1
00:00:07,050 --> 00:00:08,718
- Ai pus în bagaj aparatul dentar?
- Da!

2
00:00:08,719 --> 00:00:10,920
Trebuie să-l porți zece ore,
în seara asta,

3
00:00:10,921 --> 00:00:12,221
deci pune-l după cin...

4
00:00:12,222 --> 00:00:13,656
După cină.
L-am pus în bagaj, mamă.

5
00:00:13,657 --> 00:00:17,360
Și nu uita să pui alarma,
înainte să te duci la culcare.

6
00:00:17,361 --> 00:00:19,362
- Am uitat aseară?
- Da, ai uitat.

7
00:00:19,363 --> 00:00:21,397
Ce m-aș face fără tine?

8
00:00:29,840 --> 00:00:33,440
- Va coborî imediat.
- Bună, și ție, Elaine.

9
00:00:33,510 --> 00:00:38,614
Ai un șofer urâcios acum?
Merge la școală cu asta?

10
00:00:38,615 --> 00:00:42,251
Ce e? Lui Chloe îi place.
O face să se simtă importantă.

11
00:00:42,252 --> 00:00:45,254
Pe tine te face să te simți important, Roger.
Sunt sigură că Chloe se simte stânjenită.

12
00:00:45,255 --> 00:00:47,689
Eu eram stânjenit când eram lăsat
la școală, în fiecare zi,

13
00:00:47,690 --> 00:00:49,558
pentru că tata era sărac.

14
00:00:49,559 --> 00:00:51,594
Chloe e stânjenită pentru că
tatăl ei e bogat?

15
00:00:51,595 --> 00:00:55,431
Doar spune-i să scape
de șapca aia de șofer, bine?

16
00:00:55,432 --> 00:00:57,516
- Bună, tati.
- Bună, iubito.

17
00:00:59,536 --> 00:01:01,687
Ai observat noua tunsoare
grozavă a mamei?

18
00:01:01,688 --> 00:01:04,774
Nu o face să arate
cu zece ani mai tânără?

19
00:01:06,076 --> 00:01:08,911
- Mai bine ați pleca.
- Pa, mamă.

20
00:01:08,912 --> 00:01:12,281
- Te iubesc, Chloe.
- Și eu te iubesc.

21
00:01:22,259 --> 00:01:24,260
În regulă. Mulțumesc.

22
00:01:25,095 --> 00:01:27,296
Verdictul în cazul Templeton tocmai s-a dat.

23
00:01:27,297 --> 00:01:30,499
Condamnare pentru toate capetele de acuzare,
mai puțin pentru fraudă.

24
00:01:30,500 --> 00:01:33,769
Bine lucrat, dnă avocat.
Mă gândeam c-ai vrea să știi,

25
00:01:33,770 --> 00:01:35,387
Albany și-a recunoscut vina
în privința finanțării,

26
00:01:35,388 --> 00:01:38,374
- în ancheta Joint-Fitter's Union.
- Felicitări!

27
00:01:41,311 --> 00:01:42,845
Scuze. Am fost...

28
00:01:42,846 --> 00:01:46,515
Am fost la un concurs cu mașinuțe,
în weekend-ul trecut, și am văzut

29
00:01:46,516 --> 00:01:48,584
o poză pe perete...
Aș fi jurat că erai tu

30
00:01:48,585 --> 00:01:51,886
- și frații tăi, când erați copii.
- Acel loc vechi, Kensington.

31
00:01:51,888 --> 00:01:54,657
Încă e deschis?
Ce făceai acolo?

32
00:01:54,658 --> 00:01:58,461
Îmi duc nepoții acolo, în weekend,
câteodată, ca s-o mai eliberez pe sora mea.

33
00:01:58,462 --> 00:02:01,297
- Faci asta?
- Da.

34
00:02:01,298 --> 00:02:03,699
- Ce e?
- Nu. Doar că...

35
00:02:03,700 --> 00:02:06,969
Nu prea te văd
în postura de unchi, bănuiesc.

36
00:02:06,970 --> 00:02:08,103
Nu mă vezi, nu?

37
00:02:08,104 --> 00:02:11,607
- Nu.
- Păi, poate că nu știi totul despre mine.

38
00:02:11,608 --> 00:02:15,310
Presupun că nu.
Bună.

39
00:02:15,312 --> 00:02:17,763
- S-a terminat timpul de după ore?
- Da, s-a terminat.

40
00:02:17,764 --> 00:02:21,550
- Tu trebuie să fii Nicky.
- El e șeful meu, dl Rossellini.

41
00:02:21,551 --> 00:02:23,819
Mă bucur să vă cunosc.
V-am văzut la TV.

44
00:02:28,692 --> 00:02:32,194
- Nu. Eu doar... Eu, de fapt...
- Mama e o mare dansatoare.

45
00:02:32,195 --> 00:02:34,362
- Nu sunt o mare dansatoare.
- Sunt sigur că este,

46
00:02:34,363 --> 00:02:36,632
sunt sigur că și tu ești fantastică.
Vă spun ceva.

47
00:02:36,633 --> 00:02:38,167
Când voi, femeile din familia Reagan,
veți fi gata să faceți asta

48
00:02:38,168 --> 00:02:40,269
pe ringul de dans...

49
00:02:42,756 --> 00:02:44,974
... anunțați-mă!

50
00:02:50,013 --> 00:02:52,748
Dl Bates e mare sculă.
Urăsc algebra.

51
00:02:52,749 --> 00:02:55,134
Ai terminat de citit "Jane Eyre?"

52
00:02:55,135 --> 00:02:59,688
Nu, dar dac-aș prinde-o pe mătușa
lui Jane Eyre, i-aș da foc la bonetă.

53
00:02:59,689 --> 00:03:01,957
Păi, avem testul ăla luni.

54
00:03:01,958 --> 00:03:04,727
- Grozav cadou de Happy Valentine.
- Știu.

55
00:03:04,728 --> 00:03:06,061
Site-ul CliffsNotes?

56
00:03:06,062 --> 00:03:08,497
Dna Levitt își asigură testele
anti-CliffsNotes.

57
00:03:08,498 --> 00:03:12,451
Nici vorbă să citesc 150 de pagini,
în acest weekend.

58
00:03:12,452 --> 00:03:14,036
Am o idee.

59
00:03:14,037 --> 00:03:16,739
Eu citesc 75 de pagini
și tu citești 75 de pagini.

60
00:03:16,740 --> 00:03:20,326
Vorbim duminică seara și ne spunem,
una alteia, ce s-a întâmplat.

61
00:03:20,327 --> 00:03:22,778
- Genial. Dă-mi mesaj mai târziu.
- Bine.

62
00:03:22,779 --> 00:03:24,213
Pace, cercetașo!

63
00:03:41,130 --> 00:03:42,348
Stai! Stai!

64
00:03:42,349 --> 00:03:43,465
- Ce naiba faci, omule?
- Ajutor!

65
00:03:49,573 --> 00:03:52,308
Tipul ăla tocmai a prins-o pe fetiță.
Ai văzut?

66
00:03:53,477 --> 00:03:55,978
Așa e, prietene...
ești un ratat.

67
00:03:55,979 --> 00:03:59,014
Credeam că ai terminat
cu situațiile alea.

68
00:03:59,015 --> 00:04:01,116
Ce, ai înnebunit?

69
00:04:02,586 --> 00:04:04,787
Stai o secundă.

70
00:04:06,002 --> 00:04:09,541
Trebuie să răspund la telefon.
E fiica mea.

71
00:04:11,261 --> 00:04:12,494
Bună, scumpo. Care-i treaba?

72
00:04:12,495 --> 00:04:16,932
<i>Ascultă-mă și fă ce-ți spun,
dacă vrei s-o mai vezi pe Chloe.</i>

73
00:04:16,933 --> 00:04:18,801
Ce?! Cine e?

74
00:04:18,802 --> 00:04:22,538
<i>Vreau 5 milioane de dolari, în diamante,
până mâine.</i>

75
00:04:22,539 --> 00:04:26,575
<i>Dacă pietrele sunt marcate în vreun fel,
fiica ta e moartă.</i>

76
00:04:26,576 --> 00:04:28,544
Ce-i asta, e vreo glumă?

77
00:04:28,545 --> 00:04:29,912
<i>Tati? Tati?</i>

78
00:04:29,913 --> 00:04:31,280
Chloe?

79
00:04:31,281 --> 00:04:32,448
<i>Tati, ajută-mă.</i>

80
00:04:32,449 --> 00:04:33,816
Chloe, ești bine?

81
00:04:33,817 --> 00:04:35,684
<i>Ajută-mă, tati, sunt speriată.</i>

82
00:04:35,685 --> 00:04:38,687
<i>O să-ți comunic timpul și locul mâine.</i>

83
00:04:38,688 --> 00:04:40,989
<i>Nici să nu te gândești să anunți poliția.</i>

84
00:04:42,025 --> 00:04:45,327
Chloe? Scumpo, ești acolo?

85
00:04:47,463 --> 00:04:50,233
Traducerea și adaptarea: Cornelia
Nifty Subtitles Team

86
00:05:01,034 --> 00:05:04,937
BLUE BLOODS
Sezonul 1 Episodul 14

87
00:05:11,280 --> 00:05:12,847
- Bună.
- Detectiv Reagan.

88
00:05:12,848 --> 00:05:16,650
- Unde sunt părinții?
- Sunt sus.

89
00:05:22,958 --> 00:05:24,726
Dle și dnă Carson.

90
00:05:24,727 --> 00:05:26,944
Sunt detectivul Reagan.
Ea e partenera mea, detectiv Curatola.

91
00:05:26,945 --> 00:05:29,864
Au spus că vor suna mâine, dar ar putea suna
mai devreme, nu credeți?

92
00:05:29,865 --> 00:05:31,232
Diamantele sunt pregătite.

93
00:05:31,233 --> 00:05:34,035
Le aduce un agent de pază de la Pinkerton.

94
00:05:34,036 --> 00:05:36,037
Am fost asigurat că ești cel mai bun.

95
00:05:36,038 --> 00:05:38,456
Partenera mea și cu mine
vom face tot ce putem

96
00:05:38,457 --> 00:05:41,309
ca să vă ajutăm să vă recuperați fiica,
vă asigur.

97
00:05:41,310 --> 00:05:43,845
- Bine, deci aveți custodia în comun?
- El o are pe Chloe marțea, vinerea

98
00:05:43,846 --> 00:05:46,164
și la fiecare două weekend-uri.
În acest weekend.

99
00:05:46,165 --> 00:05:49,350
Nu ne vor putea urmări, nu?
Au spus, fără poliție.

100
00:05:49,351 --> 00:05:51,252
Vom lua toate măsurile de precauție.

101
00:05:51,253 --> 00:05:53,488
Mai e cineva care i-ar putea ști
programul lui Chloe?

102
00:05:53,489 --> 00:05:55,623
Când pleacă de la școală,
pe ce drum o ia?

103
00:05:55,624 --> 00:05:58,993
Doar noi, prietenii lui Chloe,
menajera mea și șoferul.

104
00:05:58,994 --> 00:06:00,662
Ce ți-am spus, Roger?

105
00:06:00,663 --> 00:06:03,898
S-o duci cu șoferul peste tot,
în mașina aia ridicolă și țipătoare.

106
00:06:03,899 --> 00:06:05,934
Tu ai vrut să meargă pe jos, peste tot.

107
00:06:05,935 --> 00:06:08,836
- Dacă Hugo ar fi luat-o, n-am fi în această...
- Mă acuzi pe mine pentru asta?

108
00:06:09,939 --> 00:06:13,841
Dle și dnă Carson, eu sunt părinte.
Știu că trebuie să vă fie foarte greu,

109
00:06:13,842 --> 00:06:16,978
dar chiar avem nevoie să fiți împreună,
dacă vă vom ajuta să o recuperați pe Chloe, da?

110
00:06:16,979 --> 00:06:20,415
- Iubire, bea ceaiul ăsta. E calmant.
- Și tu ești...?

111
00:06:20,416 --> 00:06:21,983
Vanessa Morris.

112
00:06:21,984 --> 00:06:23,685
- Prietena mea.
- Logodnica lui.

113
00:06:24,653 --> 00:06:27,789
- Locuiești aici?
- Ce importanță are?

114
00:06:27,790 --> 00:06:30,325
Încerc să înțeleg cum e
întreaga poveste.

115
00:06:30,326 --> 00:06:34,345
Deci, am vorbit cu... Lila,
fata cu care Chloe era pe stradă.

116
00:06:34,346 --> 00:06:35,530
Sunt prietene foarte bune.

117
00:06:35,531 --> 00:06:37,765
Mai e și altcineva cu care
ar trebui să vorbim?

118
00:06:37,766 --> 00:06:39,801
- Avea un prieten?
- Nu.

119
00:06:39,802 --> 00:06:41,369
Mi-ar fi spus.

120
00:06:41,370 --> 00:06:43,671
Bine.

121
00:06:43,672 --> 00:06:45,873
Va trebui să ne uităm prin
dormitorul lui Chloe.

122
00:06:45,874 --> 00:06:48,310
E chiar aici.

123
00:06:57,286 --> 00:06:59,187
O, nu!

124
00:07:01,407 --> 00:07:04,726
Îmi pare așa de rău.
Îmi cer scuze, domnule.

125
00:07:07,496 --> 00:07:10,832
Inez... nu-i nimic.

126
00:07:10,833 --> 00:07:12,867
Primarul mi-a dat-o.

127
00:07:12,868 --> 00:07:16,638
- Haide.
- O s-o repar. O plătesc.

128
00:07:16,639 --> 00:07:18,389
Ești bine?

129
00:07:18,390 --> 00:07:20,391
Da. Mulțumesc.

130
00:07:20,392 --> 00:07:23,227
Sora ta e iar în spital?

131
00:07:23,228 --> 00:07:25,747
Nu, nu, nu. Este...
Chimioterapia a fost foarte bună.

132
00:07:25,748 --> 00:07:27,398
Se simte bine, mulțumesc.

133
00:07:27,399 --> 00:07:29,550
Inez, ceva nu e în regulă.

134
00:07:33,088 --> 00:07:36,724
- Băiatul meu cel mic.
- Eddie, nu-i așa?

135
00:07:37,559 --> 00:07:42,447
- A fost arestat aseară.
- Pentru ce?

136
00:07:42,448 --> 00:07:45,867
- Nu e vinovat.
- Ce s-a întâmplat?

137
00:07:45,868 --> 00:07:49,937
Voia să-și viziteze un prieten
la muncă,

138
00:07:49,938 --> 00:07:53,007
și... a venit o mașină de poliție

139
00:07:53,008 --> 00:07:57,979
și... cineva din mașină
a arătat spre Eddie și a zis: "El este".

140
00:07:57,980 --> 00:08:02,150
Zicea că Eddie l-a jefuit,
amenințându-l cu arma.

141
00:08:04,386 --> 00:08:08,189
- E o acuzație gravă.
- E o greșeală.

142
00:08:08,190 --> 00:08:11,225
Nu s-a atins de o armă
în viața lui.

143
00:08:11,226 --> 00:08:13,227
E un băiat bun.

144
00:08:15,497 --> 00:08:18,733
Inez, comisarul poliției
nu poate interveni

145
00:08:18,734 --> 00:08:20,735
într-o anchetă în desfășurare.

146
00:08:20,736 --> 00:08:24,839
Nu, domnule comisar.
Nu. Niciodată n-aș vrea...

147
00:08:24,840 --> 00:08:26,908
Vă rog. Nu.

148
00:08:26,909 --> 00:08:30,545
Nu. Îmi pare rău.
Deja am spus prea mult.

149
00:08:30,546 --> 00:08:32,280
Inez.

150
00:08:32,281 --> 00:08:34,782
Plec.
V-am făcut curat în birou.

151
00:08:34,783 --> 00:08:37,385
Am terminat, vedeți?

152
00:08:39,822 --> 00:08:42,490
Uite ceva interesant.

153
00:08:42,491 --> 00:08:45,226
Lista de apeluri
de pe telefonul lui Chloe.

154
00:08:45,227 --> 00:08:48,396
Singurele apeluri primite,
în afară de cele de la mama și tata,

155
00:08:48,397 --> 00:08:50,682
în fiecare zi, au fost de la un telefon
mobil de unică folosință.

156
00:08:50,683 --> 00:08:53,101
- Ce, fără nume, pre-plătit?
- Apelurile au început în septembrie

157
00:08:53,102 --> 00:08:54,435
și au continuat până ieri.

158
00:08:54,436 --> 00:08:56,838
Ultimul apel a fost printr-o antenă
de telefonie mobilă din Southampton,

159
00:08:56,839 --> 00:08:58,973
iar la început, printr-o antenă
de telefonie mobilă din West Village.

160
00:08:58,974 --> 00:09:00,941
Ce părere ai? O idilă de vară?

161
00:09:00,942 --> 00:09:02,910
Nu știu.
O idilă secretă.

162
00:09:02,911 --> 00:09:06,481
În orice caz, s-ar putea
să avem o primă pistă.

163
00:09:10,352 --> 00:09:15,289
Și... te-ai mai întâlnit cu cineva,
de când te-ai despărțit de Sydney?

164
00:09:15,290 --> 00:09:17,792
Când și când.
Nimic serios. De ce?

165
00:09:17,793 --> 00:09:19,877
Se apropie Valentine's Day.

166
00:09:19,878 --> 00:09:22,563
Mă întrebam dacă ți-ai făcut
ceva planuri mărețe.

167
00:09:22,564 --> 00:09:24,532
Nu. Nimic.
Dar tu?

168
00:09:24,533 --> 00:09:26,434
Ca să fiu sincer, eu da.

169
00:09:26,435 --> 00:09:27,935
- Serios?
- Da.

170
00:09:27,936 --> 00:09:29,937
Pentru că nu știu cum vei îmbunătăți

171
00:09:29,938 --> 00:09:33,174
chestia cu globul de zăpadă oferit
soției tale, la aniversarea voastră.

172
00:09:33,175 --> 00:09:36,210
Agită globul de zăpadă
în fiecare zi, să știi.

173
00:09:36,211 --> 00:09:38,212
Spune că o liniștește.

174
00:09:38,213 --> 00:09:41,849
Dar de Valentine's Day... o să fac
cea mai grozavă chestie, puștiule.

175
00:09:41,850 --> 00:09:43,234
Ce înseamnă asta
pentru tine, sergent?

176
00:09:43,235 --> 00:09:45,486
"Doi pentru unul", lunea,
la Pig-n-Whistle?

177
00:09:45,487 --> 00:09:49,040
Ce-ai spune de o masă la fereastră,
în cafeneaua Waterfront...

178
00:09:49,041 --> 00:09:54,793
Cu vedere spre Manhattan și o sticlă
de șampanie rece pe masă, așteptându-ne?

179
00:09:54,797 --> 00:09:56,697
Aș spune că sună destul de romantic.

180
00:09:56,698 --> 00:10:00,384
Da? Păi, nu acolo o voi duce.

181
00:10:00,385 --> 00:10:02,804
Cel puțin, nu înainte de a avea
salariu de căpitan.

182
00:10:02,805 --> 00:10:06,574
Dar o să fac pastele cu fasole
pe care le adoră.

183
00:10:06,575 --> 00:10:09,444
Soția ta e o femeie foarte norocoasă.

184
00:10:09,445 --> 00:10:12,513
Da, este.

185
00:10:18,854 --> 00:10:20,354
Bună, Lila?

186
00:10:20,355 --> 00:10:22,990
Trebuie să-ți mai punem
câteva întrebări.

187
00:10:22,991 --> 00:10:25,693
- Ați găsit-o pe Chloe?
- Ne ocupăm de asta.

188
00:10:25,694 --> 00:10:28,229
Uite, a primit niște apeluri,
aproape în fiecare zi,

189
00:10:28,230 --> 00:10:30,864
de pe un telefon de unică folosință,
adică nu-l putem identifica pe apelant.

190
00:10:30,865 --> 00:10:33,534
- Ai idee cine ar putea fi?
- Nu. Îmi pare rău.

191
00:10:33,535 --> 00:10:37,505
Uite, Lila, am fost și eu de vârsta ta
și am avut o cea mai bună prietenă

192
00:10:37,506 --> 00:10:39,040
și știam totul, una despre cealaltă.

193
00:10:39,041 --> 00:10:41,942
Lila, tu crezi, probabil,
că o protejezi pe Chloe, dar nu e așa.

194
00:10:41,943 --> 00:10:44,612
Persoana asta ar putea fi implicată.
Ar putea fi chiar răpitorul.

195
00:10:44,613 --> 00:10:48,132
- Nu a fost.
- De unde știi asta?

196
00:10:48,133 --> 00:10:52,353
- Pentru că... e prietenul ei.
- Cum îl cheamă?

197
00:10:52,354 --> 00:10:53,638
- Drew.
- Drew și mai cum?

198
00:10:53,639 --> 00:10:55,556
Nu-i știu celălalt nume.

199
00:10:55,557 --> 00:10:59,977
A lucrat ca salvamar în Hamptons,
vara trecută.

200
00:10:59,978 --> 00:11:01,445
Vorbește cam așa,

201
00:11:01,446 --> 00:11:04,732
dar e chiar drăguț
și se iubesc.

202
00:11:04,733 --> 00:11:06,167
Tatăl lui Chloe nu-l suporta.

203
00:11:06,168 --> 00:11:08,803
Deci se întâlnea cu el
fără să știe tatăl ei?

204
00:11:08,804 --> 00:11:12,440
Nici mama ei nu-l plăcea.
Are 19 ani și nu merge la facultate.

205
00:11:12,441 --> 00:11:16,610
- El venea în oraș să o vadă?
- Aproape în fiecare weekend.

206
00:11:16,611 --> 00:11:18,913
Stătea într-o mansardă groaznică
din Bushwick

207
00:11:18,914 --> 00:11:20,114
unde locuiesc câțiva drogați.

208
00:11:20,115 --> 00:11:21,716
Știi adresa?

209
00:11:23,118 --> 00:11:27,088
Singurul mod în care m-aș duce
la Bushwick este într-un tanc.

210
00:11:27,089 --> 00:11:31,726
Aș pune pariu că ai o poză
cu Chloe și cu el, în telefonul ăsta al tău.

211
00:11:34,930 --> 00:11:38,465
Uite, o voi trimite prin e-mail
către noi, bine?

212
00:11:38,466 --> 00:11:42,970
Nu-ți face probleme.
Faci ceea ce trebuie. Ai grijă!

213
00:11:44,823 --> 00:11:46,841
Prietenul ei o iubește.

214
00:11:46,842 --> 00:11:51,376
- Sau iubește banii tatălui ei.
- Da.

215
00:12:03,525 --> 00:12:05,693
De ce nu a sunat răpitorul?

216
00:12:05,694 --> 00:12:09,013
Va suna, dle Carson.
Bine? Încercați să vă relaxați.

217
00:12:09,014 --> 00:12:11,349
Asta e tortură. Nu-i așa, scumpule?

218
00:12:11,350 --> 00:12:14,535
Cum e cu prietenul lui Chloe, Drew?

219
00:12:14,536 --> 00:12:17,903
Adică salvamarul ăla?
Am pus capăt chestiei ăleia.

220
00:12:17,906 --> 00:12:19,840
Era prea mare și prea matur pentru ea.

221
00:12:19,841 --> 00:12:22,810
Păi, avem motive să credem că încă
se mai întâlnea cu el.

222
00:12:24,613 --> 00:12:26,847
Liniște!

223
00:12:28,283 --> 00:12:30,735
Da. În regulă, începem.
Dle Carson, haideți.

224
00:12:30,736 --> 00:12:33,037
Pregătiți-vă!

225
00:12:33,038 --> 00:12:36,324
Vreau să câștigați timp.
Bine? Vreți să vorbiți cu fiica dvs.

226
00:12:36,325 --> 00:12:38,326
Cel mai important, vreți să
rămâneți calm, bine?

227
00:12:38,327 --> 00:12:41,045
Suntem gata să începem?
Gata!

228
00:12:43,398 --> 00:12:44,548
Alo?

229
00:12:44,549 --> 00:12:47,668
<i>Ne întâlnim la colțul dintre St. Mark's Place
și First Avenue, la ora 14:00.</i>

230
00:12:47,669 --> 00:12:51,739
<i>Voi purta o șapcă de baseball galbenă.
Ai diamantele?</i>

231
00:12:51,740 --> 00:12:53,374
Da, sunt aici.

232
00:12:53,375 --> 00:12:57,094
Unde ai zis să ne întâlnim?
Trebuie să-mi notez.

233
00:12:57,095 --> 00:13:00,114
<i>Taci și ascultă. Pune diamantele
într-un termos de metal.</i>

234
00:13:00,115 --> 00:13:02,850
<i>Fără GPS și fără poliție,
dacă mai vrei să-ți vezi fiica.</i>

235
00:13:02,851 --> 00:13:04,685
Vreau să vorbesc cu Chloe.

236
00:13:06,588 --> 00:13:07,822
<i>Tati?</i>

237
00:13:07,823 --> 00:13:11,325
Bună, scumpo.
Ascultă, o să te scot de acolo, bine?

238
00:13:11,326 --> 00:13:13,160
<i>Unde e mama?</i>

239
00:13:13,161 --> 00:13:17,198
- E chiar aici. Stai așa.
- Scumpa mea, ești bine?

240
00:13:17,199 --> 00:13:19,934
<i>Mami. Mami, sunt așa speriată.</i>

241
00:13:19,935 --> 00:13:23,270
- Chloe? Chloe?!
- East Third și Bowery.

242
00:13:23,271 --> 00:13:25,705
- Putem trimite o mașină.
- Nu. Apelantul va fi deja dispărut.

243
00:13:25,706 --> 00:13:27,208
- Trebuie să ne mișcăm.
- Rog, părea îngrozită.

244
00:13:27,209 --> 00:13:29,342
O voi aduce înapoi, Elaine, promit.
Ce se va întâmpla acum?

245
00:13:29,344 --> 00:13:32,847
Avem o oră ca să organizăm supravegherea.
Facem livrarea și îl urmărim până la fiica dvs.

246
00:13:32,848 --> 00:13:34,248
A zis fără polițiști.

247
00:13:34,249 --> 00:13:37,250
Faceți livrarea și apoi plecați.
Nu ne vor vedea, stați liniștit.

248
00:13:37,252 --> 00:13:39,253
Dar dacă vă vor vedea?
Eu îmi vreau doar fiica înapoi!

249
00:13:39,254 --> 00:13:41,222
Nu ne vor vedea, dle Carson.
Vă rog. Credeți-mă, bine?

250
00:13:41,223 --> 00:13:44,475
- Nu ne vor vedea. Vă vom aduce fiica înapoi.
- Trebuie să avem încredere în ei.

251
00:13:44,476 --> 00:13:47,728
Ascultă-i pe detectivi.
Știu ei ce fac.

252
00:13:47,729 --> 00:13:50,246
- Fără presiune.
- Da, bine. Să mergem.

253
00:14:17,259 --> 00:14:19,554
Te-ai uitat la diamantele alea?

254
00:14:20,860 --> 00:14:23,627
Greu de crezut că ceva atât de mic
poate valora cât viața unei fete.

255
00:14:32,215 --> 00:14:35,480
Iată-l pe băiatul nostru.
Hanorac cu glugă galbenă și șapcă de baseball.

256
00:14:35,481 --> 00:14:37,148
Arată ca un vagabond.

257
00:14:37,149 --> 00:14:40,585
- Ai ceva pentru mine?
- Unde e fiica mea?

258
00:14:40,586 --> 00:14:41,920
- Ce?
- Spune-mi unde e fiica mea!

259
00:14:41,921 --> 00:14:45,290
Ce-ai pățit, omule?
Lasă-mă în pace!

260
00:14:46,258 --> 00:14:47,509
Dacă i se întâmplă ceva...

261
00:14:47,510 --> 00:14:48,827
Haide. Dă-i odată diamantele.

262
00:14:48,828 --> 00:14:51,963
...o să te urmăresc și-o să te omor
cu mâna mea.

263
00:14:53,099 --> 00:14:55,850
În regulă.
A făcut schimbul.

264
00:14:55,851 --> 00:14:57,535
Haină verde, șapcă galbenă.

265
00:14:57,536 --> 00:15:00,872
L-am reperat.
Suntem după el.

266
00:15:03,709 --> 00:15:05,944
Fiți atenți,
plata s-a făcut.

267
00:15:05,945 --> 00:15:08,012
Suspectul este bărbat alb,

268
00:15:08,013 --> 00:15:12,816
aproximativ 36 de ani,
se îndreaptă spre est, pe St. Mark's,

269
00:15:12,818 --> 00:15:15,570
poartă o șapcă galbenă.
Stați aproape de el.

270
00:15:22,194 --> 00:15:24,462
Hei, fii atent!

271
00:16:01,767 --> 00:16:05,203
Se pare că așteaptă pe cineva.
Țineți aproape.

272
00:16:17,116 --> 00:16:19,217
Ce face cu diamantele?

273
00:16:20,419 --> 00:16:22,020
Să ne mișcăm.

274
00:16:27,443 --> 00:16:29,594
Vino-ncoace. Vino-ncoace.

275
00:16:29,595 --> 00:16:31,729
Lasă-mă-n pace.
N-am făcut nimic.

276
00:16:31,730 --> 00:16:33,264
- Taci. Unde e fata?
- Poftim răscumpărarea.

277
00:16:33,265 --> 00:16:35,116
- Dă-mi suta mea de dolari!
- Unde e fata?

278
00:16:35,117 --> 00:16:38,436
- Ce fată? Dă-mi banii mei.
- Banii pentru ce?

279
00:16:39,538 --> 00:16:41,322
Mi-ai promis 100 de dolari.
Aveam o înțelegere.

280
00:16:41,323 --> 00:16:46,878
Nu ți-am promis nimic, tâmpitule.
Sunt polițist. Haide. Să mergem.

281
00:16:55,853 --> 00:16:58,087
Stați un minut.

282
00:16:58,088 --> 00:17:02,258
De ce nu vă duceți voi doi
să beți o cafea ?

283
00:17:02,259 --> 00:17:04,694
Nu vă pot lăsa să intrați acolo
singur, domnule.

284
00:17:04,695 --> 00:17:08,397
- E o patiserie, Baker.
- Așa e protocolul, domnule.

285
00:17:08,398 --> 00:17:12,700
- Bine, eu sunt șeful vostru, corect?
- Da, domnule.

286
00:17:12,703 --> 00:17:15,670
Vă dau ordin să vă duceți
să beți o cafea.

287
00:17:15,706 --> 00:17:19,876
Dacă nu ieșiți în zece minute,
intrăm după dvs.

288
00:17:19,877 --> 00:17:22,211
Cu armele scoase, presupun.

289
00:17:26,316 --> 00:17:28,501
Mulțumesc.
O zi bună!

290
00:17:35,008 --> 00:17:38,594
- Dle comisar.
- Te rog, stai jos.

291
00:17:42,966 --> 00:17:45,635
Locul ăsta era în zona mea
de patrulare din tinerețe.

292
00:17:45,636 --> 00:17:49,704
Îmi pare rău pentru tot acest aranjament,
detectiv Ryan.

293
00:17:49,705 --> 00:17:51,541
N-am vrut să vin la secția de poliție.

294
00:17:51,542 --> 00:17:54,677
Întotdeauna se transformă
în ceva de mare amploare.

295
00:17:54,678 --> 00:17:57,380
Dar aș putea da niște sfaturi.

296
00:17:57,381 --> 00:17:59,115
Da, domnule.

297
00:17:59,116 --> 00:18:02,852
Ai reținut un suspect, zilele trecute,
Edward Saldana.

298
00:18:02,853 --> 00:18:06,422
Da, domnule. Jaf armat.

299
00:18:06,423 --> 00:18:08,791
Victima l-a identificat,

300
00:18:08,792 --> 00:18:11,060
într-o acțiune de căutare,
imediat după incident.

301
00:18:11,061 --> 00:18:15,631
Iar Saldana nu avea arma sau portofelul victimei,
dar avea conținutul.

302
00:18:15,632 --> 00:18:18,367
Da. O sută și ceva de dolari
și o cartelă de metrou.

303
00:18:18,368 --> 00:18:22,271
Saldana mi-a spus că a fost
în cartierul de est

304
00:18:22,272 --> 00:18:25,241
să-și viziteze un prieten,
într-o clădire în care lucra,

305
00:18:25,242 --> 00:18:26,559
iar prietenul nu era acolo.

306
00:18:26,560 --> 00:18:28,578
Un alibi destul de slăbuț.

307
00:18:28,579 --> 00:18:30,813
Ți-am citit probele din dosar.

308
00:18:30,814 --> 00:18:32,982
Pare să fie o arestare corectă.

309
00:18:32,983 --> 00:18:35,451
Uite care e problema mea.

310
00:18:35,452 --> 00:18:38,321
O cunosc pe mama lui.

311
00:18:38,322 --> 00:18:41,924
L-am cunoscut și pe puști.
Nu părea c-ar putea s-o ia pe căi greșite.

312
00:18:41,925 --> 00:18:44,360
Dar asta a fost cu mult timp în urmă.

313
00:18:46,630 --> 00:18:49,599
Întotdeauna spunem
că e la fel de important

314
00:18:49,600 --> 00:18:51,834
să ne străduim să salvăm
o persoană nevinovată

315
00:18:51,835 --> 00:18:54,203
ca și atunci când condamnăm
pe cineva vinovat.

316
00:18:56,206 --> 00:18:59,208
Dacă crezi că se justifică
încă o verificare...

317
00:19:07,317 --> 00:19:10,136
Ce surpriză!

318
00:19:11,756 --> 00:19:16,093
V-am spus,
nu l-am mai văzut pe tip înainte.

319
00:19:16,094 --> 00:19:19,796
Cineva a venit la mine, mi-a oferit
100 de dolari, ca să-i ridic un termos.

320
00:19:19,797 --> 00:19:23,667
- Cum arăta?
- Habar n-am. Avea o mască de schi.

321
00:19:23,668 --> 00:19:25,268
Și nu ți s-a părut ciudat?

322
00:19:25,269 --> 00:19:28,288
Era frig afară.
Și eu aș fi vrut să am una.

323
00:19:28,289 --> 00:19:30,073
Nu-ți vei mai face griji multă vreme
pentru vremea rece.

324
00:19:30,074 --> 00:19:31,998
Avem deja un mandat, pe numele tău,
pentru furt.

325
00:19:31,999 --> 00:19:33,410
Acum ești complice la răpire.

326
00:19:33,411 --> 00:19:35,963
Răpire?
Ți-ai pierdut mințile, omule.

327
00:19:35,964 --> 00:19:39,650
Hei! Tu ți-ai pierdut mințile.
Acum, cine te-a angajat?

328
00:19:39,651 --> 00:19:42,502
Cine te-a angajat
să ridici răscumpărarea, drogatule?

329
00:19:42,503 --> 00:19:45,288
Răscumpărarea?
Adică, era vorba de 100 de dolari.

330
00:19:45,289 --> 00:19:47,157
Mi-a oferit 100 de dolari.

331
00:19:47,158 --> 00:19:51,511
Vreau doar suta mea de dolari
pentru droguri, să-mi iau doza.

332
00:19:51,512 --> 00:19:54,231
Vreau doar o doză. Vă rog.
Bine?

333
00:20:03,307 --> 00:20:06,777
Probabil că spune adevărul.
Înregistrează-l, du-l la Bellevue

334
00:20:06,778 --> 00:20:08,011
și dă-i niște metadonă.

335
00:20:08,012 --> 00:20:10,247
Eu mă duc să îndeplinesc corvoada
cu familia.

336
00:20:10,248 --> 00:20:13,750
Îți rămân datoare.

337
00:20:17,088 --> 00:20:18,338
Dle și doamnă Carson.

338
00:20:18,339 --> 00:20:20,040
- Unde e Chloe?
- Ce s-a întâmplat?

339
00:20:20,041 --> 00:20:24,661
Nu am găsit-o. Tipul cu șapcă galbenă
s-a dovedit a fi un mesager. Îmi pare rău.

340
00:20:24,662 --> 00:20:27,230
Deci nu știți unde e Chloe?

341
00:20:27,231 --> 00:20:29,299
Ce-a spus adineauri, Vanessa?

342
00:20:29,300 --> 00:20:31,702
- Vă înțeleg frustrarea.
- Ba nu înțelegi!

343
00:20:31,703 --> 00:20:32,869
Chloe nu e fiica ta!

344
00:20:32,870 --> 00:20:36,223
Rog, te rog. Răpitorii vor răscumpărarea.
Vor suna iar.

345
00:20:36,224 --> 00:20:38,859
- S-a întâmplat ceva, asta e tot.
- Știu, doar că...

346
00:20:38,860 --> 00:20:40,844
Mă simt neajutorat.

347
00:20:40,845 --> 00:20:42,813
E în regulă.
Nu renunțăm încă.

348
00:20:42,814 --> 00:20:44,314
Scuzați-mă.

349
00:20:44,315 --> 00:20:47,451
Te rog, spune-mi că ai găsit ceva.

350
00:20:47,452 --> 00:20:49,236
Numele prietenului e Drew Leland.

351
00:20:49,237 --> 00:20:53,857
Este înregistrat pentru un delict minor,
atac fără provocare, demult, în liceu.

352
00:20:53,858 --> 00:20:55,242
<i>Am fost la părinții lui.</i>

353
00:20:55,243 --> 00:20:59,062
Ei spun că și-a luat o slujbă de pescar de ton,
undeva în Montauk,

354
00:20:59,063 --> 00:21:01,331
și nu au nicio idee când se întoarce.

355
00:21:01,332 --> 00:21:03,600
Bine. Dar despre mansarda aia din Bushwick
pe unde a hălăduit?

356
00:21:03,601 --> 00:21:06,536
- Au părinții vreo adresă?
- Părinții nici măcar nu știu că există.

357
00:21:06,537 --> 00:21:10,307
Dar evidențele lui bancare arată o retragere
de pe cardul de credit

358
00:21:10,308 --> 00:21:13,143
ca să cumpere niște caviar
de la Dean & Deluca, în Soho.

359
00:21:13,144 --> 00:21:15,345
Ghici când? Ieri.

360
00:21:15,346 --> 00:21:16,780
Minunat. Drew și complicele său,

361
00:21:16,781 --> 00:21:18,548
sărbătorind cele 5 milioane
din răscumpărare.

362
00:21:18,549 --> 00:21:20,217
Exact.

363
00:21:20,218 --> 00:21:22,402
Bine.
Vorbim un pic mai târziu.

364
00:21:26,290 --> 00:21:27,791
Mersi.

365
00:21:27,792 --> 00:21:29,860
Vreo veste?

366
00:21:29,861 --> 00:21:31,261
Au găsit dubița răpitorului,
pe o alee din Brooklyn.

367
00:21:31,262 --> 00:21:33,080
- Mă duc acolo acum.
- Dar ce e cu Chloe?

368
00:21:33,081 --> 00:21:35,332
E doar mașina,
dar mă duc acolo.

369
00:21:35,333 --> 00:21:38,034
O să văd ce e acolo și o să vă sun.
Stați liniștiți, bine?

370
00:21:49,914 --> 00:21:51,181
Ce avem aici?

371
00:21:51,182 --> 00:21:52,616
Un tip care-și plimba câinele
a văzut foc

372
00:21:52,617 --> 00:21:54,618
într-o ladă de gunoi
și a anunțat poliția.

373
00:21:54,619 --> 00:21:56,720
Ofițerul care a sosit aici
a identificat dubița din mesajele echipei Finest.

374
00:21:56,721 --> 00:21:58,588
Chiar așa? Are ochi buni.

375
00:21:58,589 --> 00:22:00,557
Cineva știa ce face, totuși.

376
00:22:00,558 --> 00:22:02,759
Nu voi găsi amprente pe volan, pe schimbătorul
de viteze sau pe mânerele portierelor.

377
00:22:02,760 --> 00:22:04,694
Nimic?

378
00:22:04,695 --> 00:22:07,096
Hei, Reagan.
Vino să vezi asta.

379
00:22:07,097 --> 00:22:09,766
Mersi.
Ce-ai găsit?

380
00:22:11,102 --> 00:22:13,069
O sticlă de Dom Perignon,
regele șampaniilor.

381
00:22:13,070 --> 00:22:16,456
Nu prea arată ca un Dom Perignon
din cartier.

382
00:22:16,457 --> 00:22:18,758
- Nu.
- Ce-i asta, caviar?

383
00:22:18,759 --> 00:22:21,076
- Da.
- Poate că dl "Dean & Deluca" a fost aici.

384
00:22:21,079 --> 00:22:22,879
Da.

385
00:22:22,880 --> 00:22:26,249
- Uită-te la acest ruj de pe pahar.
- Ruj.

386
00:22:26,250 --> 00:22:28,485
- Crezi că a condus o femeie mașina?
- Sau îi aparține lui Chloe.

387
00:22:29,887 --> 00:22:31,788
Atunci, asta e.

388
00:22:31,789 --> 00:22:34,007
Bine, ruj pe pahar,
dar dubița e perfect curată.

389
00:22:34,008 --> 00:22:36,927
Nu-mi dau seama dacă a fost o răpire
sau o întâlnire amoroasă.

390
00:22:36,928 --> 00:22:38,562
Păi, dacă asta e o răpire,

391
00:22:38,563 --> 00:22:40,797
mi-ar plăcea să fiu răpită,
data viitoare, de Valentine's Day.

392
00:22:51,350 --> 00:22:53,467
Cum e cu cupele de șampanie?

393
00:22:53,468 --> 00:22:56,521
Uimitor.
Da, în regulă.

394
00:22:56,522 --> 00:22:58,739
Lasă-mă să ghicesc.

395
00:22:58,740 --> 00:23:00,441
Amprentele de pe pahar sunt ale lui Chloe,

396
00:23:00,442 --> 00:23:03,010
iar cele de pe sticlă
și de pe celălalt pahar sunt...

397
00:23:03,011 --> 00:23:04,445
Ale lui Drew Leland. Da.

398
00:23:04,446 --> 00:23:07,665
Se pare că Romeo și Julieta
s-au regalat cu o mică petrecere.

399
00:23:07,666 --> 00:23:09,850
Doi copii care au încercat să fugă
cu banii părinților. Minunat.

400
00:23:09,851 --> 00:23:11,953
O să mă duc acasă la tata să iau cina.

401
00:23:14,356 --> 00:23:17,959
Binecuvântează-ne, Doamne,
pentru aceste daruri pe care le primim

402
00:23:17,960 --> 00:23:20,828
din mâinile Tale generoase. Amin.

403
00:23:20,829 --> 00:23:22,597
Amin.
Bine zis.

404
00:23:22,598 --> 00:23:26,133
- Îmi miroase a ceva delicios.
- Ce este?

405
00:23:26,134 --> 00:23:28,669
Bossa nova.
Mătușa ta, Erin, a făcut-o.

406
00:23:28,670 --> 00:23:30,972
Osso buco, bunicule.

407
00:23:30,973 --> 00:23:34,342
Bossa nova, osso buco.
Care e diferența?

408
00:23:34,343 --> 00:23:35,910
Dar, mamă, cam ce e asta?

409
00:23:36,528 --> 00:23:38,745
E rasol de vițel înăbușit.

410
00:23:39,681 --> 00:23:41,399
- Salut, la toată lumea.
- Bună.

411
00:23:41,400 --> 00:23:43,618
- Bună, tată.
- Salut, băieți.

412
00:23:45,000 --> 00:23:46,353
Salut, bunicule.

413
00:23:46,354 --> 00:23:49,991
- Cum mai merg treburile?
- Un caz aiurit, tată.

414
00:23:49,992 --> 00:23:53,394
Tocmai a trebuit să le spunem părinților că,
probabil, fiica și-a înscenat propria răpire.

415
00:23:53,395 --> 00:23:55,062
- Poftim?
- Da.

416
00:23:55,063 --> 00:23:57,597
Ei încă nu cred asta, totuși.
E ca și când aș vorbi la pereți.

417
00:23:57,599 --> 00:23:59,917
- Tu de ce crezi, pentru bani?
- Nu știu.

418
00:23:59,918 --> 00:24:01,636
Încă nu m-am lămurit cu partea asta.

419
00:24:01,637 --> 00:24:04,170
Tocmai am aranjat o întâlnire pentru răscumpărare.
N-a apărut nimeni.

420
00:24:04,172 --> 00:24:07,258
Chiar și așa, săracii părinți!

421
00:24:07,259 --> 00:24:09,710
Păi, nu sunt chiar săraci.
De fapt, sunt foarte bogați.

422
00:24:09,711 --> 00:24:12,930
E o situație încurcată.
Divorțați, iubita lui locuiește la el.

423
00:24:12,931 --> 00:24:15,215
Bine, hai să schimbăm subiectul.

424
00:24:15,216 --> 00:24:17,718
De ce? Eu nu sunt deranjată
de iubita lui tati. Tu ești?

425
00:24:17,719 --> 00:24:19,386
Nu.

426
00:24:19,387 --> 00:24:22,406
O duce la Anguilla,
de Valentine's Day,

427
00:24:22,407 --> 00:24:24,325
dar mama și cu mine avem o întâlnire,
nu-i așa, mami?

428
00:24:24,326 --> 00:24:25,626
Așa e.

429
00:24:25,627 --> 00:24:29,830
Nicky voia să mănânce rață Peking,
în oraș, așa că va mânca rață Peking.

430
00:24:29,831 --> 00:24:33,434
- Valentine's Day. Aiurea!
- De ce?

431
00:24:33,435 --> 00:24:37,572
Pentru că e una din acele sărbători
inventate de companiile de felicitări poștale.

432
00:24:38,757 --> 00:24:41,675
- Ce e o felicitare poștală?
- E ceva ce oamenii obișnuiau să trimită,

433
00:24:41,676 --> 00:24:43,044
înainte de a exista felicitările
pe Internet, dragă.

434
00:24:43,045 --> 00:24:46,747
Eu fac pentru mami o felicitare drăguță,
la școală, dar e o surpriză.

435
00:24:49,685 --> 00:24:51,419
Asta e o altă trăsătură
a familiei Reagan, bunicule?

436
00:24:51,420 --> 00:24:54,355
- Crezi că e o prostie?
- Păi, eu credeam că e grozav,

437
00:24:54,356 --> 00:24:57,291
dar bunicii tale, Mary, nu-i plăcea
să facă mare caz de asta.

438
00:24:57,292 --> 00:25:02,696
Ea ura ideea de a fi obligată
să-și exprime iubirea, într-o zi anume.

439
00:25:02,698 --> 00:25:04,465
Păi, exact așa era mama.

440
00:25:04,466 --> 00:25:06,651
Femeilor din familia Reagan
nu le place să li se spună ce să facă.

441
00:25:06,652 --> 00:25:09,203
- Nu ne place.
- Totuși, e una din zilele alea.

442
00:25:09,204 --> 00:25:12,573
Se presupune că ești implicat într-o relație
și e un avertisment, dacă nu ești.

443
00:25:12,574 --> 00:25:14,942
Știți, e ca un moment de presiune,
ca în ajunul Anului Nou.

444
00:25:14,943 --> 00:25:17,812
- Ce vrei să spui prin "moment de presiune"?
- Nu știu.

445
00:25:17,813 --> 00:25:19,981
E doar una din zilele alea
când ar trebui să fii fericit,

446
00:25:19,982 --> 00:25:21,349
sau să-ți evaluezi fericirea.

447
00:25:21,350 --> 00:25:24,018
Unii se cer în căsătorie,
alții sunt dezamăgiți de prietenii lor,

448
00:25:24,019 --> 00:25:27,588
sau, dacă sunt singuri,
exacerbează singurătatea lor.

449
00:25:27,589 --> 00:25:31,892
- Știi, s-ar putea să fii genial, puștiule.
- Când exacerbezi, agravezi lucrurile.

450
00:25:31,893 --> 00:25:33,127
Nu. Toată chestia cu Valentine's Day,
cu momentul de presiune...

451
00:25:33,128 --> 00:25:35,596
Mă voi întoarce la lucru.
E-n regulă, tată?

452
00:25:35,597 --> 00:25:37,982
- Tocmai ai ajuns aici.
- Trebuie să mă întorc la lucru.

453
00:25:37,983 --> 00:25:40,301
- Cotletele de porc au fost grozave.
- Cotletele de porc...

454
00:25:40,302 --> 00:25:41,202
Ce e?

455
00:25:41,203 --> 00:25:42,770
- Du-te!
- Cotlete de miel. Mă rog.

456
00:25:42,771 --> 00:25:44,205
- Hai, du-te.
- Pa, băieți.

457
00:25:57,685 --> 00:25:59,820
Ești ocupat, bunicule?

458
00:25:59,921 --> 00:26:01,989
Nu, pentru tine.

459
00:26:05,127 --> 00:26:10,277
- Ce faci?
- Mă gândeam la bunica ta.

460
00:26:10,598 --> 00:26:15,353
Am găsit cutia asta,
după ce a murit.

461
00:26:15,354 --> 00:26:18,505
Știi ce am zis că simțea ea
despre Valentine's Day.

462
00:26:20,475 --> 00:26:24,912
S-a dovedit că a păstrat toate felicitările
de Valentine's Day pe care i le-am trimis,

463
00:26:24,913 --> 00:26:27,481
în toți cei 40 de ani.

464
00:26:27,482 --> 00:26:29,784
Îți e dor de ea.

465
00:26:31,620 --> 00:26:33,355
În fiecare zi.

466
00:26:35,690 --> 00:26:38,159
Deci, care e treaba?

467
00:26:38,160 --> 00:26:40,244
Cred c-am cam dat-o în bară.

468
00:26:42,197 --> 00:26:46,233
Chiar nu am vrut ca mama să fie singură,
de Valentine's Day.

469
00:26:46,234 --> 00:26:48,668
Păi, nu va fi.
Veți merge să mâncați rață Peking.

470
00:26:48,670 --> 00:26:51,706
Asta e doar jumătate din poveste.

471
00:26:52,274 --> 00:26:55,826
L-am sunat pe șeful ei
și l-am invitat să se întâlnească cu noi,

472
00:26:55,827 --> 00:26:57,878
și voiam să te rog pe tine,
sau pe unchiul Jamie,

473
00:26:57,879 --> 00:27:00,047
sau pe cineva, să vină să mă ia.

474
00:27:00,048 --> 00:27:02,016
L-ai sunat pe Charley Rossellini?

475
00:27:02,017 --> 00:27:04,385
I-am văzut vorbind, după școală,

476
00:27:04,386 --> 00:27:06,987
și puteai să zici că se plac,
unul pe celălalt.

477
00:27:10,742 --> 00:27:14,128
Păi, ca să fiu sincer,
nu-mi place tipul.

478
00:27:14,129 --> 00:27:18,966
Dar nu asta e problema.
De ce crezi că ai dat-o în bară?

479
00:27:18,967 --> 00:27:20,067
Nu știu.

480
00:27:20,068 --> 00:27:22,069
Am crezut că e o idee bună.

481
00:27:24,172 --> 00:27:28,209
Dar, după ce am închis,
mi-a părut rău că am făcut asta.

482
00:27:29,377 --> 00:27:32,279
Adică, vreau să fie fericită,
chiar vreau.

483
00:27:36,585 --> 00:27:39,019
Îți place tatăl meu?

484
00:27:44,726 --> 00:27:46,927
Îmi plăcea tatăl tău.

485
00:27:48,497 --> 00:27:50,531
Dar o iubesc pe fiica mea.

486
00:27:50,532 --> 00:27:53,193
Asta se întâmplă la divorț.

487
00:27:53,194 --> 00:27:56,335
Oamenii simt nevoia
să fie de partea cuiva.

488
00:28:00,475 --> 00:28:02,643
Dar tu, nu.

489
00:28:06,982 --> 00:28:09,816
Nicky, mâine trebuie să mergi la școală.
Trebuie să plecăm.

490
00:28:09,817 --> 00:28:11,886
Bine, mamă.

491
00:28:14,956 --> 00:28:17,158
Noapte bună, bunicule.

492
00:28:20,795 --> 00:28:22,630
Noapte bună, scumpa mea.

493
00:28:30,238 --> 00:28:32,656
Niciun telefon,
niciun e-mail, nimic.

494
00:28:32,657 --> 00:28:35,910
Unitatea operativă caută
adresa din Bushwick a prietenului ei.

495
00:28:38,413 --> 00:28:40,831
Între... timp...

496
00:28:40,832 --> 00:28:43,250
am vrea să vă întrebăm,
pe dvs. și pe dra Morris,

497
00:28:43,251 --> 00:28:46,754
câteva chestiuni de natură personală,
despre relația dvs.

498
00:28:46,955 --> 00:28:49,690
Noi suntem toți adulți, aici.

499
00:28:49,691 --> 00:28:53,660
În regulă. Ei bine... știți,
într-o situație ca asta,

500
00:28:53,661 --> 00:28:55,329
întotdeauna trebuie
să ne întrebăm de ce.

501
00:28:55,330 --> 00:28:58,732
Adică, dacă Chloe a făcut-o, de fapt,
dacă și-a plănuit propria răpire,

502
00:28:58,733 --> 00:29:01,068
de ce ar face asta?
Adică, ce i-ar declanșa asta?

503
00:29:01,069 --> 00:29:05,755
- Și?
- Păi, ieri, când voi doi

504
00:29:05,756 --> 00:29:07,074
vorbeați despre relația voastră,

505
00:29:07,075 --> 00:29:09,810
v-ați referit la dra Morris
ca fiind prietena dvs.,

506
00:29:09,811 --> 00:29:12,813
dar ea a zis că e logodnica dvs.

507
00:29:12,814 --> 00:29:15,815
Adică, Valentine's Day...
știți că e o zi mare pentru relații.

508
00:29:15,817 --> 00:29:19,052
Așadar, mă întrebam,
aveați niște planuri pentru asta?

509
00:29:19,054 --> 00:29:22,223
- Voiam să luăm cina împreună.
- Cina?

510
00:29:22,224 --> 00:29:25,059
Tot spuneai că va fi ceva special.

511
00:29:25,060 --> 00:29:27,578
De Valentine's Day, au un meniu special,
la "Per Se"?

512
00:29:27,579 --> 00:29:30,197
Am comandat acest meniu special...
o mie de dolari, de persoană.

513
00:29:30,198 --> 00:29:33,767
Credeam că mă vei cere în căsătorie.

514
00:29:38,907 --> 00:29:41,475
Dră Morris, din întâmplare,

515
00:29:41,476 --> 00:29:45,179
i-ai spus lui Chloe că tatăl ei
are de gând să te ceară în căsătorie?

516
00:29:45,180 --> 00:29:48,315
Păi... de ce n-aș face-o?

517
00:29:48,316 --> 00:29:50,885
Suntem chiar foarte apropiate.
O iubesc pe Chloe.

518
00:29:50,886 --> 00:29:54,855
I-ai spus lui Chloe că ne vom căsători?
Ce era în mintea ta?

519
00:29:54,856 --> 00:29:59,260
Credeam că mă iubești
și că e timpul.

520
00:30:05,600 --> 00:30:10,671
Au apărut detalii despre contul
lui Drew Leland, de pe Internet.

521
00:30:10,672 --> 00:30:13,107
Se pare că a descărcat niște filme,
în ultimul timp.

522
00:30:13,108 --> 00:30:16,377
"Taken", "Trapped" și "Excess Baggage".

523
00:30:16,378 --> 00:30:19,713
E vorba despre o fată bogată
care și-a înscenat propria răpire.

524
00:30:19,915 --> 00:30:22,082
- Doamne!
- Avem vreo adresă pentru acest cont?

525
00:30:22,083 --> 00:30:23,517
- Da.
- Știți ce?

526
00:30:23,518 --> 00:30:25,969
Vom anunța unitatea de servicii de urgență
și echipa de negociere, pe drum.

527
00:30:25,970 --> 00:30:27,154
Stați liniștiți.
Vom reveni.

528
00:30:27,155 --> 00:30:29,323
Să mergem să-l prindem.

529
00:30:32,694 --> 00:30:34,445
Întrăm. Să ne mișcăm!

530
00:30:34,446 --> 00:30:36,497
În regulă, intrăm direct.

531
00:30:38,950 --> 00:30:40,600
E liber.

532
00:30:40,601 --> 00:30:42,870
Liber.

533
00:30:44,439 --> 00:30:46,106
Liber!

534
00:30:50,879 --> 00:30:55,149
- Hei, Jack, avem unul proaspăt aici.
- Da.

535
00:30:56,818 --> 00:30:59,119
Restul e liber.
Ce-i asta?

536
00:30:59,120 --> 00:31:02,256
L-am găsit pe prieten, Drew Leland.
Fostul prieten.

537
00:31:02,257 --> 00:31:05,375
Asta ar explica de ce nu a apărut
pentru răscumpărare, ieri.

538
00:31:05,376 --> 00:31:08,794
Dacă nu l-a împușcat Chloe,
teoria cu a treia persoană e corectă.

539
00:31:08,796 --> 00:31:10,998
Atunci, Chloe nu mai e
în mâinile unui răpitor.

540
00:31:10,999 --> 00:31:12,866
E în mâinile unui criminal.

541
00:31:22,027 --> 00:31:25,193
Suntem 12 care locuim aici. Venim
și plecăm, în momente diferite.

542
00:31:25,216 --> 00:31:26,445
Eu tocmai m-am întors.

543
00:31:26,517 --> 00:31:28,841
Drew a fost aici, cam cât timp,
cam o jumătate de lună...

544
00:31:29,140 --> 00:31:31,757
Înainte de asta, l-ai văzut pe Drew aici,
în ultimele două zile?

545
00:31:31,841 --> 00:31:33,041
Nu, omule. El are...

546
00:31:33,042 --> 00:31:36,378
Camera lui are intrare separată.
Nici măcar n-am știut că a fost aici.

547
00:31:36,379 --> 00:31:38,710
Mă cam sperie faptul
că cineva l-a omorât.

548
00:31:38,781 --> 00:31:41,852
- Ai văzut-o vreodată pe fata asta aici?
- De câteva ori.

549
00:31:41,884 --> 00:31:44,553
Da. Am trecut pe lângă ea,
în drum spre baie,

550
00:31:44,553 --> 00:31:47,089
dar... adică,
nu o cunosc, cu adevărat.

551
00:31:47,123 --> 00:31:50,158
Credem că fata, împreună cu Drew,
ar fi putut plănui să-și însceneze propria răpire.

552
00:31:50,159 --> 00:31:52,991
Problema e că au mai implicat
și o altă persoană, care a preluat asta.

553
00:31:52,992 --> 00:31:55,496
Trebuie să aflăm cine este
această persoană.

554
00:31:55,497 --> 00:31:58,633
Omule, asta e nașpa.

555
00:31:58,634 --> 00:32:03,105
Deci... acest Drew... a avut relații
cu cineva violent

556
00:32:03,106 --> 00:32:04,873
- sau care avea probleme cu drogurile?
- Nu știu.

557
00:32:04,874 --> 00:32:08,542
Asta e... cam mult pentru mine, acum.

558
00:32:08,678 --> 00:32:09,945
Scuzați-mă.

559
00:32:09,946 --> 00:32:12,380
Vezi acel graffiti de acolo?
Uită-te la el.

560
00:32:12,781 --> 00:32:15,884
Am văzut același lucru,
în camera lui Drew.

561
00:32:15,885 --> 00:32:17,052
Știi cine l-a făcut?

562
00:32:17,353 --> 00:32:21,604
Da. E Taze. E un artist în graffiti.
Drew cumpără droguri de la el.

563
00:32:21,657 --> 00:32:24,226
Tipul e... e tare...

564
00:32:24,227 --> 00:32:26,894
Nu e nici pe jumătate cât mine,
tembelule.

565
00:32:26,895 --> 00:32:28,229
Amicul tău, Drew, tocmai a fost ucis.

566
00:32:28,230 --> 00:32:31,700
Nu crezi c-am vrea să știm cine e acest Taze?
Unde locuiește?

567
00:32:31,701 --> 00:32:35,370
O locuință ilegală,
din estul New York-ului, o fabrică veche...

568
00:32:35,371 --> 00:32:37,739
Poți să te calmezi, omule?

569
00:32:37,740 --> 00:32:43,344
Reagan, era echipa tehnică
de la apartamentul lui Carson.

570
00:32:43,345 --> 00:32:48,480
Se pare că tocmai a sosit un e-mail
de la o adresă fictivă, cu un video atașat.

571
00:32:49,302 --> 00:32:53,889
<i>Eu nu caut diamante.
Vreau un milion de dolari cash.</i>

572
00:32:53,890 --> 00:32:55,490
<i>Pune-i într-un sac de marinar</i>

573
00:32:55,491 --> 00:32:57,809
<i>și adu-i la terenul de joacă
din parcul Tompkins Square,</i>

574
00:32:57,810 --> 00:33:00,729
<i>mâine la amiază.
Bancnote nemarcate.</i>

575
00:33:00,730 --> 00:33:04,533
<i>Dacă nu ești acolo, singur,
cu banii, îți omor fiica.</i>

576
00:33:08,488 --> 00:33:11,739
<i>Ai ceva să-i spui lui tati, fetițo?</i>

577
00:33:13,342 --> 00:33:18,413
<i>Tati, îmi pare rău.
Îmi pare rău, tati.</i>

578
00:33:18,414 --> 00:33:21,133
<i>Nu cred că-i place aici, tati.</i>

579
00:33:21,834 --> 00:33:25,718
- Dumnezeule. O, copilul meu.
- Dnă Carson, e-n regulă.

580
00:33:25,720 --> 00:33:27,088
- Ce face?
- E-n regulă...

581
00:33:27,089 --> 00:33:30,292
De ce n-o duceți în cealaltă cameră.
Va fi bine.

582
00:33:30,293 --> 00:33:33,478
- Nu.
- Elaine, dragă, vino. E-n regulă.

583
00:33:34,479 --> 00:33:37,330
Haide. Să dăm înapoi
către început.

584
00:33:38,768 --> 00:33:41,302
Parcă ar fi
într-o fabrică abandonată.

585
00:33:41,303 --> 00:33:42,303
Da.

586
00:33:43,272 --> 00:33:46,941
Rulează încet. Cadru cu cadru.
Vezi ferestrele de acolo?

587
00:33:46,942 --> 00:33:50,010
Se reflectă în ele lumina din fundal.

588
00:33:50,046 --> 00:33:52,914
Încearcă să iei una din ferestre
în prim-plan, bine? Doar fereastra.

589
00:33:52,915 --> 00:33:55,150
Chiar acolo. Chiar acolo. Stop.

590
00:33:56,151 --> 00:34:00,151
Bine, întunecă fundalul puțin.
În regulă.

591
00:34:01,324 --> 00:34:03,875
Mărește un pic.

592
00:34:03,876 --> 00:34:05,861
Aia e...

593
00:34:05,862 --> 00:34:07,829
Sunt porțile din Avenue Armory,
nu-i așa?

594
00:34:07,830 --> 00:34:09,998
Da, cred că e partea de sud. Deci...

595
00:34:09,999 --> 00:34:12,534
Probabil că s-a filmat
din estul New York-ului.

596
00:34:12,535 --> 00:34:15,969
În estul New York-ului
am găsit dubița răpirii.

597
00:34:17,106 --> 00:34:19,274
Deci, ăsta ar fi Taze.

598
00:34:28,050 --> 00:34:31,518
Taci!

599
00:34:31,520 --> 00:34:33,205
Sau te omor chiar acum.

600
00:34:33,206 --> 00:34:34,990
O cățea bogată ca tine...

601
00:34:38,411 --> 00:34:43,031
O cățea bogată ca tine
habar n-are cât e de greu.

602
00:34:53,009 --> 00:34:57,012
Voi fi un om nou,
un om bogat.

603
00:35:12,995 --> 00:35:17,498
Hei, Taze, aruncă arma
și îndepărtează-te de fată!

604
00:35:17,700 --> 00:35:21,703
Am spus, aruncă arma
și pleacă de lângă fată!

605
00:35:21,704 --> 00:35:22,704
Acum!

606
00:35:22,905 --> 00:35:25,073
Nu ai unde să te duci, Taze!

607
00:35:25,074 --> 00:35:26,958
Încetișor.

608
00:35:27,259 --> 00:35:28,810
N-am unde să mă duc?

609
00:35:28,811 --> 00:35:30,662
- Asta e!
- Toate astea, pentru mine?

610
00:35:30,663 --> 00:35:33,581
- Stai ușor!
- Pentru mine?

611
00:35:33,582 --> 00:35:35,717
Stai ușor. Dă-te într-o parte.

612
00:35:37,653 --> 00:35:39,253
Am spus, dă-te într-o parte!

613
00:35:39,254 --> 00:35:41,456
Foarte bine.

614
00:35:44,760 --> 00:35:47,929
Hei!

615
00:35:51,400 --> 00:35:53,034
Intrați, intrați, intrați.

616
00:35:53,035 --> 00:35:54,069
A căzut. Să mergem.

617
00:35:54,070 --> 00:35:55,269
Suspectul a căzut.
Verificați-l.

618
00:35:55,270 --> 00:35:57,455
Bine.

619
00:35:57,456 --> 00:36:00,342
E-n regulă.

620
00:36:00,343 --> 00:36:01,793
- Îmi pare rău.
- E în regulă.

621
00:36:01,794 --> 00:36:04,212
Îmi pare atât de rău.

622
00:36:04,964 --> 00:36:06,164
- E mort?
- Da.

623
00:36:06,165 --> 00:36:07,582
Cheamă paramedicii acum.

624
00:36:07,583 --> 00:36:09,217
Îmi pare rău!

625
00:36:13,990 --> 00:36:16,491
A fost ideea mea.

626
00:36:16,492 --> 00:36:20,528
Drew a spus că mă va ajuta,
pentru că mă iubea foarte mult.

627
00:36:20,529 --> 00:36:23,898
El trebuia doar să mă răpească,

628
00:36:23,899 --> 00:36:28,503
dar ne-am dat seama că aveam nevoie
de altcineva care să conducă mașina.

629
00:36:28,504 --> 00:36:29,704
Taze?

630
00:36:31,307 --> 00:36:33,641
Și voi l-ați plătit?

631
00:36:35,010 --> 00:36:36,911
O sută de dolari.

632
00:36:37,747 --> 00:36:41,382
Ne-am despărțit de el
când am abandonat mașina.

633
00:36:44,553 --> 00:36:46,921
Dar apoi el a aflat de diamante,

634
00:36:47,922 --> 00:36:50,025
și a venit...

635
00:36:50,026 --> 00:36:54,195
a venit la apartamentul lui Drew,
cu o armă,

636
00:36:56,465 --> 00:36:59,200
și a spus că mă va omorî,

637
00:36:59,201 --> 00:37:01,990
dacă Drew nu-i dă
o parte din răscumpărare.

638
00:37:03,773 --> 00:37:08,007
Drew a încercat
să mă protejeze.

639
00:37:08,010 --> 00:37:11,112
Și Taze l-a împușcat.

640
00:37:12,748 --> 00:37:16,818
Nu era nimic de împărțit cu el, oricum.
Voiam să...

641
00:37:16,819 --> 00:37:20,821
Voiam să punem diamantele
într-o casetă de valori,

642
00:37:20,822 --> 00:37:24,392
după care eu trebuia să apar acasă la tata,
ca și când cineva mă eliberase.

643
00:37:24,993 --> 00:37:27,962
Deci, nu aveați de gând
să vindeți diamantele și să fugiți?

644
00:37:29,031 --> 00:37:31,432
Atunci, de ce-ai făcut asta, Chloe?

645
00:37:36,439 --> 00:37:37,939
Nu știu.

646
00:37:39,608 --> 00:37:41,676
Haide, Chloe.

647
00:37:44,046 --> 00:37:46,247
Credeam că poate...

648
00:37:47,917 --> 00:37:51,352
... poate mama și tata
vor fi atât de...

649
00:37:51,353 --> 00:37:55,356
vor fi atât de îngrijorați...

650
00:37:56,625 --> 00:37:59,661
poate că mama...

651
00:37:59,662 --> 00:38:03,298
n-ar mai fi fost
atât de supărată pe tata

652
00:38:03,299 --> 00:38:06,350
și asta i-ar fi adus
din nou împreună.

653
00:38:15,744 --> 00:38:18,246
Stai liniștită.

654
00:38:19,148 --> 00:38:21,116
Haide.

655
00:38:22,918 --> 00:38:23,968
Scumpo.

656
00:38:23,969 --> 00:38:26,221
Mami!

657
00:38:26,222 --> 00:38:27,605
Tati!

658
00:38:28,441 --> 00:38:30,091
Bine.

659
00:38:36,698 --> 00:38:39,600
- Incredibil.
- Da.

660
00:38:39,601 --> 00:38:42,937
Se pare că planul ei stupid
ar putea chiar să aibă efect.

661
00:38:42,998 --> 00:38:44,405
Copil prost!

662
00:38:55,017 --> 00:38:57,018
- Cioc, cioc.
- Cine-i acolo?

663
00:38:57,019 --> 00:39:00,821
- Pot să intru?
- Cine "Pot să intru"?

664
00:39:02,758 --> 00:39:05,176
Încerc să fiu serioasă.

665
00:39:09,363 --> 00:39:10,231
Îmi...

666
00:39:10,932 --> 00:39:14,235
Îmi pare rău de înștiințarea târzie,
dar ai fost plecat de la birou, toată ziua.

667
00:39:14,236 --> 00:39:16,937
Ai aflat despre seara asta.

668
00:39:16,938 --> 00:39:21,108
Nicky e un copil foarte convingător.
Dar nu i-a trebuit mult ca să mă convingă.

669
00:39:21,109 --> 00:39:23,744
N-ar fi trebuit să te pună niciodată
într-o situație ca asta.

670
00:39:23,745 --> 00:39:26,347
Ce-am spus acum?
N-a fost chiar o chestie dificilă.

671
00:39:26,348 --> 00:39:29,016
Așa e. Dar știi că ar fi...

672
00:39:30,151 --> 00:39:33,754
- Știi că e o idee proastă.
- Pentru că sunt șeful tău?

673
00:39:33,755 --> 00:39:35,206
Bine. Știi...

674
00:39:35,207 --> 00:39:38,325
Nu voi mai fi șeful tău,
dacă voi fi ales primar.

675
00:39:38,326 --> 00:39:42,729
- Și atunci, l-ai concedia pe tatăl meu.
- Cine zice c-aș face asta?

676
00:39:43,465 --> 00:39:46,567
Bine, chiar dacă n-ai face asta,
iar noi am fi un subiect la știri,

677
00:39:46,568 --> 00:39:48,469
cum crezi că ar părea asta?

678
00:39:48,470 --> 00:39:50,037
Hai, Reagan, liniștește-te.

679
00:39:50,038 --> 00:39:52,539
Politica și guvernul...
sunt incestuoase, prin natura lor.

680
00:39:52,540 --> 00:39:54,741
Îmi pare rău.
Știu, eu cred că Nicky

681
00:39:54,742 --> 00:39:57,645
a luat-o prea repede înainte
și nu e chiar pregătită...

682
00:39:57,646 --> 00:40:00,648
Hei. E Valentine's Day.

683
00:40:00,649 --> 00:40:03,584
Fiica ta ne-a făcut
o frumoasă rezervare pentru cină.

684
00:40:03,585 --> 00:40:05,853
Mi-am pus cravata mea mov norocoasă.

685
00:40:07,822 --> 00:40:13,160
Îmi pare rău.
Am alte planuri.

686
00:40:16,730 --> 00:40:17,564
Bine.

687
00:40:19,234 --> 00:40:22,469
- Noapte bună.
- Ar fi fost distractiv.

688
00:40:23,470 --> 00:40:24,672
Da.

689
00:40:38,620 --> 00:40:40,154
Detectiv Ryan.

690
00:40:40,155 --> 00:40:43,624
Domnule, am decis să cercetez
mai amănunțit cazul Saldana

691
00:40:43,625 --> 00:40:45,959
și i-am rugat pe cei de la Investigații
Speciale în Transporturi

692
00:40:45,960 --> 00:40:48,095
să verifice cartela de metrou
aflată asupra lui,

693
00:40:48,096 --> 00:40:50,397
ca să verificăm pe unde a umblat,
în noaptea aceea.

694
00:40:50,398 --> 00:40:53,534
În mod normal, un ofițer
care arestează nu face așa ceva.

695
00:40:53,535 --> 00:40:55,669
Totuși, un bun avocat al apărării
ar face asta.

696
00:40:55,670 --> 00:40:57,938
<i>Ce crezi?</i>

697
00:40:57,939 --> 00:41:00,941
Ei bine, Saldana a folosit cartela

698
00:41:00,942 --> 00:41:03,811
în stația Nevins din Brooklyn,
la ora 20:30.

699
00:41:03,812 --> 00:41:08,215
Ceea ce înseamnă că ar fi fost
în trenul nr. 6, în momentul jafului.

700
00:41:08,216 --> 00:41:10,751
Am mai cerut să verifice
și cardurile de credit ale victimei,

701
00:41:10,752 --> 00:41:14,621
în timp ce Eddie era în arest,
altcineva îi cheltuia banii.

702
00:41:14,622 --> 00:41:16,957
Ai făcut o treabă bună, dnă detectiv.

703
00:41:16,958 --> 00:41:18,792
Știți, e la fel de important
să te străduiești

704
00:41:18,793 --> 00:41:22,629
să-l salvezi pe un nevinovat,
ca și atunci când îl condamni pe unul vinovat.

705
00:41:22,630 --> 00:41:26,684
Acestea fiind zise, încă mai ai
un hoț înarmat în libertate, în circumscripția ta.

706
00:41:26,685 --> 00:41:28,402
Mă ocup de asta, domnule.

707
00:41:33,358 --> 00:41:35,859
Noapte bună, Inez.

708
00:41:35,860 --> 00:41:38,445
Noapte bună.
Domnule comisar?

709
00:41:40,415 --> 00:41:44,218
Să știți că fiul meu, Eddie,
a fost eliberat, în după-amiaza asta,

710
00:41:44,219 --> 00:41:46,787
iar acuzațiile i-au fost retrase.

711
00:41:47,589 --> 00:41:49,857
Întotdeauna e bine să afli
vești bune.

712
00:41:49,858 --> 00:41:52,026
O zi fericită, de Valentine's Day!

713
00:41:52,027 --> 00:41:54,294
La fel și ție, Inez!

714
00:42:02,904 --> 00:42:07,406
Bună. O rezervare pentru două persoane,
pe numele Boyle. Nicky Boyle.

715
00:42:15,550 --> 00:42:16,783
Iat-o pe fata noastră.

716
00:42:19,687 --> 00:42:21,688
O zi fericită,
de Valentine's Day, mamă!

717
00:42:21,689 --> 00:42:25,325
- Ce e asta?
- O întâlnire a clubului inimilor singuratice.

718
00:42:26,578 --> 00:42:28,295
Cunoscut, altfel, ca familia Reagan.

719
00:42:28,296 --> 00:42:31,832
Ce surpriză minunată!

720
00:42:31,833 --> 00:42:33,133
Așa ne-am gândit.

721
00:42:35,170 --> 00:42:37,703
- E foarte romantic.
- Ba nu.

722
00:42:38,907 --> 00:42:42,142
Cinci Reagan-i, fără relații serioase.
Nu știu ce să spun despre asta.

723
00:42:43,078 --> 00:42:45,879
- Mai mult noroc, anul viitor?
- Da.

724
00:42:47,015 --> 00:42:48,615
Pentru mai mult noroc, anul viitor!

725
00:42:48,616 --> 00:42:50,217
- Pentru mai mult noroc, anul viitor!
- Mai mult noroc, anul viitor.

726
00:42:50,218 --> 00:42:51,985
Mai mult noroc, anul viitor!

727
00:42:59,778 --> 00:43:03,197
Traducerea: Cornelia @ Nifty Subtitles Team

