroristă
din celălalt capăt al lumii?

117
00:10:42,767 --> 00:10:47,162
Pentru că fratele lui Abdul
este Ssadat Habaza,

118
00:10:47,197 --> 00:10:49,807
liderul Războinicilor Islamului.

119
00:10:49,874 --> 00:10:55,312
- Ce ştim despre ei?
- Aproape nimic.

120
00:10:55,380 --> 00:10:57,681
Înţelegi, dle Hanna?

121
00:10:57,749 --> 00:10:59,049
Băieţi...

122
00:10:59,117 --> 00:11:00,818
Contul din închisoare al lui Moe
a primit fonduri

123
00:11:00,885 --> 00:11:02,686
de la o bancă din insulele Cayman.

124
00:11:02,754 --> 00:11:05,689
Depunerea e pe numele
firmei Truftin Industries.

125
00:11:05,757 --> 00:11:10,327
Şi nu este primul transfer
pentru un deţinut de la Oakville.

126
00:11:10,395 --> 00:11:13,230
L-au acceptat pe Moe
şi acum e pe statul lor de plată.

127
00:11:13,298 --> 00:11:15,099
Truftin Industries
e o companie fantomă

128
00:11:15,166 --> 00:11:16,867
cu capital
de 20 de milioane de dolari,

129
00:11:16,935 --> 00:11:21,605
finanţând mai multe afaceri în SUA,
una chiar în West Hollywood.

130
00:11:21,673 --> 00:11:25,509
- Ai făcut rost de adresă?
- Tocmai ai primit-o.

131
00:11:25,577 --> 00:11:30,280
- Miza a crescut.
- Aşa e.

132
00:11:30,348 --> 00:11:32,850
Trebuie să fiu acolo.

133
00:11:32,917 --> 00:11:38,155
Vrei să prinzi un terorist
sau să-l protejezi pe Moe

134
00:11:38,223 --> 00:11:40,958
deoarece te simţi responsabil
pentru el?

135
00:11:44,329 --> 00:11:48,599
Dle Beale, lucrează la acoperirea
dlui Hanna.

136
00:11:48,667 --> 00:11:51,468
Ne trebuie acte de identitate
şi pentru închisoare.

137
00:11:51,536 --> 00:11:53,937
Istoricul să fie
pe cel puţin zece ani.

138
00:11:54,005 --> 00:11:58,342
- Unde-i Callen?
- Momentan e indisponibil.

139
00:12:01,012 --> 00:12:02,413
Ai grijă de el, Hetty.

140
00:12:22,100 --> 00:12:25,085
Aici se fac evaluările.

141
00:12:29,257 --> 00:12:30,874
Aici.

142
00:12:34,545 --> 00:12:36,013
E al tău, doctore.

143
00:12:40,485 --> 00:12:42,786
Nu mi-ai trimis
nici măcar o ilustrată.

144
00:12:44,089 --> 00:12:48,692
Am trimis câte una pe lună.
Caută în sertarul biroului lui Hetty.

145
00:12:50,462 --> 00:12:53,363
- Mă bucur să te văd, Sam.
- Şi eu, pe tine.

146
00:12:53,431 --> 00:12:57,668
- Ce face Moe?
- Deocamdată e la infirmerie.

147
00:12:59,404 --> 00:13:03,407
- Nu-i făcut pentru aşa ceva.
- Puţini sunt.

148
00:13:03,475 --> 00:13:10,047
Dar e hotărât să iasă de aici.
Aşa îşi înfrânge teama.

149
00:13:10,115 --> 00:13:12,516
Trebuie să rămân în preajma lui.

150
00:13:18,089 --> 00:13:22,359
Vei fi infirmier. E bine?

151
00:13:23,561 --> 00:13:25,062
E destul de aproape.

152
00:13:25,130 --> 00:13:28,432
- Sigur asta e adresa?
- Pe asta mi-a dat-o Eric.

153
00:13:28,500 --> 00:13:30,567
Localul ăsta e proprietatea
Truftin Industries.

154
00:13:31,619 --> 00:13:35,072
Cea mai mişto misiune cu putinţă.

155
00:13:35,123 --> 00:13:37,708
- Vă pot ajuta cu ceva?
- Bună. Da.

156
00:13:37,776 --> 00:13:40,878
Sunt Jennifer.
El e fratele meu, Edward.

157
00:13:40,945 --> 00:13:42,179
Edward.

158
00:13:42,247 --> 00:13:44,515
E foarte timid,
aşa că m-a rugat să vin cu el,

159
00:13:44,582 --> 00:13:47,518
dar vrea neapărat să înveţe
să danseze la bară.

160
00:13:47,585 --> 00:13:50,687
Vrea să-i facă o surpriză
persoanei speciale din viaţa lui,

161
00:13:50,755 --> 00:13:55,225
Phil, cu un dans în poală,
la petrecerea aniversară.

162
00:13:55,293 --> 00:13:58,729
Orice pentru Phil... lipa.
Phillipa.

163
00:14:00,031 --> 00:14:02,199
E englezoaică.
Ştii cum sunt britanicii ăştia.

164
00:14:02,267 --> 00:14:05,402
Un dans în poală îi ajută mult
să iasă din cochilie.

165
00:14:05,469 --> 00:14:09,873
- Nu doar pe englezi.
- Nu doar...

166
00:14:09,941 --> 00:14:11,608
Urmează-mă.
Îţi fac un tur de prezentare.

167
00:14:11,659 --> 00:14:16,146
Absolut.
Ai auzit, Jen? Nu doar pe englezi.

168
00:14:16,197 --> 00:14:19,482
- Da.
- Da, ai auzit.

169
00:14:19,534 --> 00:14:23,954
- Apropo, scuză-mă. Unde e baia?
- Sus, pe dreapta.

170
00:14:24,005 --> 00:14:25,589
Super. Ia-o tu înainte.

171
00:14:25,623 --> 00:14:29,159
Pe aici, Edward.
Îţi arăt camera "de încălzire".

172
00:14:29,210 --> 00:14:30,427
Către camera "de încălzire".

173
00:14:30,494 --> 00:14:31,661
Pot... Bună.

174
00:14:31,713 --> 00:14:33,463
În regulă. O să mă duc... Bună.

175
00:14:49,113 --> 00:14:50,714
Eric, ne-am conectat.

176
00:14:51,883 --> 00:14:57,354
Avem acces la situaţiile lor
financiare, dar sunt criptate.

177
00:14:57,422 --> 00:15:00,991
- Bine, lasă-mă puţin.
- Am găsit o chitanţă.

178
00:15:01,059 --> 00:15:03,794
E pentru închirierea
unei dube argintii.

179
00:15:03,862 --> 00:15:05,362
Bine. Am spart codul.

180
00:15:05,430 --> 00:15:08,882
Am găsit mai multe transferuri
în conturi din închisoare.

181
00:15:08,967 --> 00:15:10,267
Pleacă din acelaşi cont
din insulele Caymane

182
00:15:10,335 --> 00:15:12,035
din care e plătit Moe, în închisoare.

183
00:15:12,103 --> 00:15:14,471
Războinicii Islamului folosesc
firma asta ca să trimită fonduri.

184
00:15:14,539 --> 00:15:18,041
<i>Au un sistem sofisticat
de ştergere a datelor.</i>

185
00:15:18,109 --> 00:15:21,645
<i>Joi e programat să şteargă tot.</i>

186
00:15:21,713 --> 00:15:24,014
În ziua când se termină
închirierea dubei.

187
00:15:24,082 --> 00:15:26,917
<i>Mă uit acum la contractul
de chirie pentru clubul X-Pole.</i>

188
00:15:26,985 --> 00:15:31,572
- Se pare că au un garaj în spate.
- Mulţumesc, băieţi.

189
00:15:46,170 --> 00:15:48,438
Numărul şase.

190
00:15:57,181 --> 00:15:59,299
<i>Fii binecuvântat.</i>

191
00:15:59,384 --> 00:16:01,485
<i>Fii binecuvântat şi tu.</i>

192
00:16:14,198 --> 00:16:16,316
Nu-i nicio dubă.

193
00:16:21,739 --> 00:16:25,676
- Salpetru de amoniu.
- Motorină.

194
00:16:25,743 --> 00:16:30,681
Fire şi o parte
dintr-un dispozitiv explozibil.

195
00:16:32,216 --> 00:16:37,888
Deci avem membri Al-Qaeda cu o dubă,
îngrăşăminte şi combustibil.

196
00:16:37,956 --> 00:16:40,524
Avem două zile să împiedicăm
explozia unei bombe pusă în dubă.

197
00:16:55,233 --> 00:16:58,068
Louie, vine imediat.

198
00:17:02,974 --> 00:17:05,509
- Sam.
- Sunt în blocul B de celule.

199
00:17:05,577 --> 00:17:09,246
- Aici am fost trimis.
- Te supraveghem tot timpul.

200
00:17:09,314 --> 00:17:10,881
Ce vrei să fac?

201
00:17:15,720 --> 00:17:20,090
Spune-mi Hakeem, nu Sam.
Intră în cercul lui Abdul.

202
00:17:20,158 --> 00:17:23,928
- O voi face şi eu.
- Cum?

203
00:17:23,995 --> 00:17:26,964
Cu puţin ajutor
de la amicii noştri, Arianii.

204
00:17:34,239 --> 00:17:40,244
Gril. Albă. Roşie.
Argintie. Am găsit una argintie.

205
00:17:40,312 --> 00:17:42,546
Are numere de Nevada. La naiba.

206
00:17:42,614 --> 00:17:44,348
Ai găsit ceva? Kensi!

207
00:17:44,416 --> 00:17:47,785
Las-o jos. Lasă gogoaşa jos!

208
00:17:47,852 --> 00:17:50,621
O clipă pe buze,
o viaţă pe şolduri.

209
00:17:50,689 --> 00:17:51,805
Nu ştiu ce înseamnă asta.

210
00:17:51,890 --> 00:17:54,158
Mâncarea nu-i prietena ta.
Am mai vorbit despre asta.

211
00:17:54,225 --> 00:17:57,895
Bine? Dacă vrei să mai vorbim
despre Sir Lancelot, sunt aici.

212
00:17:57,963 --> 00:17:59,563
Credeam că discuţia s-a încheiat
când ai zis:

213
00:17:59,630 --> 00:18:01,165
"Nu cred că-i cavalerul tău."

214
00:18:01,232 --> 00:18:06,921
Ştii ce? Gata. Iau măsuri.
Dă-mi gogoaşa! Dă-o!

215
00:18:07,272 --> 00:18:08,772
Am găsit ceva.

216
00:18:10,408 --> 00:18:13,360
Duba a trecut pe roşu la intersecţia
străzii Hillhurt cu Los Feliz,

217
00:18:13,445 --> 00:18:14,745
în Silver Lake, acum patru zile.

218
00:18:14,813 --> 00:18:17,514
Dar nu se vede şoferul,
nici pasagerul.

219
00:18:17,582 --> 00:18:19,583
Cei din dubă sunt oamenii lui Abdul
din afara închisorii.

220
00:18:19,651 --> 00:18:22,720
Caută în Silver Lake
şi găseşte duba, Nell.

221
00:18:22,787 --> 00:18:25,556
Serios?

222
00:18:25,623 --> 00:18:29,660
Ce-i? Te salvez de tine însăţi.

223
00:18:29,728 --> 00:18:31,011
Asta fac prietenii adevăraţi.

224
00:18:31,096 --> 00:18:34,865
Unde te duci? Kensi?

225
00:18:36,968 --> 00:18:39,236
Să ştii că nu te va face
să te simţi mai fericită!

226
00:18:39,304 --> 00:18:44,308
Ţi-am pus bani în cont,
Mowadh Dusa.

227
00:18:44,359 --> 00:18:47,845
De acum încolo,
nu-ţi va mai lipsi nimic.

228
00:18:47,912 --> 00:18:50,680
<i>Alah să te binecuvânteze.</i>

229
00:18:50,732 --> 00:18:55,252
Dar spune-mi...
cine-i musulmanul cel nou?

230
00:18:55,320 --> 00:19:00,257
Nu ştiu, dar a fost bun cu mine.

231
00:19:01,593 --> 00:19:05,662
Pacea fie cu tine, frate.
Cum te cheamă?

232
00:19:05,730 --> 00:19:07,264
Hakeem Fayed.

233
00:19:07,332 --> 00:19:10,567
<i>Fii binecuvântat de Alah,
cel milos si luminat.</i>

234
00:19:10,635 --> 00:19:14,772
Vino. Stai cu noi. Să vorbim.

235
00:19:15,807 --> 00:19:17,541
Nu mă alătur nimănui.

236
00:19:17,609 --> 00:19:18,942
<i>Mulţumesc.</i>

237
00:19:24,883 --> 00:19:26,150
Am găsit-o.

238
00:19:26,217 --> 00:19:27,751
Acum 25 de minute,
duba noastră argintie

239
00:19:27,819 --> 00:19:29,620
a apărut pe strada Saticoy
din North Hollywood

240
00:19:29,687 --> 00:19:30,954
şi tot acolo este.

241
00:19:31,022 --> 00:19:33,123
- De unde ştim asta?
- E o fundătură.

242
00:19:33,191 --> 00:19:34,558
A intrat şi n-a mai ieşit.

243
00:19:34,626 --> 00:19:39,063
Saticoy duce la nişte depozite.
Aveau multe locuri unde s-o ascundă.

244
00:19:39,130 --> 00:19:40,464
- Să mergem.
- Mulţumesc.

245
00:19:46,171 --> 00:19:51,404
Eric, verifică numărul unei maşini.
9-Q-49905.

246
00:19:51,476 --> 00:19:53,677
Pare un loc părăsit.

247
00:19:56,314 --> 00:19:59,183
Proprietarul e Mark James Walker.

248
00:20:00,819 --> 00:20:05,322
- Kensi, e gardian la Oakville.
- Bine. Mulţumesc.

249
00:20:05,390 --> 00:20:07,024
Duba e a unui gardian de la Oakville.

250
00:20:07,092 --> 00:20:08,826
Bingo.

251
00:20:22,240 --> 00:20:27,344
Am văzut doi.
Şi aia e duba dispărută.

252
00:20:27,412 --> 00:20:29,179
Asta e bomba.

253
00:20:34,819 --> 00:20:36,687
Ai schimbat bateria?

254
00:20:36,754 --> 00:20:40,757
- Drumul e liber.
- E gata. Am încărcat totul.

255
00:20:40,825 --> 00:20:41,992
Suntem gata să plecăm.

256
00:20:44,229 --> 00:20:45,312
Agenţi federali!

257
00:20:55,573 --> 00:20:59,710
Pe bune? O mitralieră?
Nu ţi se pare cam mult?

258
00:21:02,914 --> 00:21:04,715
Nu ştie s-o folosească.

259
00:21:04,782 --> 00:21:06,683
Mie mi se pare destul de priceput.

260
00:21:06,751 --> 00:21:08,152
Îşi goleşte tot încărcătorul.

261
00:21:08,219 --> 00:21:10,020
Va trebui s-o încarce
de fiecare dată.

262
00:21:10,088 --> 00:21:12,256
Va dura cel puţin cinci secunde.

263
00:21:12,323 --> 00:21:14,925
- Provoacă-l. Fă-l să tragă iar.
- Poftim?

264
00:21:14,993 --> 00:21:17,661
Să-l provoc? Ce vrei să fac?
Să-l insult?

265
00:21:17,729 --> 00:21:22,432
- Fă-l să tragă în tine.
- Cred că glumeşti. Bine...

266
00:21:22,500 --> 00:21:28,038
Eşti naşpa!
Şi pari glas cu blugii ăia!

267
00:21:28,106 --> 00:21:31,608
- Scoate capul.
- Vrei să scot capul?

268
00:21:31,676 --> 00:21:34,912
Ştiu că ne-am cam înţepat
şi regret că ţi-am furat gogoaşa...

269
00:21:34,979 --> 00:21:37,915
Fă-o, Deeks. Haide. Fii curajos!

270
00:21:39,184 --> 00:21:40,951
Unu, doi, trei.

271
00:21:41,019 --> 00:21:42,736
Ascultă! Cumva...

272
00:21:45,857 --> 00:21:47,207
- Acoperă-mă!
- Cinci...

273
00:21:47,292 --> 00:21:50,661
Patru. Trei. Doi. Unu.

274
00:21:50,712 --> 00:21:52,196
Aruncă arma!

275
00:22:05,410 --> 00:22:08,045
- Liber.
- Bine, e liber.

276
00:22:08,112 --> 00:22:10,647
Dar ca să ştii,
a fost un gest dement!

277
00:22:14,352 --> 00:22:15,936
Gata de acţiune.

278
00:22:16,020 --> 00:22:17,955
Nu cred că era un atac terorist.

279
00:22:18,022 --> 00:22:20,357
La ce mai poţi folosi
o bombă ca asta?

280
00:22:22,393 --> 00:22:24,761
Pentru o evadare din închisoare.

281
00:22:24,829 --> 00:22:28,282
Se pare că voiau ca duba
să dea o gaură în zidul de la nord,

282
00:22:28,366 --> 00:22:30,234
probabil când Abdul şi Syed
s-ar fi aflat în curte.

283
00:22:30,301 --> 00:22:31,752
E un plan de evadare costisitor.

284
00:22:31,836 --> 00:22:35,038
Fratele lui Abdul e liderul
Războinicilor Islamului.

285
00:22:35,106 --> 00:22:37,107
Scoaterea lui dintr-o închisoare
americană nu e doar importantă,

286
00:22:37,175 --> 00:22:39,243
dar e şi o demonstraţie de forţă.

287
00:22:39,310 --> 00:22:45,415
- La mijloc e ceva mai mult.
- Poate ar trebui să luăm dosarul...

288
00:22:45,466 --> 00:22:49,453
- Bună, băieţi!
- Nate, salut!

289
00:22:49,520 --> 00:22:52,472
- Ai grijă. Eric va fi gelos.
- Bine ai revenit.

290
00:22:52,557 --> 00:22:55,025
- Bună, Nate.
- Bună, Nell.

291
00:22:55,093 --> 00:23:00,931
- Vă cunoaşteţi?
- De câţiva ani.

292
00:23:00,999 --> 00:23:03,967
- S-a întâmplat ceva?
- Poate.

293
00:23:04,035 --> 00:23:07,103
Scuzaţi-ne.

294
00:23:07,155 --> 00:23:09,289
Războinicii Islamului
sunt la fel de periculoşi

295
00:23:09,374 --> 00:23:12,175
ca oricare altă grupare radicală
pe care am întâlnit-o.

296
00:23:12,243 --> 00:23:15,162
Recrutează tineri musulmani
în închisori

297
00:23:15,246 --> 00:23:18,715
şi-i trimit în tabere de instrucţie
din nord-estul Africii.

298
00:23:18,783 --> 00:23:22,486
Da, ţi-am citit raportul.
Nu de asta te afli aici.

299
00:23:22,553 --> 00:23:26,556
Problema e Sam.
Le-a purtat mereu celorlalţi de grijă.

300
00:23:26,624 --> 00:23:28,725
Se crede protectorul lor.

301
00:23:28,793 --> 00:23:33,397
Ar muri pentru noi
fără să se gândească la el însuşi.

302
00:23:33,464 --> 00:23:37,000
E vorba de Moe, nu-i aşa?

303
00:23:37,068 --> 00:23:40,904
Sam îl vede pe Moe
ca pe o parte din familie.

304
00:23:40,972 --> 00:23:43,473
Hetty, e prea aproape de el.

305
00:23:43,541 --> 00:23:47,277
În fiecare zi îmi trimit agenţii
în misiuni periculoase, Nate.

306
00:23:47,345 --> 00:23:51,014
Uneori e nevoie
să se apropie prea mult.

307
00:23:51,082 --> 00:23:56,320
Agenţii devin prieteni.
Prietenii se simt ca-ntr-o familie.

308
00:23:56,387 --> 00:24:02,392
Se pot apăra unii pe alţii.
Moe nu e-n stare s-o facă.

309
00:24:02,460 --> 00:24:08,165
- Sam e acolo pe cont propriu.
- Nu. Te are pe tine.

310
00:24:08,232 --> 00:24:13,603
Scuză-mă, Hetty, dar am analizat
mesajele care circulă în Yemen

311
00:24:13,671 --> 00:24:19,042
şi mi se pare ciudat că se referă
la o evadare din America.

312
00:24:19,110 --> 00:24:20,610
Momentul se potriveşte prea mult.

313
00:24:20,678 --> 00:24:23,680
Planul este să-l scoată
pe Abdul din închisoare

314
00:24:23,748 --> 00:24:25,349
pentru că fratele lui
pune ceva la cale.

315
00:24:25,416 --> 00:24:29,419
Şi după câte discuţii se poartă,
va fi ceva important.

316
00:24:31,289 --> 00:24:37,294
Suntem siliţi să-l ajutăm pe Abdul
cu planul său.

317
00:24:37,362 --> 00:24:38,428
Să-l ajutăm să evadeze?

318
00:24:38,496 --> 00:24:44,801
Să se întoarcă
la rudele lui din Yemen.

319
00:24:52,487 --> 00:24:57,124
<i>Pauza de masă se încheie
în 15 minute.</i>

320
00:25:06,465 --> 00:25:07,832
Ai grijă!

321
00:25:09,378 --> 00:25:12,331
Abdul plănuieşte să evadeze,
dar paznicul corupt e mort.

322
00:25:12,399 --> 00:25:13,833
Hetty vrea să-l scoatem
chiar noi din închisoare,

323
00:25:13,900 --> 00:25:15,501
dar trebuie să fim convingători.

324
00:25:15,569 --> 00:25:21,040
Vrea să rămâi cu el
până la Yemen, dacă se poate.

325
00:25:21,091 --> 00:25:25,011
- Cât timp avem?
- Fă-o cât de repede se poate.

326
00:25:25,079 --> 00:25:27,296
Ne trebuie un plan.

327
00:25:30,017 --> 00:25:32,418
Spune-i lui Eric să întrerupă
camerele de filmat

328
00:25:32,486 --> 00:25:33,920
din celulele Arianilor
timp de 15 minute.

329
00:25:33,987 --> 00:25:35,455
La naiba, doctore,
ţi-am zis că-mi pare rău!

330
00:25:35,522 --> 00:25:37,523
Trimite-mi factura
de la curăţătorie!

331
00:25:37,591 --> 00:25:39,625
S-ar putea s-o fac.

332
00:25:43,981 --> 00:25:48,484
Ce bine vă stă împreună, albilor!
Pesemne că-i adevărat ce se zice.

333
00:25:56,109 --> 00:26:01,247
Trebuie să fac ceva. Rămâi calm.

334
00:26:01,315 --> 00:26:02,582
Stai în spatele meu.

335
00:26:02,649 --> 00:26:05,251
Totul o să fie bine.
Ai încredere în mine?

336
00:26:05,319 --> 00:26:09,788
Da, am. Dar nu cred
că-i o idee bună.

337
00:26:09,840 --> 00:26:10,923
Totul va fi bine.

338
00:26:12,960 --> 00:26:14,794
De fiecare dată când vă văd,
sunteţi tot mai "frumoase".

339
00:26:14,862 --> 00:26:16,462
Îţi stă mai bine în roşu
decât mie.

340
00:26:16,530 --> 00:26:20,016
- Mai dă din gură...
- Eşti mort, frumuşelule.

341
00:26:43,557 --> 00:26:44,823
Terminaţi!

342
00:26:44,875 --> 00:26:46,959
Avem un conflict pe holul
din faţa cantinei.

343
00:26:47,010 --> 00:26:48,794
Bine, ajunge! Gata!
Despărţiţi-vă!

344
00:26:48,846 --> 00:26:53,832
Ajunge! Despărţiţi-vă!
Luaţi-l de aici!

345
00:26:53,884 --> 00:26:56,969
Haide! La perete!

346
00:26:57,020 --> 00:27:01,173
La ce vă uitaţi, târâturilor?
Spectacolul s-a terminat!

347
00:27:01,225 --> 00:27:02,225
Privirea înainte!

348
00:27:07,898 --> 00:27:09,415
Ai ce învăţa de la el, Syed.

349
00:27:09,483 --> 00:27:12,485
Întoarceţi-vă. Voi doi, la perete!

350
00:27:14,288 --> 00:27:18,824
<i>Nate, va trebui cumva
să comunici cu Sam.</i>

351
00:27:18,876 --> 00:27:21,561
<i>În ce situaţie e?
E încă la interogatoriu?</i>

352
00:27:21,628 --> 00:27:24,330
Paznicii au crezut
c-a fost un atac neprovocat.

353
00:27:24,398 --> 00:27:29,101
- Poţi porni iar camerele.
- Le-am pornit.

354
00:27:29,169 --> 00:27:32,805
Eric, camera 12,
din faţa biroului meu...

355
00:27:32,873 --> 00:27:37,243
- Paznicul vorbeşte cu Abdul.
- Acesta nu-i prea fericit.

356
00:27:37,311 --> 00:27:39,645
Pe paznic îl cheamă David Jacobs.

357
00:27:39,713 --> 00:27:42,265
Abdul e cel puternic.
Jacobs primeşte ordine de la el.

358
00:27:42,349 --> 00:27:44,584
Jacobs e un asociat
al lui Mark Walker,

359
00:27:44,651 --> 00:27:46,819
paznicul ucis în depozit.

360
00:27:46,887 --> 00:27:47,937
Trebuie să auzim ce spun.

361
00:27:48,021 --> 00:27:52,742
Nate, ai cum să te apropii de ei?
Trebuie să-i auzim.

362
00:27:52,826 --> 00:27:55,444
Închid telefonul,
trec pe sistemul de comunicare.

363
00:28:04,909 --> 00:28:09,568
- Încearcă să obţii un nume.
- Bine.

364
00:28:09,635 --> 00:28:15,574
- Vreau un nume.
- Vrea 10.000 de dolari, bani gheaţă.

365
00:28:15,641 --> 00:28:17,609
<i>Te poţi apropia mai mult?</i>

366
00:28:21,913 --> 00:28:24,014
Mai aproape.

367
00:28:24,110 --> 00:28:25,544
Mai aproape de atât,

368
00:28:25,611 --> 00:28:27,979
poate să-i întrebe direct
despre ce discută.

369
00:28:29,382 --> 00:28:31,283
Gata, Nate. Îndepărtează-te.

370
00:28:31,350 --> 00:28:35,120
- Ai obţinut ceva?
- Poate.

371
00:28:44,430 --> 00:28:45,981
<i>Pacea fie cu tine.</i>

372
00:28:46,065 --> 00:28:48,233
<i>Şi cu tine.</i>

373
00:28:48,301 --> 00:28:50,202
A fost o demonstraţie
impresionantă, Hakeem.

374
00:28:51,604 --> 00:28:55,807
Mi-ar fi de folos
un tip priceput, ca tine.

375
00:28:55,875 --> 00:29:00,078
Cum ţi-am zis, nu fac aşa ceva.

376
00:29:00,145 --> 00:29:04,749
Până şi cineva ca tine
are nevoie uneori de protecţie.

377
00:29:04,817 --> 00:29:07,786
Da? Anunţă-mă când e cazul.

378
00:29:08,721 --> 00:29:10,989
Mai sunt şi alte beneficii.

379
00:29:11,040 --> 00:29:17,529
Membrii acestei familii
sunt plătiţi generos, chiar şi aici.

380
00:29:17,597 --> 00:29:21,967
Pari să fii un om de nădejde,
un bun musulman.

381
00:29:22,034 --> 00:29:23,869
<i>Domnul fie lăudat.</i>

382
00:29:23,936 --> 00:29:26,938
Adevărul e că n-am de gând
să stau aici prea mult timp.

383
00:29:28,574 --> 00:29:33,445
Cu tot respectul,
mulţumesc, prietene.

384
00:29:34,480 --> 00:29:37,282
Mulţumesc, frate.

385
00:29:41,787 --> 00:29:45,657
Pune ceva la cale.
Rămâi în preajma lui.

386
00:29:47,693 --> 00:29:52,430
Dar ai grijă să priceapă
că am influenţă şi afară.

387
00:29:52,498 --> 00:29:54,249
Da, frate.

388
00:30:01,541 --> 00:30:07,045
- Merge treaba, dle Beale?
- Aproape am reuşit.

389
00:30:12,552 --> 00:30:14,786
<i>Era la Administraţie,
a văzut ce nu trebuia.</i>

390
00:30:14,854 --> 00:30:16,955
<i>Vreau un nume. Cine este?</i>

391
00:30:19,458 --> 00:30:23,028
<i>- Nu-ţi pot spune.
- De ce nu?</i>

392
00:30:23,095 --> 00:30:24,129
<i>Pur şi simplu nu pot.</i>

393
00:30:24,196 --> 00:30:27,999
Haide. Spune-i un nume.

394
00:30:28,067 --> 00:30:30,168
<i>Vrea 10.000 de dolari
în numerar.</i>

395
00:30:30,235 --> 00:30:32,170
<i>Dă-mi numărul de cont.</i>

396
00:30:32,238 --> 00:30:35,273
<i>Fac transferul când îmi spui numele.</i>

397
00:30:35,341 --> 00:30:37,542
Dacă nu ştim cine vinde
acel nume...

398
00:30:37,610 --> 00:30:38,910
Timpul trece.

399
00:30:38,978 --> 00:30:41,079
Şi nici nu ştim
numele cui l-a aflat.

400
00:30:41,147 --> 00:30:43,815
- Poate fi Sam sau Moe.
- Sau Nate.

401
00:30:43,883 --> 00:30:46,184
Trebuie să renunţăm.

402
00:30:46,252 --> 00:30:47,919
Avem şansa să ne infiltrăm

403
00:30:47,987 --> 00:30:52,190
într-una din cele mai periculoase
grupări teroriste din Yemen.

404
00:30:52,258 --> 00:30:56,861
Nu-i uşor să decizi
când sunt vieţi omeneşti în joc.

405
00:30:56,929 --> 00:31:00,999
Nu abandonăm.

406
00:31:12,739 --> 00:31:15,074
Abdul îl va prinde pe unul
dintre noi. Să ne grăbim.

407
00:31:15,228 --> 00:31:18,063
- Totul e pregătit?
- Deocamdată îl trimit la tine.

408
00:31:18,114 --> 00:31:22,734
Bea nişte apă.
Te va ajuta să auzi mai bine.

409
00:31:22,802 --> 00:31:26,038
- Eric, te aud.
- Aşa-i, Sam.

410
00:31:26,105 --> 00:31:30,108
Hakeem ne poate fi foarte util.
Avem nevoie de el.

411
00:31:30,176 --> 00:31:34,346
- Abdul Habaza, nu-i aşa?
- Da.

412
00:31:34,414 --> 00:31:40,519
Mâine vei fi transferat.
Trebuie să vii la o evaluare.

413
00:31:41,554 --> 00:31:47,192
- Sunt transferat?
- Credeam că ţi-au spus deja.

414
00:31:48,561 --> 00:31:54,666
Îmi pare rău. Revin eu.

415
00:32:02,742 --> 00:32:04,743
Hakeem.

416
00:32:06,663 --> 00:32:07,963
Pacea fie cu tine, frate.

417
00:32:08,047 --> 00:32:09,498
Şi cu tine.

418
00:32:09,582 --> 00:32:13,418
Mi s-a zis că ai un plan
să evadezi de aici.

419
00:32:14,921 --> 00:32:17,789
- Syed şi cu mine vom veni cu tine.
- Ai fost prost informat.

420
00:32:17,840 --> 00:32:21,226
Dacă te-aş putea scoate din ţară,

421
00:32:21,294 --> 00:32:23,228
într-un loc unde vei fi tratat
ca un erou?

422
00:32:23,296 --> 00:32:24,730
Unde nu-s închisori?

423
00:32:24,797 --> 00:32:27,199
Îţi pot face rost de acte
şi te pot trece graniţa.

424
00:32:27,267 --> 00:32:31,803
Poţi lua viaţa de la capăt
printre fraţii tăi.

425
00:32:34,691 --> 00:32:36,074
Nu mă interesează.

426
00:32:36,743 --> 00:32:43,415
Poţi să evadezi,
dar am oameni care te vor vâna.

427
00:32:43,482 --> 00:32:47,119
Şi când o vor face,
nu te va ajuta să lupţi,

428
00:32:47,186 --> 00:32:48,920
pentru că nu vei şti
când te vor ataca.

429
00:32:48,988 --> 00:32:54,893
Ar trebui să lucrezi cu mine,
nu împotriva mea.

430
00:32:57,830 --> 00:33:00,932
Azi te pot scoate de aici.

431
00:33:04,137 --> 00:33:07,005
Dar te va costa... nişte vieţi.

432
00:33:07,056 --> 00:33:09,775
Uciderea e doar un mijloc
pentru a atinge un scop, frate.

433
00:33:16,849 --> 00:33:22,421
Tu şi Syed jucaţi baschet.
Suceşte-ţi glezna.

434
00:33:22,488 --> 00:33:24,823
Paznicii te vor duce la infirmerie.

435
00:33:26,626 --> 00:33:28,293
O să am nevoie de el.

436
00:33:39,772 --> 00:33:42,090
Avem o problemă.

437
00:33:42,175 --> 00:33:45,444
Ăsta e un ajutor de paznic,
Michael Shainby.

438
00:33:45,511 --> 00:33:47,746
L-am prins accesând
dosarul lui Sam din închisoare.

439
00:33:47,814 --> 00:33:51,283
Celălalt e colegul de celulă
al lui Sam, Brandon Bassner.

440
00:33:51,351 --> 00:33:56,488
- E unul dintre oamenii lui Abdul.
- Cred că l-am găsit pe informator.

441
00:33:58,724 --> 00:34:00,392
- Nate?
- Am auzit. Ajutorul paznicului.

442
00:34:00,460 --> 00:34:02,394
Aşa au avut acces la acte.

443
00:34:02,445 --> 00:34:06,064
<i>În contul lui Shainby s-a primit
o plată de la Truftin Industries,</i>

444
00:34:06,132 --> 00:34:09,935
aceeaşi companie care-i plăteşte
pe membrii bandei lui Abdul.

445
00:34:10,002 --> 00:34:12,421
<i>Sam, ai fost deconspirat.
Brandon tocmai a aflat.</i>

446
00:34:12,505 --> 00:34:13,672
Minunat.

447
00:34:17,110 --> 00:34:20,345
- Asistenta e aici?
- E înăuntru.

448
00:34:20,413 --> 00:34:21,513
Rămâi aici.

449
00:34:21,580 --> 00:34:22,931
L-a văzut cineva pe Abdul?

450
00:34:23,015 --> 00:34:25,183
Şi-a scrântit glezna,
s-a dus la infirmerie.

451
00:34:28,454 --> 00:34:31,973
- Sam, timpul trece.
- Am înţeles.

452
00:34:32,058 --> 00:34:34,059
Ajutor!

453
00:34:37,029 --> 00:34:38,947
Ajută-mă să-l pun pe targă.

454
00:34:40,316 --> 00:34:42,834
Ajută-mă.

455
00:34:46,939 --> 00:34:49,708
- Ce naiba s-a întâmplat aici?
- Sângerează.

456
00:34:49,776 --> 00:34:51,476
Dacă iau degetul de pe arteră,
va muri.

457
00:34:52,678 --> 00:34:55,831
- Avem un înjunghiat în infirmerie.
- Ne trebuie o ambulanţă.

458
00:34:55,915 --> 00:34:58,417
- Cheamă o ambulanţă.
- Bine.

459
00:35:00,186 --> 00:35:03,588
Brandon îi va spune lui Abdul.

460
00:35:03,639 --> 00:35:06,308
La o parte!

461
00:35:06,392 --> 00:35:09,461
Nate, trebuie să-l opreşti.

462
00:35:09,562 --> 00:35:11,263
Continuaţi. Haide.

463
00:35:11,314 --> 00:35:12,531
Fiţi atenţi.

464
00:35:12,598 --> 00:35:15,267
Eric, opreşte camerele
din blocul de celule E.

465
00:35:16,319 --> 00:35:17,652
Gata.

466
00:35:17,737 --> 00:35:20,689
Abdul vrea să vorbiţi.

467
00:35:38,925 --> 00:35:40,859
<i>Gata. Brandon e înlăturat.</i>

468
00:35:42,795 --> 00:35:44,346
Eric, opreşte camerele
dintre Sam şi zona de încărcare.

469
00:35:44,430 --> 00:35:46,681
Declanşează alarmele de incendiu.

470
00:35:47,767 --> 00:35:50,535
Paznic! Paznic!
Are loc o revoltă lângă bibliotecă.

471
00:35:50,603 --> 00:35:51,853
Au nevoie de toţi oamenii.

472
00:35:51,938 --> 00:35:54,172
Du-l în ambulanţă,
găseşte alt paznic

473
00:35:54,240 --> 00:35:56,024
şi du-i pe ăştia doi
în blocul B de celule!

474
00:35:56,108 --> 00:35:59,060
Trebuie să vii cu mine.
Şi tu. Să mergem!

475
00:36:04,283 --> 00:36:07,903
Aşteaptă. Ce cauţi aici?

476
00:36:07,987 --> 00:36:11,289
Ce se întâmplă? Ce... Nu!

477
00:36:13,692 --> 00:36:16,528
Ţi-am zis că te va costa.
Ajută-mă să ascund cadavrul.

478
00:36:18,631 --> 00:36:20,048
Ascunde-l acolo.

479
00:36:32,178 --> 00:36:34,479
Infirmier.

480
00:36:41,720 --> 00:36:43,488
Să mergem.

481
00:36:46,409 --> 00:36:49,361
Syed, du-l înăuntru.

482
00:37:01,624 --> 00:37:11,082
<i>Personalul civil
trebuie să evacueze închisoarea.</i>

483
00:37:14,554 --> 00:37:17,689
Stai aşa.
Trebuie să verific în spate.

484
00:37:24,480 --> 00:37:26,631
Ai grijă,
tipul suferă de hepatită C.

485
00:37:26,699 --> 00:37:30,001
Noroc, amice.

486
00:37:33,539 --> 00:37:35,540
Lasă-i să treacă.

487
00:37:47,219 --> 00:37:50,155
Am reuşit. Am reuşit!

488
00:37:50,222 --> 00:37:51,973
Fii binecuvântat, Hakeem Fayed!

489
00:37:53,843 --> 00:37:55,010
Suntem liberi!

490
00:38:01,233 --> 00:38:03,268
Mi-aţi adus hainele?

491
00:38:04,904 --> 00:38:07,272
Sigur nu vrei să rămâi aici
peste noapte?

492
00:38:19,869 --> 00:38:22,871
Hakeem, scapă de ambulanţă.

493
00:38:22,955 --> 00:38:25,540
Mowadh şi Syed vor veni cu mine.
Ne întâlnim la hotel.

494
00:38:42,575 --> 00:38:44,893
Ăsta e un spray "Garda".
Apasă pe vârf.

495
00:38:44,977 --> 00:38:47,646
Îi punem doar puţin pe ceafă
ca să-i urmărim mişcările.

496
00:38:50,516 --> 00:38:52,016
Noroc.

497
00:39:08,000 --> 00:39:10,301
<i>Pacea fie cu tine.</i>

498
00:39:10,369 --> 00:39:11,636
<i>Şi cu tine.</i>

499
00:39:11,704 --> 00:39:14,906
- Ai stabilit legătura?
- Avem o problemă.

500
00:39:16,342 --> 00:39:20,378
Mi s-a spus că un apropiat al meu
lucrează pentru o agenţie federală.

501
00:39:20,446 --> 00:39:22,380
Poate l-a prins pe Sam.

502
00:39:22,431 --> 00:39:25,283
<i>Mowadh spune că s-ar putea să-l ştie.</i>

503
00:39:27,520 --> 00:39:28,820
<i>Ai idee cine poate fi?</i>

504
00:39:28,888 --> 00:39:33,491
- Să trag?
- Nu până nu ne dă semnalul.

505
00:39:33,559 --> 00:39:37,946
- Îl întreb.
- Nu. Am făcut-o eu.

506
00:39:39,949 --> 00:39:42,133
La început m-am gândit la tine.

507
00:39:43,803 --> 00:39:46,938
Dar când l-ai ucis pe doctor
şi pe cei din ambulanţă...

508
00:39:49,008 --> 00:39:52,343
Mowadh ţi-a zis vreun nume?

509
00:39:56,382 --> 00:39:57,982
Syed.

510
00:40:00,019 --> 00:40:04,522
Mowadh mi-a amintit că a fost
interogat câteva luni bune.

511
00:40:04,590 --> 00:40:09,160
FBI-ul l-a convins
să spioneze pentru ei.

512
00:40:09,228 --> 00:40:10,829
Syed n-a avut niciodată
încredere în mine.

513
00:40:12,932 --> 00:40:15,600
<i>Făcea parte dintr-o bandă rivală.</i>

514
00:40:15,668 --> 00:40:18,203
<i>S-a alăturat cauzei noastre
doar înainte s-ajungă la izolare.</i>

515
00:40:18,270 --> 00:40:19,704
Uite.

516
00:40:21,707 --> 00:40:23,625
E un cont de e-mail.

517
00:40:25,644 --> 00:40:27,779
La momentul potrivit, te voi căuta.

518
00:40:27,847 --> 00:40:30,048
Îţi fac rost de paşaport

519
00:40:30,116 --> 00:40:33,718
cu care să poţi ieşi din ţară,
să te alături cauzei noastre.

520
00:40:40,693 --> 00:40:43,628
Ne vedem în Yemen, Hakeem.

521
00:40:43,696 --> 00:40:46,514
<i>- Pacea fie cu tine.
- Şi cu tine.</i>

522
00:40:56,308 --> 00:41:00,278
- Syed e mort.
- Mă duc acolo.

523
00:41:02,148 --> 00:41:03,748
Moe?

524
00:41:04,750 --> 00:41:06,751
Moe?

525
00:41:10,456 --> 00:41:12,223
Moe...

526
00:41:25,738 --> 00:41:28,701
L-au ucis pe Moe.
Îmi pare rău, Moe...

527
00:41:28,908 --> 00:41:30,074
Îmi pare aşa de rău.

528
00:41:32,778 --> 00:41:35,747
- Sam, nu uita de misiune.
- Dă-te din faţa mea.

529
00:41:35,815 --> 00:41:37,899
Sam...

530
00:41:39,351 --> 00:41:45,290
Îmi pare rău.
Aşa trebuie să fie.

531
00:41:49,528 --> 00:41:54,532
E semnalul lui Abdul.
A coborât dintr-un avion în Sana'a.

532
00:41:58,304 --> 00:42:01,339
Mulţumită muncii tale, dle Hanna,

533
00:42:01,407 --> 00:42:07,111
suntem pe cale să demascăm
o reţea teroristă periculoasă.

534
00:42:07,179 --> 00:42:10,849
Nu-i poţi proteja pe toţi.

535
00:42:13,886 --> 00:42:17,622
Dle Hanna...

536
00:42:17,690 --> 00:42:22,894
vei obţine ce vrei
la locul şi momentul potrivit.

537
00:42:22,962 --> 00:42:27,031
Îţi promit.

538
00:42:56,695 --> 00:42:58,296
<i>Lăsaţi un mesaj.</i>

539
00:42:58,364 --> 00:43:04,235
Dle Callen, au trecut 48 de ore.
Ţi se simte lipsa.

540
00:43:04,286 --> 00:43:06,287
Te rog să mă suni.

541
00:43:20,386 --> 00:43:24,322
Subtitrare de Felixuca
Nifty Subtitles Team (c)

