1
00:00:04,333 --> 00:00:06,171
Multă agitaţie în oraş
legată
2
00:00:06,256 --> 00:00:07,301
de tragica veste
3
00:00:07,336 --> 00:00:10,855
că respectatul filantrop şi
umanitarul Henry Malloy
4
00:00:10,889 --> 00:00:12,106
este mort.
5
00:00:12,124 --> 00:00:14,208
O forţă importantă
numită de mulţi
6
00:00:14,242 --> 00:00:15,810
"riposta Detroitului, "
7
00:00:15,844 --> 00:00:18,479
Malloy a fost găsit împuşcat
în maşina sa, acum două seri,
8
00:00:18,513 --> 00:00:20,948
la doar trei străzi distanţă
de hotelul
9
00:00:20,982 --> 00:00:22,783
unde, cu o seară înainte,
10
00:00:22,818 --> 00:00:24,735
a primit cheia oraşului.
11
00:00:24,770 --> 00:00:27,238
Crezi că Fitch ar fi putut face asta?
12
00:00:27,289 --> 00:00:29,190
A avut o altercaţie cu el
în faţa acelei mulţimi...
13
00:00:29,224 --> 00:00:32,143
- Trei ore mai târziu, tipul sfârşeşte mort.
- Malloy a fost o vulpe în coteţul de găini.
14
00:00:32,194 --> 00:00:35,246
- Cineva trebuia să-l doboare.
- Dar nu cu un glonte.
15
00:00:35,297 --> 00:00:38,999
Ei bine, arma crimei are cal 38, nu?
16
00:00:39,017 --> 00:00:41,152
Nu e arma de rezervă a lui Fitch?
17
00:00:41,203 --> 00:00:43,204
- Cea pe care o poartă la gleznă, nu?
- Da.
18
00:00:43,238 --> 00:00:45,673
Deci crezi că l-a ucis pe Malloy?
19
00:00:45,707 --> 00:00:48,159
Habar n-am de ce e în stare Fitch.
20
00:00:48,193 --> 00:00:51,062
Ce e mai trist e că, probabil,
îl cunosc la fel de bine ca şi ceilalţi.
21
00:00:51,096 --> 00:00:54,482
Se pare că Mason vrea să afle.
22
00:00:54,516 --> 00:00:57,668
M-am plimbat, am meditat.
Am ajuns acasă pe le miezul nopţii.
23
00:00:57,703 --> 00:00:59,603
E un alibi tare ca piatra.
24
00:00:59,654 --> 00:01:02,433
- Mă suspenzi?
- Nu de mine trebuie să-ţi faci griji.
25
00:01:02,565 --> 00:01:04,073
Vin agenţii federali.
26
00:01:04,323 --> 00:01:05,493
Federalii? De ce?
27
00:01:05,527 --> 00:01:07,428
Malloy a fost una dintre ţintele
28
00:01:07,462 --> 00:01:09,363
unui grup mixt de lucru
din Chicago.
29
00:01:09,398 --> 00:01:11,866
Acum că a fost scos
din ecuaţie,
30
00:01:11,900 --> 00:01:14,785
FBI-ul trimite un agent
ca să facă săpături.
31
00:01:14,820 --> 00:01:16,987
E grozav. Iubesc agenţii federali.
32
00:01:19,274 --> 00:01:20,941
La dracu.
33
00:01:20,976 --> 00:01:22,660
Pantofi de doi bani.
34
00:01:24,296 --> 00:01:26,881
Scuzaţi-mă.
35
00:01:26,915 --> 00:01:28,649
Biroul lt. Mason?
36
00:01:28,667 --> 00:01:30,985
Chiar acolo.
37
00:01:33,155 --> 00:01:34,538
Cine e asta?
38
00:01:34,573 --> 00:01:36,524
Înlocuitoarea lui Fitch, sper.
39
00:01:36,558 --> 00:01:38,743
Locotenent Mason?
40
00:01:38,777 --> 00:01:41,212
- Agent special
Jess Harkins, FBI.
41
00:01:41,246 --> 00:01:43,581
Bună.
42
00:01:43,615 --> 00:01:45,566
El e det. Fitch.
43
00:01:45,600 --> 00:01:47,034
Unicul ÅŸi inegalabilul.
44
00:01:47,102 --> 00:01:49,069
Vom petrece
45
00:01:49,104 --> 00:01:52,256
ceva timp important împreună,
cred.
46
00:01:52,290 --> 00:01:54,191
Am senzaţia că am început deja.
47
00:01:54,226 --> 00:01:56,343
Mda.
48
00:01:56,378 --> 00:01:58,496
Poţi să ne laşă puţin singure,
49
00:01:58,530 --> 00:02:01,232
pe mine şi pe locotenent?
Mergi şi ia un loc
50
00:02:01,283 --> 00:02:05,552
într-o cameră de interogatorii
şi voi veni imediat şi eu.
51
00:02:05,570 --> 00:02:07,521
Să mă leg cu cătuşele
de masă?
52
00:02:07,539 --> 00:02:10,424
Nu e necesar... încă.
53
00:02:20,035 --> 00:02:21,602
Am fost dezamăgită să aud
54
00:02:21,636 --> 00:02:23,637
că FBI-ul preia
investigaţia noastră.
55
00:02:23,672 --> 00:02:25,372
Malloy a fost o figură importantă,
56
00:02:25,407 --> 00:02:27,641
nu o victimă oarecare
cu care sunteţi obişnuiţi.
57
00:02:27,676 --> 00:02:29,977
Am vrut doar să ne asigurăm
că dosarul va fi instrumentat
58
00:02:30,011 --> 00:02:31,979
cât mai profesionist cu putinţă.
59
00:02:32,013 --> 00:02:33,581
Fără supărare.
60
00:02:33,615 --> 00:02:35,466
De ce m-aş simţi ofensată?
61
00:02:35,500 --> 00:02:38,219
Pentru că tocmai ai spus că morţii
din Detroit nu prea contează,
62
00:02:38,253 --> 00:02:40,988
sau că că noi nu ştim să conducem
o anchetă mai dificilă?
63
00:02:41,022 --> 00:02:44,024
Chiar sună urât când
pui aşa problema.
64
00:02:44,059 --> 00:02:46,727
Nu pun nicicum problema.
65
00:02:46,761 --> 00:02:50,397
Oricum, avem agenţi
care fac verificări în teren.
66
00:02:50,432 --> 00:02:53,300
Dar am fost trimisă ca să
culeg orice informaţie
67
00:02:53,335 --> 00:02:56,437
care poate fi relevantă
pentru echipa noastră
68
00:02:56,471 --> 00:02:58,289
şi să verific
acuzaţiile
69
00:02:58,323 --> 00:03:02,243
îndreptate către unul dintre
detectivii dvs, dl. Făt Frumos,
70
00:03:02,277 --> 00:03:05,462
care spun că ar putea fi implicat
în uciderea lui Malloy.
71
00:03:05,497 --> 00:03:08,516
Cum a intrat echipa voastră pe
Malloy, în primul rând?
72
00:03:08,550 --> 00:03:10,417
Ei bine, eram pe urmele
unei activităţi criminale...
73
00:03:10,452 --> 00:03:12,753
Contrabandă, trafic de carne vie,
crimă...
74
00:03:12,787 --> 00:03:15,222
Din Chicago via Detroit
75
00:03:15,240 --> 00:03:17,157
şi până în Canada.
76
00:03:17,175 --> 00:03:18,792
Acum câteva luni
77
00:03:18,810 --> 00:03:20,911
afacerile lui Malloy
au intrat în atenţia noastră.
78
00:03:20,962 --> 00:03:23,514
Speram să-l înhăţăm
în următoarele şase luni sau aşa ceva,
79
00:03:23,565 --> 00:03:26,033
dar cred că băieţii tăi
l-au omorât înainte să apucăm.
80
00:03:28,336 --> 00:03:29,653
Posibil.
81
00:03:29,688 --> 00:03:31,305
Probabil, da.
82
00:03:31,339 --> 00:03:32,773
Şi aveţi dovezi?
83
00:03:32,807 --> 00:03:36,243
Nu sunt autorizată să divulg
asemenea informaţii cu... poliţia locală.
84
00:03:36,278 --> 00:03:39,196
Spun doar că, dacă îmi spui
ce aveţi împotriva lui Malloy...
85
00:03:39,231 --> 00:03:42,883
Ştii, Maureen,
aş putea să fac asta...
86
00:03:42,918 --> 00:03:45,769
Dar ar trebui să te omor.
87
00:03:47,522 --> 00:03:49,590
Doar ce m-am lăsat de fumat.
88
00:03:49,624 --> 00:03:51,992
E groaznic.
89
00:04:05,106 --> 00:04:07,575
Îmi dai voie?
90
00:04:13,415 --> 00:04:15,849
Ştii, am auzit...
91
00:04:15,884 --> 00:04:20,020
Şi am citit atât de multe despre tine
în ultimele 24 de ore.
92
00:04:20,055 --> 00:04:21,689
Chiar aşa?
93
00:04:21,723 --> 00:04:25,626
Unii au obsesii pentru modele,
actriţe, foste prietene.
94
00:04:25,660 --> 00:04:27,628
Tu ai făcut o obsesie pentru un
filantrop milionar.
95
00:04:27,662 --> 00:04:30,197
Nu am făcut nicio obsesie.
96
00:04:30,215 --> 00:04:32,633
Iartă-mă. Poate cuvântul "obsesie"
e prea dur.
97
00:04:32,667 --> 00:04:34,518
Ceea ce am vrut să spun a fost
98
00:04:34,552 --> 00:04:36,136
"L-ai urmărit şi l-ai hărţuit în mod repetat
99
00:04:36,171 --> 00:04:39,039
- într-o manieră ostilă şi ameninţătoare."
- Mulţumesc că ai făcut diferenţa.
100
00:04:39,074 --> 00:04:40,641
Şi după luni de zile în acest mod,
101
00:04:40,675 --> 00:04:42,543
frustrat de neputinţa de a-l
aresta,
102
00:04:42,577 --> 00:04:45,012
se pare că ţi-ai asumat
răspunderea să-l elimini.
103
00:04:45,046 --> 00:04:46,981
- Asta am făcut?
- Ceea ce nu ai anticipat
104
00:04:47,015 --> 00:04:49,183
a fost că Malloy era deja
sub lupa federală,
105
00:04:49,217 --> 00:04:51,518
ceea ce va face
muşamalizarea tip "D" (Detroit)
106
00:04:51,553 --> 00:04:53,295
puţin mai dificilă, de data asta.
107
00:04:53,389 --> 00:04:56,006
În primul rând, pe aici nu
se spune aşa,
108
00:04:56,091 --> 00:04:58,492
în al doilea rând, poate că mi-ar
fi plăcut să-l omor pe Malloy,
109
00:04:58,526 --> 00:05:00,260
chiar am sperat că o va face cineva,
110
00:05:00,295 --> 00:05:02,162
dar nu am făcut-o.
111
00:05:03,652 --> 00:05:04,732
Juri?
112
00:05:04,766 --> 00:05:06,567
Jur.
113
00:05:06,597 --> 00:05:09,833
Bine, atunci. Poţi pleca.
114
00:05:11,339 --> 00:05:13,741
- Chiar aşa?
- Nu, nu chiar.
115
00:05:13,775 --> 00:05:15,876
Fă-te comod, cowboy.
Cafeaua clocoteşte.
116
00:05:25,770 --> 00:05:28,522
Da, tocmai a ajuns.
117
00:05:34,362 --> 00:05:36,463
Unde spuneau că
e cadavrul?
118
00:05:36,498 --> 00:05:38,215
În autobuz.
119
00:05:42,337 --> 00:05:45,072
Se pare că vei plăti masa de prânz.
120
00:05:45,106 --> 00:05:47,791
Mă gândesc că a fost
un jaf care a mers prost.
121
00:05:47,826 --> 00:05:49,576
Banii schimbă totul.
122
00:05:52,697 --> 00:05:55,165
Mânia, furia, neputinţa.
123
00:05:55,200 --> 00:05:58,218
Atât de multe motive, detectiv,
aşa puţin timp.
124
00:05:58,253 --> 00:06:00,220
Aşa te-au învăţat să
interoghezi la Quantico?
125
00:06:00,255 --> 00:06:02,890
Ne-au învăţat şi mersul pe apă
dar nu am vrut să-mi ud arma.
126
00:06:02,924 --> 00:06:06,060
Ai făcut cel puţin şase greşeli
de când ai venit aici.
127
00:06:06,094 --> 00:06:07,695
- Nu mai spune.
- Şapte.
128
00:06:07,729 --> 00:06:09,696
- Luminează-mă. - Tu vorbeşti când
ar trebui să fii ascultat.
129
00:06:09,714 --> 00:06:12,266
Tu îmi spui tot felul de lucruri
când ar trebui să-mi pui întrebări.
130
00:06:12,300 --> 00:06:14,201
Ce ştii despre mine acum şi
131
00:06:14,235 --> 00:06:15,654
nu ai ştiut când ai venit?
Nimic.
132
00:06:15,740 --> 00:06:17,084
Iată ce ştiu despre tine.
133
00:06:17,162 --> 00:06:18,857
Nu ai lucrat în anticrimă
foarte mult.
134
00:06:18,951 --> 00:06:20,232
Altfel,
ai fi învăţat până acum
135
00:06:20,295 --> 00:06:22,240
că tocuri de genul ăla nu
se poartă pe teren,
136
00:06:22,310 --> 00:06:25,201
mai ales în iarna din vest,
ceea ce mă face să cred
137
00:06:25,248 --> 00:06:26,737
că nu ai prea stat prin Chicago.
138
00:06:26,862 --> 00:06:28,417
O nouă divizie,
un alt loc din ţară.
139
00:06:28,690 --> 00:06:31,917
Agent special Harkins
se mută mereu. Nu verigheta.
140
00:06:32,029 --> 00:06:35,323
Divorţată? Nu.
Niciodată măritată,
141
00:06:35,487 --> 00:06:37,725
dar o grămadă de prieteni,
de obicei băiatul greşit,
142
00:06:37,759 --> 00:06:39,519
în locul greşit,
în momentul nepotrivit
143
00:06:39,792 --> 00:06:41,847
şi câteodată însuraţi,
desigur.
144
00:06:42,722 --> 00:06:45,099
După felul cum îţi
rupi cuticulele
145
00:06:45,133 --> 00:06:47,835
şi mesteci pastile ca şi Valium-ul,
ai fumat
146
00:06:47,869 --> 00:06:50,971
un pachet jumate, poate două pachete
pe zi, până de curând.
147
00:06:51,005 --> 00:06:52,272
Ceea ce mă îngrijorează.
148
00:06:52,307 --> 00:06:55,242
Obosită de muncă, fată singură,
care fumează prea mult,
149
00:06:55,276 --> 00:06:57,611
care nu poate sta prea
mult într-un loc,
150
00:06:57,645 --> 00:06:59,580
o personalitate dependentă
ca aceasta
151
00:06:59,614 --> 00:07:02,549
îţi poate aduce tot felul
de probleme.
152
00:07:02,584 --> 00:07:05,586
Cum mă descurc?
153
00:07:05,653 --> 00:07:07,554
Acum, dacă nu-mi spui că
sunt suspendat,
154
00:07:07,589 --> 00:07:09,773
am o datorie de îndeplinit,
aşa că o să trec la treabă.
155
00:07:09,808 --> 00:07:12,876
Şi cu asta, te las cu
două lucruri...
156
00:07:12,911 --> 00:07:15,295
Nu l-am omorât pe Henry Malloy.
157
00:07:15,330 --> 00:07:17,631
Şi care era al doilea lucru?
158
00:07:17,649 --> 00:07:19,866
Bine ai venit în "D."
159
00:07:39,587 --> 00:07:41,522
Suspectul e bărbat hispanic.
160
00:07:44,569 --> 00:07:47,288
Ce te-a întrebat tipa de la federali?
161
00:07:48,429 --> 00:07:49,898
Lucruri obişnuite.
162
00:07:50,023 --> 00:07:52,171
Vrea să audieze toată secţia, ştii.
163
00:07:52,210 --> 00:07:53,733
Va trebui să vorbesc cu ea
la un moment dat.
164
00:07:53,751 --> 00:07:56,637
- Te vei descurca. Nu-ţi face probleme.
- Cum ţi s-a părut?
165
00:07:56,671 --> 00:07:59,172
Fostă fumătoare. E un obicei dezgustător.
166
00:08:06,799 --> 00:08:08,064
Trei cadavre.
167
00:08:08,658 --> 00:08:10,275
Şi mii de dolari în
bancnote mari
168
00:08:10,322 --> 00:08:11,385
plutind peste tot.
169
00:08:12,111 --> 00:08:13,687
Tuburi de cartuşe pe podea.
170
00:08:14,236 --> 00:08:15,705
Şi nici urmă de şoferul autobuzului.
171
00:08:16,916 --> 00:08:19,910
Da. Transportul în comun nu
mai e ce a fost odată.
172
00:08:19,911 --> 00:08:22,911
DETROIT 187
Sezonul 1 Episodul 13
173
00:08:23,008 --> 00:08:28,977
Traducerea şi adaptarea: JACKO/SubTeam
www.subs.ro
174
00:08:30,949 --> 00:08:32,215
Melinda Cortez.
175
00:08:32,250 --> 00:08:34,451
72 de ani.
176
00:08:34,485 --> 00:08:36,420
Autobuzul nepotrivit în momentul nepotrivit.
177
00:08:36,454 --> 00:08:40,123
Michael Chivers, 28 de ani.
178
00:08:40,158 --> 00:08:41,658
Fii atent la asta.
179
00:08:43,661 --> 00:08:46,346
Am găsit portofelul bătrânului
în buzunarul hainei lui.
180
00:08:46,381 --> 00:08:49,683
"Charles Murray Boyer,
181
00:08:49,717 --> 00:08:51,351
Grosse Pointe."
182
00:08:51,386 --> 00:08:52,886
Jaful a mers prost?
183
00:08:52,937 --> 00:08:54,438
Da, pentru toate părţile implicate.
184
00:08:54,472 --> 00:08:55,856
Ei bine,
e un tub de cartuş de 9 mm aici.
185
00:08:55,890 --> 00:08:59,359
Se pare că Chivers a tras un foc
înainte s-o mierlească.
186
00:08:59,394 --> 00:09:01,361
Un foc şi
trei victime.
187
00:09:01,396 --> 00:09:03,513
Dacă nu a fost un glonte magic,
188
00:09:03,531 --> 00:09:05,782
înseamnă că al doilea trăgător
i-a omorât pe ceilalţi.
189
00:09:05,817 --> 00:09:09,286
Tuburi de 6.45.
Primul a fost aruncat aici.
190
00:09:09,320 --> 00:09:13,356
Deci, Chivers îl prinde pe Boyer şi
îi ia portofelul.
191
00:09:13,374 --> 00:09:15,993
Apoi celălalt tip se ridică cu
arma lui de cal 45.
192
00:09:16,027 --> 00:09:17,995
Doi oameni înarmaţi încep
să tragă.
193
00:09:18,029 --> 00:09:20,330
Chivers şi alte două
persoane cad victimă
194
00:09:20,365 --> 00:09:23,300
şi dl calibru 45
iese din autobuz.
195
00:09:24,719 --> 00:09:27,704
Am găsit mai multe bancnote cu
găuri în ele.
196
00:09:27,722 --> 00:09:29,873
Au valori de 50 şi 100 de dolari.
197
00:09:29,907 --> 00:09:32,275
Mă gândesc la bani din droguri,
dar vom urmări seriile
198
00:09:32,310 --> 00:09:34,344
în caz că avem de-a face cu
un jaf la vreo bancă.
199
00:09:34,379 --> 00:09:38,381
Avem o dâră de sânge care ne duce spre
terenul de acolo.
200
00:09:38,399 --> 00:09:40,217
Găuri de gloanţe într-o servietă.
201
00:09:40,284 --> 00:09:42,218
Adică, o urmă de
ieşire.
202
00:09:42,236 --> 00:09:44,237
Încuietoarea este
zdrobită.
203
00:09:44,272 --> 00:09:45,739
Câteva bancnote au rămas înăuntru.
204
00:09:45,773 --> 00:09:47,691
Asta explică găurile din
bancnote.
205
00:09:47,725 --> 00:09:50,360
Priveşte asta.
Pot fi iniţialele...C.M.B.
206
00:09:50,394 --> 00:09:52,529
Charles Murray Boyer.
Cred că putem presupune.
207
00:09:52,563 --> 00:09:54,698
Dl. Boyer s-a urcat în autobuz
cu servieta.
208
00:09:54,732 --> 00:09:57,584
Al doilea trăgător
probabil ca a fost lovit în autobuz,
209
00:09:57,618 --> 00:10:00,670
apucă servieta, neştiind că
a fost deteriorată...
210
00:10:00,705 --> 00:10:02,572
Merge pe câmp,
servieta se deschide singură,
211
00:10:02,607 --> 00:10:05,909
aruncând banii în vânt.
- Şoferul poate fi al doilea trăgător.
212
00:10:05,927 --> 00:10:08,628
Asta sau a văzut ce s-a
întâmplat şi a şters-o.
213
00:10:08,679 --> 00:10:11,281
Charles Boyer are o cheie
de Cadillac la breloc.
214
00:10:11,315 --> 00:10:13,750
Radarul a localizat maşina lui
la 2,5 km distanţă de aici.
215
00:10:13,768 --> 00:10:15,802
Ei bine, ce căuta
în acel autobuz
216
00:10:15,837 --> 00:10:17,654
cu o servietă plină cu bani?
217
00:10:17,688 --> 00:10:20,457
Cum l-aţi caracteriza pe
detectivul Fitch?
218
00:10:20,491 --> 00:10:24,227
Cald, zbârlit, tot timpul cu un
zâmbet şi un "Ce mai faci?"
219
00:10:24,262 --> 00:10:25,762
Detectez sarcasm.
220
00:10:25,797 --> 00:10:28,165
Voi de la FBI sunteţi buni.
221
00:10:28,199 --> 00:10:30,350
Ai lucrat la narcotice înainte
să vii la omucideri.
222
00:10:30,385 --> 00:10:33,336
Aşa e?
223
00:10:33,371 --> 00:10:34,554
Şi?
224
00:10:34,605 --> 00:10:36,673
Unul dintre vechile tale surse,
un traficant zis Kilo,
225
00:10:36,691 --> 00:10:39,376
te-a sunat să-ţi spună că
maşina lui Fitch a fost parcată
226
00:10:39,410 --> 00:10:41,320
la o stradă distanţă
de locul unde a fost ucis Malloy.
227
00:10:41,625 --> 00:10:42,743
Îmi asculţi telefonul?
228
00:10:42,789 --> 00:10:45,082
Nu, dar DEA ascultă
telefonul lui Kilo.
229
00:10:45,116 --> 00:10:47,818
Împărtăşim lucrurile astea.
E o obişnuinţă a federalilor.
230
00:10:47,852 --> 00:10:50,821
Chiar că sunteţi buni,
voi cei de la FBI.
231
00:10:50,855 --> 00:10:52,856
Ai omis să raportezi asta.
232
00:10:52,890 --> 00:10:54,825
Ascultă, tipul e un... bou.
233
00:10:54,859 --> 00:10:57,461
- Kilo?
- Nu. Fitch.
234
00:10:57,528 --> 00:10:59,913
Nu ştiu dacă l-a
ucis pe Malloy.
235
00:10:59,964 --> 00:11:03,233
Sincer, nici nu-mi pasă.
236
00:11:03,267 --> 00:11:05,068
Dar ştiu un singur lucru.
237
00:11:05,103 --> 00:11:07,404
Sunt două feluri de poliţişti
pe lumea asta.
238
00:11:07,438 --> 00:11:09,873
Este Fitch şi noi, restul.
239
00:11:09,907 --> 00:11:11,691
Îl luaţi din stradă,
240
00:11:11,726 --> 00:11:14,244
îmi veţi face munca mult
mai grea.
241
00:11:22,804 --> 00:11:25,622
Dnă, dle, Poliţia Detroit.
242
00:11:25,640 --> 00:11:27,957
Suntem aici în legătură cu Charles Boyer.
243
00:11:29,260 --> 00:11:31,261
Sunt fiica lui.
244
00:11:33,764 --> 00:11:36,433
Am găsit maşina tatălui dvs
245
00:11:36,467 --> 00:11:38,702
la câteva mile distanţă
de locul unde a fost ucis.
246
00:11:40,113 --> 00:11:41,972
Ştiţi de ce se afla
în autobuzul acela?
247
00:11:43,074 --> 00:11:45,392
Puteţi să ne spuneţi ce făcea
de dimineaţă în oraş?
248
00:11:45,426 --> 00:11:48,278
Câteodată merge să-şi viziteze
prieteni vechi.
249
00:11:48,312 --> 00:11:51,181
De obicei ia cu el
o servietă ticsită cu bani gheaţă?
250
00:11:55,319 --> 00:11:57,254
Şi locuiţi aici cu tatăl dvs?
251
00:11:57,288 --> 00:11:59,356
De când a murit mama.
252
00:11:59,390 --> 00:12:00,991
Deci sunteţi doar
voi trei...
253
00:12:01,025 --> 00:12:03,126
Şi fiica dvs.
254
00:12:03,161 --> 00:12:06,496
Lily e doar fiica Shanyei.
Tatăl ei nu e în poză.
255
00:12:06,531 --> 00:12:08,431
Clark e singurul tată
pe care-l ştie.
256
00:12:08,466 --> 00:12:09,966
Şi unde e Lily acum?
257
00:12:13,804 --> 00:12:16,590
Vreţi să ne spuneţi ceva?
258
00:12:16,624 --> 00:12:18,241
Draga mea...
259
00:12:19,594 --> 00:12:22,179
Clark, te rog.
260
00:12:22,213 --> 00:12:24,781
Te rog.
261
00:12:26,784 --> 00:12:29,052
Lily a fost răpită.
262
00:12:29,086 --> 00:12:33,056
Ieri. S-a întâmplat pe drumul de la
şcoală spre casă.
263
00:12:33,090 --> 00:12:35,158
E la doar trei străzi
distanţă de aici.
264
00:12:35,193 --> 00:12:36,826
Atunci a sunat telefonul.
265
00:12:36,861 --> 00:12:39,863
Am răspuns şi
i-am auzit vocea.
266
00:12:39,897 --> 00:12:42,632
A spus doar "mami, "
267
00:12:42,667 --> 00:12:44,501
apoi a venit un bărbat.
268
00:12:44,535 --> 00:12:47,504
A spus că o are pe Lily şi că
vrea jumătate de milion de dolari.
269
00:12:47,538 --> 00:12:50,373
- A mai spus că dacă mergem la poliţie...
- Am vrut să vă anunţăm.
270
00:12:50,408 --> 00:12:52,576
- Dat tata nici nu a vrut să audă...
- Charlie e atât de încăpăţânat.
271
00:12:52,610 --> 00:12:53,584
- E...
- Un fost puşcaş marin.
272
00:12:53,616 --> 00:12:56,022
A spus că...
A vrut să rezolve singur problema.
273
00:12:56,113 --> 00:12:58,217
A scos banii. L-am implorat
să mă lase pe mine să-i livrez,
274
00:12:58,232 --> 00:12:59,420
dar dacă l-aţi cunoaşte...
275
00:13:00,751 --> 00:13:02,652
Trebuie să meargă cu maşina în
partea de est
276
00:13:02,687 --> 00:13:04,888
- şi să aştepte telefonul lor.
- Cred că ei i-au spus
277
00:13:04,922 --> 00:13:08,091
- să urce în autobuz cu banii...
- Ca să fie siguri că nu sunt urmăriţi.
278
00:13:08,125 --> 00:13:10,477
- V-au mai contactat răpitorii?
- Nu, de ieri.
279
00:13:10,511 --> 00:13:12,546
Dumnezeule.
Nu au primit banii.
280
00:13:12,597 --> 00:13:14,681
Avem oameni care ştiu cum să
se descurce cu problema asta.
281
00:13:14,732 --> 00:13:16,666
Vă rog, fetiţa mea!
282
00:13:16,701 --> 00:13:18,808
Vom face tot ce ne stă în putinţă să
vă aducem fiica înapoi.
283
00:13:19,128 --> 00:13:22,806
Va fi bine.
Totul se va rezolva.
284
00:13:25,730 --> 00:13:27,911
Am înţeles că Malloy a
ameninţat
285
00:13:27,945 --> 00:13:30,347
că va publica chestii murdare
despre Fitch.
286
00:13:30,418 --> 00:13:31,746
Articolul acela nu mai ieşit.
287
00:13:31,824 --> 00:13:33,833
Omorârea lui Malloy trebuie
să aibă legătură cu asta.
288
00:13:33,868 --> 00:13:36,119
Nu ar omorî cu sânge rece un om
neînarmat.
289
00:13:36,153 --> 00:13:38,888
- Oamenii ating un punct culminant.
- Nu şi el.
290
00:13:38,923 --> 00:13:40,557
El e...
291
00:13:40,591 --> 00:13:42,692
Nu e ca şi ceilalţi oameni.
292
00:13:44,262 --> 00:13:46,863
Det. Sanchez,
293
00:13:46,897 --> 00:13:49,065
există ceva între tine
şi Fitch?
294
00:13:49,100 --> 00:13:52,636
Când vorbeşti despre el,
limbajul trupului e...
295
00:13:53,239 --> 00:13:55,568
Evaziv, într-un mod pe care
îl recunosc.
296
00:13:55,638 --> 00:13:57,466
Deci vrei să ştii dacă
mă culc cu el?
297
00:13:57,513 --> 00:14:01,111
- Vreau să ştiu dacă are încredere în tine.
- Vrei să ştii dacă mint ca să-l protejez,
298
00:14:01,145 --> 00:14:03,013
ca şi cum nu pot să-mi separ viaţa sexuală
299
00:14:03,047 --> 00:14:04,948
de îndatoririle de serviciu.
300
00:14:04,982 --> 00:14:06,950
Suntem defensive?
301
00:14:06,984 --> 00:14:10,420
M-am prins.
Îţi place să implici unele lucruri
302
00:14:10,454 --> 00:14:12,856
după care te comporţi ca şi
cum nu ai vrut să faci asta.
303
00:14:12,890 --> 00:14:16,343
Îmi pare rău, agent Betty.
Eu şi Fitch nu avem nimic împreună.
304
00:14:16,377 --> 00:14:18,461
Şi această audiere s-a sfârşit.
305
00:14:24,802 --> 00:14:26,186
Suntem conectaţi.
306
00:14:26,237 --> 00:14:28,371
Dacă vor suna din nou,
suntem gata să-i localizăm.
307
00:14:28,406 --> 00:14:30,340
Dle, era un bancomat
peste drum
308
00:14:30,374 --> 00:14:31,908
de locul unde a fost
ridicată fata.
309
00:14:31,942 --> 00:14:33,510
- Avem imagini.
- Grozav.
310
00:14:52,196 --> 00:14:55,065
Îl cunoşti?
311
00:14:55,099 --> 00:14:56,299
Nu.
312
00:14:56,334 --> 00:14:59,469
Nu. Cum a putut să meargă
cu omul acela?
313
00:14:59,503 --> 00:15:00,625
Ştie că nu are voie!
314
00:15:00,727 --> 00:15:03,203
Dragă, va fi bine.
Eu...
315
00:15:12,962 --> 00:15:15,678
Tu şi partenerul tău aţi
avut o conversaţie cu Fitch.
316
00:15:17,225 --> 00:15:18,859
Ce conversaţie?
317
00:15:19,001 --> 00:15:20,601
Săptămâna trecută, în timpul dejunului.
318
00:15:20,635 --> 00:15:23,904
- Vrei să spui acea conversaţie privată?
- A fost înregistrată.
319
00:15:23,946 --> 00:15:26,193
Fitch sugera că cineva ar trebui
să bage un glonte în Malloy.
320
00:15:26,248 --> 00:15:28,170
Ascultă, oamenii spun tot
felul de lucruri.
321
00:15:28,310 --> 00:15:31,078
Deci confirmi că
a spus asta.
322
00:15:31,113 --> 00:15:33,981
Aşa e?
Det. Mahajan?
323
00:15:35,834 --> 00:15:38,986
Scuze, doar că, de câte ori
îţi întorci capul
324
00:15:39,021 --> 00:15:41,422
cu chestia aia în gură...
325
00:15:41,456 --> 00:15:43,908
Umbra ta arată
ca şi Roosevelt.
326
00:15:43,959 --> 00:15:45,993
Uite ce e, ai venit aici
şi ai vorbit cu colegii mei
327
00:15:46,028 --> 00:15:47,962
încercând să ne întorci unul
împotriva celuilalt.
328
00:15:47,996 --> 00:15:49,880
Aşa merge vânătoarea de vrăjitoare
la voi?
329
00:15:49,915 --> 00:15:51,849
Se merge la motiv.
Adaugi faptul
330
00:15:51,900 --> 00:15:54,318
că Fitch era în zonă
în noaptea crimei
331
00:15:54,369 --> 00:15:57,438
- şi tot sunt in concordanţa...
- Fitch nu l-a omorât pe Malloy, bine?
332
00:15:57,472 --> 00:15:59,940
- Eşti sigur?
- 100%.
333
00:15:59,975 --> 00:16:02,643
100 %? Ai putea să depui mărturie
sub jurământ?
334
00:16:02,678 --> 00:16:06,513
Da, sub jurământ,
Voi declara că sunt...
335
00:16:06,531 --> 00:16:09,016
99%...
336
00:16:09,051 --> 00:16:11,385
Aproape sigur
337
00:16:11,420 --> 00:16:14,155
că Fitch nu l-a ucis pe Mallloy.
338
00:16:15,054 --> 00:16:17,046
Au trecut 24 de ore de când
a fost răpită.
339
00:16:17,085 --> 00:16:19,249
- Nu stăm prea bine.
- Nu şi-au primit banii.
340
00:16:19,374 --> 00:16:21,962
Chiar dacă sună nebunesc, e
doar o afacere pentru ei.
341
00:16:21,997 --> 00:16:24,179
Vom fi pregătiţi când
vor suna pentru bani.
342
00:16:24,304 --> 00:16:26,500
Tocmai am vorbit cu legistul.
Toate trei victime din autobuz
343
00:16:26,518 --> 00:16:29,770
au fost împuşcate cu un calibru 45.
- Tipul nu a vrut niciun martor.
344
00:16:29,805 --> 00:16:32,156
Te gândeşti că e implicat
în răpire?
345
00:16:32,190 --> 00:16:34,500
Mă gândesc că e singura noastră şansă
să o găsim pe fetiţă.
346
00:16:34,593 --> 00:16:35,660
Da, de unde începem?
347
00:16:35,694 --> 00:16:37,912
- Cliff Robbins.
- Şoferul autobuzului?
348
00:16:37,946 --> 00:16:40,914
- Poate ne poate conduce la trăgător.
- Poliţiştii îl caută peste tot.
349
00:16:40,932 --> 00:16:43,851
Stone şi Sanchez au vorbit deja
cu prietena lui, dar nu a fost de folos.
350
00:16:43,876 --> 00:16:46,812
Bine, ei s-au întâlnit
acasă la ea. Am o idee.
351
00:16:47,640 --> 00:16:49,290
Poliţia a căutat deja acasă la mine.
352
00:16:49,324 --> 00:16:51,258
Le-am spus că nu am mai
vorbit cu Cliff
353
00:16:51,300 --> 00:16:52,728
de când a plecat la muncă,
azi dimineaţă.
354
00:16:52,798 --> 00:16:55,181
Dră. Stilton, nu suntem aici
pentru Cliff. Suntem aici pentru dvs.
355
00:16:55,338 --> 00:16:56,213
Pentru mine?
356
00:16:56,330 --> 00:16:58,673
Dnă, prietenul dvs a fost martor la
un triplu asasinat în dimineaţa aceasta.
357
00:16:58,720 --> 00:17:00,951
Avem motive să credem
că autorii vă pot folosi
358
00:17:00,986 --> 00:17:03,337
ca să-l oprească pe Cliff
să-i identifice.
359
00:17:03,372 --> 00:17:05,313
Am dori să vă punem
sub protecţie.
360
00:17:05,564 --> 00:17:06,775
Pentru cât timp?
361
00:17:07,586 --> 00:17:09,797
- Zile, săptămâni..
- O lună.
362
00:17:12,422 --> 00:17:13,814
Până când sunt găsiţi criminalii.
363
00:17:13,849 --> 00:17:15,716
Importantă este
siguranţa dvs.
364
00:17:15,751 --> 00:17:17,985
Aşa că, nu vă grăbiţi,
pregătiţi o valiză.
365
00:17:18,019 --> 00:17:20,421
Vă aşteptăm în maşină
până sunteţi gata.
366
00:17:24,631 --> 00:17:25,926
Ei bine, îi dau două minute.
367
00:17:27,124 --> 00:17:28,996
Cum a mers cu agentul-scorpie?
368
00:17:29,030 --> 00:17:31,031
Am pălăvrăgit mai mult.
369
00:17:31,066 --> 00:17:32,733
Tu?
370
00:17:32,768 --> 00:17:34,506
I-am spus ce cred despre Fitch.
371
00:17:36,829 --> 00:17:38,243
Da. Şi eu.
372
00:17:40,949 --> 00:17:43,317
Mi-e teamă că ar putea fi
în bucluc.
373
00:17:43,345 --> 00:17:45,813
Poate chiar a făcut ceva
prostesc.
374
00:17:45,847 --> 00:17:48,215
Uite ce e...
375
00:17:48,249 --> 00:17:50,584
Fitch poate să aibă grijă
singur de el.
376
00:17:55,557 --> 00:17:58,192
Fitch, încearcă să plece.
377
00:18:12,407 --> 00:18:14,282
Iat-o. Trage pe dreapta.
378
00:18:19,679 --> 00:18:21,530
Priveşte acolo.
379
00:18:21,533 --> 00:18:22,917
Plăcuţele traficantului.
380
00:18:22,951 --> 00:18:25,853
Trebuie să fie el.
381
00:18:40,268 --> 00:18:42,920
Mâinile la vedere!
382
00:18:42,971 --> 00:18:45,372
Ridică-l!
383
00:18:45,407 --> 00:18:48,141
Poliţia Detroit.
Coboară din maşină.
384
00:18:48,160 --> 00:18:51,111
Afară din maşină.
Pune mâinile la spate.
385
00:18:51,129 --> 00:18:54,548
Aşează-te în genunchi.
386
00:18:54,583 --> 00:18:56,217
Frumoasă maşină, dle. Robbinns.
387
00:18:56,251 --> 00:19:00,521
Nouă, din salariul unui
şofer de autobuz, nu?
388
00:19:00,555 --> 00:19:03,657
Bănuiesc că a plătit cu bani gheaţă.
389
00:19:09,738 --> 00:19:12,806
- Nu i-am omorât pe oamenii aceia!
- Eşti în mare belea, dle. Robbins.
390
00:19:12,830 --> 00:19:15,041
Cred că e timpul să
trecem la proverbialul autobuz.
391
00:19:15,072 --> 00:19:16,267
Spune-ne ce s-a întâmplat.
392
00:19:17,666 --> 00:19:21,442
Eram pe traseu. Tipul ăsta în vârstă
a urcat în autobuz.
393
00:19:21,476 --> 00:19:23,777
Câteva minute mai târziu
am auzit focuri de armă.
394
00:19:23,812 --> 00:19:26,780
Un nenorocit a scos arma,
încercând să-l jefuiască pe bătrân.
395
00:19:26,815 --> 00:19:29,517
- Ăsta e tâlharul?
- Ăsta e tipul.
396
00:19:29,551 --> 00:19:32,086
- Michael Chivers.
- Bătrânul i-a dat portofelul,
397
00:19:32,120 --> 00:19:34,405
dar nenorocitul voia
servieta.
398
00:19:34,439 --> 00:19:36,557
Bătrânul nu a vrut s-o dea.
S-au încăierat,
399
00:19:36,591 --> 00:19:39,443
în timp ce al doilea tip
se ridică de pe scaunul din faţă
400
00:19:39,494 --> 00:19:41,412
cu o armă în mână.
401
00:19:41,446 --> 00:19:45,032
Ăsta e tipul! Ăsta e!
A început să tragă în toată lumea.
402
00:19:45,050 --> 00:19:48,302
Apoi a fost lovit şi a fugit,
sângerând destul de urât.
403
00:19:48,497 --> 00:19:50,471
Cel care i-a împuşcat pe oamenii ăştia...
îl cunoşti?
404
00:19:50,536 --> 00:19:52,406
A circulat cu autobuzul
toată săptămâna.
405
00:19:52,440 --> 00:19:55,643
- Cobora tot timpul la aceeaşi staţie.
- Verifica traseul.
406
00:19:55,677 --> 00:19:59,847
- Unde îl lăsai?
- Bine. Mulţumim.
407
00:19:59,881 --> 00:20:02,316
Patrulele sunt în zona
staţiei de autobuz,
408
00:20:02,350 --> 00:20:04,235
verificând plăcuţele
maşinilor parcate în zonă.
409
00:20:04,269 --> 00:20:06,887
Au găsit una înmatriculată pe
Leonard Jaspers.
410
00:20:07,259 --> 00:20:08,680
Are cazier.
411
00:20:11,509 --> 00:20:13,118
E răpitorul nostru.
412
00:20:13,180 --> 00:20:15,560
- Avem şi adresa lui.
- Să mergem să luăm fetiţa.
413
00:20:32,781 --> 00:20:33,781
Liber!
414
00:20:33,815 --> 00:20:35,332
Liber!
415
00:20:35,653 --> 00:20:37,419
Trebuie că o ţin
în altă locaţie.
416
00:20:37,986 --> 00:20:41,661
Un telefon mobil. Poate găsim ceva
în el.
417
00:20:42,857 --> 00:20:44,567
Pare ca şi cum şi-ar fi
numărat banii.
418
00:20:44,982 --> 00:20:46,957
Păcat că nu poţi
să-i iei cu tine.
419
00:20:51,916 --> 00:20:54,718
Nu vreau ca federalii să-mi
întoarcă toate pe dos.
420
00:20:56,752 --> 00:20:58,637
Rezolvăm mai multe crime într-o săptămână
421
00:20:58,688 --> 00:21:00,156
decât un agent federal
într-un an.
422
00:21:00,531 --> 00:21:01,992
Şi în ultima vreme am
citit ziarul,
423
00:21:02,015 --> 00:21:03,663
Departamentul de Justiţie are probleme
mai mari
424
00:21:03,733 --> 00:21:06,773
decât un milionar murdar, mort
în Detroit.
425
00:21:09,165 --> 00:21:10,498
Mi-am exprimat poziţia.
426
00:21:10,531 --> 00:21:14,161
Te rog să transmiţi şefului
preocuparea mea. Mulţumesc.
427
00:21:15,588 --> 00:21:18,306
Scuze dacă îţi încurc
stilul.
428
00:21:18,341 --> 00:21:20,125
Cum ai ajuns la ideea asta?
429
00:21:20,159 --> 00:21:22,661
Agenţii voştri din teren,
430
00:21:22,712 --> 00:21:25,330
au găsit ceva legat de Malloy?
431
00:21:25,381 --> 00:21:27,315
- Urmăresc câteva piste.
- Suspecţi?
432
00:21:27,350 --> 00:21:29,484
Nu am voie să discut despre asta.
433
00:21:29,502 --> 00:21:32,020
Sau va trebui să
mă ucizi, nu?
434
00:21:32,055 --> 00:21:33,188
Scuze.
435
00:21:33,222 --> 00:21:35,157
Fitch nu a făcut-o.
436
00:21:35,191 --> 00:21:36,705
- Dar dacă a făcut-o?
- Nu a făcut-o.
437
00:21:36,791 --> 00:21:37,838
Nu asta era întrebarea mea.
438
00:21:40,296 --> 00:21:43,899
Dacă a făcut-o, atunci
e pe cont propriu
439
00:21:43,933 --> 00:21:46,918
şi va primi ceea ce merită.
440
00:21:46,953 --> 00:21:49,004
Vreau să te întreb ceva.
441
00:21:49,038 --> 00:21:51,656
O poţi califica drept o crimă
justificată?
442
00:21:51,707 --> 00:21:54,559
Malloy a fost implicat în tot felul de
acte de corupţie şi crime
443
00:21:54,594 --> 00:21:56,528
la cel mai înalt nivel şi de
cea mai joasă speţă.
444
00:21:56,562 --> 00:22:00,749
A avut oameni
pe care i-a executat.
445
00:22:00,783 --> 00:22:04,186
Nu ştiu cum
să definesc "justificată."
446
00:22:04,220 --> 00:22:06,088
Dar te pot asigura că
447
00:22:06,122 --> 00:22:10,158
lumea e un loc mult mai bun
fără el.
448
00:22:13,463 --> 00:22:16,565
Am de studiat un caz.
449
00:22:18,147 --> 00:22:20,170
Sunt asaltată de presă
şi de la biroul primarului
450
00:22:20,209 --> 00:22:21,663
legat de tripla crimă din autobuz.
Raportaţi.
451
00:22:21,717 --> 00:22:23,459
Urmărim pista atacatorului mort,
Leonard Jaspers,
452
00:22:23,506 --> 00:22:25,241
ca să vedem cu cine mai lucra.
453
00:22:25,274 --> 00:22:27,514
Scuze. Pot să-l împrumut pe
detectiv Washington?
454
00:22:28,818 --> 00:22:29,686
Acum?
455
00:22:29,764 --> 00:22:32,193
Pare că ai lucrurile sub
control aici,
456
00:22:32,240 --> 00:22:33,170
nu-i aşa, locotenent?
457
00:22:34,339 --> 00:22:35,433
Zece minute.
458
00:22:36,995 --> 00:22:38,870
Haide.
Fac cinste cu o cafea.
459
00:22:42,909 --> 00:22:46,411
Telefonul mobil care l-am găsit
la Jasper era
460
00:22:46,446 --> 00:22:48,713
cu cartelă preplătită.
Cei de la tehnic l-au spart.
461
00:22:48,748 --> 00:22:52,363
Am descifrat toate apelurile intrate
şi ieşite.
462
00:22:52,855 --> 00:22:54,870
Mesajele s-au auto şters.
463
00:22:55,138 --> 00:22:57,011
Acest 7-1-6 e un număr
destul de comun.
464
00:22:57,113 --> 00:22:59,925
Cu o oră înainte de
crimele din autobuz,
465
00:22:59,960 --> 00:23:02,211
Jasper a scris mesaje
către acest număr.
466
00:23:02,260 --> 00:23:03,664
Alt telefon cu cartelă?
467
00:23:03,711 --> 00:23:05,640
Da, mesajele continuă
regulat
468
00:23:05,664 --> 00:23:08,289
în următoarele patru ore, apropiindu-se
unul de celălalt după amiază.
469
00:23:08,437 --> 00:23:09,804
Toate acestea ne fac să
credem
470
00:23:09,836 --> 00:23:11,773
că poate ţinea legătura
cu partenerii lui.
471
00:23:11,956 --> 00:23:14,291
Şi, odată ce situaţia
o ia razna în autobuz,
472
00:23:14,325 --> 00:23:18,291
- el şi complicii încearcă să se regrupeze.
- Dar, între timp, Jasper, în secret
473
00:23:18,354 --> 00:23:19,947
se retrage în apartamentul său
474
00:23:20,010 --> 00:23:22,330
cu mărunţişul luat,
crezând că va fugi cu ei.
475
00:23:22,385 --> 00:23:23,815
Negândindu-se că va
muri în halul ăsta.
476
00:23:24,166 --> 00:23:26,315
E o teorie. Deci?
477
00:23:26,775 --> 00:23:28,605
Vom folosi numărul acesta ca să
478
00:23:28,639 --> 00:23:30,840
continuăm mesajul care a fost
întrerupt când a murit omul nostru.
479
00:23:31,558 --> 00:23:33,993
Pretindem că suntem el şi
spunem că avem banii,
480
00:23:34,027 --> 00:23:37,194
- şi că suntem gata să-i împărţim.
- Îi ademenim pe ceilalţi răpitori.
481
00:23:38,436 --> 00:23:39,582
Cred că e cea mai bună variantă.
482
00:23:39,616 --> 00:23:41,384
Atunci să o punem în aplicare.
483
00:23:41,418 --> 00:23:43,886
Viaţa unei fetiţe
e în balanţă.
484
00:23:43,903 --> 00:23:46,188
Scrie-le răpitorilor.
Stabileşte o întâlnire.
485
00:23:46,223 --> 00:23:48,558
Deci ai lucrat cu el pe ce
perioadă, şase luni?
486
00:23:48,592 --> 00:23:51,010
Exact de când m-am transferat
la Omucideri.
487
00:23:51,061 --> 00:23:52,748
Cum a mers?
488
00:23:55,682 --> 00:24:00,269
Fitch e un partener grozav
şi un excelent mentor.
489
00:24:03,045 --> 00:24:05,074
Îţi trebuie doar două minute
cu detectivul Fitch
490
00:24:05,108 --> 00:24:08,144
ca să-ţi dai seama că nu e chiar
un mentor.
491
00:24:08,178 --> 00:24:09,873
Ai fi surprinsă.
492
00:24:09,936 --> 00:24:11,897
Aş fi. Ai fost împuşcat în prima ta zi.
493
00:24:11,920 --> 00:24:13,272
Şi atunci te consilia?
494
00:24:15,346 --> 00:24:18,287
- Fitch a făcut o fixaţie pentru Malloy, nu?
- Nu pot s-o numesc "fixaţie."
495
00:24:18,305 --> 00:24:20,256
A început să-l urmărească,
să-l vâneze,
496
00:24:20,290 --> 00:24:22,625
căutând motive ca să-l prindă
cu ceva.
497
00:24:22,659 --> 00:24:24,911
Motivele au fost greu de găsit.
În noaptea în care Malloy a fost ucis,
498
00:24:24,945 --> 00:24:28,064
- tu şi Fitch aţi avut un conflict, nu?
- Asta nu e ceva neobişnuit la noi.
499
00:24:28,098 --> 00:24:29,431
Dar era vorba de Malloy,
500
00:24:29,486 --> 00:24:31,831
despre cât de departe a ajuns
obsesia lui Fitch.
501
00:24:31,917 --> 00:24:33,721
Ţi-a spus ceva care să te facă
să crezi că ar fi putut
502
00:24:33,757 --> 00:24:35,132
lua totul în propriile mâini?
503
00:24:37,570 --> 00:24:39,074
Sunt investigator federal.
504
00:24:39,092 --> 00:24:42,011
Colaborează sau surprizele vor veni
cu multe repercursiuni.
505
00:24:42,045 --> 00:24:44,313
- A spus că Malloy nu se va opri niciodată.
- Decât dacă?
506
00:24:44,348 --> 00:24:46,215
Nu a spus. Doar a plecat.
507
00:24:47,463 --> 00:24:49,518
Arma cu care a fost omorât Malloy
avea calibru 38.
508
00:24:49,536 --> 00:24:51,330
Asta nu-ţi spune nimic?
509
00:24:53,642 --> 00:24:54,306
Nu.
510
00:24:54,369 --> 00:24:56,225
Fitch avea o armă de calibrul
ăsta?
511
00:24:56,293 --> 00:24:59,322
- Ce îmi ascunzi, detectiv?
- Nu înseamnă nimic.
512
00:24:59,509 --> 00:25:01,380
Şi un 357 poate folosi
gloanţe de 38.
513
00:25:01,431 --> 00:25:03,449
Asta e cea mai bună apărare a ta?
514
00:25:03,483 --> 00:25:06,752
"Balistica e în ochii privitorului"?
515
00:25:06,837 --> 00:25:09,272
Avem nevoie de el,
agent Harkins.
516
00:25:09,306 --> 00:25:11,624
Am terminat pentru moment.
517
00:25:16,229 --> 00:25:18,631
Fitch e un tip dificil,
şi...
518
00:25:18,682 --> 00:25:21,584
Mă calcă pe nervi tot timpul.
519
00:25:21,618 --> 00:25:24,253
Nu are încredere în oameni, ceea ce face
face mai greu să ai încredere în el,
520
00:25:24,288 --> 00:25:26,055
dar nu cred că l-a ucis
pe Malloy.
521
00:25:26,089 --> 00:25:28,441
Nu cred că a făcut-o şi dacă
a făcut-o
522
00:25:28,475 --> 00:25:30,826
chiar şi împotriva instinctelor mele,
523
00:25:30,860 --> 00:25:32,279
trebuie să consider ca fiind
ceva ce trebuia făcut.
524
00:25:32,327 --> 00:25:34,053
Ei bine, atunci ai fi fost
în mare belea, detectiv.
525
00:25:34,064 --> 00:25:37,365
Nu vorbesc de legalitate.
Mă refer la necesitate.
526
00:25:37,451 --> 00:25:39,560
Suntem puşi aici ca să încercăm
să salvăm un oraş!
527
00:25:39,607 --> 00:25:41,240
Nu există un cod scris
pentru aşa ceva.
528
00:25:47,243 --> 00:25:48,594
Au întârziat.
529
00:25:48,629 --> 00:25:52,214
Mesajul lor spunea că vor
fi aici la 3:00.
530
00:25:54,151 --> 00:25:57,420
Am vorbit cu ea.
531
00:25:57,454 --> 00:25:59,522
I-am spus că eşti nevinovat.
532
00:26:01,124 --> 00:26:03,659
Şi tu crezi că sunt?
533
00:26:03,694 --> 00:26:05,828
Nu sunt sigur.
534
00:26:07,864 --> 00:26:10,232
Încă un motiv pentru mine ca să
te apreciez.
535
00:26:10,267 --> 00:26:12,351
Şi spune-mi adevărul.
536
00:26:15,188 --> 00:26:17,707
Crezi că fetiţa mai e în viaţă?
537
00:26:17,741 --> 00:26:22,645
Da. Cred.
538
00:26:23,947 --> 00:26:27,550
Eşti optimist.
Îmi place asta.
539
00:26:29,786 --> 00:26:34,557
L-am omorât pe Malloy?
540
00:26:34,591 --> 00:26:37,960
O parte din tine nu speră că am făcut-o?
541
00:26:39,830 --> 00:26:42,231
Şi nu te-ai simţi puţin
lăsat la o parte în ambele cazuri?
542
00:26:42,265 --> 00:26:45,234
Vin, dlor.
543
00:26:49,005 --> 00:26:50,506
Începem.
544
00:27:11,044 --> 00:27:14,680
Poliţia Detroit!
Mâinile pe maşină!
545
00:27:22,806 --> 00:27:25,024
Clark Wilkins,
eşti arestat.
546
00:27:37,949 --> 00:27:40,717
Nu ştie unde au dus-o pe fată.
547
00:27:40,760 --> 00:27:43,399
Nu a vorbit, nu a mâncat.
548
00:27:43,876 --> 00:27:45,782
A încercat să se
spânzure în celulă.
549
00:27:46,485 --> 00:27:47,884
Poţi să-l condamni?
550
00:27:49,212 --> 00:27:50,168
Clark?
551
00:27:52,332 --> 00:27:55,074
Dacă nu vorbeşti cu noi,
nu putem s-o ajutăm pe Lily.
552
00:28:20,440 --> 00:28:22,942
Oamenii fac greşeli.
553
00:28:22,976 --> 00:28:25,411
Oamenii buni.
554
00:28:25,445 --> 00:28:29,248
Ei sunt împinşi în
mijlocul furtunii.
555
00:28:29,282 --> 00:28:34,053
Şi nu pot vedea o cale de ieşire,
aşa că fac unele lucruri.
556
00:28:34,087 --> 00:28:38,657
Lucruri pe care nu visau niciodată
că le vor face.
557
00:28:39,392 --> 00:28:44,598
Şi... ştiu cum e,
crede-mă.
558
00:28:52,772 --> 00:28:54,573
Îmi spunea "tati".
559
00:28:54,608 --> 00:28:56,508
Eşti ca şi tatăl ei.
560
00:28:56,543 --> 00:28:58,544
Un tată nu ar face asta.
561
00:28:58,578 --> 00:29:01,146
Clark, ştiu cât de mult o
iubeşti pe Lily.
562
00:29:01,181 --> 00:29:03,415
Ştiu că nu i-ai face rău
niciodată.
563
00:29:03,450 --> 00:29:06,318
Şi acum poţi să ajuţi
la salvarea ei.
564
00:29:08,255 --> 00:29:09,805
Bine?
565
00:29:11,291 --> 00:29:13,192
Condu-mă la ea.
566
00:29:17,897 --> 00:29:21,200
Afacerea mea suferea.
567
00:29:21,234 --> 00:29:25,688
Aveam nevoie de 250.000 de dolari sau
pierdeam totul.
568
00:29:25,722 --> 00:29:27,640
Vremurile sunt grele.
Nu am putut lua un împrumut
569
00:29:27,674 --> 00:29:29,608
şi nu puteam merge la tatăl
Shaynei
570
00:29:29,643 --> 00:29:31,744
pentru că m-ar fi considerat
un ratat.
571
00:29:31,778 --> 00:29:33,779
Era un tip cu care am
lucrat.
572
00:29:33,813 --> 00:29:35,681
- Omul din înregistrare.
- Leonard Jaspers.
573
00:29:35,715 --> 00:29:38,053
A spus că mă poate ajuta
să fac asta. Că aduce
574
00:29:38,084 --> 00:29:40,197
- nişte oameni să ne ajute.
- Ai idee cine erau?
575
00:29:40,244 --> 00:29:41,876
Nu, a făcut parte din înţelegere.
576
00:29:41,947 --> 00:29:44,790
Am fost...
Am crezut că...
577
00:29:45,025 --> 00:29:47,226
Iau banii lui Charlie
şi mă descurc,
578
00:29:47,260 --> 00:29:50,096
dar atunci... ei au...
Trebuia să-mi dea jumătate
579
00:29:50,130 --> 00:29:51,530
şi s-o înapoieze pe Lily.
580
00:29:51,565 --> 00:29:54,266
Dar Charlie a insistat
să facă el schimbul
581
00:29:54,301 --> 00:29:56,469
şi totul s-a dus dracului.
582
00:30:00,691 --> 00:30:03,542
I-am spus ce să-i spună...
583
00:30:05,379 --> 00:30:08,280
Aşa încât Lily să
meargă cu el.
584
00:30:14,988 --> 00:30:16,922
Răpitorii au trimis un mesaj
pe telefonul lui Clark.
585
00:30:16,957 --> 00:30:19,091
Vor un milion de dolari sau
o vor omorî pe Lily.
586
00:30:19,125 --> 00:30:22,611
- Aşteaptă să le răspundă.
- Ce vom face.
587
00:30:22,646 --> 00:30:26,082
Aranjăm o livrare. Ei nu ştiu
cum arată Clark.
588
00:30:26,746 --> 00:30:28,379
Unul dintre oamenii noştri se va
da drept Clark.
589
00:30:28,442 --> 00:30:29,574
Interveniţi când
le sunt daţi banii.
590
00:30:29,621 --> 00:30:31,103
Vor fi cu ochii în patru.
591
00:30:31,137 --> 00:30:33,473
Dacă vom fi zăriţi, ce se va
întâmpla cu fetiţa?
592
00:30:33,614 --> 00:30:35,114
Avem opţiunea să-i urmărim.
593
00:30:36,699 --> 00:30:38,727
Cel mai bun lucru în a fi federal
este că ai tot felul de jucării.
594
00:30:38,779 --> 00:30:42,348
Te putem urmări şi să
avem oameni în zonă.
595
00:30:42,382 --> 00:30:44,600
Nu se vor prinde.
596
00:30:48,292 --> 00:30:49,941
Trimite mesajul.
597
00:30:51,238 --> 00:30:52,855
Lasă-i să creadă că Clark
are banii.
598
00:31:22,856 --> 00:31:25,424
Ăsta nu prea pare mesaj.
599
00:31:25,459 --> 00:31:27,643
Nu e, dar ăsta e numărul
răpitorilor.
600
00:31:27,677 --> 00:31:29,795
Stai, stai.
Ce faci?
601
00:31:29,813 --> 00:31:33,099
Singurul cu care a vorbit
Clark e mort.
602
00:31:33,133 --> 00:31:37,736
Tipii ăştia nu-i cunosc vocea.
603
00:31:37,771 --> 00:31:41,974
Faceţi linişte!
Închideţi telefoanele!
604
00:31:43,093 --> 00:31:45,578
Alo?
605
00:31:45,612 --> 00:31:46,929
Clark Wilkins?
606
00:31:46,963 --> 00:31:49,448
Da.
Sunt Clark Wilkins.
607
00:31:49,483 --> 00:31:51,383
Ai banii?
608
00:31:51,418 --> 00:31:53,752
Da, am banii.
Dar, vă rog...
609
00:31:53,787 --> 00:31:55,788
Vreau să-i aud vocea.
610
00:31:55,822 --> 00:32:00,075
Aşteaptă. E tatăl tău.
611
00:32:00,110 --> 00:32:02,394
Tati? Tati?
612
00:32:02,429 --> 00:32:04,363
Eşti bine?
613
00:32:04,397 --> 00:32:05,781
Mulţumesc. Da.
614
00:32:05,816 --> 00:32:07,766
Ai tot milionul?
615
00:32:07,801 --> 00:32:09,435
Da. Un milion de dolari.
616
00:32:09,469 --> 00:32:11,971
Unde îi voi duce?
617
00:32:17,277 --> 00:32:19,145
Fă-mi o favoare.
618
00:32:19,179 --> 00:32:20,479
Spune.
619
00:32:20,514 --> 00:32:22,348
- Ceva se va întâmpla acolo...
- Nu se va întâmpla nimic.
620
00:32:22,382 --> 00:32:24,283
- Pot să termin, te rog?
- Ei bine... scuze.
621
00:32:24,317 --> 00:32:25,918
Mulţumesc.
622
00:32:28,421 --> 00:32:32,691
Aş aprecia foarte mult...
623
00:32:32,726 --> 00:32:36,295
Dacă îi veţi spune copilului meu
624
00:32:36,329 --> 00:32:38,864
că vreau să repar tot.
625
00:32:38,899 --> 00:32:43,269
Ştii, asta am încercat să fac.
626
00:32:45,472 --> 00:32:46,906
Bine, îi voi spune.
627
00:32:49,776 --> 00:32:52,278
Am făcut o greşeală enormă.
628
00:32:53,580 --> 00:32:56,715
Eram pe urmele acestui mafiot,
Albert Stram.
629
00:32:56,750 --> 00:32:59,618
Albert Stram?
630
00:32:59,636 --> 00:33:02,071
Te-ai luat de "Big Al" Stram?
631
00:33:02,105 --> 00:33:04,390
Eram aproape.
632
00:33:05,859 --> 00:33:08,294
Într-o noapte, m-a sunat
ca din senin
633
00:33:08,328 --> 00:33:09,695
şi mi-a propus un târg.
634
00:33:09,729 --> 00:33:13,666
Să plec din New York sau îmi va
omorî copilul.
635
00:33:17,604 --> 00:33:19,371
Eu şi Linda eram despărţiţi
636
00:33:19,406 --> 00:33:22,308
şi ei nu ştiau nimic de asta, aşa că...
637
00:33:23,943 --> 00:33:26,912
Am crezut că am
făcut alegerea potrivită.
638
00:33:26,947 --> 00:33:30,232
Aşa că...
639
00:33:30,267 --> 00:33:33,319
Poate că ar trebui să-i spui.
640
00:33:36,022 --> 00:33:38,123
Nu se va întâmpla nimic acolo.
641
00:33:38,158 --> 00:33:41,727
Ceva se va întâmpla.
O voi salva pe fata aceea.
642
00:33:54,341 --> 00:33:56,408
Alo?
643
00:33:56,443 --> 00:33:59,545
Da. Înţeleg.
644
00:34:15,662 --> 00:34:18,797
Da.
645
00:35:09,916 --> 00:35:11,750
Stai...
646
00:35:11,785 --> 00:35:15,187
Şi lasă servieta,
dle Wilkins.
647
00:35:15,221 --> 00:35:16,588
Unde e Lily?
648
00:35:16,623 --> 00:35:18,390
Pune-o acolo.
649
00:35:21,494 --> 00:35:25,497
Nu plec nicăieri fără
copilul meu.
650
00:35:25,532 --> 00:35:27,366
Când vei ieşi, vei primi un
telefon,
651
00:35:27,400 --> 00:35:29,902
cineva îţi va spune unde o găseşti.
652
00:35:29,936 --> 00:35:32,805
Nu. Gata cu telefoanele.
653
00:35:32,839 --> 00:35:35,774
Aş putea să te omor
şi nu ar afla nimeni.
654
00:35:35,809 --> 00:35:38,510
Am adus banii.
655
00:35:38,545 --> 00:35:42,581
Tot ce vreau e copilul meu.
656
00:35:42,599 --> 00:35:44,516
Eşti un prost, ştii asta?
657
00:35:44,551 --> 00:35:47,486
Toată tărăşenia asta a fost ideea ta.
658
00:35:49,105 --> 00:35:51,256
Îmi pare rău.
659
00:35:51,274 --> 00:35:53,258
Nu mişca!
660
00:35:53,276 --> 00:35:55,194
Am terminat! Gata!
Haide!
661
00:35:55,228 --> 00:35:57,262
L-am prins!
Nu mişca.
662
00:35:57,280 --> 00:35:59,398
Ţi-am spus că nu te voi pierde.
663
00:35:59,432 --> 00:36:01,467
Numele meu e Louis Fitch.
664
00:36:01,501 --> 00:36:03,569
Unde e Lily?
665
00:36:20,008 --> 00:36:21,608
Nu mişca!
666
00:37:30,678 --> 00:37:32,563
Mami!
667
00:37:54,168 --> 00:37:57,404
Mă întreb ce fac acolo.
668
00:37:57,438 --> 00:37:59,373
Se apropie verdictul.
669
00:37:59,407 --> 00:38:01,475
Va fi bine.
670
00:38:01,509 --> 00:38:03,710
Te-ai gândit vreodată
ce te făceai
671
00:38:03,745 --> 00:38:06,613
dacă nu erai poliţist?
672
00:38:06,681 --> 00:38:09,716
Da, mă gândesc câteodată.
673
00:38:12,086 --> 00:38:15,138
Fitch.
674
00:38:25,900 --> 00:38:27,751
Aşa cum am spus deja
locotenentului Mason,
675
00:38:27,785 --> 00:38:30,637
vreau să vă mulţumesc că aţi predat
arma de rezervă pentru expertiza balistică.
676
00:38:30,672 --> 00:38:34,441
Ce aţi găsit? Că am fost cu
Oswald în părculeţ?
677
00:38:34,475 --> 00:38:35,842
Arma ta a fost exclusă.
678
00:38:35,877 --> 00:38:39,012
Nu se potriveşte cu
arma crimei.
679
00:38:39,047 --> 00:38:41,231
Norocosul de mine.
680
00:38:41,282 --> 00:38:43,383
Ăsta e modul lui de a spune
"mulţumesc."
681
00:38:45,019 --> 00:38:46,953
Şi investigaţia în
ce punct se află?
682
00:38:46,971 --> 00:38:49,456
Agenţii au ridicat un suspect
la graniţă.
683
00:38:49,490 --> 00:38:51,341
E un cunoscut ucigaş plătit
684
00:38:51,376 --> 00:38:53,293
cu un bogat cazier
de infracţiuni cu violenţă
685
00:38:53,328 --> 00:38:56,496
şi credem că a lucrat pentru un
şef mafiot din New York,
686
00:38:56,531 --> 00:38:59,032
care e sub lupa FBI.
687
00:38:59,067 --> 00:39:00,467
În districtul de sud.
688
00:39:00,501 --> 00:39:04,271
- Care şef mafiot?
- Albert "Big Al" Stram.
689
00:39:06,574 --> 00:39:08,508
Deci mergeţi înapoi la Chicago?
690
00:39:08,543 --> 00:39:11,378
Nu mai vreau să
încurc pe aici.
691
00:39:11,412 --> 00:39:14,915
Pentru un...
692
00:39:14,949 --> 00:39:17,651
Pentru un mare inchizitor,
nu eşti chiar aşa de rea.
693
00:39:17,685 --> 00:39:20,687
A fost o plăcere să lucrez cu
Omuciderile din Detroit.
694
00:39:20,722 --> 00:39:22,522
Hai s-o mai facem cândva.
695
00:39:22,556 --> 00:39:25,192
Dacă mai ieşi din oraşul Chi...
696
00:39:25,226 --> 00:39:28,528
ei urăsc să i se spună aşa, ştii,
oraşul Chi. Nimeni nu-i spune aşa.
697
00:39:33,634 --> 00:39:36,153
Felicitări.
698
00:39:36,187 --> 00:39:37,504
E o pastilă amară.
699
00:39:37,538 --> 00:39:42,776
Parcă îmi doresc să fi fost
găsit vinovat.
700
00:40:04,399 --> 00:40:06,433
Ai cumva un dolar?
701
00:40:08,269 --> 00:40:10,170
Stai departe de frig, bine?
702
00:40:10,204 --> 00:40:12,105
Tot timpul mă bazez pe tine, Fitch.
703
00:40:12,123 --> 00:40:14,508
Ai grijă de tine.
Mersi, omule. Şi tu.
704
00:40:14,542 --> 00:40:16,042
În regulă.
705
00:40:21,382 --> 00:40:22,649
Sunt Fitch.
706
00:40:22,683 --> 00:40:25,285
Lou.
707
00:40:25,319 --> 00:40:26,686
A trecut ceva vreme.
708
00:40:26,721 --> 00:40:28,622
Marele Al.
709
00:40:28,656 --> 00:40:31,625
Se pare că te-am ajutat
să faci străzile din Detroit
710
00:40:31,659 --> 00:40:33,059
puţin mai sigure.
711
00:40:33,094 --> 00:40:36,096
Asta e ceea ce ai făcut?
712
00:40:36,130 --> 00:40:38,165
E bizar cum un tip ca Malloy
713
00:40:38,199 --> 00:40:42,169
ne-a putut pune pe mine şi pe
tine de aceeaşi parte.
714
00:40:42,203 --> 00:40:44,427
Nu cred că vom mai fi vreodată
de aceeaşi parte a baricadei.
715
00:40:44,458 --> 00:40:47,174
Da. Vom mai vedea.
716
00:40:47,208 --> 00:40:50,377
Am auzit că Detroit e
tărâmul tuturor posibilităţilor.
717
00:40:50,411 --> 00:40:52,946
Mi-ar prinde bine un prieten acolo.
718
00:40:52,980 --> 00:40:55,449
Tu poţi să-ţi cumperi unul întotdeauna.
Te pricepi la asta.
719
00:40:57,819 --> 00:40:59,786
Ne mai vedem, Lou.
720
00:41:05,007 --> 00:41:11,000
Traducerea şi adaptarea: JACKO/SubTeam
www.subs.ro
721
00:41:11,001 --> 00:41:15,301
Comentarii pe www.tvblog.ro
Transcript www.addic7ed.com