1
00:00:02,388 --> 00:00:04,471
Mike, încalţă-te !
Să mergem !

2
00:00:04,472 --> 00:00:09,359
Sunt pe cale să cuceresc Guadalcanal,
nu pot să-mi părăsesc batalionul.

3
00:00:09,360 --> 00:00:12,211
Au şi ei familii acasă, Molly.

4
00:00:12,748 --> 00:00:16,173
Au căşti şi arme, iar eu mă duc
la maică-ta neînarmată.

5
00:00:17,487 --> 00:00:19,720
Ce tare, poţi să împuşti
nucile de cocos.

6
00:00:21,470 --> 00:00:24,380
Mama ta s-a străduit mult
să prepare cina asta pentru noi.

7
00:00:24,381 --> 00:00:28,094
Ar fi frumos din partea noastră să ajungem
la timp şi să pretindem că ne simţim bine.

8
00:00:28,095 --> 00:00:32,016
Orice o să mâncăm, a fost
gătit şi congelat acum doi ani.

9
00:00:32,659 --> 00:00:34,750
Nici nu ştie ce e până
nu se decongelează.

10
00:00:34,751 --> 00:00:36,860
Ar putea fi tocană,
sau ar putea fi tort.

11
00:00:37,973 --> 00:00:40,065
Sun-o şi spune-i că suntem pe drum.

12
00:00:40,066 --> 00:00:41,269
Bine.

13
00:00:41,313 --> 00:00:45,783
Dacă întârziem, eu voi suporta privirile
mamei tale şi câinelui ăla urât.

14
00:00:45,784 --> 00:00:48,393
Bună, mamă, voiam să te anunţ
că suntem pe drum.

15
00:00:48,394 --> 00:00:50,566
Da, chiar acum coborâm pe scări.

16
00:00:50,567 --> 00:00:52,741
Molly, ai grijă unde calci !

17
00:00:52,842 --> 00:00:54,983
Dumnezeule, nu !

18
00:00:57,599 --> 00:01:00,439
Sunt bine, dnă Biggs.
Ajungem în 10 minute.

19
00:01:02,306 --> 00:01:03,519
Zău ?

20
00:01:05,315 --> 00:01:06,943
Am încercat şi eu.

21
00:01:14,944 --> 00:01:17,944
Mike and Molly
Sezonul 1 Episodul 15

22
00:01:18,945 --> 00:01:21,945
Traducerea şi adaptarea: achmed90
Comentarii pe www.tvblog.ro

23
00:01:27,436 --> 00:01:29,216
Ce era, franzelă cu carne ?

24
00:01:29,217 --> 00:01:31,657
Cine ştie ? Poate a fost chec cu banane.

25
00:01:32,737 --> 00:01:36,668
Am ambalat nişte resturi
de lasagna să luaţi la pachet.

26
00:01:37,991 --> 00:01:40,437
Ascultă, Mikey, dacă eşti liber
marţi după-amiază,

27
00:01:40,438 --> 00:01:42,800
aş vrea să mă iei de la spital.

28
00:01:42,801 --> 00:01:44,265
La spital ? Ce se întâmplă ?

29
00:01:44,266 --> 00:01:46,748
Păi, după spusele doctorului
"Trebuie Maşină Sport Nouă"

30
00:01:46,749 --> 00:01:50,652
colecistul meu s-a cam dus.
Trebuie să mă taie şi să-l scoată.

31
00:01:51,249 --> 00:01:53,998
- De ce aud de asta abia acum ?
- Nu voiam să-ţi faci griji.

32
00:01:53,999 --> 00:01:57,824
Ştii că nu-mi place să-mi vărs
necazurile în poala altcuiva.

33
00:01:59,046 --> 00:02:02,000
Mamă, mă suni chiar şi când
băiatul cu ziarele ratează veranda.

34
00:02:02,001 --> 00:02:05,807
Cred că perversul ăla o face
intenţionat ca să mă aplec în halat,

35
00:02:05,808 --> 00:02:08,797
sperând să vadă vreun "geamăn".

36
00:02:11,915 --> 00:02:14,408
Are cine să te ducă la spital ?

37
00:02:14,409 --> 00:02:15,407
O să iau autobuzul.

38
00:02:15,408 --> 00:02:19,093
O să-mi pun banii în pantof
şi o să-mi iau un spray cu piper.

39
00:02:19,970 --> 00:02:22,970
Nu, e o nebunie. M-aş bucura
să te duc şi să te iau de acolo.

40
00:02:22,971 --> 00:02:26,032
Bine, dar după operaţie
să suni la spital.

41
00:02:26,033 --> 00:02:27,378
Dacă dau colţu' pe masă,

44
00:02:32,360 --> 00:02:35,562
Operaţia de colecist
e o rutină zilele astea.

45
00:02:35,563 --> 00:02:38,722
Nu ştiam că eşti
cu un medic specialist.

46
00:02:40,555 --> 00:02:44,035
Nu, spuneam doar că nu este
o operaţie care să-ţi ameninţe viaţa.

47
00:02:44,036 --> 00:02:46,918
Oricând anesteziezi o
femeie de vârsta mea,

48
00:02:46,919 --> 00:02:49,800
poţi să dai cu banul dacă
se mai trezeşte sau nu.

49
00:02:49,801 --> 00:02:54,064
Apropo, am scris instrucţiuni
de neresuscitare in testament.

50
00:02:54,065 --> 00:02:55,870
Sunt sigur că
n-o să ajungem la asta.

51
00:02:55,871 --> 00:03:02,940
Dacă ajungem, nu mă lăsa să zac acolo,
salivând sau delirând ca o legumă.

52
00:03:02,941 --> 00:03:05,128
Mamă, n-o să te deconectez
de la aparate.

53
00:03:05,129 --> 00:03:07,962
Dacă eşti prea lingav, pune-o
pe prietena ta s-o facă.

54
00:03:07,963 --> 00:03:10,023
Doar asigură-te că
nu mai sunt şanse să-mi revin

55
00:03:10,024 --> 00:03:11,796
înainte s-o laşi să mă omoare.

56
00:03:14,600 --> 00:03:17,088
Dnă Biggs, realizez că sunteţi
îngrijorată de acest lucru,

57
00:03:17,089 --> 00:03:18,912
dar n-ar trebui
să faceţi din ţânţar armăsar.

58
00:03:18,913 --> 00:03:21,242
Ăsta e coşciugul pe care-l vreau.

59
00:03:22,973 --> 00:03:27,892
E din lemn de mahon
cu căptuşeală de satin.

60
00:03:28,554 --> 00:03:29,817
Arată bine.

61
00:03:29,818 --> 00:03:32,240
Sunt sigură că veţi sta confortabil.

62
00:03:33,255 --> 00:03:34,223
E o nebunie.

63
00:03:34,224 --> 00:03:36,801
Nu trebuie să ne facem griji
de coşciuge şi înmormântări.

64
00:03:36,802 --> 00:03:40,339
Nu, fiindcă eu şi tatăl tău
am aranjat totul acum mulţi ani.

65
00:03:40,340 --> 00:03:43,190
Am cumpărat gropi apropriate,
am ales pietrele funerare

66
00:03:43,191 --> 00:03:44,870
şi le-am făcut inscripţiile.

67
00:03:44,871 --> 00:03:49,711
Stai puţin. Adică undeva în Chicago
e un mormânt gol cu numele tău pe el.

68
00:03:49,712 --> 00:03:51,342
Tot ce trebuie să faci e
să mă îmbălsămezi, să mă îngropi

69
00:03:51,343 --> 00:03:54,957
şi să pui pe cineva să cânte
"The Old Rugged Cross."

70
00:03:56,341 --> 00:03:58,506
Gata, încetează.
O să fii bine.

71
00:03:58,507 --> 00:04:01,809
Şi va trebui să ştergi numele
tatălui tău de pe piatră.

72
00:04:01,810 --> 00:04:03,465
Dacă el crede că poate fugi cu fufa aia

73
00:04:03,466 --> 00:04:07,068
şi să primească un somn veşnic gratis,
lângă mine, se înşeală amarnic.

74
00:04:08,537 --> 00:04:16,134
O să foloseşti celălalt mormânt
pentru depozitare sau pentru Jim ?

75
00:04:16,135 --> 00:04:18,945
Nu, Jim vrea să fie incinerat,
iar cenuşa să fie împrăştiată,

76
00:04:18,946 --> 00:04:21,332
fie în curte, fie în Yosemite.

77
00:04:22,446 --> 00:04:23,665
Serios ?

78
00:04:23,822 --> 00:04:26,884
- Şi de unde ştii asta ?
- Îl am de când era pui.

79
00:04:26,885 --> 00:04:28,271
Pur şi simplu ştiu.

80
00:04:29,539 --> 00:04:32,413
Mikey, mormântul e al tău,
dacă îl vrei.

81
00:04:32,414 --> 00:04:35,484
Un gest generos din partea ta,
mamă, dar nu pleci nicăieri

82
00:04:35,485 --> 00:04:39,592
şi cred că atunci când va veni vremea,
voi fi înmormântat lângă Molly.

83
00:04:39,593 --> 00:04:40,543
Ce ?

84
00:04:41,695 --> 00:04:46,008
Mike, nici n-am cumpărat
o canapea împreună.

85
00:04:46,009 --> 00:04:48,337
Hai să nu ne pripim.

86
00:04:49,556 --> 00:04:50,947
Corect, scuze.

87
00:04:50,948 --> 00:04:54,993
Poate ai vrea să fii incinerată sau
criogenizată precum capul lui Ted Williams.

88
00:04:56,071 --> 00:04:58,803
Că tot veni vorba,
am decongelat o plăcintă.

89
00:05:03,730 --> 00:05:06,434
Doar nu vorbeai serios
de înmormântare, nu ?

90
00:05:06,435 --> 00:05:09,446
Nu. Am făcut o glumă despre
îngroparea mea lângă tine

91
00:05:09,447 --> 00:05:11,700
iar tu ai făcut o glumă
că n-ai vrut să fii.

92
00:05:11,701 --> 00:05:12,999
Toată lumea glumea.

93
00:05:13,000 --> 00:05:15,231
Totul e amuzant.

94
00:05:20,667 --> 00:05:22,555
Ador să dirijez traficul.

95
00:05:22,950 --> 00:05:24,119
Pot să port mănuşi...

96
00:05:24,120 --> 00:05:26,419
Care, după părerea mea,
se potrivesc oricărei ţinute.

97
00:05:27,699 --> 00:05:33,603
Da, e distractiv să stai în zăpadă,
dând din mâini ca un mim gras.

98
00:05:33,604 --> 00:05:35,136
Tu nu vezi poezia din asta.

99
00:05:35,137 --> 00:05:37,887
Noi suntem dirijorii,
iar maşinile orchestra.

100
00:05:37,888 --> 00:05:40,104
* Camry, Camry, haide *

101
00:05:40,105 --> 00:05:41,262
* Maşină de gunoi, stai *

102
00:05:41,263 --> 00:05:45,057
* Haide cu Vespa pe-aici, autobuz ! *

103
00:05:45,717 --> 00:05:47,984
Ai vorbit ca un om căruia
nu i s-a arătat mijlociul

104
00:05:47,985 --> 00:05:50,415
de către un microbuz
plin de pensionari.

105
00:05:51,639 --> 00:05:53,357
Astăzi eşti foarte negativist.

106
00:05:53,358 --> 00:05:54,449
Din clipa în care te-am luat de-acasă:

107
00:05:54,450 --> 00:05:56,776
"asta-i naşpa, e nasol,
închide radioul, nu mai vorbi."

108
00:05:56,777 --> 00:05:57,931
Nu mai vorbi.

109
00:05:58,516 --> 00:06:00,597
Uită-te la asta.
Am comandat două ouă medii.

110
00:06:00,598 --> 00:06:02,764
Unul e prea moale, altul e prea tare.

111
00:06:02,765 --> 00:06:04,408
Cum au reuşit ? Samuel !

112
00:06:04,409 --> 00:06:05,326
Ce ?

113
00:06:05,327 --> 00:06:07,920
Poţi să-mi explici ouăle astea ?

114
00:06:07,921 --> 00:06:14,608
Mama găină cu tata cocoş
când se iubesc foarte mult...

115
00:06:14,609 --> 00:06:16,595
Am comandat două ouă medii,

116
00:06:16,596 --> 00:06:18,888
nu prea moi sau prea tari,
nu unul din fiecare.

117
00:06:18,889 --> 00:06:21,565
Două ouă medii.
Crezi că te descurci ?

118
00:06:21,566 --> 00:06:22,469
Scuzele mele.

119
00:06:22,470 --> 00:06:24,794
O să-ţi aduc două ouă medii.

120
00:06:24,795 --> 00:06:25,645
Mulţumesc.

121
00:06:25,646 --> 00:06:31,483
Vrei să scuip în ele în bucătărie
sau aici la masă ?

122
00:06:31,484 --> 00:06:33,670
Eu n-aş întinde coarda.
Are toane astăzi.

123
00:06:33,671 --> 00:06:36,172
Iar acum, mulţumită lui, şi eu.

124
00:06:37,067 --> 00:06:39,950
Scuză-mă cât mă duc să mă răstesc
la maşina de spălat vase...

125
00:06:39,951 --> 00:06:41,925
fără un motiv anume.

126
00:06:43,160 --> 00:06:46,159
Spune-mi ce ai, fiindcă ştiu
că nu are legătură cu ouăle.

127
00:06:46,160 --> 00:06:47,798
Vreau doar ce am comandat.

128
00:06:47,799 --> 00:06:51,307
Te-am văzut mâncând o acadea
după ce ai scăpat-o in nisip.

129
00:06:52,825 --> 00:06:55,417
Farfuriile astea zici că-s curate ?!

130
00:06:58,361 --> 00:07:00,770
Cred că Molly şi cu mine
ne îndreptăm spre parapeţi.

131
00:07:01,017 --> 00:07:02,923
Despre ce vorbeşti ?
Credeam că vă merge bine.

132
00:07:02,924 --> 00:07:08,484
Şi eu credeam. Dar ieri am aflat că
sunt mai devotat relaţiei decât ea.

133
00:07:08,485 --> 00:07:09,441
Ce te face să crezi asta ?

134
00:07:09,442 --> 00:07:11,295
Am întrebat-o dacă vrea
să fie înmormântată lângă mine,

135
00:07:11,296 --> 00:07:13,591
şi m-a privit de parcă aş fi un nebun.

136
00:07:15,642 --> 00:07:17,466
Aşa cum te privesc eu acum ?

137
00:07:19,190 --> 00:07:23,703
Bine, recunosc că exagerez,
dar reacţia ei mi-a deschis ochii.

138
00:07:23,704 --> 00:07:26,223
Dacă m-ar fi întrebat acelaşi lucru,
nici n-aş fi ezitat.

139
00:07:26,224 --> 00:07:28,988
Mi se pare o metodă ciudată
să testezi devotamentul unei femei.

140
00:07:29,205 --> 00:07:31,184
Nici n-aţi cumpărat o canapea împreună.

141
00:07:35,004 --> 00:07:37,564
De ce urăşte toată lumea
canapeaua mea ?

142
00:07:38,174 --> 00:07:39,470
Asta e discutabil.

143
00:07:39,471 --> 00:07:41,798
Noi doi deja am făcut un pact
că ne vom împrăştia cenuşa

144
00:07:41,799 --> 00:07:43,829
de-a lungul tuşei bazei a treia
pe terenul Wrigley.

145
00:07:43,830 --> 00:07:45,438
Când am fost noi de acord cu asta ?

146
00:07:45,738 --> 00:07:47,485
Acum doi ani.
Cubs versus Phillies ?

147
00:07:47,768 --> 00:07:49,158
Noaptea berii la litru ?

148
00:07:49,268 --> 00:07:51,218
Ţi-ai făcut din tricou un turban ?

149
00:07:53,488 --> 00:07:54,771
Oamenii s-au plâns ?

150
00:07:57,113 --> 00:07:59,175
Nu-mi amintesc deloc asta.

151
00:07:59,176 --> 00:08:02,314
Din nefericire, întreaga peluză
îşi aminteşte.

152
00:08:04,331 --> 00:08:06,143
Dar mai ţii minte pactul
nostru de moarte, nu ?

153
00:08:06,144 --> 00:08:09,378
Da. Dacă mori tu primul, îţi iau
toate obiectele sensibile din dormitor

154
00:08:09,379 --> 00:08:11,143
înainte să le găsească bunică-ta.

155
00:08:11,144 --> 00:08:13,554
Tot ce e îndoielnic,
nerespectabil şi gonflabil.

156
00:08:15,442 --> 00:08:17,431
Şi să nu te rezumi doar
la ştergerea memoriei laptopului.

157
00:08:17,432 --> 00:08:19,322
Calcă-l cu maşina,
arde-l cu lampa de sudură

158
00:08:19,323 --> 00:08:21,080
şi aruncă-l în lacul Michigan.

159
00:08:32,722 --> 00:08:36,270
Nu trebuia să vii.
E mama mea şi pot să am grijă de ea.

160
00:08:36,271 --> 00:08:37,226
Nu fi prostuţ.

161
00:08:37,227 --> 00:08:39,104
Asta înseamnă viaţa de cuplu.

162
00:08:39,105 --> 00:08:42,668
Să-ţi susţii partenerul la greu.

163
00:08:42,669 --> 00:08:44,037
Apreciez asta.

164
00:08:44,038 --> 00:08:46,551
Mulţi oameni dispar când
lucrurile devin dificile.

165
00:08:46,552 --> 00:08:49,081
Dar să ştii că eu nu sunt
genul acela de persoană.

166
00:08:49,104 --> 00:08:50,146
S-a notat.

167
00:08:50,147 --> 00:08:56,115
Mike Biggs rămâne lipit de tine,
la bine şi la rău.

168
00:08:56,116 --> 00:08:57,663
Nu mă îndoiesc de asta.

169
00:08:57,664 --> 00:09:00,552
Chiar dacă ai un permanent urât
sau a trebuit să-ţi tai braţul

170
00:09:00,553 --> 00:09:04,630
într-un accident de alpinism,
o să-ţi fiu alături, fără îndoială.

171
00:09:07,522 --> 00:09:09,430
Scumpule, te simţi bine ?

172
00:09:09,431 --> 00:09:10,490
Acum sunt bine,

173
00:09:10,491 --> 00:09:14,009
dar unde ai fi tu dacă mi-aş pierde
braţul într-un accident de alpinism ?

174
00:09:14,010 --> 00:09:18,881
Aş trăi într-o lume paralelă în care
tu ai fi capabil să faci alpinism.

175
00:09:21,288 --> 00:09:23,958
Evident nu eşti pregătită
să avem discuţia asta !

176
00:09:23,959 --> 00:09:27,036
Nici nu ştiu ce-i cu discuţia asta !

177
00:09:28,900 --> 00:09:32,262
Gata, mi-am pus rochia funerară pe pat.

178
00:09:33,835 --> 00:09:36,650
Nu vă mai deranjaţi să-mi puneţi
chiloţi sau pantofi frumoşi.

179
00:09:36,651 --> 00:09:39,818
Domnul ştie că am burtă
şi degete mari.

180
00:09:41,058 --> 00:09:43,400
Mamă, nu mai vorbi aşa.
O să fii bine.

181
00:09:43,401 --> 00:09:45,432
Am pus etichete sub mobilă

182
00:09:45,433 --> 00:09:48,288
cu numele oamenilor cărora
să le donaţi dacă mor.

183
00:09:49,961 --> 00:09:52,372
"Uşierul de la biserică
cu urechea ciudată."

184
00:09:53,423 --> 00:09:55,701
Poftim picăturile de ochi ale lui Jim..

185
00:09:55,702 --> 00:09:57,993
Are glaucom la ochiul stâng.

186
00:09:57,994 --> 00:10:00,102
Două picături la fiecare şase ore.

187
00:10:02,682 --> 00:10:04,337
Deci eu am grijă de Jim ?

188
00:10:04,338 --> 00:10:07,620
Mikey nu are curte, plus că
locuieşte deasupra unor asiatici.

189
00:10:07,621 --> 00:10:10,945
Ştiu că nu mănâncă toţi câini,
dar de ce să le dau de ales ?

190
00:10:14,024 --> 00:10:18,530
Sunt foarte fericită să am grijă de el.

191
00:10:18,685 --> 00:10:20,573
Sigur ? E un angajament important.

192
00:10:20,574 --> 00:10:24,049
O să ne distrăm, nu-i aşa, Jim ?

193
00:10:24,050 --> 00:10:26,697
Nu-l lăuda, că face pe el.

194
00:10:29,810 --> 00:10:31,025
Hrăneşte-l de două ori pe zi.

195
00:10:31,026 --> 00:10:33,479
Fără ciocolată sau resturi de la masă.

196
00:10:33,699 --> 00:10:37,965
Şi dacă se întâmplă să dau ortul popii,
te rog eu, nu-i spune.

197
00:10:37,966 --> 00:10:40,947
O să sară în faţa unui autobuz
doar ca să fie cu mine în Rai.

198
00:10:43,734 --> 00:10:44,997
Dnă Biggs, o să fiţi bine.

199
00:10:44,998 --> 00:10:46,746
Dar dacă se întâmplă ceva,

200
00:10:46,747 --> 00:10:50,453
promit să-i ofer lui Jim
un cămin fericit pentru restul vieţii.

201
00:10:50,454 --> 00:10:54,289
Dar dacă te răzgândeşti în privinţa
lui Jim sau găseşti un câine mai bun,

202
00:10:54,404 --> 00:10:57,314
te rog, sună-mă să-l iau
ca să nu-l eutanasiezi.

203
00:10:58,200 --> 00:10:59,966
N-ar face asta, nu ?

204
00:10:59,967 --> 00:11:03,009
Nu ştiu ce să zic, mamă.
Nici n-o mai recunosc.

205
00:11:04,927 --> 00:11:08,915
Cred că baba l-a înnebunit pe gras.

206
00:11:14,519 --> 00:11:15,959
Haide...

207
00:11:15,960 --> 00:11:17,918
Haide, Jim.
Mănâncă-ţi cina.

208
00:11:17,919 --> 00:11:19,095
Haide.

209
00:11:22,302 --> 00:11:24,488
Poftim, dă-i nişte spaghete de la mine.

210
00:11:24,489 --> 00:11:26,379
Nu, nu are voie resturi de la masă.

211
00:11:26,380 --> 00:11:27,865
Dar câinii adoră spaghetele.

212
00:11:27,866 --> 00:11:29,784
N-ai văzut "Doamna şi Vagabondul" ?

213
00:11:31,822 --> 00:11:34,086
Poate doar puţin sos.

214
00:11:34,087 --> 00:11:35,335
Bine, Jim.

215
00:11:35,336 --> 00:11:39,051
Avem o delicatesă pentru tine.

216
00:11:42,400 --> 00:11:43,299
Papă tot.

217
00:11:50,217 --> 00:11:51,214
Poate nu-i e foame.

218
00:11:51,215 --> 00:11:54,026
S-a delectat cu partea dorsală
mai bine de o oră.

219
00:11:55,952 --> 00:11:59,058
Ce-ar fi să-l iau afară
să-i pornesc apetitul.

220
00:11:59,059 --> 00:12:00,027
Haide, puiule.

221
00:12:00,028 --> 00:12:03,480
Mergi la plimbare cu mătuşa Victoria.

222
00:12:04,655 --> 00:12:05,967
Ai veşti de la Mike ?

223
00:12:05,968 --> 00:12:09,655
Am încercat să-l sun din nou la spital,
dar nu răspunde la telefon.

224
00:12:09,999 --> 00:12:11,458
E totul bine între voi doi ?

225
00:12:11,459 --> 00:12:14,468
Nu. S-a comportat ciudat în ultima vreme.

226
00:12:15,062 --> 00:12:17,230
Simt că mă îndepărtează.

227
00:12:17,335 --> 00:12:20,609
Poate doar e afectat că
mama lui va fi operată.

228
00:12:20,610 --> 00:12:22,016
Sunt sigură că asta e o cauză,

229
00:12:22,017 --> 00:12:24,811
dar cred că va fi nevoie de mai mult
decât o vezică biliară să o răpună.

230
00:12:24,812 --> 00:12:27,564
Presupun că trebuie
să arunci o casă pe ea.

231
00:12:28,687 --> 00:12:33,113
Din orice cauză ar fi supărat,
sunt sigur că nu e atât de complicat.

232
00:12:33,114 --> 00:12:35,311
Bărbaţii sunt creaturi simple.

233
00:12:35,312 --> 00:12:39,240
Ştiu. De obicei îl citesc uşor pe Mike,
dar mi-am verificat lista.

234
00:12:39,241 --> 00:12:42,372
E obosit, e înfometat, e excitat ?

235
00:12:42,642 --> 00:12:43,959
De obicei una din astea.

236
00:12:43,960 --> 00:12:46,419
Nu ştiu.
Câteodată toate trei.

237
00:12:47,436 --> 00:12:48,655
Cum tratezi aşa ceva ?

238
00:12:48,656 --> 00:12:58,067
Urcă-te pe el cu un fursec în gură
şi aşteaptă să adoarmă.

239
00:12:58,068 --> 00:13:00,672
Cineva şi-a regăsit apetitul.

240
00:13:01,898 --> 00:13:06,259
Da. Eu şi Jim ne-am plimbat puţin
prin spatele garajului.

241
00:13:08,195 --> 00:13:11,519
Acum, mâncarea de câini
i se pare foarte gustoasă.

242
00:13:15,697 --> 00:13:17,613
Bine, eu mă duc acasă.

243
00:13:17,652 --> 00:13:19,621
Încearcă să dormi.
Ai o zi mare mâine.

244
00:13:19,622 --> 00:13:21,975
Stai, Mikey, înainte să pleci...

245
00:13:21,976 --> 00:13:24,365
Vreau să păstrezi ceva.

246
00:13:25,062 --> 00:13:26,660
Inelul de logodnă.

247
00:13:26,661 --> 00:13:27,958
Şi dacă nu scap cu viaţă,

248
00:13:27,959 --> 00:13:31,174
ai putea să i-l dai acelei fete
într-o bună zi.

249
00:13:31,506 --> 00:13:34,636
Vom vedea. Poate. Sper.

250
00:13:34,757 --> 00:13:35,851
Haide.

251
00:13:35,852 --> 00:13:37,833
Am văzut cum o priveşti.

252
00:13:38,322 --> 00:13:41,675
E puţin cam guralivă şi prostuţă
pentru gustul meu.

253
00:13:42,382 --> 00:13:44,881
Are un mod de-a face totul
să se rezume la ea.

254
00:13:47,595 --> 00:13:51,710
Dar nu l-aş fi lăsat pe Jim cu ea
dacă n-aş fi crezut că e fată bună.

255
00:13:53,992 --> 00:13:56,304
Mamă, să-ţi spun ceva.

256
00:13:56,603 --> 00:13:59,510
Dacă ai fi ştiut că lucrurile
vor merge prost între tine şi tata,

257
00:13:59,511 --> 00:14:01,007
te-ai mai fi căsătorit cu el ?

258
00:14:01,008 --> 00:14:09,713
Dacă aş fi ştiut că va lăsa familia noastră
pentru a fugi cu o "profesionistă" ?

259
00:14:13,714 --> 00:14:14,898
Da.

260
00:14:16,406 --> 00:14:18,590
Ţi-ai mai fi clădit o viaţa cu el

261
00:14:18,591 --> 00:14:21,374
dacă ai fi ştiut că vei
trece prin atâta durere ?

262
00:14:21,375 --> 00:14:22,649
Cred că da.

263
00:14:23,011 --> 00:14:24,006
De ce ?

264
00:14:24,595 --> 00:14:27,462
Dacă nu i-aş fi acordat
o şansă derbedeului ăluia,

265
00:14:27,463 --> 00:14:29,459
nu te-aş fi avut pe tine, nu ?

266
00:14:32,441 --> 00:14:33,827
Te iubesc, mamă.

267
00:14:34,222 --> 00:14:35,340
Şi eu te iubesc.

268
00:14:35,341 --> 00:14:37,667
Bine, mă întorc
la prima oră a dimineţii.

269
00:14:37,668 --> 00:14:39,346
Şi încă ceva.

270
00:14:39,347 --> 00:14:41,704
Dacă nu supravieţuiesc operaţiei...

271
00:14:41,705 --> 00:14:43,624
- Nu mai spune asta.
- Doar în caz că...

272
00:14:43,625 --> 00:14:47,868
Spune-i asistentei să lege ăsta de
rochie înainte să mă trimită la morgă.

273
00:14:48,717 --> 00:14:51,671
"Ce vei face e greşit,
şi vei ajunge în Iad."

274
00:14:54,545 --> 00:14:57,168
Orice ciudat care-şi petrece
viaţa lucrând cu cadavre

275
00:14:57,169 --> 00:14:59,180
nu o face doar pentru bani.

276
00:15:06,949 --> 00:15:09,264
- Bună.
- Bună.

277
00:15:09,717 --> 00:15:11,282
Ce are Jim ?

278
00:15:12,129 --> 00:15:14,118
E cam ameţit.

279
00:15:16,482 --> 00:15:19,496
Am dansat puţin,
iar acum a căzut pe front.

280
00:15:21,599 --> 00:15:23,421
Aş vrea să pot dormi.

281
00:15:23,422 --> 00:15:25,441
A trecut mult timp de
când dormeam singură,

282
00:15:25,442 --> 00:15:27,461
se pare că nu mai sunt obişnuită.

283
00:15:27,567 --> 00:15:29,203
Ţi-e dor de Mike ?

284
00:15:29,690 --> 00:15:32,995
Da. Patul pare foarte gol fără el.

285
00:15:33,232 --> 00:15:36,419
Poate fiindcă e un bărbat masiv.

286
00:15:38,797 --> 00:15:40,831
Ai idee de ce e supărat ?

287
00:15:41,107 --> 00:15:43,672
A început atunci când m-a rugat
să fie înmormântat lângă mine,

288
00:15:43,673 --> 00:15:45,386
şi n-am ştiut ce să-i zic.

289
00:15:45,389 --> 00:15:48,682
Drăguţ din partea lui
că se gândeşte atât de departe, nu ?

290
00:15:49,110 --> 00:15:52,224
Presupun, dar nu pot răspunde sincer.

291
00:15:52,225 --> 00:15:55,406
Cine ştie ce se poate întâmpla
de pe o zi pe alta ?

292
00:15:55,407 --> 00:15:56,466
Adevărat.

293
00:15:56,877 --> 00:16:00,315
Dacă mi-ai fi spus ieri că mă voi afuma
cu un câine în seara asta,

294
00:16:00,316 --> 00:16:02,218
aş fi fost foarte sceptică.

295
00:16:03,267 --> 00:16:05,080
Dar iată-ne.

296
00:16:07,547 --> 00:16:10,891
Îl iubesc pe Mike,
dar nu pot prezice viitorul,

297
00:16:10,892 --> 00:16:13,672
şi nu vreau să fac promisiuni
pe care nu le pot respecta.

298
00:16:13,673 --> 00:16:17,785
Nu-i nimic rău în a face o promisiune
pe care vrei s-o respecţi, nu ?

299
00:16:18,815 --> 00:16:19,872
Cum adică ?

300
00:16:20,383 --> 00:16:22,115
Mai ţii minte când a murit tata ?

301
00:16:22,143 --> 00:16:24,123
Eram amândouă mici.

302
00:16:24,175 --> 00:16:25,725
Dar m-ai ţinut în braţe

303
00:16:25,726 --> 00:16:27,876
şi mi-ai zis că vei avea
grijă de mine pentru totdeauna.

304
00:16:28,299 --> 00:16:29,395
Ţin minte.

305
00:16:29,612 --> 00:16:32,177
Şi ţi-ai respectat
promisiunea până acum.

306
00:16:32,649 --> 00:16:33,733
Da ?

307
00:16:34,392 --> 00:16:37,211
Cu excepţia faptului
că voi deveni o prinţesă balerină,

308
00:16:37,212 --> 00:16:39,218
într-un castel de ciocolată.

309
00:16:41,394 --> 00:16:43,999
Nu se ştie ce aduce ziua de mâine.

310
00:16:44,413 --> 00:16:45,437
Nu ?

311
00:16:48,132 --> 00:16:50,093
- Noapte bună.
- Noapte bună.

312
00:16:51,551 --> 00:16:54,518
Dacă vrei, poţi să pun
unul din tricourile lui Mike

313
00:16:54,519 --> 00:16:57,391
pe fotoliul meu gonflabil
să dormi cu el.

314
00:16:58,832 --> 00:17:02,313
Nu...

315
00:17:03,145 --> 00:17:04,905
De fapt, cred c-ar merge.

316
00:17:09,675 --> 00:17:11,927
Doctorul a spus
că totul a ieşit fără probleme

317
00:17:11,928 --> 00:17:14,267
şi că poţi merge acasă.

318
00:17:14,268 --> 00:17:16,630
Nu ştiu cum pot să scape
mai repede de mine ?

319
00:17:16,631 --> 00:17:19,428
Totul e o rotaţie în măcelăria asta.

320
00:17:21,010 --> 00:17:22,306
Bună.

321
00:17:22,439 --> 00:17:24,355
Dnă Biggs, cum vă simţiţi ?

322
00:17:24,356 --> 00:17:27,338
Ca un păstrăv golit de maţe.
Tu cum te simţi ?

323
00:17:28,697 --> 00:17:30,881
Bine. V-am adus nişte flori.

324
00:17:30,882 --> 00:17:32,395
Fără bomboane ?

325
00:17:32,396 --> 00:17:35,191
Da, probabil n-ar fi supravieţuit.

326
00:17:37,176 --> 00:17:40,472
Se pare că v-aţi întors
la vechile obiceiuri.

327
00:17:42,178 --> 00:17:43,569
E vreo vază pe-aici ?

328
00:17:43,570 --> 00:17:49,335
Foloseşte ibricul vecinei.
Cred că a sucombat azi-noapte.

329
00:17:49,336 --> 00:17:51,833
Sau a cerut să fie mutată
în altă cameră.

330
00:17:53,428 --> 00:17:54,794
Drăguţ din partea ta
că ai venit în vizită.

331
00:17:54,795 --> 00:17:57,678
Nu fi prostuţ.
Putem vorbi puţin ?

332
00:17:57,679 --> 00:17:59,725
Sigur. Vin imediat.

333
00:17:59,756 --> 00:18:04,191
Asta mi-a zis şi taică-tău, când
a plecat după ţigări, acum 20 de ani.

334
00:18:05,390 --> 00:18:06,899
Da, păi, eu nu fumez.

335
00:18:06,900 --> 00:18:08,442
Nici el.

336
00:18:09,991 --> 00:18:11,003
Ce este ?

337
00:18:12,117 --> 00:18:13,100
Uite, eu...

338
00:18:13,101 --> 00:18:17,895
Vreau să ştii că te iubesc
şi că n-am de gând să plec nicăieri.

339
00:18:17,896 --> 00:18:20,505
Adică atunci când mă vei părăsi
o vei face din senin.

340
00:18:20,506 --> 00:18:22,932
Mike, încetează.

341
00:18:23,272 --> 00:18:26,291
Ce avem noi acum
e minunat.

342
00:18:26,292 --> 00:18:27,308
Nu-i aşa ?

343
00:18:27,322 --> 00:18:28,932
E nemaipomenit.

344
00:18:29,615 --> 00:18:32,461
Atunci putem să ne concentrăm
pe ce avem

345
00:18:32,462 --> 00:18:35,131
şi să nu punem presiune pe viitor ?

346
00:18:35,243 --> 00:18:38,850
Adică să trăim clipa
şi să apreciem viaţa aşa cum e.

347
00:18:39,730 --> 00:18:40,554
Exact.

348
00:18:40,555 --> 00:18:44,542
- Nu prea mă pricep la asta.
- Nici eu.

349
00:18:44,543 --> 00:18:51,352
De-asta încerc să o luăm uşor
şi să nu ne pripim.

350
00:18:51,353 --> 00:18:52,477
Îmi pare rău.

351
00:18:52,805 --> 00:18:55,948
Cred că ideea pierderii mamei mele
m-a făcut să cred că te pierd pe tine,

352
00:18:55,949 --> 00:18:57,839
şi am cam intrat în panică.

353
00:18:58,370 --> 00:18:59,928
N-o să mă pierzi.

354
00:19:00,140 --> 00:19:02,431
- Niciodată ?
- Mike.

355
00:19:02,432 --> 00:19:05,685
Poţi să-mi spui că în acest moment,
vrei să fii cu mine pentru totdeauna ?

356
00:19:07,027 --> 00:19:09,452
În acest moment, vreau
să fiu cu tine pentru totdeauna.

357
00:19:09,453 --> 00:19:11,716
Aşa. Era chiar atât de greu ?

358
00:19:13,274 --> 00:19:15,703
Nu vreau să vă stric dispoziţia,
dar unul din voi ar face bine

359
00:19:15,704 --> 00:19:18,934
să-mi bage o ploscă sub funduleţ.

360
00:19:22,379 --> 00:19:23,940
Aştept pe hol.

361
00:19:28,103 --> 00:19:29,236
Soră !

362
00:19:31,924 --> 00:19:33,626
Am nevoie de o asistentă !

363
00:19:37,153 --> 00:19:39,766
Aşa mai zic şi eu.

364
00:19:39,767 --> 00:19:41,495
Foarte stilat.

365
00:19:41,496 --> 00:19:44,305
Nu multor heterosexuali
le stă bine aşa.

366
00:19:45,393 --> 00:19:47,432
E timpul ca Jim să meargă acasă.

367
00:19:47,433 --> 00:19:48,869
Atât de repede ?

368
00:19:48,870 --> 00:19:50,824
Credeam că mai rămâne câteva zile.

369
00:19:50,825 --> 00:19:53,934
Mama lui Mike şi-a revenit
şi cred că-i este dor de el.

370
00:19:53,935 --> 00:19:56,478
Am priceput.

371
00:19:57,154 --> 00:19:58,705
E timpul să-ţi iei rămas bun.

372
00:19:58,706 --> 00:19:59,968
Bine.

373
00:20:00,495 --> 00:20:02,058
La revedere, Jimbo.

374
00:20:02,059 --> 00:20:04,216
Mi-au plăcut discuţiile noastre.

375
00:20:04,424 --> 00:20:06,776
Şi plimbările noastre,
dacă ştii la ce mă refer.

376
00:20:08,310 --> 00:20:10,142
Ştie la ce mă refer.

377
00:20:10,143 --> 00:20:11,684
Dă-l încoace.

378
00:20:11,685 --> 00:20:14,545
A cam luat în greutate, nu ?

379
00:20:14,546 --> 00:20:16,836
Da, micuţului îi place să înfulece.

380
00:20:18,090 --> 00:20:22,042
Spune-i doamnei Biggs că nu mai are
nevoie de acele picături de ochi.

381
00:20:22,043 --> 00:20:25,134
Cred că i-am tratat glaucomul.

382
00:20:26,561 --> 00:20:28,295
Super, acum trebuie
să-i explic mamei lui Mike

383
00:20:28,296 --> 00:20:31,468
de ce câinele ei miroase
ca autocarul lui Willie Nelson.

384
00:20:31,990 --> 00:20:34,761
Traducerea şi adaptarea: achmed90
Comentarii pe www.tvblog.ro

