1
00:00:10,673 --> 00:00:14,241
Desigur. Domnule, vă anunţ
de îndată ce aflu ceva.

2
00:00:14,765 --> 00:00:17,196
Dimpotrivă. E plăcerea mea.

3
00:00:17,884 --> 00:00:18,511
Drace.

4
00:00:18,512 --> 00:00:21,086
- Dl director?
- Bertram vrea informări regulate.

5
00:00:21,087 --> 00:00:23,627
Cineva implicat în acest caz
trebuie să aibă o legătură.

6
00:00:23,839 --> 00:00:25,657
Păi, poate vom avea noroc,
să prindem un "peşte".

7
00:00:25,658 --> 00:00:28,361
- Ni se cuvine o treabă uşoară.
- N-ar fi trebuit să spui asta.

8
00:00:28,362 --> 00:00:31,293
- Să spun ce?
- "Ni se cuvine o treabă uşoară".

9
00:00:31,360 --> 00:00:33,475
- Acum suntem ghinionişti.
- Îmi pare rău.

10
00:00:36,467 --> 00:00:38,519
Amber Sutherland,
realizatoare de documentare.

11
00:00:38,520 --> 00:00:39,540
Casa asta e închiriată.

12
00:00:39,541 --> 00:00:41,170
A venit în Crane Creek
acum două luni,

13
00:00:41,171 --> 00:00:43,388
să facă un clip de campanie
pentru primarul Kenyon Bagshaw.

14
00:00:43,389 --> 00:00:44,616
Un clip de campanie nu e cam mult

15
00:00:44,617 --> 00:00:46,684
- pentru un primar de provincie?
- Păi, Bagshaw ţinteşte mai sus.

16
00:00:46,750 --> 00:00:48,080
Candidează la nişte alegeri speciale,

17
00:00:48,081 --> 00:00:50,496
- pentru Casa Reprezentanţilor.
- Surpriză. Legătura cu cazul.

18
00:00:50,497 --> 00:00:53,218
Agent Lisbon? Comandantul Arnold Nail,
Poliţia din Crane Creek.

19
00:00:53,494 --> 00:00:55,789
Oamenii mei, care au răspuns apelului
de aseară, legat de împuşcături,

20
00:00:55,790 --> 00:00:58,212
- au găsit cadavrul.
- Agent Cho, Agent Rigsby.

21
00:00:58,213 --> 00:00:59,973
Oamenii tăi au cercetat zona?

22
00:00:59,974 --> 00:01:02,639
Am găsit o armă de calibrul 38
într-un tomberon, mai în jos, pe stradă.

23
00:01:02,655 --> 00:01:05,842
Seria ei arată că a fost raportată furată,
de la un om din oraşul vecin,

24
00:01:05,843 --> 00:01:07,475
- aproximativ acum un an.
- Vom avea nevoie de asta.

25
00:01:07,694 --> 00:01:10,266
- Am înţeles.
- Şi ca să ştii...

26
00:01:10,395 --> 00:01:13,432
Am înţeles. BIC e la conducere.
Noi vă asistăm.

27
00:01:13,433 --> 00:01:15,432
Mulţumesc, comandante.
Nu întotdeauna suntem bine primiţi.

28
00:01:15,433 --> 00:01:18,154
Păi, am spus că am înţeles.
N-am spus că-mi şi place.

29
00:01:18,155 --> 00:01:20,396
Se pare că ucigaşul a răscolit locul.
Lipseşte ceva?

30
00:01:20,436 --> 00:01:22,812
După cât se pare, Amber avea
o mulţime de echipamente video de top.

31
00:01:22,813 --> 00:01:24,990
Nici urmă de ele, aşa că
ne-am gândit că le-a luat ucigaşul.

32
00:01:24,991 --> 00:01:26,714
Un jaf care a ieşit prost?

33
00:01:26,715 --> 00:01:28,619
Nu, mai sunt rămase
şi alte lucruri valoroase.

34
00:01:29,038 --> 00:01:30,388
Bine, fă o listă cu ce lipseşte

35
00:01:30,389 --> 00:01:32,997
şi sună-l pe Jane şi întreabă-l
de ce nu e deja aici.

36
00:01:41,578 --> 00:01:44,649
Patrick Jane, BIC.
Sunt pe drum spre o scenă a crimei.

37
00:01:45,379 --> 00:01:49,138
- Ştiţi cât de repede mergeaţi, domnule?
- Primesc un premiu dacă ghicesc exact?

38
00:01:49,139 --> 00:01:52,292
20 km/h peste limita legală.

39
00:01:52,331 --> 00:01:54,303
Am nevoie de permis şi de asigurare.

40
00:01:54,304 --> 00:01:57,187
Mi-ar plăcea să ţi le dau, dar,
trebuie să rezolvăm un caz de crimă.

41
00:01:57,188 --> 00:01:59,592
Degradarea dovezilor,
criminali care-şi pun la punct alibiurile.

44
00:02:04,565 --> 00:02:06,183
Adică, e chiar necesar?

45
00:02:07,024 --> 00:02:08,854
Nu facem toţi parte din Liga Dreptăţii?

46
00:02:08,855 --> 00:02:11,150
Tu crezi că Aquaman
l-ar amenda pe Batman?

47
00:02:13,272 --> 00:02:14,457
Gândeşte-te la asta.

48
00:02:16,030 --> 00:02:17,163
Coborâţi din maşină.

49
00:02:21,805 --> 00:02:24,766
Nu e necesar să ne certăm.
Ea probabil îl cunoştea pe ucigaş.

50
00:02:24,825 --> 00:02:26,970
Dar, dacă a fost ceva personal,
de ce să-i ia echipamentul video?

51
00:02:27,327 --> 00:02:29,343
Agent Lisbon, s-ar putea să fi găsit ceva.

52
00:02:29,664 --> 00:02:32,655
Unul dintre ofiţerii mei e antrenat
într-o urmărire, pentru neoprire la stop.

53
00:02:32,738 --> 00:02:35,922
Şoferul se comportă nebuneşte.
Ar putea fi omul nostru.

54
00:02:36,036 --> 00:02:37,460
Nu spune niciun cuvânt.

55
00:02:38,514 --> 00:02:42,209
Vehiculul e un Citroen albastru,
de vreo 30 de ani,

56
00:02:42,400 --> 00:02:43,711
cu numere de California.

57
00:02:43,957 --> 00:02:45,237
Vezi ce ai făcut?

58
00:02:50,852 --> 00:02:52,608
Trage pe dreapta, chiar acum.

59
00:02:58,453 --> 00:02:59,445
'Neaţa, Lisbon.

60
00:02:59,508 --> 00:03:01,765
Să-ţi văd mâinile!

61
00:03:02,886 --> 00:03:03,974
Am pierdut ceva?

62
00:03:07,886 --> 00:03:13,974
THE MENTALIST
Sezonul 3 Episodul 13

63
00:03:33,418 --> 00:03:37,101
Agent, nu mă opun
extinderii curtoaziei profesionale,

64
00:03:37,555 --> 00:03:41,110
dar omul tău a ignorat o cerere rezonabilă,
din partea ofiţerului meu, şi a fugit.

65
00:03:41,111 --> 00:03:45,002
- Va plăti amenda.
- Capcane de viteză. Jecmănire legalizată.

66
00:03:45,003 --> 00:03:48,364
Vrei ca lumea să încetinească?
Parchează în loc deschis, unde te pot vedea.

67
00:03:48,367 --> 00:03:50,947
Dar nu, stai şi aştepţi,
ca hoţii în noapte.

68
00:03:50,948 --> 00:03:52,326
Va plăti amenda azi.

69
00:03:52,327 --> 00:03:53,998
- N-am de gând s-o plătesc.
- Jane!

70
00:03:53,999 --> 00:03:55,572
- N-o plătesc. Nu o plătesc.
- Încetează...

71
00:03:55,573 --> 00:03:56,597
Jecmăneşte.

72
00:03:57,169 --> 00:04:00,022
Dacă dl Jane va merge la primărie

73
00:04:00,023 --> 00:04:03,080
- şi rezolvă asta azi, putem trece mai departe.
- Mulţumesc.

74
00:04:03,321 --> 00:04:05,389
- Aş dori nişte scuze.
- Serios?

75
00:04:05,421 --> 00:04:07,629
Visează, amice.
Nu vei primi din partea mea.

76
00:04:08,184 --> 00:04:10,086
Am spus că vom trece mai departe.

77
00:04:12,674 --> 00:04:14,065
Da, trecem mai departe.

78
00:04:15,253 --> 00:04:17,541
Nu ştiu de ce erai
aşa de grăbit să ajungi aici.

79
00:04:19,581 --> 00:04:22,252
- Îţi spun eu cine a ucis-o pe acea femeie.
- Cine?

80
00:04:22,253 --> 00:04:26,626
Ticălosul zonei, numit Ronald Crosswhite.
Şi-a ucis soţia, acum doi ani.

81
00:04:26,648 --> 00:04:28,924
A fost acuzat că şi-a ucis soţia.

82
00:04:28,925 --> 00:04:30,957
- Ba chiar el a ucis-o.
- Ofiţer Rowley.

83
00:04:32,225 --> 00:04:33,490
De ce nu e la închisoare?

84
00:04:35,726 --> 00:04:37,917
A fost o... încurcătură.

85
00:04:37,935 --> 00:04:40,367
Rapoartele cu dovezile
au fost depuse târziu.

86
00:04:40,701 --> 00:04:43,023
Judecătorul a exclus câteva filmări
ale camerelor de securitate.

87
00:04:43,133 --> 00:04:46,157
Dovezi critice. Crosswhite a fost liber.

88
00:04:50,475 --> 00:04:52,002
Şi tu eşti cel ce a dat-o în bară.

89
00:04:53,094 --> 00:04:55,990
De aceea nu te poţi opri să te uiţi
la cadavrul sărmanei femei...

90
00:04:55,991 --> 00:04:57,011
Fiindcă te simţi responsabil.

91
00:04:59,210 --> 00:05:01,362
De asemenea, se explică de ce,
când e o crimă în oraş,

92
00:05:01,363 --> 00:05:03,939
tu eşti pe teren,
punând capcane de viteză.

93
00:05:04,086 --> 00:05:06,946
- Isteţule.
- Rămâi pe loc. Acum.

94
00:05:08,819 --> 00:05:11,628
- Da.
- Se pare că amândoi avem o problemă

95
00:05:11,629 --> 00:05:13,757
- în a ne controla subalternii.
- Subaltern?

96
00:05:13,758 --> 00:05:15,929
Chiar dacă, într-adevăr,
Crosswhite şi-a ucis soţia,

97
00:05:15,930 --> 00:05:18,749
ce legătură are asta
cu Amber Sutherland?

98
00:05:20,014 --> 00:05:24,375
I-am văzut pe cei doi împreună, alaltăieri.
Acum, ea e moartă.

99
00:05:25,113 --> 00:05:26,585
În niciun caz, asta nu e coincidentă.

100
00:05:28,096 --> 00:05:29,522
Subaltern? Serios?

101
00:05:29,523 --> 00:05:31,722
- Lisbon, vrei să-i explici omului acestuia că...
- Trebuie să te opreşti.

102
00:05:31,723 --> 00:05:33,094
- Sunt consultant.
- E consultant.

103
00:05:33,095 --> 00:05:34,799
Nu sunt nici sub, nici peste.

104
00:05:34,800 --> 00:05:36,748
- Sunt de aceeaşi parte.
- E destul.

105
00:05:41,068 --> 00:05:45,025
Ginger Crosswhite avea 31 de ani.
Lucra la primărie, funcţionar la circulaţie.

106
00:05:45,026 --> 00:05:47,570
Împuşcată şi ucisă în sufrageria lor,
acum doi ani.

107
00:05:47,771 --> 00:05:50,798
Procurorul general a susţinut că Crosswhite
a făcut-o pentru banii de asigurare.

108
00:05:50,886 --> 00:05:53,237
Avea un atelier de tapiţerie
care se zbătea să supravieţuiască.

109
00:05:53,913 --> 00:05:56,057
- Şi a fost eliberat?
- Păi, Crosswhite a susţinut

110
00:05:56,058 --> 00:05:57,994
<i>că a venit acasă şi a găsit cadavrul.</i>

111
00:05:58,114 --> 00:06:00,216
<i>O cameră de securitate
a arătat că a sosit acasă,</i>

112
00:06:00,217 --> 00:06:03,285
<i>cu o oră înainte, faţă de când spune el
că a ajuns. I-a distrus alibiul.</i>

113
00:06:03,286 --> 00:06:06,530
<i>Dar ofiţerul Rowley a ratat termenul limită
să ceară mandatul de percheziţie,</i>

114
00:06:06,612 --> 00:06:09,972
- judecătorul l-a exclus şi cazul s-a prăbuşit.
- Bună treabă.

115
00:06:10,086 --> 00:06:14,140
Soţia primarului vine la birou.
Numele ei e Jessica Bagshaw.

116
00:06:14,286 --> 00:06:17,006
Ea dirija lucrarea video
a lui Amber Sutherland.

117
00:06:17,146 --> 00:06:20,759
- O să-i iau o declaraţie.
- Bine. Fii atentă. Au destulă influenţă.

118
00:06:20,959 --> 00:06:23,325
Teresa Lisbon,
cea mai dură tipă de la vest de Pecos

119
00:06:23,326 --> 00:06:26,038
şi eşti speriată de un primar
de provincie şi de soţia lui.

120
00:06:34,006 --> 00:06:34,880
Da?

121
00:06:35,130 --> 00:06:36,719
Dle Crosswhite, suntem de la BIC.

122
00:06:36,720 --> 00:06:39,348
- Eu sunt agentul Teresa Lisbon.
- Şi eu sunt Patrick Jane.

123
00:06:39,457 --> 00:06:41,483
Vrem să vă punem câteva întrebări
despre Amber Sutherland.

124
00:06:41,484 --> 00:06:44,946
- Tom Rowley v-a spus de mine?
- Da, el ne-a spus.

125
00:06:45,374 --> 00:06:49,779
- Amicul meu, Tom.
- Putem intra?

126
00:06:52,456 --> 00:06:54,252
De unde o cunoşteai pe Amber?

127
00:06:55,498 --> 00:06:56,906
Ea...

128
00:06:58,880 --> 00:07:03,737
- Filma pentru mine un documentar.
- Cel despre primar?

129
00:07:03,813 --> 00:07:06,052
Nu, ăsta era despre moartea soţiei mele.

130
00:07:07,842 --> 00:07:08,897
Ce faci?

131
00:07:09,078 --> 00:07:12,118
Soţia ta arăta drăguţ.
Avea o faţă finuţă.

132
00:07:12,274 --> 00:07:14,862
- Las-o jos.
- De ce?

133
00:07:14,975 --> 00:07:17,794
- Doar las-o jos.
- Am înţeles.

134
00:07:20,586 --> 00:07:23,866
Deci, Amber făcea un documentar
despre tine?

135
00:07:26,586 --> 00:07:30,393
Da. Ea... a realizat câteva interviuri.

136
00:07:31,508 --> 00:07:34,084
A spus că ar avea nevoie să...
strângă bani ca să-l termine.

137
00:07:34,176 --> 00:07:38,074
Trebuie să fi fost bine pentru tine....
Să-i spui varianta ta lui Amber.

138
00:07:39,841 --> 00:07:41,248
Nici n-ai idee.

139
00:07:42,870 --> 00:07:46,106
Omul care mi-a ucis soţia e încă liber.

140
00:07:47,905 --> 00:07:49,936
Dar, toată lumea din oraş crede
că eu sunt ucigaşul.

141
00:07:50,771 --> 00:07:52,760
Mă înconjoară tot timpul...

142
00:07:53,088 --> 00:07:55,073
Parcă aş fi sub apă.

143
00:07:56,592 --> 00:07:58,161
Mă simt de parcă nu pot respira.

144
00:07:58,992 --> 00:08:00,996
Păi, dacă nu ţi-ai ucis soţia,
ce i-ai făcut?

145
00:08:03,544 --> 00:08:04,440
Ce?

146
00:08:04,808 --> 00:08:07,002
Pari a fi cel mai vinovat om,
pe care l-am văzut vreodată...

147
00:08:07,003 --> 00:08:10,914
mizeria teatrală,
te forţezi să suporţi ura vecinilor.

148
00:08:11,056 --> 00:08:14,144
Dacă nu ţi-ai ucis soţia,
atunci ce-i cu auto pedepsirea?

149
00:08:15,901 --> 00:08:17,148
Trebuie să plecaţi de aici.

150
00:08:18,526 --> 00:08:19,459
Acum.

151
00:08:19,460 --> 00:08:20,535
Trebuie să fiu de acord.

152
00:08:20,536 --> 00:08:22,309
Păi, e doar o părere onestă,

153
00:08:22,310 --> 00:08:24,502
o întrebare îndreptăţită.
Îmi fac datoria.

154
00:08:24,736 --> 00:08:26,320
Bine. Să ai o zi bună.

155
00:08:29,507 --> 00:08:33,010
Doar că pare o nebunie...
Amber, dispărută.

156
00:08:34,640 --> 00:08:36,000
A lucrat îndeaproape cu voi.

157
00:08:36,080 --> 00:08:38,919
A fost cu noi aproape în fiecare zi,
în ultimele săptămâni.

158
00:08:38,920 --> 00:08:41,286
Trebuie să vorbim cu soţul tău,
primarul Bagshaw.

159
00:08:41,628 --> 00:08:45,373
Desigur.
Se luptă cu campania.

160
00:08:45,922 --> 00:08:47,762
Cluburi şi cafenele.

161
00:08:48,462 --> 00:08:51,934
Ai vreo idee de ce cineva ar vrea
să-i facă rău lui Amber?

162
00:08:53,143 --> 00:08:54,975
Nu-mi pot imagina.

163
00:08:55,820 --> 00:08:59,894
Adică, era doar...
un suflet  nobil.

164
00:08:59,989 --> 00:09:04,462
Ştii ceva despre viaţa ei personală?
Se vedea cu cineva?

165
00:09:04,850 --> 00:09:08,716
A fost la câteva întâlniri
cu Zach Gladden.

166
00:09:09,494 --> 00:09:10,978
Lucrează la primărie.

167
00:09:11,255 --> 00:09:15,429
A mai fost apropiată de altcineva?
Poate cineva care lucra la campanie?

168
00:09:17,766 --> 00:09:19,206
Ce vrei să sugerezi?

169
00:09:20,210 --> 00:09:22,433
Nimic. Doar...

170
00:09:22,722 --> 00:09:23,554
Era drăguţă şi...

171
00:09:23,555 --> 00:09:27,892
Şi soţul meu e atractiv
şi fermecător şi puternic.

172
00:09:27,902 --> 00:09:28,942
Aşa e?

173
00:09:29,160 --> 00:09:31,592
Nu asta sugeram.

174
00:09:31,664 --> 00:09:33,920
Aşa pornesc zvonurile...

175
00:09:34,830 --> 00:09:36,647
Nu ne interesează

176
00:09:36,648 --> 00:09:39,527
să avem o femeie drăguţă moartă,
legată de campanie,

177
00:09:40,561 --> 00:09:43,037
dacă înţelegi unde bat, agent?

178
00:09:44,176 --> 00:09:46,940
- Jessica.
- Dle director Bertram.

179
00:09:47,366 --> 00:09:49,673
Gale.
Aveam de gând să vin să te văd,

180
00:09:49,674 --> 00:09:52,649
- de îndată ce agentul Van Pelt termină cu mine.
- Agent, a terminat?

181
00:09:53,793 --> 00:09:55,154
Da, domnule.

182
00:09:55,562 --> 00:09:56,858
Hai să bem o cafea.

183
00:10:13,825 --> 00:10:15,092
Zach Gladden?

184
00:10:16,378 --> 00:10:17,735
Spune-ne despre Amber.

185
00:10:18,075 --> 00:10:20,880
Nu ştiu ce să spun.
Era de treabă.

186
00:10:21,554 --> 00:10:23,127
Doamne, asta e jalnic.

187
00:10:23,752 --> 00:10:26,787
Era din Los Angeles.
Era haioasă.

188
00:10:27,180 --> 00:10:30,921
- Foarte harnică. Tenace.
- Am auzit că-şi petrecea timpul cu un bărbat,

189
00:10:30,922 --> 00:10:33,278
pe nume Ronald Crosswhite,
realizând un documentar?

190
00:10:33,279 --> 00:10:35,742
A bătut-o l-a cap,
de când a venit în oraş.

191
00:10:35,743 --> 00:10:37,319
Cineva nou, care să asculte acele prostii.

192
00:10:37,320 --> 00:10:38,979
Prostii... Aşa vedea Amber lucrurile?

193
00:10:38,980 --> 00:10:41,980
Ea spunea că îşi menţinea
obiectivitatea jurnalistică.

194
00:10:42,954 --> 00:10:45,519
- Cel puţin, până acum câteva zile.
- Ce s-a întâmplat?

195
00:10:45,875 --> 00:10:49,997
A avut un interviu cu el
şi a spus că Crosswhite... s-a speriat.

196
00:10:53,977 --> 00:10:55,232
<i>Eşti în regulă?</i>

197
00:10:55,328 --> 00:10:58,250
<i>Da, bănuiesc că sunt doar...
agitat, ştii?</i>

198
00:10:58,251 --> 00:10:59,659
<i>Hai să începem cu întrebările.</i>

199
00:10:59,660 --> 00:11:01,635
Amber a trimis prim e-mail acest clip
cu interviul lui Crosswhite,

200
00:11:01,636 --> 00:11:03,385
unui prieten producător
din Los Angeles, acum câteva zile.

201
00:11:03,386 --> 00:11:06,020
<i>Intrăm direct în subiect, nu?</i>

202
00:11:06,021 --> 00:11:08,934
<i>Da. Atelierul tău de tapiţerie
era deschis încă, atunci.</i>

203
00:11:08,935 --> 00:11:10,987
Asta e partea înfricoşătoare?
Aşteaptă.

204
00:11:12,796 --> 00:11:14,283
<i>E o discrepanţă în legătură cu timpul...</i>

205
00:11:14,284 --> 00:11:16,156
<i>Nu... nu e nicio discrepanţă.</i>

206
00:11:16,292 --> 00:11:17,957
<i>M-am uitat la filmările
camerei de securitate...</i>

207
00:11:17,958 --> 00:11:21,260
<i>Nu-mi spune mie de filmările alea.</i>

208
00:11:21,290 --> 00:11:23,214
<i>Am fost acolo
când am zis că am fost acolo.</i>

209
00:11:23,632 --> 00:11:27,165
<i>Am venit acasă şi soţia mea era moartă.
Adică, nu înţelegeţi?</i>

210
00:11:27,166 --> 00:11:29,682
<i>- Există... un criminal adevărat în libertate.
- Bine.</i>

211
00:11:29,683 --> 00:11:31,495
<i>- Ai spus că mă crezi.
- Calmează-te.</i>

212
00:11:31,496 --> 00:11:34,373
<i>Minţeai? Şi tu minţeai?
Eşti cu ei?</i>

213
00:11:34,374 --> 00:11:35,550
<i>Te rog, calmează-te.</i>

214
00:11:35,551 --> 00:11:37,738
<i>Adică, ce e...
Nu-mi spune mie să mă calmez!</i>

215
00:11:37,781 --> 00:11:40,046
<i>- Ce-i asta? Ce-i asta, o înscenare?
- Eu doar...</i>

216
00:11:40,047 --> 00:11:42,569
<i>- Opreşte aia! Opreşte-o!
- Te rog...</i>

217
00:11:42,613 --> 00:11:45,997
Voi obţine un mandat, mâine la prima oră.
Fă o listă cu echipamentele lipsă

218
00:11:45,998 --> 00:11:47,791
- ale lui Amber şi cu seriile.
- Mă ocup.

219
00:11:53,745 --> 00:11:57,647
Îi aducem un mandat lui Crosswhite,
mâine dimineaţă la prima oră, şi vii şi tu.

220
00:11:58,082 --> 00:11:59,242
Va fi haios.

221
00:11:59,297 --> 00:12:02,705
Nu-ţi face griji. Te lăsăm la primărie
ca să plăteşti amenda aceea.

222
00:12:04,147 --> 00:12:08,564
Credeam că mi-am exprimat clar sentimentele
legate de acest subiect aparte...

223
00:12:08,565 --> 00:12:12,011
De aceea i-am spus comandantului Nail
că dacă nu plăteşti până mâine la prânz,

224
00:12:12,012 --> 00:12:14,861
e liber să aducă un mandat să te aresteze.

225
00:12:14,911 --> 00:12:17,434
Şi noi suntem cetăţeni.
Nu suntem mai presus de lege.

226
00:12:17,478 --> 00:12:20,013
Păi, mulţumesc pentru asta, Gandhi.

227
00:12:20,456 --> 00:12:24,773
Ceea ce nu apreciez e această tactică ieftină
a poliţiei statale.

228
00:12:26,053 --> 00:12:27,587
Orice îţi convine.

229
00:12:30,900 --> 00:12:32,283
Nu e aici.

230
00:12:32,786 --> 00:12:35,911
Mandatul e bun oricum,
aşa că, Cho, deschide uşa.

231
00:12:46,182 --> 00:12:47,479
Şefa.

232
00:12:49,094 --> 00:12:50,701
Am găsit asta în garaj.

233
00:12:54,847 --> 00:12:57,090
Seria se potriveşte
cu echipamentul video al lui Amber.

234
00:12:57,091 --> 00:12:59,847
Sun-o pe Van Pelt. Pune-o să emită mandat
de urmărire pentru Crosswhite.

235
00:12:59,848 --> 00:13:01,020
Trebuie să-l aducem la sediu.

236
00:13:09,230 --> 00:13:10,318
Mulţumesc.

237
00:13:13,748 --> 00:13:15,835
Scuzaţi-mă, doamnă? Am o...
am o amendă.

238
00:13:15,836 --> 00:13:17,509
Da, vorbiţi cu acel funcţionar.

239
00:13:22,361 --> 00:13:24,840
Deci... tu eşti omul cu banii.

240
00:13:24,841 --> 00:13:26,106
Bănuiesc.

241
00:13:26,560 --> 00:13:29,872
Păi, aş vrea să plătesc această amendă...

242
00:13:30,451 --> 00:13:33,702
- Dar, cu proteste.
- Nimeni nu plăteşte în alt fel.

243
00:13:34,338 --> 00:13:36,166
Toată lumea să stea unde e!

244
00:13:45,208 --> 00:13:47,064
Toată lumea să rămână unde e.

245
00:13:47,065 --> 00:13:51,182
Acum, tu... du-te şi închide uşile din faţă.

246
00:13:51,224 --> 00:13:53,346
Încearcă să fugi şi vei avea sânge
pe mîini. Du-te.

247
00:13:54,197 --> 00:13:57,245
Bine. Bine...
Toată lumea să meargă acolo.

248
00:13:57,406 --> 00:13:58,896
Acolo lângă fereastră!

249
00:14:00,809 --> 00:14:02,292
Treci acolo!

250
00:14:04,852 --> 00:14:06,343
Treceţi acolo!

251
00:14:11,420 --> 00:14:12,729
Staţi acolo.

252
00:14:12,730 --> 00:14:15,335
Gardian, treci aici.

253
00:14:16,602 --> 00:14:18,091
Nimeni nu mişcă!

254
00:14:22,372 --> 00:14:24,655
Ce bine. Alte arme.

255
00:14:31,638 --> 00:14:33,801
Comandante. Ce se întâmplă?

256
00:14:34,344 --> 00:14:36,682
Am primit o informare cum că Crosswhite
e înăuntru cu o armă.

257
00:14:36,732 --> 00:14:38,820
- Are ostatici.
- Ar trebui să asigurăm perimetrul

258
00:14:38,821 --> 00:14:41,867
- şi să-l contactăm pe Crosswhite.
- Mulţumesc de sfat.

259
00:14:41,868 --> 00:14:43,422
Oamenii mei şi cu mine ne vom ocupa de asta.

260
00:14:43,423 --> 00:14:46,271
Nu vrei să porneşti o luptă cu arme,
decât dacă e nevoie.

261
00:14:46,272 --> 00:14:49,368
- Ar trebui să aflăm informaţiile.
- Dacă aud bine,

262
00:14:49,423 --> 00:14:52,545
avem un grup de cetăţeni acolo înăuntru,
ameninţaţi de un nebun cu o armă.

263
00:14:52,546 --> 00:14:54,785
Nu trebuie să ştiu mai mult decât atât.

264
00:14:58,899 --> 00:15:00,176
Treceţi acolo!

265
00:15:00,237 --> 00:15:02,080
Cealaltă... parte! Mişcă!

266
00:15:02,515 --> 00:15:03,800
Mişcă!

267
00:15:04,869 --> 00:15:06,007
Am spus "mişcă"!

268
00:15:07,592 --> 00:15:08,773
Gura!

269
00:15:08,774 --> 00:15:10,664
Bine. Trei vin cu mine prin uşa din faţă.

270
00:15:10,665 --> 00:15:12,456
Restul forţaţi ieşirea de incendiu,
din spate.

271
00:15:12,457 --> 00:15:15,302
Dacă porneşti împuşcăturile,
oamenii vor fi ucişi.

272
00:15:15,471 --> 00:15:19,137
- Ne vedem după ce terminăm.
- BIC are autoritatea aici.

273
00:15:19,513 --> 00:15:21,837
Voi începe să-ţi arestez oamenii
şi să le pun cătuşe,

274
00:15:21,838 --> 00:15:24,080
dacă nu te retragi în acest moment.

275
00:15:24,565 --> 00:15:26,552
Comandante, haide.

276
00:15:27,315 --> 00:15:29,718
Nu, are dreptate.

277
00:15:30,138 --> 00:15:32,360
E jurisdicţia BIC...

278
00:15:32,421 --> 00:15:33,932
Deocamdată.

279
00:15:37,678 --> 00:15:38,786
Tu.

280
00:15:39,304 --> 00:15:41,423
- Care e numele tău?
- Donna.

281
00:15:41,475 --> 00:15:44,595
Donna?
Îmi pari cunoscută. Eşti procuror?

282
00:15:44,663 --> 00:15:46,254
Sunt asistentă de avocat.

283
00:15:48,355 --> 00:15:51,677
Jane, corect? BIC?
Ce faci aici?

284
00:15:51,747 --> 00:15:54,704
Nimic. De fapt, eu tocmai...
tocmai plecam.

285
00:15:55,180 --> 00:15:57,691
Tocmai am auzit pe staţia poliţiei
că voi vreţi să mă arestaţi.

286
00:15:57,738 --> 00:15:59,840
Voi aţi crezut tot timpul
că eu am ucis-o pe Amber, nu-i aşa?

287
00:15:59,841 --> 00:16:02,701
Ceea ce am crezut eu e irelevant acum,
dar cum, mai precis,

288
00:16:02,702 --> 00:16:05,921
fluturarea acestei arme
îţi va stabili nevinovăţia?

289
00:16:05,966 --> 00:16:09,221
Am încercat cu vorba.
Nu merge. Nimeni nu ascultă.

290
00:16:10,472 --> 00:16:11,973
Te superi dacă răspund?

291
00:16:16,411 --> 00:16:17,519
Alo?

292
00:16:17,916 --> 00:16:19,917
Jane? Eşti în primărie?

293
00:16:19,973 --> 00:16:21,778
Da, din păcate.

294
00:16:21,821 --> 00:16:23,295
E rănit careva?

295
00:16:23,349 --> 00:16:24,944
Nu mortal, încă.

296
00:16:24,987 --> 00:16:26,370
<i>Ce se întâmplă?</i>

297
00:16:26,427 --> 00:16:28,449
Mi-ar plăcea să pălăvrăgesc cu tine,
Lisbon, dar e un bărbat aici

298
00:16:28,450 --> 00:16:30,401
cu o armă mare,
care vrea să vorbească cu tine.

299
00:16:32,553 --> 00:16:33,855
Cine e?

300
00:16:33,910 --> 00:16:35,494
Dle Crosswhite, sunt agentul Lisbon.

301
00:16:35,495 --> 00:16:37,229
Hai s-o luăm încet, bine?

302
00:16:37,230 --> 00:16:39,422
Spune-le tuturor acelor poliţişti
să nu intre aici.

303
00:16:39,464 --> 00:16:42,787
Le voi spune.
De ce faci asta, dle Crosswhite?

304
00:16:42,832 --> 00:16:45,007
De ce... de ce fac asta?
Tu de ce faci asta?

305
00:16:45,034 --> 00:16:47,651
Nu fac nimic, decât să vorbesc cu tine.

306
00:16:48,226 --> 00:16:51,694
- Ce doreşti?
- Vreau o garanţie din partea guvernatorului

307
00:16:51,836 --> 00:16:54,549
şi a Procurorului General,
că nu voi fi acuzat

308
00:16:54,738 --> 00:16:57,867
- de moartea lui Amber Sutherland.
- Putem discuta despre asta.

309
00:16:57,989 --> 00:16:59,266
Şi vreau...

310
00:16:59,320 --> 00:17:02,150
Vreau o nouă anchetă
privind moartea soţiei mele

311
00:17:02,289 --> 00:17:04,106
<i>şi vreau să fie găsit adevăratul ucigaş.</i>

312
00:17:04,695 --> 00:17:06,218
Fă-o acum.

313
00:17:07,999 --> 00:17:09,973
Aveam în plan
să-l mai folosesc două luni.

314
00:17:11,731 --> 00:17:13,362
S-ar putea să fi găsit o cale
să auzim ce se întâmplă acolo înăuntru.

315
00:17:13,429 --> 00:17:16,943
Dacă putem face legătura cu centrala primăriei,
putem transforma orice telefon cu difuzor

316
00:17:16,944 --> 00:17:18,739
- într-un microfon.
- Fă-o. Unde e Nail?

317
00:17:18,805 --> 00:17:21,158
A preluat cafeneaua din colţ
pentru a stabili centrul de comandă.

318
00:17:26,266 --> 00:17:28,565
Nail s-a conectat la camerele de la primărie.

319
00:17:34,218 --> 00:17:36,760
- E o chestie isteaţă.
- Păi, doar încerc să ţin pasul.

320
00:17:36,761 --> 00:17:38,376
E intrarea din spatele primărie.

321
00:17:38,377 --> 00:17:40,607
E cu alarmă,
dar o putem dezactiva de aici.

322
00:17:40,712 --> 00:17:43,591
Creăm o distragere în faţă,
trimitem oamenii pe acolo

323
00:17:43,592 --> 00:17:45,243
şi vom minimiza pierderile.

324
00:17:45,244 --> 00:17:47,329
Aşa e procedura,
să încerci să vorbeşti cu persoana

325
00:17:47,330 --> 00:17:50,702
care a luat ostatici.
Asta vom face şi noi.

326
00:17:50,743 --> 00:17:53,067
Susţine-mă, Lisbon.
Avem nevoie de un plan "B".

327
00:17:53,068 --> 00:17:57,205
- La naiba cu asta. Să mergem.
- Nu intrăm decât dacă Crosswhite trage primul.

328
00:17:57,206 --> 00:17:59,032
E calea cea mai sigură.

329
00:17:59,079 --> 00:18:02,147
Dacă nu cumva eşti primul ostatic
pe care Crosswhite se hotărăşte să-l împuşte.

330
00:18:04,239 --> 00:18:06,152
Vrea cineva să-mi spună ce se întâmplă?

331
00:18:06,605 --> 00:18:09,191
Dle primar Bagshaw, sunt agentul Lisbon
de la BIC.

332
00:18:09,255 --> 00:18:10,289
Mă bucur să aud asta.

333
00:18:10,319 --> 00:18:13,405
- Nail, care-i planul?
- Grenade orbitoare prin fereastra laterală,

334
00:18:13,406 --> 00:18:15,578
intrăm prin spate,
îl eliminăm pe Crosswhite.

335
00:18:16,052 --> 00:18:16,680
Apucă-te de treabă.

336
00:18:16,681 --> 00:18:20,256
Un atac ca acesta ar trebui
să fie ultima opţiune, nu prima.

337
00:18:21,130 --> 00:18:24,639
O jumătate de duzină de oameni,
inclusiv soţia mea, sunt în acea clădire,

338
00:18:24,640 --> 00:18:27,072
cu un nebun înarmat.
Îi vreau scoşi de acolo.

339
00:18:27,127 --> 00:18:30,404
Nu voi permite asta.
BIC are autoritatea aici.

340
00:18:31,149 --> 00:18:33,195
Nu. N-o mai are.
Trebuie să lucrezi cu noi.

341
00:18:33,662 --> 00:18:37,476
Dacă nu mă crezi, vorbeşte cu şeful tău.
Eu am vorbit deja.

342
00:18:45,157 --> 00:18:49,993
Lisbon, e problema de a ţine cont
de sentimentele localnicilor.

343
00:18:50,038 --> 00:18:52,655
Domnule, asta e o problemă
de a nu fi ucişi oamenii.

344
00:18:52,702 --> 00:18:55,159
<i>Vei face tot posibilul să previi asta,
am încredere.</i>

345
00:18:55,195 --> 00:18:57,125
Nu pot, dacă nu am autoritatea.

346
00:18:57,178 --> 00:18:59,550
Acum, ştiu că primarul Bagshaw
are o influenţă mare, dar...

347
00:18:59,551 --> 00:19:04,064
Nu, niciun "dar". E bine?
Influenţa are influenţă.

348
00:19:04,065 --> 00:19:06,688
Nu trebuie să-ţi explic eu ţie
această politică, nu-i aşa?

349
00:19:06,744 --> 00:19:08,865
Domnule, aici nu e vorba de politică.

350
00:19:08,907 --> 00:19:11,120
Totul e politică, Lisbon...

351
00:19:11,547 --> 00:19:13,048
<i>Într-un fel sau altul.</i>

352
00:19:13,524 --> 00:19:16,523
Încearcă cu convingere. Face minuni.

353
00:19:24,973 --> 00:19:27,417
- Ce-a spus?
- Suntem pe cont propriu.

354
00:19:27,468 --> 00:19:29,177
Nu, nu vrei ca ei să intre.
Ar fi bine să facem ceva.

355
00:19:29,178 --> 00:19:31,777
- Ei preiau controlul.
- Teresa, ştiu că eşti ocupată,

356
00:19:31,778 --> 00:19:33,480
am grijă de un grup de reporteri

357
00:19:33,481 --> 00:19:35,813
- care te vor un minut, oricând ai unul disponibil.
- Nu acum, Brenda.

358
00:19:35,814 --> 00:19:38,016
Bine. Anunţă-mă când poţi.

359
00:19:38,915 --> 00:19:42,123
Aşteaptă un pic.
Unul. Acum.

360
00:19:42,274 --> 00:19:44,083
Minunat. Pe cineva special?

361
00:19:44,084 --> 00:19:45,568
Sau doar să aleg eu?

362
00:19:45,616 --> 00:19:48,556
Care crezi că are cel mai bun acces
la directorul Bertram?

363
00:19:56,251 --> 00:19:59,345
Suntem oameni.
Avem dreptul să folosim baia.

364
00:20:00,669 --> 00:20:03,813
E una în biroul primarului,
imediat după acel colţ.

365
00:20:10,621 --> 00:20:13,687
Eşti unul din poliţiştii ăia
din afara oraşului, aşa-i?

366
00:20:16,154 --> 00:20:18,853
Cam aşa ceva.

367
00:20:19,710 --> 00:20:21,899
Lucrezi cumva la vreun plan
ca să ne scoţi din chestia asta?

368
00:20:21,900 --> 00:20:25,510
- Da. Bineînţeles.
- Ce faci?

369
00:20:27,483 --> 00:20:30,983
Păi, mă... mă gândesc.
Şi aştept.

370
00:20:32,901 --> 00:20:35,499
Ce, sunteţi copii de 5 ani?
Puţină răbdare.

371
00:20:52,779 --> 00:20:56,372
Vor veni aici, ştii bine.
Şi vor începe să tragă.

372
00:20:56,586 --> 00:20:58,674
Ce va dovedi asta?

373
00:21:00,289 --> 00:21:02,435
Ştii ce?
Nu pune totul pe seama mea.

374
00:21:03,678 --> 00:21:05,176
Eşti la fel ca toţi ceilalţi.

375
00:21:05,621 --> 00:21:10,049
Ai tras concluzia că eu am ucis-o pe Amber.
Exact cum şi ei au decis că mi-am ucis nevasta.

376
00:21:10,050 --> 00:21:12,742
- Păi, în cele mai multe cazuri,
soţul e cel care a făcut-o.

377
00:21:12,743 --> 00:21:16,137
Păi, eu n-am făcut-o.
Sunt spargeri peste tot, prin cartier.

378
00:21:16,138 --> 00:21:18,689
Ăsta a fost un jaf care a dat greş.

379
00:21:19,196 --> 00:21:21,892
Adică, doar pentru că o cameră spune
că am fost într-un loc când n-am fost.

380
00:21:21,893 --> 00:21:23,432
Nu, ei nici măcar nu se deranjează să... să...

381
00:21:23,433 --> 00:21:26,242
- Să caute printre alte jafuri.
- Nu e adevărat.

382
00:21:28,229 --> 00:21:29,577
Ce ai spus?

383
00:21:29,582 --> 00:21:33,108
Am cercetat celelalte spargeri.
Erau doar nişte copii.

384
00:21:33,553 --> 00:21:35,740
S-au întors unul împotriva celuilalt,
când au fost arestaţi.

385
00:21:35,839 --> 00:21:37,744
- Nu sunt ucigaşi.
- Donna...

386
00:21:38,585 --> 00:21:40,322
Ai spus că n-ai fost în biroul unui procuror.

387
00:21:40,356 --> 00:21:43,545
- Nu, am fost doar asistent juridic.
- Cineva mi-a ucis soţia,

388
00:21:43,547 --> 00:21:45,876
iar tu erai prea ocupată să mă acuzi,
în loc să-i prinzi.

389
00:21:45,877 --> 00:21:48,857
Îmi pare rău că am spus ceva.
Te rog...

390
00:21:48,858 --> 00:21:51,563
- Te rog, nu mă împuşca.
- N-o să te împuşc. Eu...

391
00:21:51,622 --> 00:21:53,750
Păi, să-i fluturi arma în faţă
nu e o idee grozavă.

392
00:21:53,821 --> 00:21:55,493
Toată lumea să tacă!

393
00:21:58,752 --> 00:22:02,296
Uite, îmi pare rău, în regulă? Îmi pare rău.
Doar te rog...

394
00:22:03,402 --> 00:22:05,355
Încetează.

395
00:22:09,080 --> 00:22:12,593
- Pot să o ajut.
- Da, te rog.

396
00:22:16,163 --> 00:22:20,361
E-n regulă. E-n regulă.

397
00:22:20,400 --> 00:22:23,548
Ridică-te. Respiră.

398
00:22:25,071 --> 00:22:27,115
Vino aici şi stai jos.

399
00:22:30,526 --> 00:22:34,832
Ştii că respiraţia este comutatorul
dintre conştient şi subconştient?

400
00:22:35,355 --> 00:22:37,323
În acest fel, unul îl controlează
pe celălalt.

401
00:22:37,447 --> 00:22:38,978
Doar respiră.

402
00:22:41,657 --> 00:22:44,207
Respiră şi relaxează-te.

403
00:22:45,818 --> 00:22:48,110
Şefa, am ascultat convorbirile
telefonice de la primărie.

404
00:22:48,011 --> 00:22:49,211
Vei dori să auzi asta.

405
00:22:52,102 --> 00:22:53,971
- Lisbon.
- Agent Lisbon.

406
00:22:54,717 --> 00:22:58,406
<i>Tocmai am avut o conversaţie
cu un reporter de la "Examiner".</i>

407
00:22:58,407 --> 00:23:02,495
Părea să ştie foarte multe
despre situaţia din Crane Creek.

408
00:23:03,663 --> 00:23:09,831
I-am spus că, indiferent
ce-ar putea spune orice sursă anonimă,

409
00:23:09,872 --> 00:23:12,131
<i>BIC pune siguranţa cetăţenilor
pe primul loc</i>

410
00:23:12,132 --> 00:23:16,685
<i>şi nu ne plecăm în faţa presiunilor locale,
ca să facem altfel.</i>

411
00:23:17,236 --> 00:23:20,375
I-am mai spus şi că
autoritatea, în Crane Creek,

412
00:23:20,376 --> 00:23:24,241
îi aparţine agentului nostru principal
din teren. Ţie.

413
00:23:24,749 --> 00:23:28,359
<i>I-am anunţat, pe Bagshaw şi pe şeful lui,
că tu conduci această acţiune.</i>

414
00:23:28,405 --> 00:23:29,626
Vă mulţumesc, domnule.

415
00:23:30,396 --> 00:23:32,290
Vom mai discuta despre asta.

416
00:23:33,433 --> 00:23:35,119
Mult noroc, agent!

417
00:23:39,358 --> 00:23:40,925
<i>Inspiră...</i>

418
00:23:43,182 --> 00:23:49,909
<i>Expiră. Foarte bine.
Inspiră... relaxează-te.</i>

419
00:23:50,313 --> 00:23:53,679
- Inspiră şi expiră. Relaxează-te.
- De-a ce se joacă?

420
00:23:54,114 --> 00:23:56,576
- Sună ca şi când ar hipnotiza pe cineva.
- ...Complet.

421
00:23:56,929 --> 00:24:00,937
- Respiră...
- Domnule, suntem gata de acţiune.

422
00:24:01,882 --> 00:24:06,032
Staţi pe loc. Nu atacăm,
dacă Crosswhite nu începe să tragă.

423
00:24:06,405 --> 00:24:08,124
Agent Lisbon e la comandă.

424
00:24:08,180 --> 00:24:11,193
- E ridicol.
- E hotărât.

425
00:24:11,644 --> 00:24:13,259
Întoarce-te la postul tău.

426
00:24:13,844 --> 00:24:16,476
<i>Relaxează-ţi trupul...</i>

427
00:24:16,630 --> 00:24:18,103
Inspiră...

428
00:24:18,665 --> 00:24:20,439
Şi expiră.

429
00:24:20,858 --> 00:24:23,412
Relaxează-ţi trupul.

430
00:24:23,575 --> 00:24:26,091
Ţine ochii închişi.

431
00:24:26,970 --> 00:24:30,261
Foarte bine. Foarte bine.

432
00:24:31,971 --> 00:24:35,041
Mintea ta e în stare de stres.

433
00:24:35,166 --> 00:24:39,761
Nu poţi face nimic acum pentru asta,
doar să respiri... Inspiră...

434
00:24:39,973 --> 00:24:44,099
Şi expiră. Lasă totul să coboare...

435
00:24:44,940 --> 00:24:47,331
Să treacă prin podea.

436
00:24:48,738 --> 00:24:50,594
Acum, imaginează-te...

437
00:24:51,712 --> 00:24:54,127
într-un loc cald şi sigur.

438
00:25:17,519 --> 00:25:21,291
Inspiră... şi expiră.

439
00:25:24,134 --> 00:25:25,918
Acum pluteşti.

440
00:25:31,986 --> 00:25:34,249
Pluteşti departe.

441
00:25:43,550 --> 00:25:47,504
Au încercat să mă omoare.
Au încercat să mă omoare.

442
00:25:53,020 --> 00:25:57,200
Ticăloşii.
Au încercat să mă omoare.

443
00:25:57,993 --> 00:25:59,415
Au încercat să mă omoare.

444
00:26:00,210 --> 00:26:02,991
Trage jaluzelele! Du-te!

445
00:26:13,919 --> 00:26:16,326
Staţi!
Nu trageţi!

446
00:26:16,351 --> 00:26:18,009
Nu trageţi!

447
00:26:19,729 --> 00:26:22,249
Uite-l.

448
00:26:24,903 --> 00:26:25,988
Stop!

449
00:26:25,989 --> 00:26:27,651
La pământ! Treci la pământ!

450
00:26:27,652 --> 00:26:29,761
Cu faţa în jos! Acum!

451
00:26:33,524 --> 00:26:34,874
Dă-mi mâinile.

452
00:26:42,662 --> 00:26:44,114
Ei bine, şi acum?

453
00:26:44,495 --> 00:26:45,850
Mă ai pe mine.

454
00:26:50,551 --> 00:26:52,171
Ai putea răspunde la telefon.

455
00:27:02,851 --> 00:27:05,300
Păi, va fi puţin cam complicat
să vorbesc cu ei.

456
00:27:11,012 --> 00:27:13,396
O să vorbeşti cu ei.

457
00:27:14,182 --> 00:27:16,492
O să-ţi spun eu ce să zici.

458
00:27:20,167 --> 00:27:21,885
Bine.

459
00:27:24,713 --> 00:27:27,101
Vreau s-o iau pe Donna cu mine.
E rănită. Are nevoie...

460
00:27:27,113 --> 00:27:27,801
Nu.

461
00:27:31,092 --> 00:27:32,913
Te reţinem pentru tentativă de omor.

462
00:27:32,914 --> 00:27:35,185
Cheamă-ţi avocatul, reprezentantul
sindicatului, nu-mi pasă.

463
00:27:37,081 --> 00:27:39,277
Eu sunt motivul pentru care
a murit fata aia, Sutherland.

464
00:27:39,950 --> 00:27:42,917
- Am vrut să fac totul corect.
- Cho, scoate-l de aici.

465
00:27:43,347 --> 00:27:45,530
- Şefa...
- Da, ştiu. Am pierdut legătura telefonică.

466
00:27:45,531 --> 00:27:48,975
Nu, nu, nu. E Jane.

467
00:27:52,950 --> 00:27:54,512
Nu trageţi în mine!

468
00:28:01,233 --> 00:28:04,053
Lisbon. Drăguţ din partea ta
că ai apărut.

469
00:28:04,095 --> 00:28:05,201
Jane?

470
00:28:05,247 --> 00:28:07,773
Ştiţi, ar trebui să vă fie ruşine
de voi înşivă.

471
00:28:07,815 --> 00:28:10,541
Crosswhite nu trage în nimeni,
iar voi o împuşcaţi pe Donna.

472
00:28:10,588 --> 00:28:12,321
Se simte bine?

473
00:28:12,608 --> 00:28:16,012
Pentru o persoană împuşcată, da.
E bine. E doar o zgârietură.

474
00:28:16,053 --> 00:28:18,612
Păi, a fost sergentul Rowley,
care a acţionat după capul lui.

475
00:28:18,634 --> 00:28:19,933
Spui tu.

476
00:28:19,996 --> 00:28:22,377
Uite, gafele lui Rowley
m-au costat destul.

477
00:28:22,419 --> 00:28:24,605
Dacă nu era el,
niciunul dintre noi n-am fi aici.

478
00:28:25,023 --> 00:28:27,154
Eşti supărat?
Cum crezi că se simte el?

479
00:28:27,209 --> 00:28:28,863
Să nu începi să-l compătimeşti!

480
00:28:28,918 --> 00:28:31,949
Cine Ronald Crosswhite?
E un om pe care nimeni nu l-a ascultat,

481
00:28:31,950 --> 00:28:34,344
care a fost umilit
şi tratat ca un nimic.

482
00:28:34,345 --> 00:28:38,108
E greu să nu-l compătimeşti.
Eu îl compătimesc. Sunt alături de el.

483
00:28:38,155 --> 00:28:40,491
La naiba!
Asta nu e o şedinţă de terapie!

484
00:28:40,547 --> 00:28:43,873
Nu, nu este. Zice că ai o oră
ca să-l pui în legătură cu guvernatorul

485
00:28:43,874 --> 00:28:46,199
şi cu procurorul general,
sau începe să împuşte ostatici.

486
00:28:46,246 --> 00:28:48,084
O să facem asta.
Între timp,

487
00:28:48,085 --> 00:28:50,966
ai putea să-l rogi să binevoiască
să o elibereze pe femeia rănită?

488
00:28:52,078 --> 00:28:55,320
Nu m-am gândit la asta.
E o idee minunată.

489
00:29:04,833 --> 00:29:06,387
Nu-i rău, BIC.

490
00:29:12,499 --> 00:29:14,165
Spune-mi că nu ţi-ai ucis soţia.

491
00:29:15,762 --> 00:29:17,536
Nu mi-am ucis soţia.

492
00:29:18,234 --> 00:29:20,775
- Ai înşelat-o?
- Nu.

493
00:29:21,814 --> 00:29:25,065
- Aveai nişte secrete faţă de ea.
- Nu.

494
00:29:25,244 --> 00:29:27,169
Da. Este ceva.

495
00:29:27,476 --> 00:29:29,566
Tocmai te-ai gîndit la asta.
Ce era?

496
00:29:32,163 --> 00:29:33,656
Eu...

497
00:29:34,885 --> 00:29:36,927
Am fost fumător.

498
00:29:36,989 --> 00:29:40,864
Ura chestia asta.
I-ai spus că te-ai lăsat, dar nu te lăsaseşi.

499
00:29:42,985 --> 00:29:44,585
Ce ai făcut?

500
00:29:45,257 --> 00:29:46,568
Eu...

501
00:29:46,819 --> 00:29:49,937
Plecam în plimbări lungi,
să-mi limpezesc capul...

502
00:29:50,356 --> 00:29:53,106
Trăgeam un fum, zicând
că nu e mare lucru, corect?

503
00:29:53,161 --> 00:29:55,317
Asta făceai, în noaptea
în care a murit.

504
00:29:57,074 --> 00:30:02,219
Am plecat cu maşina la plimbare,
am ascultat muzică, am fumat câteva ţigări.

505
00:30:04,379 --> 00:30:06,734
Când am venit acasă,
ea era căzută.

506
00:30:06,896 --> 00:30:08,387
Era sânge.

507
00:30:10,843 --> 00:30:14,857
Mi-am pus mâinile pe faţă,
degetele îmi miroseau a tutun.

508
00:30:21,560 --> 00:30:24,057
Ultimul lucru pe care i l-am spus
a fost o minciună.

509
00:30:25,567 --> 00:30:28,180
Şi asta e vina pe care o duci asupra ta.

510
00:30:28,228 --> 00:30:30,073
Ar fi trebuit să fiu acolo.

511
00:30:30,974 --> 00:30:33,542
Ar fi trebuit să fiu acolo cu ea.

512
00:30:33,642 --> 00:30:37,345
Te-ai gândit vreodată că poate
ucigaşul te aştepta să pleci?

513
00:30:39,410 --> 00:30:43,108
- Asta înseamnă că mă crezi?
- Sigur, bănuiesc.

514
00:30:44,001 --> 00:30:48,491
Dar să ne iei ostatici, ca să dovedeşti asta,
e cea mai stupidă idee pe care-ai avut-o.

515
00:30:48,717 --> 00:30:51,753
Donna...
Filmarea de la camera de supraveghere...

516
00:30:51,754 --> 00:30:54,571
cu marea probă împotriva dlui Crosswhite...
Cine o deţinea?

517
00:30:54,572 --> 00:30:56,869
Compania de electricitate.

518
00:30:56,899 --> 00:30:59,995
Perfect. Şi greşeala lui Rowley...
cel care a distrus tot...

519
00:31:00,676 --> 00:31:02,987
destul de stupid?
Greu de anticipat?

520
00:31:03,414 --> 00:31:05,597
Dintre toate documentele
care puteau fi uitate,

521
00:31:05,640 --> 00:31:07,511
Rowley l-a uitat pe cel mai important.

522
00:31:07,750 --> 00:31:09,255
E suficient.

523
00:31:09,427 --> 00:31:11,828
Crosswhite, uită de termenul limită.

524
00:31:12,018 --> 00:31:14,226
Îţi voi spune cine a ucis-o
pe soţia ta, în 20 de minute.

525
00:31:14,227 --> 00:31:16,856
- Am nevoie doar de trei lucruri.
- Poftim?

526
00:31:16,926 --> 00:31:19,251
În primul rând, Donna e rănită.

527
00:31:19,252 --> 00:31:21,034
Las-o să plece, ca să poată fi îngrijită.

528
00:31:21,035 --> 00:31:23,444
Suntem mulţi alţii aici de împuşcat,
dacă asta simţi nevoia să faci.

529
00:31:23,445 --> 00:31:26,711
În al doilea rând,
trebuie să merg la baie.

530
00:31:26,712 --> 00:31:28,502
- Şi eu.
- Şi eu.

531
00:31:29,070 --> 00:31:31,743
- Bine.
- Toţi trebuie să mergem la baie.

532
00:31:31,744 --> 00:31:34,611
Şi al treilea lucru,
am nevoie de un pix şi hârtie.

533
00:31:34,642 --> 00:31:37,282
Doar de asta ai nevoie ca să-l găseşti
pe ucigaşul soţiei mele?

534
00:31:37,390 --> 00:31:39,798
Da. Crezi că guvernatorul
poate spune asta?

535
00:31:39,853 --> 00:31:42,486
- Mă îndoiesc.
- Bine.

536
00:32:03,416 --> 00:32:06,100
- Poţi să mergi?
- Sunt bine.

537
00:32:06,138 --> 00:32:10,938
- Spune-i lui Kenyon că sunt bine.
- Fără mesaje. Haide. Deschide-i uşa.

538
00:32:14,736 --> 00:32:18,861
Donna.
Donna. Atât de curajoasă. Atât...

539
00:32:19,864 --> 00:32:21,857
Scuze. Am uitat de...

540
00:32:24,543 --> 00:32:26,129
Greşeala mea.

541
00:32:28,565 --> 00:32:30,943
Jane ţi-a zis să spui ceva?
Ţi-a dat un mesaj?

542
00:32:30,984 --> 00:32:33,664
Nu. Doar m-a îmbrăţişat.

543
00:32:34,140 --> 00:32:35,600
Te-a îmbrăţişat?

544
00:32:36,611 --> 00:32:38,050
Scuză-mă.

545
00:32:42,173 --> 00:32:44,252
Jane ne-a trimis un bilet.

546
00:32:47,994 --> 00:32:49,084
Ce spune?

547
00:32:49,134 --> 00:32:50,811
"Salut, tuturor. Am rezolvat cazul."

548
00:32:50,812 --> 00:32:53,363
"Am văzut un plic pe biroul primarului,
lăsat de Amber."

549
00:32:53,364 --> 00:32:55,362
"Trebuie să fie ceea ce căuta ucigaşul."

550
00:32:55,417 --> 00:32:58,179
"Nu pot ajunge acolo chiar acum.
Al vostru, cu sinceritate, Jane."

551
00:32:58,784 --> 00:33:02,034
P.S.... Lisbon, nu plătesc amenda."

552
00:33:02,821 --> 00:33:06,993
Nu ştiu ce naiba înseamnă asta,
dar în zece minute, termenul limită expiră.

553
00:33:07,039 --> 00:33:09,364
Crosswhite a spus că va începe
să împuşte oamenii.

554
00:33:09,991 --> 00:33:12,187
Nu-mi pasă ce ai cu Bertram.

555
00:33:12,241 --> 00:33:15,865
Dacă acel psihopat o răneşte pe soţia mea,
te distrug.

556
00:33:17,119 --> 00:33:19,029
E rândul tău, Lisbon.

557
00:33:24,799 --> 00:33:26,303
Şi ce se întâmplă acum?

558
00:33:28,662 --> 00:33:32,069
Se întâmplă că tu şi cu mine
vom face o plimbare afară.

559
00:33:32,139 --> 00:33:34,663
- Eşti nebun?
- E cât se poate de simplu.

560
00:33:34,712 --> 00:33:37,121
- Vor trage în mine.
- Nu şi dacă voi fi eu alături de tine.

561
00:33:37,175 --> 00:33:39,145
Nu-mi asum riscul ăsta.

562
00:33:39,176 --> 00:33:41,174
Poţi să alegi să ieşi afară,

563
00:33:41,422 --> 00:33:43,796
sau poţi sta aici şi să-i aştepţi
să intre cu focuri de armă.

564
00:33:43,797 --> 00:33:46,121
Personal, prefer să ieşi afară.

565
00:33:46,122 --> 00:33:50,834
- Nu fac asta. Nici nu ştiu de ce te ascult.
- Pentru că ştiu despre ce vorbesc.

566
00:33:50,835 --> 00:33:52,793
Eşti pe marginea prăpastiei,
iar eu am fost în situaţia asta.

567
00:33:52,794 --> 00:33:56,637
E un loc singuratic şi întunecos,
şi-ţi spun că asta e calea de întoarcere.

568
00:33:57,081 --> 00:33:59,236
Şi mai mult decât orice,
eu îţi ofer ceea ce-ţi doreşti...

569
00:33:59,237 --> 00:34:02,185
Pe ucigaşul soţiei tale,
stând în faţa ta, în lanţuri.

570
00:34:02,247 --> 00:34:04,844
Deci, dacă ieşi afară,
există o şansă să vezi asta,

571
00:34:04,845 --> 00:34:08,402
- dar dacă stai aici, probabil că vei muri.
- Ăsta e un truc.

572
00:34:08,433 --> 00:34:12,143
Aş vrea eu. Dacă ar fi un truc,
aş fi mult mai convingător.

573
00:34:12,198 --> 00:34:14,757
Raportul e de 60/40, în cel mai bun caz.

574
00:34:14,920 --> 00:34:18,641
Dar care e planul "B"?
Vii?

575
00:34:43,264 --> 00:34:45,018
Sunt o mulţime de arme.

576
00:34:51,190 --> 00:34:53,869
Aruncă arma, acum!

577
00:34:57,869 --> 00:35:00,404
Tu ia-l pe Crosswhite.
Noi îi vom scoate pe ostatici.

578
00:35:00,450 --> 00:35:05,206
Pe burtă! Mâinile în lateral!
Depărtează-ţi picioarele şi nu mişca!

579
00:35:13,315 --> 00:35:15,046
- Eşti bine?
- În perfectă stare.

580
00:35:15,100 --> 00:35:17,476
Pune-ţi mâinile la spate.
Acum!

581
00:35:17,514 --> 00:35:20,679
Uşor, Rigsby. Uşor.

582
00:35:27,780 --> 00:35:29,034
Jessica!

583
00:35:46,478 --> 00:35:51,218
Se pare că ai înţeles greşit.
Nu era niciun plic pe biroul primarului.

584
00:35:51,400 --> 00:35:53,148
Trebuie să vezi asta.

585
00:35:53,361 --> 00:35:58,558
Nu e nimic acolo, pentru că l-ai băgat
în buzunarul vestei antiglonţ.

586
00:35:59,506 --> 00:36:00,538
Poftim?

587
00:36:00,593 --> 00:36:03,887
El a ucis-o pe Ginger Crosswhite
şi a ucis-o şi pe Amber Sutherland.

588
00:36:06,526 --> 00:36:07,724
Arnold?

589
00:36:07,941 --> 00:36:10,968
Ce motiv aş fi putut avea
ca să le ucid pe femeile astea?

590
00:36:11,011 --> 00:36:13,685
Păi, despre Ginger, încă nu sunt sigur,
dar Amber...

591
00:36:13,888 --> 00:36:17,221
- Ea aflase, nu-i aşa?
- Îl ai pe asasin chiar acolo.

592
00:36:17,222 --> 00:36:20,171
Da, iar tu erai îngrozit
că începeam să-l cred.

593
00:36:20,218 --> 00:36:23,183
Dacă spunea adevărul despre ora
la care venise acasă, în noaptea aia...

594
00:36:23,237 --> 00:36:25,826
Atunci filmarea de pe camera de securitate
nu mai are niciun sens.

595
00:36:26,723 --> 00:36:27,951
Ce vreţi să spuneţi?

596
00:36:28,013 --> 00:36:30,811
Puţin probabil ca cei de la compania
de electricitate să aibă vreun amestec.

597
00:36:30,857 --> 00:36:33,580
Tu ai avut acces la probă
şi ai modificat-o.

598
00:36:33,581 --> 00:36:36,315
Amber, expert în video,
şi-a dat seama.

599
00:36:36,887 --> 00:36:39,663
Şi atunci ai ucis-o.
Dar ceea ce nu ştii

600
00:36:39,664 --> 00:36:43,258
este că a lăsat un mesaj despre ce a găsit,
pe biroul primarului.

601
00:36:43,535 --> 00:36:45,139
Nu era niciun plic.

602
00:36:46,282 --> 00:36:50,160
Ba da, era...
Pentru că eu l-am pus acolo.

603
00:36:51,741 --> 00:36:53,178
Să-l vedem.

604
00:36:58,445 --> 00:37:01,217
Ofiţer Nail, dă-ţi vesta jos.

605
00:37:14,756 --> 00:37:16,137
Deschide-l.

606
00:37:21,567 --> 00:37:22,843
Citeşte tare.

607
00:37:26,193 --> 00:37:27,798
"Arestaţi-mă."

608
00:37:30,149 --> 00:37:31,626
Bine.

609
00:37:33,079 --> 00:37:36,541
Ia te uită!
Nu trebuie s-o spui de două ori.

610
00:37:37,567 --> 00:37:39,944
Nu mă duc la puşcărie!
Nu face asta!

611
00:37:44,590 --> 00:37:45,940
Era cât p-aci.

612
00:37:47,150 --> 00:37:50,427
Oamenii noştri se uită la filmările
de la securitate chiar acum.

613
00:37:50,465 --> 00:37:53,362
E doar o problemă de timp
până să afle ce ai făcut.

614
00:37:53,848 --> 00:37:56,103
Acum eşti un poliţist
pe punctul de a intra în sistem.

615
00:37:56,104 --> 00:37:57,585
Fă tu socoteala.

616
00:38:00,518 --> 00:38:03,319
Ginger Crosswhite s-a ucis ea însăşi.

617
00:38:04,487 --> 00:38:06,909
Vreau să înţelegi asta.

618
00:38:08,832 --> 00:38:12,350
Vorbisem la primărie.
Nu era o inocentă.

619
00:38:12,468 --> 00:38:14,821
Se măritase cu cine nu trebuia.
Oricine putea vedea asta...

620
00:38:14,822 --> 00:38:18,901
Eu, cu siguranţă, vedeam.
Era clar că nu era fericită.

621
00:38:18,971 --> 00:38:21,625
Era o conexiune între noi doi.

622
00:38:21,697 --> 00:38:24,854
Una foarte puternică.
Cel puţin, eu aşa simţeam.

623
00:38:27,146 --> 00:38:29,314
Dar voia să spună lumii întregi...

624
00:38:30,411 --> 00:38:32,305
că am atacat-o.

625
00:38:35,878 --> 00:38:37,492
Că am abuzat de ea...

626
00:38:39,261 --> 00:38:44,938
Ca şi când aş fi fost ceva...
dezgustător.

627
00:38:46,507 --> 00:38:48,838
Cum ai făcut rost de filmul cu Crosswhite?

628
00:38:50,806 --> 00:38:55,630
Am pătruns în înregistrările
de securitate şi am schimbat ora.

629
00:38:56,408 --> 00:38:58,354
L-am arestat pe Crosswhite.

630
00:38:58,922 --> 00:39:02,736
Dar idiotul de Rowley a uitat
să solicite un mandat.

631
00:39:02,782 --> 00:39:04,786
Şi Crosswhite a fost eliberat...

632
00:39:05,525 --> 00:39:07,741
Şi a trăit într-un purgatoriu
pe care i l-ai creat,

633
00:39:07,742 --> 00:39:10,499
până când a întâlnit-o pe Amber.
Iar ea şi-a dat seama

634
00:39:10,500 --> 00:39:12,915
că era ceva în neregulă
cu acea filmare?

635
00:39:12,957 --> 00:39:17,266
A zis că meta-datele nu se potriveau.

636
00:39:17,313 --> 00:39:19,815
Habar nu avea că eu eram implicat.

637
00:39:20,419 --> 00:39:24,855
Şi a zis că nu mai spusese altcuiva, aşa că...

638
00:39:25,706 --> 00:39:27,669
Am întâlnit-o la ea acasă.

639
00:39:45,979 --> 00:39:49,886
Şi i-ai luat camerele
şi ai plantat una acasă la Crosswhite.

640
00:39:51,045 --> 00:39:52,815
Intrasem în horă...

641
00:39:56,393 --> 00:39:58,031
Credeam că...

642
00:39:59,567 --> 00:40:03,178
atunci când voi mărturisi, voi simţi
că scap de o povară.

643
00:40:06,393 --> 00:40:08,303
Nu simt nimic.

644
00:40:12,802 --> 00:40:14,813
Crosswhite.
E timpul.

645
00:40:19,609 --> 00:40:24,355
Îmi pare rău de chestia cu închisoarea,
dar ai luat ostatici un grup de oameni.

646
00:40:24,612 --> 00:40:26,303
Nu-mi pasă.

647
00:40:26,454 --> 00:40:29,030
Închisoarea nu înseamnă
nimic pentru mine acum.

648
00:40:29,305 --> 00:40:32,925
Da, vezi ce o să simţi
despre asta, în câţiva ani.

649
00:40:33,501 --> 00:40:35,213
Voi fi bine.

650
00:40:36,023 --> 00:40:37,989
Pot respira din nou.

651
00:40:38,935 --> 00:40:40,301
Mulţumesc.

652
00:40:54,559 --> 00:40:56,633
Cunoşti ce scrie în regulament

653
00:40:56,634 --> 00:41:00,503
cu privire la agenţii care dau
declaraţii anonime presei?

654
00:41:01,638 --> 00:41:04,880
Angajaţii BIC nu vor da declaraţii anonime

655
00:41:04,881 --> 00:41:08,758
sau neoficiale celor din media.

656
00:41:08,797 --> 00:41:12,009
Şi care sunt repercusiunile
acestei abateri?

657
00:41:12,178 --> 00:41:13,845
Suspendarea sau sfârşitul carierei.

658
00:41:13,846 --> 00:41:15,156
Da.

659
00:41:17,103 --> 00:41:20,838
Cu toate astea, soţii Bagshaw sunt mulţumiţi.
Toată lumea e în viaţă.

660
00:41:20,877 --> 00:41:22,474
L-am prins pe ucigaş.

661
00:41:24,102 --> 00:41:25,529
Da, domnule.

662
00:41:26,937 --> 00:41:32,457
Vezi, dacă găseşti pârghia potrivită,
poţi mişca pământul.

663
00:41:33,274 --> 00:41:35,592
Ai găsit pârghia potrivită.

664
00:41:36,184 --> 00:41:38,527
A fost un joc isteţ.

665
00:41:40,904 --> 00:41:42,731
Sper să rămâi isteaţă.

666
00:41:49,796 --> 00:41:51,128
Despre ce a fost vorba?

667
00:41:51,169 --> 00:41:53,812
Doar nişte probleme de serviciu.
Ce-i aia?

668
00:41:53,851 --> 00:41:56,965
Asta... e amenda mea pentru viteză
pe care refuz s-o plătesc.

669
00:41:56,966 --> 00:41:58,420
Păi, n-o s-o plătesc eu.

670
00:41:59,475 --> 00:42:00,851
Atunci, cred că n-o va plăti nimeni.

671
00:42:00,897 --> 00:42:02,791
Îl pun pe Bertram s-o plătească.

672
00:42:02,836 --> 00:42:04,986
- Cum vei face asta?
- Am metodele mele.

673
00:42:14,755 --> 00:42:16,448
E pe biroul tău!

674
00:42:21,648 --> 00:42:26,848
Traducerea şi adaptarea: dflo şi Cornelia
Nifty Subtitles Team (c)

