1
00:00:16,066 --> 00:00:17,450
Salut, ai venit devreme.

2
00:00:17,497 --> 00:00:20,182
Agentul Van Pelt, la datorie,
pentru schimbul de noapte, şerif Gorman.

3
00:00:20,183 --> 00:00:21,725
Pe loc repaus, Grace.
E Protecţia Martorilor.

4
00:00:21,726 --> 00:00:23,261
Nu invadăm Afghanistanul.

5
00:00:23,262 --> 00:00:26,779
Da, ştiu, dar ştii ce spune regulamentul.
Mulţumesc.

6
00:00:28,242 --> 00:00:29,632
Ar trebui să aflu ceva?

7
00:00:30,020 --> 00:00:32,346
Biroul şerifilor a primit un pont anonim.

8
00:00:32,404 --> 00:00:35,109
Cineva s-ar putea să facă o mişcare
asupra lui Justin.

9
00:00:36,378 --> 00:00:38,079
E ceva serios, crezi?

10
00:00:39,495 --> 00:00:42,633
Întotdeauna există o ameninţare, Grace.
Aşa trebuie să ne comportăm.

11
00:00:43,068 --> 00:00:45,041
Aşa ne ţinem oamenii în viaţă.

12
00:00:46,820 --> 00:00:48,822
Bună, Grace.
Mă gândeam eu că tu eşti.

13
00:00:48,857 --> 00:00:50,222
Bună, Trina.

14
00:00:50,257 --> 00:00:52,131
Am făcut desenul ăsta pentru tine.

15
00:00:54,585 --> 00:00:56,604
E frumos.
Mulţumesc, Trina.

16
00:00:56,605 --> 00:00:58,634
Îmi plac câinii aceia.

17
00:00:58,770 --> 00:01:01,853
Aceia sunt cai, Vic.
Sincer.

18
00:01:02,933 --> 00:01:04,077
Unde e tatăl tău?

19
00:01:04,221 --> 00:01:06,967
Îşi exersează mărturia, cu dna Weymouth.

20
00:01:06,968 --> 00:01:09,968
Îţi spun eu, e într-o stare
extrem de bună, în seara asta.

21
00:01:12,377 --> 00:01:13,439
- Bună, Grace.
- Bună.

22
00:01:13,440 --> 00:01:14,976
Bine ai revenit, roşcato.

23
00:01:14,977 --> 00:01:16,436
Concentrează-te, Justin.

24
00:01:16,888 --> 00:01:21,098
Dle DeGeorge, acum un an, aţi fost martor
la împuşcarea Tanyei Matthews, în cap.

25
00:01:21,133 --> 00:01:23,528
Aţi putea, vă rog, să indicaţi bărbatul
care a apăsat pe trăgaci?

26
00:01:23,529 --> 00:01:26,048
E chiar acolo.
Adrian Essex.

27
00:01:26,138 --> 00:01:28,216
Sunteţi director de investiţii, corect?

28
00:01:28,217 --> 00:01:31,222
- Şi dl Essex era clientul dvs.?
- Da, era.

29
00:01:31,618 --> 00:01:35,539
Acum şase luni, aţi fost arestat pentru
evaziune fiscală, nu-i aşa, dle DeGeorge.

30
00:01:35,574 --> 00:01:37,475
Dar, statul v-a oferit un târg?

31
00:01:37,980 --> 00:01:41,516
Da. În schimbul mărturiei mele
împotriva lui Essex, nu fac închisoare.

32
00:01:41,551 --> 00:01:45,052
În plus, fiica mea şi cu mine intrăm
în programul Protecţia Martorilor.

33
00:01:45,053 --> 00:01:48,965
În plus, putem să recapitulăm
aceleaşi întrebări palpitante,

34
00:01:48,966 --> 00:01:51,238
în fiecare seară.

35
00:01:51,239 --> 00:01:53,223
În regulă.
Am terminat pentru seara asta.

36
00:01:53,697 --> 00:01:54,846
Şi eu.

37
00:01:55,359 --> 00:01:57,848
Mă duc să văd meciul
şi să-mi sărut câinele.

38
00:01:58,030 --> 00:02:01,220
Nu uita, verificarea perimetrului,
în fiecare oră.

39
00:02:03,257 --> 00:02:06,921
Agent Van Pelt, schimbul de noapte
e al tău, în mod oficial.

40
00:03:17,571 --> 00:03:18,974
<i>Dispeceratul aici.
Continuaţi.</i>

41
00:03:18,975 --> 00:03:21,747
Sunt agentul Van Pelt.
Am nevoie de suport, imediat.

42
00:03:21,778 --> 00:03:24,144
Atac cu arme letale Ã®n desfÄƒÅŸurare,
la locaÅ£ia mea actualÄƒ.

43
00:03:24,145 --> 00:03:25,326
<i>Am Ã®nÅ£eles...</i>

44
00:03:26,360 --> 00:03:29,096
Se aud împuşcături.
Am nevoie de suport, acum!

45
00:03:35,633 --> 00:03:36,993
Justin?

46
00:03:38,094 --> 00:03:39,300
Trina?

47
00:03:48,528 --> 00:03:49,882
Nu.

48
00:03:51,278 --> 00:03:52,691
Trina?

49
00:03:59,058 --> 00:04:02,420
Traducerea şi adaptarea: Cornelia şi dflo
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

50
00:04:02,455 --> 00:04:05,900
The Mentalist
Sezonul 3, Episodul 14

51
00:04:12,371 --> 00:04:14,040
- Ştii ceva de fată?
- Încă nu.

52
00:04:14,089 --> 00:04:16,379
- Avem de-a face cu o răpire?
- Da, sau doar a fugit.

53
00:04:16,425 --> 00:04:18,241
- Unde e mama?
- A murit anul trecut.

54
00:04:18,242 --> 00:04:19,343
Erau doar Trina şi tatăl ei.

55
00:04:19,344 --> 00:04:21,263
În regulă. Anunţă o răpire de copil
şi cere un mandat de urmărire.

56
00:04:21,264 --> 00:04:24,103
Deja am făcut-o. Am stabilit perimetrul
şi am anunţat Poliţia de Autostradă.

57
00:04:24,104 --> 00:04:26,835
Bine, şi încă un lucru...
Să-ţi tratezi aia, acum.

58
00:04:26,836 --> 00:04:28,130
E un ordin.

59
00:05:04,450 --> 00:05:06,568
Avem zece băieţi aici,
încă cinci sunt pe drum.

60
00:05:06,603 --> 00:05:07,771
În regulă.
Treci la treabă.

61
00:05:07,806 --> 00:05:09,733
Bine. Voi, băieţi,
mergeţi în partea aia.

62
00:05:17,002 --> 00:05:18,279
Asta e...

63
00:05:20,072 --> 00:05:21,395
Asta e.

64
00:05:23,415 --> 00:05:24,910
Masă.

65
00:05:26,160 --> 00:05:27,426
Grătar.

66
00:05:29,799 --> 00:05:30,907
Jane?

67
00:05:30,908 --> 00:05:33,159
E o noapte groaznic de rece, Lisbon.

68
00:05:33,548 --> 00:05:34,515
Fă-mi o favoare, vrei?

69
00:05:34,516 --> 00:05:37,347
Vrei să luminezi cu lanterna acolo,
în vârfurile copacilor?

70
00:05:37,382 --> 00:05:38,357
De ce?

71
00:05:38,392 --> 00:05:41,623
Fiindcă îmi place efectul,
felul în care lumina se joacă pe frunze.

72
00:05:43,771 --> 00:05:46,913
Fata, Trina, care a făcut
aceste desene...

73
00:05:46,946 --> 00:05:48,623
Toate sunt din perspectivă aeriană,

74
00:05:48,624 --> 00:05:52,378
aşa că eu bănuiesc că are un loc
acolo sus, unde lucrează,

75
00:05:52,410 --> 00:05:55,912
un loc unde se simte în siguranţă
şi se poate ascunde.

76
00:05:56,462 --> 00:05:57,683
Dacă n-a fost răpită.

77
00:05:57,684 --> 00:05:59,101
Răpire. Nu...

78
00:05:59,102 --> 00:06:02,255
Omul care i-ar fi plătit răscumpărarea
zace într-o piscină cu propriul sânge.

79
00:06:02,524 --> 00:06:05,231
Ca să vezi.

80
00:06:05,680 --> 00:06:08,067
Mă întreb de ce
te îndoieşti de mine, Lisbon.

81
00:06:09,373 --> 00:06:10,779
Trina, eşti acolo?

82
00:06:12,741 --> 00:06:15,621
Drăguţă, e în regulă.
Suntem de la BIC.

83
00:06:15,656 --> 00:06:18,791
Ştiu că pare inventat,
dar avem o pagină web şi toate cele.

84
00:06:23,121 --> 00:06:24,990
E în regulă, Trina.

85
00:06:25,043 --> 00:06:27,306
Doar spune-ne ce s-a întâmplat,
de la început.

86
00:06:27,372 --> 00:06:30,087
Ştiu că e greu, dar chiar avem nevoie
de ajutorul tău.

87
00:06:32,280 --> 00:06:33,966
Nu poate, Lisbon.

88
00:06:34,439 --> 00:06:36,481
Nu-şi poate aminti ce s-a întâmplat.

89
00:06:36,853 --> 00:06:38,761
Nu-i aşa, Trina?

90
00:06:39,554 --> 00:06:41,455
Totul e o învălmăşeală.

91
00:06:42,631 --> 00:06:44,607
L-a văzut cineva pe tatăl meu?

92
00:06:45,944 --> 00:06:47,219
Trina?

93
00:06:47,821 --> 00:06:48,635
Mătuşă Jodie!

94
00:06:48,636 --> 00:06:51,382
E în regulă, iubire.
E în regulă.

95
00:06:57,938 --> 00:07:00,971
Hei. Pariez că ai
o durere groaznică de cap.

96
00:07:01,367 --> 00:07:02,389
Da.

97
00:07:02,390 --> 00:07:04,829
Păi, aia va fi o cicatrice mişto, totuşi.
Chiar acolo.

98
00:07:05,259 --> 00:07:07,810
Van Pelt, eşti bine?
Dar Trina?

99
00:07:08,214 --> 00:07:10,246
Sunt bine.
Au dus-o pe Trina la spital.

100
00:07:10,247 --> 00:07:12,145
La naiba!
Nu-mi vine să cred.

101
00:07:12,841 --> 00:07:14,424
Pe aici a intrat ticălosul?

102
00:07:14,425 --> 00:07:17,615
Păi, trebuie să fie, nu?
Încuietoarea e descuiată.

103
00:07:18,178 --> 00:07:20,514
Doar dacă Trina a descuiat-o
când a fugit.

104
00:07:21,035 --> 00:07:22,314
Nu putea.

105
00:07:22,315 --> 00:07:26,084
Încuietoarea are nevoie de o cheie,
să intri sau să ieşi. Această cheie.

106
00:07:26,219 --> 00:07:28,051
- Ai uitat s-o încui, Grace?
- Stai un pic, Nicki.

107
00:07:28,052 --> 00:07:29,860
Agent Van Pelt, când ai făcut
verificarea perimetrului,

108
00:07:29,861 --> 00:07:31,109
ai încuiat acea uşă?

109
00:07:31,110 --> 00:07:34,825
Încercam să încui, când am auzit un zgomot
în pădure, şi eu doar... am crezut...

110
00:07:38,223 --> 00:07:39,749
Nu ştiu.

111
00:07:40,570 --> 00:07:42,764
Nu-mi amintesc dacă am încuiat-o.

112
00:07:43,380 --> 00:07:45,232
Bine.
Minimizarea pagubelor.

113
00:07:45,267 --> 00:07:48,460
Tipul pe care îl căutaţi e Adrian Essex.
Important traficant de droguri.

114
00:07:48,461 --> 00:07:51,987
Am avut un caz de crimă, fără cusur.
Victima era principalul nostru martor.

115
00:07:52,034 --> 00:07:53,263
Essex va fi liber.

116
00:07:53,416 --> 00:07:55,675
Păi, ăsta e un motiv bun.
Vom verifica.

117
00:08:01,307 --> 00:08:05,333
Aici erai.
Am găsit un indiciu fascinant.

118
00:08:05,354 --> 00:08:06,249
O cutie de chibrituri.

119
00:08:06,250 --> 00:08:09,816
Da. Victima le colecta,
pentru nu ştiu ce motiv păcătos.

120
00:08:09,817 --> 00:08:13,127
Întrebarea pe care o am pentru tine e
de ce cutia asta de chibrituri e singură

121
00:08:13,128 --> 00:08:15,291
şi nu în vasul cu restul colecţiei?

122
00:08:15,353 --> 00:08:17,150
Poate că Justin a fumat.

123
00:08:17,204 --> 00:08:20,785
Fără scrumieră. Fără ţigări.
Fără miros de tutun.

124
00:08:20,820 --> 00:08:22,073
Eu plec.

125
00:08:22,108 --> 00:08:24,559
Aşteaptă! Nu atinge aia!
Criminaliştii încă n-au colectat-o.

126
00:08:24,621 --> 00:08:28,483
Ştiai că Nevada e capitala
atât a căsătoriilor cât şi a divorţurilor?

127
00:08:28,767 --> 00:08:30,689
Ar trebui să treacă asta
pe plăcuţele de înmatriculare.

128
00:08:32,684 --> 00:08:33,581
<i>Reşedinţa lui Adrian Essex</i>

129
00:08:33,582 --> 00:08:36,032
Unde aţi fost aseară la ora 10:00,
dle Essex?

130
00:08:36,163 --> 00:08:37,854
Mama ta m-a chemat să facem sex.

131
00:08:37,855 --> 00:08:39,843
Întotdeauna mă bucur
s-o servesc pe bătrâna aceea.

132
00:08:39,844 --> 00:08:42,124
Nu e genul tău.
Deci, atunci nu ai un alibi?

133
00:08:42,201 --> 00:08:44,828
Trebuie să fac pipi.
Chestia asta trece prin mine.

134
00:08:44,829 --> 00:08:47,255
DeGeorge nu e primul martor împotriva ta,
care moare.

135
00:08:47,256 --> 00:08:50,491
- Acum doi ani, procesul crimei Leland?
- Cum faci asta?

136
00:08:50,545 --> 00:08:52,589
Poate că ai pe cineva
care-ţi furnizează informaţiile.

137
00:08:52,643 --> 00:08:56,389
Doar un pic de noroc.
Tipul s-a încurcat cu nişte oameni răi.

138
00:08:56,446 --> 00:08:58,352
Dacă faci asta, lucruri rele se întâmplă.

139
00:08:58,353 --> 00:09:00,559
Te mai întreb o singură dată.
Unde ai fost aseară?

140
00:09:01,856 --> 00:09:05,651
Stai să văd.
Nu-mi amintesc corect.

141
00:09:06,323 --> 00:09:08,262
Poate ar trebui să te ajutăm
să-ţi dai seama.

142
00:09:08,322 --> 00:09:09,681
La perete.

143
00:09:13,619 --> 00:09:15,299
Haide.
Mişcă.

144
00:09:20,373 --> 00:09:24,699
Da. Hopa.
Dispozitiv de monitorizare pentru gleznă.

145
00:09:24,754 --> 00:09:27,461
Sunt arestat la domiciliu,
pe perioada procesului.

146
00:09:27,842 --> 00:09:30,204
Bănuiesc că, până la urmă, am un alibi.

147
00:09:31,373 --> 00:09:33,626
<i>Spitalul General
al Districtului Sacramento</i>

148
00:09:37,613 --> 00:09:39,482
Da, pare o instituţie excelentă.

149
00:09:41,636 --> 00:09:42,517
Ce face Trina?

150
00:09:42,580 --> 00:09:45,210
Fizic, e în regulă.
Psihologic, e cam complicat.

151
00:09:45,265 --> 00:09:48,148
Complicat?
Ăsta e un diagnostic?

152
00:09:48,648 --> 00:09:51,608
Memoria Trinei pare în regulă,
cu o singură excepţie...

153
00:09:51,609 --> 00:09:54,378
Încă nu are cunoştinţă
de moartea tatălui ei.

154
00:09:54,421 --> 00:09:55,685
- Încă nu i-ai spus?
- Nu.

155
00:09:55,686 --> 00:09:58,274
Nu, şi n-o să-i spun
până ce nu e pregătită.

156
00:09:58,275 --> 00:10:00,141
Până atunci, te rog, las-o în pace.

157
00:10:00,185 --> 00:10:02,339
Doamnă, e extrem de important
să vorbim cu ea.

158
00:10:02,340 --> 00:10:05,332
- S-ar putea să fi fost martoră la crimă.
- Păi, cu siguranţă, a fost.

159
00:10:05,793 --> 00:10:08,702
Îşi blochează memoria,
fiindcă e prea dureros.

160
00:10:08,750 --> 00:10:10,532
O pot ajuta să-şi amintească.

161
00:10:10,709 --> 00:10:12,755
O s-o pun într-o uşoară transă.

162
00:10:13,186 --> 00:10:15,831
Hipnoză?
Păi, asta e escrocherie.

163
00:10:15,832 --> 00:10:19,000
- Păi, atunci nu strică să încercăm.
- Nu.

164
00:10:19,032 --> 00:10:21,469
Eşti foarte încrezătoare
legat de ce ar fi mai bine pentru Trina.

165
00:10:21,658 --> 00:10:23,965
Tu însăşi, eşti un fel
de profesionist în domeniul medical.

166
00:10:23,966 --> 00:10:27,268
O asistentă medicală, da?
Excelentă ţinută.

167
00:10:27,269 --> 00:10:30,387
Aş îndrăzni să zic că ai petrecut
ceva timp în forţele armate.

168
00:10:30,422 --> 00:10:32,099
- Forţele marine?
- Terestre.

169
00:10:32,100 --> 00:10:34,198
Mai e ceva, totuşi, nu-i aşa?

170
00:10:34,240 --> 00:10:36,977
E un motiv mai profund
pentru care eşti atât de protectoare.

171
00:10:38,775 --> 00:10:41,717
Mama Trinei s-a sinucis, anul trecut.

172
00:10:41,803 --> 00:10:43,664
Era depresivă.

173
00:10:44,256 --> 00:10:46,563
Îmi pare sincer rău, doamnă,

174
00:10:46,975 --> 00:10:48,237
dar avem o treabă de făcut.

175
00:10:48,238 --> 00:10:51,082
N-am de gând să-i spun
că şi tatăl ei e mort,

176
00:10:51,083 --> 00:10:52,930
cel puţin până nu e pregătită.

177
00:10:52,931 --> 00:10:54,617
Scuză-mă, doctore.
Unde e magazinul de cadouri?

178
00:10:54,618 --> 00:10:55,809
Am nevoie de ceva material de citit,

179
00:10:55,810 --> 00:10:58,568
pentru drumul spre casă cu maşina
şi un baton de mentă.

180
00:10:58,600 --> 00:11:00,981
Înţeleg că e o perioadă dificilă
pentru tine.

181
00:11:00,982 --> 00:11:03,826
Dacă ne oferi cinci minute cu ea,
va fi în regulă.

182
00:11:03,827 --> 00:11:06,737
- Uite, nu cred că mă asculţi, agent.
- Tu cred că nu mă asculţi.

183
00:11:08,469 --> 00:11:09,737
Bună, Trina.

184
00:11:09,892 --> 00:11:11,520
Ţi-am adus ceva.

185
00:11:12,593 --> 00:11:15,345
Talentul tău trebuie cultivat.

186
00:11:15,846 --> 00:11:16,934
Talent?

187
00:11:16,981 --> 00:11:19,709
Haide. Sunt sigur că ai mai auzit asta,
înainte, de la mama ta.

188
00:11:20,650 --> 00:11:22,919
Pariez că mama ta te-a învăţat
să desenezi, nu?

189
00:11:23,254 --> 00:11:24,484
De unde ştii asta?

190
00:11:24,542 --> 00:11:27,154
Păi, tatăl tău e director de investiţii,

191
00:11:27,204 --> 00:11:28,165
umblând cu numerele.

192
00:11:28,166 --> 00:11:30,952
M-a gândit că poate mama ta
e puţin mai artistică.

193
00:11:33,157 --> 00:11:35,385
Mama mea a fost un foarte bun artist.

194
00:11:36,512 --> 00:11:38,406
Ea era cea talentată,

195
00:11:39,595 --> 00:11:41,319
dar a murit.

196
00:11:41,602 --> 00:11:44,823
Da, ştiu.
Îmi pare rău.

197
00:11:47,050 --> 00:11:48,727
Am o întrebare.

198
00:11:49,141 --> 00:11:50,621
Tatăl tău fuma?

199
00:11:51,170 --> 00:11:51,963
Nu.

200
00:11:51,964 --> 00:11:53,566
Eşti sigură?
Interesant.

201
00:11:53,567 --> 00:11:55,619
- Jane?
- Salut.

202
00:11:56,898 --> 00:11:58,904
Încerci s-o hipnotizezi?

203
00:11:58,949 --> 00:12:01,010
- Să mă hipnotizeze?
- Ţi-am spus că nu!

204
00:12:01,045 --> 00:12:04,257
Medicul a spus că memoria ei
va reveni, când va vrea ea!

205
00:12:04,258 --> 00:12:05,730
Uşurel, tigrule.

206
00:12:05,776 --> 00:12:08,637
Uşor, în regulă?
N-am făcut aşa ceva.

207
00:12:08,668 --> 00:12:10,881
Aşteaptă.
De ce ai vrea să mă hipnotizezi?

208
00:12:14,251 --> 00:12:16,550
De ce nu vrea nimeni
să vorbească cu mine?

209
00:12:20,435 --> 00:12:22,498
Mătuşă Jodie, unde e tatăl meu?

210
00:12:23,455 --> 00:12:25,111
Trina...

211
00:12:25,946 --> 00:12:28,890
N-a venit să mă vadă.
Unde e?

212
00:12:37,638 --> 00:12:39,693
E mort, nu-i aşa?

213
00:12:41,025 --> 00:12:42,959
Spune-mi, te rog.

214
00:12:44,226 --> 00:12:48,171
Da, aşa e.
E mort.

215
00:12:50,027 --> 00:12:51,368
Îmi pare rău.

216
00:12:51,498 --> 00:12:53,936
A fost omorât aseară.

217
00:12:57,447 --> 00:13:01,488
Dragă, îmi pare rău că nu ţi-am spus...

218
00:13:01,489 --> 00:13:03,564
E în regulă.

219
00:13:06,785 --> 00:13:09,006
Bună. Am încercat
să te găsesc azi dimineaţă.

220
00:13:09,155 --> 00:13:11,532
Da, nu prea am chef de discuţii.

221
00:13:11,563 --> 00:13:14,055
- Am înţeles, dar dacă te răzgândeşti...
- Grace.

222
00:13:14,099 --> 00:13:15,147
Craig.

223
00:13:15,182 --> 00:13:18,023
Am venit cât de repede am putut.
Eşti bine?

224
00:13:19,758 --> 00:13:21,062
Nu vreau să vorbesc
despre sentimentele tale.

225
00:13:21,063 --> 00:13:22,539
Ce bine. Nici eu.
Care-i treaba?

226
00:13:22,570 --> 00:13:24,279
Adrian Essex are un subaltern principal.

227
00:13:24,280 --> 00:13:26,239
Eugene Boden,
suspectat în mai multe crime.

228
00:13:26,240 --> 00:13:28,836
Essex nu poate părăsi casa,
dar încă poate ordona lovitura. Să mergem.

229
00:13:28,837 --> 00:13:31,020
Eşti prea aspră cu tine însăţi.

230
00:13:31,021 --> 00:13:32,347
Ucigaşul ar fi putut
să desfacă încuietoarea aceea.

231
00:13:32,348 --> 00:13:34,519
Adică, el... ar fi putut avea o cheie,
după câte ştii tu.

232
00:13:34,576 --> 00:13:37,653
Sau n-a avut nevoie de cheie,
fiindcă se poate s-o fi lăsat eu descuiată.

233
00:13:38,697 --> 00:13:40,973
Am pierdut un martor, Craig.

234
00:13:42,056 --> 00:13:44,128
Eşti un poliţist minunat.

235
00:13:44,658 --> 00:13:46,346
Hei, uită-te la mine.

236
00:13:46,606 --> 00:13:47,920
Mă uit.

237
00:13:48,506 --> 00:13:51,333
Asta va trece.
Îţi promit.

238
00:13:53,948 --> 00:13:55,737
Vă întrerup.

239
00:13:58,085 --> 00:14:00,218
Agent LaRoche,
de la Standarde Profesionale,

240
00:14:00,219 --> 00:14:03,308
acesta e Craig O'Laughlin,
de la FBI.

241
00:14:04,489 --> 00:14:07,322
Echipa de Standarde Profesionale
cercetează incidentul de aseară.

242
00:14:07,323 --> 00:14:10,240
Există nişte... întrebări.

243
00:14:10,353 --> 00:14:12,961
Am programat să ne întâlnim
azi după-amiază.

244
00:14:13,372 --> 00:14:16,170
Voi avea nevoie de raportul tău
despre incident

245
00:14:16,219 --> 00:14:18,915
şi o mostră de urină,
s-o verificăm de droguri.

246
00:14:18,986 --> 00:14:22,551
Agent Dubin, aici de faţă,
te va escorta la toaletă.

247
00:14:23,794 --> 00:14:24,808
Acum?

248
00:14:24,809 --> 00:14:26,052
Da.

249
00:14:29,820 --> 00:14:31,502
Mă bucur că te-am cunoscut.

250
00:14:33,629 --> 00:14:36,448
<i>Reşedinţa lui Eugene Boden</i>

251
00:14:41,688 --> 00:14:42,649
<i>Da, un moment.</i>

252
00:14:42,650 --> 00:14:44,325
<i>Joey, repede.</i>

253
00:14:46,705 --> 00:14:49,208
BIC, dle Boden.
Trebuie să vorbim despre Justin DeGeorge.

254
00:14:49,209 --> 00:14:50,578
Da, sunt puţin ocupat, în acest moment.

255
00:14:50,579 --> 00:14:52,968
Aţi putea s-o sunaţi pe secretara mea
şi să faceţi o programare.

256
00:14:53,003 --> 00:14:55,188
Lăsaţi-ne înăuntru, domnule.
Va dura doar o secundă.

257
00:14:55,223 --> 00:14:57,374
Nu cred. Deja v-am spus
că sunt ocupat, aşa că valea.

258
00:14:57,409 --> 00:14:58,944
- Hai să nu facem asta mai dificilă.
- Ieşiţi afară!

259
00:15:07,611 --> 00:15:09,796
Poliţia!
Treci la pământ!

260
00:15:09,797 --> 00:15:11,405
Toată lumea la pământ!

261
00:15:12,682 --> 00:15:13,732
Ridică-te.

262
00:15:13,787 --> 00:15:15,032
Treci în genunchi.

263
00:15:17,227 --> 00:15:18,372
Mă descurc.
Du-te.

264
00:15:19,713 --> 00:15:21,464
Poliţia!
Opreşte-te!

265
00:15:25,572 --> 00:15:27,732
Essex, opreşte-te!

266
00:15:30,271 --> 00:15:31,638
Drace!

267
00:15:41,681 --> 00:15:43,324
Pari neliniştită.

268
00:15:44,115 --> 00:15:45,493
Ba deloc.

269
00:15:46,116 --> 00:15:47,601
Nu?

270
00:15:47,734 --> 00:15:49,839
Ar fi de înţeles.

271
00:15:50,592 --> 00:15:52,343
Agent Van Pelt...

272
00:15:53,655 --> 00:15:57,102
Ai lăsat acea uşă descuiată?

273
00:15:59,164 --> 00:16:00,322
Nu ştiu.

274
00:16:00,375 --> 00:16:02,389
Trebuie să fie neplăcut,

275
00:16:02,432 --> 00:16:05,583
să nu ştii dacă eşti
un poliţist bun sau nu.

276
00:16:11,571 --> 00:16:15,457
Îţi aminteşti de Todd Johnson, nu?

277
00:16:15,569 --> 00:16:19,838
Ucigaşul de poliţişti, omorât aici,
în casa noastră, de unul dintre noi.

278
00:16:19,882 --> 00:16:21,170
De ce?

279
00:16:21,345 --> 00:16:26,302
Am nevoie de sprijin în această anchetă
asupra uciderii lui.

280
00:16:26,852 --> 00:16:30,224
Am nevoie de cineva de încredere.

281
00:16:30,612 --> 00:16:32,250
Sprijin?

282
00:16:32,598 --> 00:16:33,828
Ai o întreagă echipă.

283
00:16:33,829 --> 00:16:35,858
Am nevoie de tine.

284
00:16:36,245 --> 00:16:37,516
De mine?

285
00:16:39,200 --> 00:16:41,206
Ai un suspect?

286
00:16:42,913 --> 00:16:44,780
E cineva cu care lucrez?

287
00:16:46,385 --> 00:16:49,887
Vom discuta detaliile
la un anumit moment,

288
00:16:49,888 --> 00:16:51,595
dar, în esenţă, tot ce trebuie să faci

289
00:16:51,596 --> 00:16:56,275
e să fii cu ochii în patru
şi, la un anumit moment,

290
00:16:56,276 --> 00:16:59,289
ţi s-ar putea cere să porţi microfon.

291
00:17:01,766 --> 00:17:03,882
Vrei să-mi spionez propriul departament?

292
00:17:03,883 --> 00:17:07,596
Asta e şansa ta
să te izbăveşti, agent,

293
00:17:07,653 --> 00:17:10,110
să dovedeşti că eşti un poliţist bun,

294
00:17:10,111 --> 00:17:13,441
că vei elimina un ucigaş,
indiferent cine ar fi el.

295
00:17:16,596 --> 00:17:18,639
Şi, fireşte,

296
00:17:18,674 --> 00:17:23,014
îmi va face mult mai uşoară
anchetarea acţiunilor tale,

297
00:17:25,180 --> 00:17:29,966
fiindcă un poliţist bun
n-ar fi putut să lase o uşă descuiată

298
00:17:30,239 --> 00:17:34,253
şi să lase un martor să fie ucis,
în faţa propriei sale fiice.

299
00:17:35,469 --> 00:17:37,042
Am dreptate?

300
00:17:38,570 --> 00:17:39,852
Mă ameninţi?

301
00:17:39,913 --> 00:17:44,359
Îţi prezint opţiunile, agent.

302
00:17:44,413 --> 00:17:47,790
Nu te grăbi şi gândeşte-te la ele.

303
00:17:54,435 --> 00:17:58,176
Şeful tău e isteţ.
Essex şi-a reconectat acest telefon

304
00:17:58,177 --> 00:18:00,881
să aibă acelaşi semnal
ca şi dispozitivul de la gleznă.

305
00:18:00,926 --> 00:18:04,572
Porneşti telefonul, îl laşi acasă,
şi toată lumea crede că eşti încă acolo.

306
00:18:04,607 --> 00:18:08,218
Dar Essex a uitat un singur lucru...
camera de securitate a vecinului său.

307
00:18:08,219 --> 00:18:11,416
Essex a plecat de acasă
şi în noaptea uciderii lui DeGeorge.

308
00:18:11,417 --> 00:18:13,832
Îl face să fie destul de suspect,
nu crezi?

309
00:18:13,892 --> 00:18:16,355
Drăguţ.
Deci, bănuiesc că eu pot să plec.

310
00:18:16,428 --> 00:18:20,284
Cred că el uită că a încercat
să cumpere 9 kg de metamfetamină,

311
00:18:20,319 --> 00:18:21,268
de la familia Connera.

312
00:18:21,269 --> 00:18:24,362
- Probabil. Ce fel de preţ are asta?
- 20 de ani.

313
00:18:24,400 --> 00:18:26,927
Nu va fi prea rău. Am auzit
că îşi bagă HBO la închisoarea Folsom.

314
00:18:26,928 --> 00:18:30,079
- Treci la subiect, Mary.
- Tu şi cu Essex... aţi venit împreună.

315
00:18:30,080 --> 00:18:32,304
Ai făcut "afaceri" cu el,
în ultimii zece ani.

316
00:18:32,350 --> 00:18:33,519
ştii unde se ascunde.

317
00:18:33,569 --> 00:18:35,751
Dacă ni-l dai pe Essex,
putem face un târg.

318
00:18:35,964 --> 00:18:38,163
Nu trebuie să fie 20 de ani.

319
00:18:43,206 --> 00:18:46,202
Spuneţi-mi mai multe despre acel...
HBO.

320
00:18:47,920 --> 00:18:50,821
Spital?
De ce ai spune asta?

321
00:18:51,288 --> 00:18:54,520
Nu, ştiu că mătuşa Jodie
mi-a interzis să intru în spital.

322
00:18:54,563 --> 00:18:57,027
Cam milităreşte din partea ei, nu crezi?

323
00:18:57,136 --> 00:18:59,846
Trebuie să plec.
Trebuie să plec.

324
00:19:00,359 --> 00:19:02,818
Nu eşti bine venit în acest spital,
dle Jane.

325
00:19:02,963 --> 00:19:04,586
De aceea m-am gândit
că te găsesc aici, afară,

326
00:19:04,587 --> 00:19:07,419
printre oamenii tăi care pufăie.

327
00:19:07,449 --> 00:19:09,974
Încerci atât de tare să te laşi de fumat.

328
00:19:10,018 --> 00:19:12,721
Îţi muşti unghiile
şi miroşi a dezinfectant de mâini,

329
00:19:12,722 --> 00:19:16,313
dar încerci să te laşi pentru Trina,
ceea ce eu cred că e admirabil.

330
00:19:16,348 --> 00:19:18,312
Ce vrei?
Nu-mi vei hipnotiza nepoata.

331
00:19:18,313 --> 00:19:20,677
Nu, nu, nu.
Nu trebuie să-ţi faci griji pentru asta.

332
00:19:20,726 --> 00:19:25,496
Eu doar verific lista suspecţilor,
începând de sus, cu mătuşa Jodie.

333
00:19:26,145 --> 00:19:28,821
Tu crezi că eu l-am ucis pe Justin?!
Cred că glumeşti.

334
00:19:28,822 --> 00:19:32,445
Nu. Ai stăpânire de sine.
Ai voinţă.

335
00:19:32,446 --> 00:19:34,275
Tu crezi că violenţa
poate rezolva problemele...

336
00:19:34,276 --> 00:19:35,762
Asta e o chestie militărească.

337
00:19:35,825 --> 00:19:38,270
Sunt militar, deci eu l-am ucis?

338
00:19:38,326 --> 00:19:39,996
Păi, îl dispreţuiai.

339
00:19:40,213 --> 00:19:42,254
N-ai avut nicio reacţie la moartea lui.

340
00:19:42,300 --> 00:19:45,521
Iartă-mă dacă mă îngrijorează mai mult
bunăstarea nepoatei mele.

341
00:19:48,640 --> 00:19:49,719
Dă-i drumul.
Aprinde-o.

342
00:19:49,720 --> 00:19:52,416
Eu nu te critic.
Dă-i drumul.

343
00:19:54,167 --> 00:19:55,913
De ce nu-ţi plăcea de el?

344
00:19:58,087 --> 00:20:00,227
Justin a bătut-o pe sora mea.

345
00:20:00,781 --> 00:20:03,939
Se îmbăta şi o lovea.

346
00:20:04,397 --> 00:20:07,090
Eram plecată din ţară.
N-am putut s-o protejez.

347
00:20:07,277 --> 00:20:09,339
Aşa că, da, chiar îl uram.

348
00:20:09,400 --> 00:20:10,887
Când Molly...

349
00:20:11,020 --> 00:20:13,673
Când a murit, m-am mutat aici.

350
00:20:13,741 --> 00:20:16,286
Aveam de gând să mă lupt cu el
pentru custodia Trinei.

351
00:20:20,789 --> 00:20:22,149
Aşa că, poftim.

352
00:20:22,184 --> 00:20:24,854
Poate am avut un motiv
să-l ucid pe ticălos.

353
00:20:26,163 --> 00:20:27,666
Frumoasă brichetă.

354
00:20:30,054 --> 00:20:32,105
Sora ta, Molly...

355
00:20:32,616 --> 00:20:34,083
Unde ai spus că a murit?

356
00:20:34,137 --> 00:20:36,187
La un motel anonim din Reno.

357
00:20:36,188 --> 00:20:37,576
E jalnic.

358
00:20:38,016 --> 00:20:40,613
Un loc fără speranţă,
în care să te sinucizi.

359
00:20:41,508 --> 00:20:44,026
Am fost atât de supărată pe ea
pentru asta.

360
00:20:46,261 --> 00:20:48,642
Îmi pare rău, Jodie.
Se pare că te-am judecat greşit.

361
00:20:48,643 --> 00:20:51,852
Te rog, lasă-mă să-mi repar greşeala.
Uită-te la mine.

362
00:20:53,694 --> 00:20:56,645
De fiecare dată când inspiri
din acel fum puturos,

363
00:20:56,646 --> 00:20:58,371
ţine minte asta:

364
00:20:58,436 --> 00:21:01,356
Există un director de firmă de tutun,
gras şi bogat,

365
00:21:01,416 --> 00:21:03,879
care se gândeşte cât de proastă eşti,

366
00:21:03,933 --> 00:21:06,536
de fiecare dată când tragi acel fum,

367
00:21:06,583 --> 00:21:07,928
râde de tine,

368
00:21:07,978 --> 00:21:11,802
cu guşa lui grasă
clătinându-se de încântare.

369
00:21:12,023 --> 00:21:13,588
Îl vezi?

370
00:21:30,195 --> 00:21:32,286
Îmi pare rău.
N-am comandat asta.

371
00:21:32,287 --> 00:21:33,681
Nu, eu am comandat.

372
00:21:33,803 --> 00:21:35,180
Mulţumesc.

373
00:21:36,345 --> 00:21:38,473
E preferata ta.
Haide.

374
00:21:38,474 --> 00:21:40,724
Şi ciocolata întotdeauna te face
să te simţi mai bine, când eşti supărată.

375
00:21:40,725 --> 00:21:43,717
Trebuie să mai lucrez
la figurile mele de poker, nu?

376
00:21:43,758 --> 00:21:45,471
Da.

377
00:21:46,383 --> 00:21:48,309
Pariez că e LaRoche.

378
00:21:49,798 --> 00:21:50,860
Spune.

379
00:21:51,375 --> 00:21:53,067
Dă-mi şi mie din aia.

380
00:22:01,716 --> 00:22:05,391
Vrea să-mi spionez departamentul,
sau mă va ancheta.

381
00:22:06,099 --> 00:22:08,256
E vorba de crima aceea
a ucigaşului de poliţişti?

382
00:22:09,123 --> 00:22:10,915
Nu ştiu ce să fac.

383
00:22:11,329 --> 00:22:12,824
Îmi pare rău, iubire.

384
00:22:14,055 --> 00:22:17,952
Asta niciodată nu e haioasă, dar, uite,
cineva din organizaţia ta

385
00:22:17,953 --> 00:22:20,163
a dat foc unui om
şi l-a lăsat să ardă de viu.

386
00:22:20,215 --> 00:22:23,192
Dacă ai şti cine a fost,
nu l-ai denunţa oricum?

387
00:22:24,439 --> 00:22:25,836
Da, bănuiesc că l-aş denunţa.

388
00:22:25,888 --> 00:22:28,561
Bine. Păi, nu e asta tot
ce-ţi cere LaRoche să faci,

389
00:22:28,631 --> 00:22:31,628
- să-l prindă pe tip?
- Craig, ăştia sunt prietenii mei.

390
00:22:31,769 --> 00:22:34,810
Cum aş putea să port microfon
când vorbesc cu un prieten?

391
00:22:35,231 --> 00:22:37,416
Sunt colegii tăi, e bine?

392
00:22:37,417 --> 00:22:39,001
Eu sunt prietenul tău.

393
00:22:39,050 --> 00:22:41,724
Eu te sprijin, orice ar fi.

394
00:22:43,471 --> 00:22:45,395
Am înţeles.
E o decizie grea.

395
00:22:46,085 --> 00:22:47,472
Bine, deci, orice te hotărăşti,

396
00:22:48,263 --> 00:22:50,431
să ştii că te iubesc,

397
00:22:50,485 --> 00:22:52,380
bine, şi te sprijin.

398
00:22:54,226 --> 00:22:55,560
Bine.

399
00:22:57,182 --> 00:22:59,291
În regulă.
Acum, ia nişte ciocolată.

400
00:23:03,724 --> 00:23:07,015
E-s-s-e-x.
Adrian Essex.

401
00:23:07,016 --> 00:23:09,610
Da, ăsta e tipul.
Să mă anunţi dacă descoperi ceva.

402
00:23:12,020 --> 00:23:13,791
E dosarul lui Justin DeGeorge?

403
00:23:13,842 --> 00:23:15,986
Da, şi ghici ce am găsit în el.

404
00:23:16,041 --> 00:23:17,623
DeGeorge a sunat la poliţie anul trecut,

405
00:23:17,699 --> 00:23:19,540
susţinând că mătuşa Trinei,
Jodie, l-a atacat.

406
00:23:19,605 --> 00:23:21,896
Nu e surprinzător.
El a abuzat de sora ei.

407
00:23:21,943 --> 00:23:23,848
Cine zice?
Dosarele nu spun nimic de asta.

408
00:23:23,892 --> 00:23:25,338
Păi, asta e dosar pentru tine.

409
00:23:25,391 --> 00:23:28,313
Există chestii aici despre mama Trinei.
Excelent.

410
00:23:28,359 --> 00:23:31,805
E vreo informaţie despre Essex?
Informatorii mei sunt tăcuţi ca şoarecii.

411
00:23:31,857 --> 00:23:33,388
Rigsby n-a găsit nimic.

412
00:23:34,437 --> 00:23:37,050
Poliţia de Autostradă,
Poliţia de Frontieră, aeroporturile...

413
00:23:37,051 --> 00:23:38,946
Toate au poze cu tipul ăsta.
Trebuie doar să aşteptăm.

414
00:23:38,996 --> 00:23:41,687
Mai obţin şi un mandat
pentru finanţele lui Essex.

415
00:23:41,743 --> 00:23:44,542
Dacă a plătit atacul asupra lui DeGeorge,
atunci poate avem o pistă.

416
00:23:44,577 --> 00:23:47,342
Ştiai că, odată, era ilegal
să sărbătoreşti Crăciunul în Boston?

417
00:23:47,377 --> 00:23:48,216
Da.

418
00:23:48,251 --> 00:23:50,849
Pelerinii au crezut că întregul spectacol
era mai degrabă depravat.

419
00:23:51,053 --> 00:23:52,333
N-am ştiut asta.

420
00:23:52,458 --> 00:23:53,645
Am găsit ceva.

421
00:23:53,680 --> 00:23:55,495
O listă cu fiecare proprietate
pe care o deţine Essex.

422
00:23:55,496 --> 00:23:57,329
- E un loc bun să începem să cercetăm.
- Minunat.

423
00:23:57,372 --> 00:23:59,477
Îmi pun băieţii să se ocupe de asta.
Ar trebui să dureze câteva ore.

424
00:23:59,524 --> 00:24:02,134
Păi, durează cam mult.
Te superi dacă mă uit şi eu?

425
00:24:02,181 --> 00:24:03,619
Dacă putem să-i aducem pe Essex
şi pe Boden la o identificare,

426
00:24:03,620 --> 00:24:05,547
atunci vom vedea cine ce e
şi cine e ucigaşul.

427
00:24:05,548 --> 00:24:07,890
O identificare de către cine, Trina?
Ea nu-şi aminteşte nimic.

428
00:24:07,891 --> 00:24:11,187
Păi, medicul spune că un anume stimulent
îi poate zdruncina amintirile.

429
00:24:11,243 --> 00:24:12,774
E minunat, dar nu-l avem pe Essex.

430
00:24:12,828 --> 00:24:15,418
Păi, pun pariu pe 100 de dolari
că îmi pot da seama unde e Essex,

431
00:24:15,453 --> 00:24:16,671
în mai puţin de un minut.

432
00:24:17,391 --> 00:24:18,465
Refuz.

433
00:24:18,511 --> 00:24:20,788
- Un minut de acum.
- Pot să intru şi eu?

434
00:24:20,789 --> 00:24:22,623
Da.
Haide, iubire.

435
00:24:29,208 --> 00:24:31,737
Sus! Sus!
Ascultă-mă, căpcăunule.

436
00:24:31,792 --> 00:24:35,684
Îţi cer doar asta...
Urmăreşte-mi degetul.

437
00:24:35,685 --> 00:24:36,839
Ce naiba?

438
00:24:36,874 --> 00:24:38,093
Poţi să-mi spui
unde se ascunde şeful tău.

439
00:24:38,094 --> 00:24:41,265
- Haide. Mai dă-mi o pauză.
- Cui nu i-ar plăcea o pauză?

440
00:24:41,327 --> 00:24:44,134
O bere rece după o zi lungă şi grea,

441
00:24:44,182 --> 00:24:46,380
să-ţi pui picioarele sus
pe canapeaua comodă.

442
00:24:46,381 --> 00:24:49,302
Te relaxează, te înmoaie.

443
00:24:49,365 --> 00:24:50,946
O pauză e un lucru bun.

444
00:24:51,860 --> 00:24:53,673
Eu... am terminat cu asta.

445
00:24:53,835 --> 00:24:55,914
Şi eu.
Superb.

446
00:24:59,406 --> 00:25:01,405
- Timpul?
- 27 de secunde.

447
00:25:01,941 --> 00:25:02,822
Şi iată.

448
00:25:02,879 --> 00:25:05,626
Îl vei găsi pe Essex
pe aleea Vulturului, la nr. 9.

449
00:25:05,762 --> 00:25:07,163
Haide.
Fugi de-aici.

450
00:25:07,231 --> 00:25:09,490
Când am pus degetul pe adresa corectă,

451
00:25:09,491 --> 00:25:11,042
Boden nu s-a putut abţine
să nu reacţioneze.

452
00:25:11,043 --> 00:25:14,984
Buzele i s-au strâns.
Nările i s-au lărgit încetişor.

453
00:25:15,036 --> 00:25:18,043
- Semnele clasice.
- Pregătesc echipa SWAT.

454
00:25:19,548 --> 00:25:21,023
Excelent de bună treabă,
dacă ai dreptate.

455
00:25:21,024 --> 00:25:22,057
Mulţumesc.

456
00:25:22,092 --> 00:25:23,766
Dar nu plătesc,
până ce tipul nu e încătuşat.

457
00:25:23,767 --> 00:25:26,170
Păi, doar ca să ştii,
prefer bani lichizi.

458
00:25:31,229 --> 00:25:33,067
Sunteţi gata?
Să-i dăm drumul.

459
00:25:33,359 --> 00:25:35,410
Mergeţi. Împărţiţi-vă.
Trei şi trei.

460
00:26:03,072 --> 00:26:04,971
Nu mişca!
BIC!

461
00:26:16,601 --> 00:26:17,898
Mişcă!

462
00:26:31,493 --> 00:26:32,769
Are armă!

463
00:26:33,646 --> 00:26:35,909
Mişcă! Mişcă!
Pleacă din cale!

464
00:26:35,979 --> 00:26:37,208
La naiba.

465
00:26:41,099 --> 00:26:42,737
Arunc-o, Essex.

466
00:26:42,956 --> 00:26:44,559
Arunc-o acum.

467
00:26:52,159 --> 00:26:53,658
Mâinile pe cap.

468
00:27:00,309 --> 00:27:01,603
Să mergem.

469
00:27:08,025 --> 00:27:10,768
Vreau să ne clarificăm poziţia,
de la început.

470
00:27:10,769 --> 00:27:12,571
Nu ne interesează un proces.

471
00:27:12,572 --> 00:27:15,072
Clientul meu e nevinovat,
la orice acuzaţie.

472
00:27:15,073 --> 00:27:16,440
Nu mai spune?

473
00:27:16,495 --> 00:27:19,436
Sigur că Adrian avea posibilitatea
să-şi părăsească locuinţa,

474
00:27:19,437 --> 00:27:22,233
dar, în niciun caz, asta nu demonstrează
că el l-a ucis pe Justin DeGeorge.

475
00:27:22,234 --> 00:27:23,751
S-a furişat afară, în noaptea crimei.

476
00:27:23,752 --> 00:27:26,117
Iubita mea s-a rănit la spate,
aşa că am mers s-o văd.

477
00:27:26,118 --> 00:27:27,159
Va jura pentru asta.

478
00:27:27,160 --> 00:27:28,995
Bineînţeles. Mai există
şi o acuzaţie legată de droguri.

479
00:27:28,996 --> 00:27:30,412
9 kg de metamfetamină,
găsite în acea casă.

480
00:27:30,413 --> 00:27:32,281
Dar Adrian nu era în aceeaşi cameră

481
00:27:32,282 --> 00:27:35,462
şi dl Boden va depune mărturie
că clientul meu nu ştia de droguri.

482
00:27:35,497 --> 00:27:36,243
Clientul tău a fugit din arest.

483
00:27:36,244 --> 00:27:39,721
Doar după ce agenţii BIC
au intrat ilegal înăuntru.

484
00:27:39,756 --> 00:27:40,682
Intrarea a fost după regulament.

485
00:27:40,975 --> 00:27:42,534
E discutabil.

486
00:27:43,135 --> 00:27:45,432
Nu existau droguri la vedere,

487
00:27:45,433 --> 00:27:47,749
deci nici circumstanţe
să necesite intrarea în casă.

488
00:27:47,951 --> 00:27:48,725
Crede-mă.

489
00:27:48,791 --> 00:27:52,368
În fiecare zi scap de dovezi
mult mai bune, pentru mult mai puţin.

490
00:27:53,286 --> 00:27:55,378
Trebuie s-o aducem pe Trina,
la o identificare.

491
00:27:55,379 --> 00:27:57,951
Îi avem şi pe Boden şi pe Essex în arest.

492
00:27:58,509 --> 00:28:00,863
Îmi pare rău.
Mi-e teamă că asta nu va fi posibil.

493
00:28:01,093 --> 00:28:02,512
Vă rog, doamnă.

494
00:28:20,951 --> 00:28:22,157
Ce face?

495
00:28:22,158 --> 00:28:24,012
Puteţi să vă controlaţi omul?

496
00:28:24,013 --> 00:28:26,172
Crede-mă, a încercat.

497
00:28:26,417 --> 00:28:29,056
Cred că o identificare
e o ridicolă pierdere de timp.

498
00:28:29,057 --> 00:28:30,345
Nu-şi aminteşte nimic.

499
00:28:30,346 --> 00:28:32,435
O identificare ar putea
să-i zdruncine memoria.

500
00:28:33,354 --> 00:28:36,301
Bună, Trina. Vrei să-l identifici
pe ucigaşul tatălui tău?

501
00:28:37,826 --> 00:28:40,688
Tocmai i-ai cerut să vină aici, jos?

502
00:28:40,732 --> 00:28:42,790
Asta e...
inconştienţă.

503
00:28:42,791 --> 00:28:44,629
Dimpotrivă, e total conştientă.

504
00:28:44,630 --> 00:28:46,593
Putem conştientiza asta foarte uşor.

505
00:28:47,436 --> 00:28:48,794
O s-o fac.

506
00:28:48,964 --> 00:28:49,880
Nu, dragă.

507
00:28:49,881 --> 00:28:53,766
Dragă, n-o să te las
să devii martor, e bine?

508
00:28:53,767 --> 00:28:55,618
Nu te voi pune în pericol.

509
00:28:55,619 --> 00:28:57,042
O vom proteja.

510
00:28:57,666 --> 00:28:59,733
Cum l-aţi protejat pe tatăl ei?

511
00:28:59,780 --> 00:29:01,986
Dă-i drumul.
Spune-i mătuşii tale.

512
00:29:03,474 --> 00:29:06,311
Tatăl meu a murit,
nu al tău.

513
00:29:07,948 --> 00:29:08,810
Trina...

514
00:29:08,811 --> 00:29:11,962
Dacă nu mă laşi să fac asta,
niciodată n-o să te iert, jur.

515
00:29:14,725 --> 00:29:15,971
Bine.

516
00:29:16,019 --> 00:29:17,263
În regulă, atunci.

517
00:29:28,564 --> 00:29:30,383
În regulă.
Adu-i înăuntru.

518
00:29:32,268 --> 00:29:34,490
Acum, ţine minte,
Trina, tu poţi să-i vezi,

519
00:29:34,491 --> 00:29:36,057
dar ei nu pot să te vadă.

520
00:29:41,944 --> 00:29:43,465
<i>Întoarceţi-vă la dreapta.</i>

521
00:29:47,846 --> 00:29:50,288
<i>Acum, întoarceţi-vă la stânga.</i>

522
00:29:55,727 --> 00:29:57,237
<i>Şi cu faţa la centru.</i>

523
00:30:01,085 --> 00:30:03,165
Ţi se pare careva cunoscut?

524
00:30:07,317 --> 00:30:08,125
Îmi pare rău.

525
00:30:08,126 --> 00:30:11,360
Nu trebuie să-ţi pară rău.
Ai făcut tot ce-ai putut.

526
00:30:11,404 --> 00:30:13,189
Rigsby, vrei să o duci pe Jodie
să înceapă să facă hârtiile,

527
00:30:13,190 --> 00:30:15,472
- ca să o scoatem pe Trina de aici?
- Să facă hârtiile?

528
00:30:15,473 --> 00:30:18,202
Da, ştii tu, formularul Y2K
şi...

529
00:30:18,237 --> 00:30:20,408
Formularele standard
de eliberare a minorilor.

530
00:30:20,443 --> 00:30:23,148
- N-ar trebui să dureze prea mult.
- Sigur. Da. Pe aici.

531
00:30:23,183 --> 00:30:24,558
Hei, dragă.
Mă întorc într-un minut, bine?

532
00:30:24,559 --> 00:30:25,884
Bine.

533
00:30:27,990 --> 00:30:29,437
Orice ai face, n-o faci singur.

534
00:30:29,438 --> 00:30:31,405
Cât de puţină încredere.

535
00:30:31,695 --> 00:30:33,623
Vrei să-l prinzi pe ucigaşul tatălui tău?

536
00:30:33,756 --> 00:30:35,117
Lasă-mă să te ajut.

537
00:30:35,497 --> 00:30:36,654
Bine.

538
00:30:36,655 --> 00:30:39,553
Tot ce trebuie să faci e să ai încredere
în mine. Poţi să faci asta?

539
00:30:48,238 --> 00:30:49,691
- În sfârşit.
- Da.

540
00:30:53,012 --> 00:30:54,289
Îmi pare rău.

541
00:30:54,432 --> 00:30:56,187
Ai folosit stilou albastru.
Ar trebui să foloseşti negru.

542
00:30:56,188 --> 00:30:57,936
Sunt foarte formalişti
în legătură cu asta.

543
00:30:57,971 --> 00:30:58,718
Glumeşti?

544
00:30:58,719 --> 00:31:00,676
Janet.
Înregistrările bancare ale lui Essex?

545
00:31:00,711 --> 00:31:02,211
Mulţumesc.
În sfârşit.

546
00:31:02,246 --> 00:31:03,744
Rigsby, stai de pază la Trina.

547
00:31:03,745 --> 00:31:05,967
Nimeni nu intră sau iese din acea cameră.

548
00:31:06,024 --> 00:31:07,868
Aşteaptă un minut. Ce s-a întâmplat?
Ce se întâmplă?

549
00:31:07,986 --> 00:31:09,721
Trina şi-a amintit ce s-a întâmplat
noaptea trecută.

550
00:31:09,722 --> 00:31:11,514
Despre ce naiba vorbeşte?

551
00:31:11,545 --> 00:31:13,342
Ţi-am hipnotizat nepoata.

552
00:31:14,135 --> 00:31:16,988
- Ticălosule!
- Cine e ucigaşul?

553
00:31:17,441 --> 00:31:18,789
Încă nu ne-a spus.

554
00:31:18,853 --> 00:31:20,365
Încă mai pune piesele cap la cap,
în mintea ei.

555
00:31:20,366 --> 00:31:21,781
E un proces foarte complicat,

556
00:31:21,782 --> 00:31:23,577
dar vom şti cine e ucigaşul
cât de curând.

557
00:31:23,655 --> 00:31:25,938
Cum ai putut să faci asta?
Cum de l-ai lăsat să intre?

558
00:31:25,939 --> 00:31:29,275
O vom duce într-un loc sigur,
imediat.

559
00:31:29,318 --> 00:31:32,262
Îl sun pe directorul meu.
Orice aţi dori, veţi primi.

560
00:31:32,317 --> 00:31:33,984
Am un apartament minunat
pentru martori, în sudul statului.

561
00:31:33,985 --> 00:31:35,741
O putem ţine acolo pe termen lung.

562
00:31:36,936 --> 00:31:38,746
Cum poţi dormi noaptea?

563
00:31:38,797 --> 00:31:41,152
Majoritatea nopţilor nu dorm,
dar, îţi dau cuvântul meu,

564
00:31:41,153 --> 00:31:43,510
nu voi lăsa
să se întâmple nimic rău Trinei.

565
00:31:43,511 --> 00:31:46,347
Da? Ai face bine să speri
că nu se va întâmpla.

566
00:31:49,207 --> 00:31:51,309
<i>Locuinţa Protecţiei Martorilor
Granite Bay, California</i>

567
00:32:06,073 --> 00:32:07,804
Da, totul e liber.

568
00:32:07,805 --> 00:32:09,548
Trina adoarme repede.

569
00:32:10,090 --> 00:32:11,622
Nicio problemă, şefa.

570
00:32:27,029 --> 00:32:29,247
- Nu mişca!
- Doamne!

571
00:32:29,278 --> 00:32:30,631
Aruncă arma, Gorman!

572
00:32:30,632 --> 00:32:33,171
- M-ai speriat de moarte.
- Treci la pământ.

573
00:32:33,562 --> 00:32:35,215
Despre ce vorbeşti?

574
00:32:35,269 --> 00:32:37,576
Eu doar am trecut să văd
dacă Trina e în regulă.

575
00:32:37,619 --> 00:32:39,462
Trina e în siguranţă, în altă parte.

576
00:32:39,533 --> 00:32:41,922
Ştim că ai venit aici ca s-o ucizi.

577
00:32:41,968 --> 00:32:43,285
Nu eşti în toate minţile?

578
00:32:43,329 --> 00:32:47,305
Essex te-a angajat în seara asta,
cum te-a angajat să-i ucizi tatăl.

579
00:32:48,250 --> 00:32:51,012
Tu mă cunoşti, Grace.
Am lucrat împreună săptămâni întregi.

580
00:32:51,047 --> 00:32:52,408
Renunţă la armă, acum!

581
00:32:52,409 --> 00:32:55,200
Doar... stai o secundă.
Doar aşteaptă un moment.

582
00:32:55,201 --> 00:32:56,932
Eu nu l-am ucis pe Justin.

583
00:32:56,980 --> 00:32:59,727
- Trei... doi... unu...
- În regulă. Calmează-te.

584
00:32:59,760 --> 00:33:02,256
Las arma jos.
În regulă?

585
00:33:19,259 --> 00:33:21,458
Am găsit o cheie
în apartamentul lui Gorman,

586
00:33:21,502 --> 00:33:24,013
de la încuietoarea securizată
a casei lui Justin.

587
00:33:24,481 --> 00:33:27,626
Nu eu am lăsat uşa aia neîncuiată.
El a lăsat-o.

588
00:33:28,261 --> 00:33:30,079
Sunt un poliţist bun.

589
00:33:31,207 --> 00:33:33,101
Aşa s-ar părea.

590
00:33:35,534 --> 00:33:39,677
Ancheta asupra acţiunilor
tale s-a încheiat.

591
00:33:40,104 --> 00:33:43,553
Cât despre cealaltă problemă,
refuz oferta dvs.

592
00:33:43,706 --> 00:33:45,759
Nu-mi voi spiona prietenii.

593
00:33:47,278 --> 00:33:50,506
Un ucigaş lucrează în BIC.

594
00:33:51,169 --> 00:33:54,122
În fiecare zi, treceţi
unul pe lângă celălalt, pe holuri.

595
00:33:54,166 --> 00:33:56,029
Schimbaţi informaţii.

596
00:33:56,124 --> 00:33:59,436
Ai putea să-ţi pui chiar viaţa
în mâinile lui.

597
00:34:00,624 --> 00:34:04,917
Găsesc neplăcută chestia asta,
dar se pare că pe tine nu te deranjează.

598
00:34:08,130 --> 00:34:12,259
- Am terminat?
- Da, am terminat.

599
00:34:20,027 --> 00:34:22,885
- Sunt mândru de tine.
- Mersi.

600
00:34:23,488 --> 00:34:25,190
Ce zici dacă te invit la prânz?

601
00:34:25,385 --> 00:34:27,439
Am ceva special în plan.

602
00:34:27,665 --> 00:34:29,412
- Da. În regulă.
- Da?

603
00:34:30,306 --> 00:34:32,414
L-ai plătit pe Gorman
ca să-l omoare pe Justin,

604
00:34:32,415 --> 00:34:34,828
dar când ţi-ai dat seama că Trina
l-ar putea identifica pe Gorman,

605
00:34:34,829 --> 00:34:36,009
ai aranjat să fie ucisă şi ea.

606
00:34:36,010 --> 00:34:39,792
- Da, de parcă ai putea dovedi asta.
- Ai aflat asta de la fată?

607
00:34:39,794 --> 00:34:42,644
Orice a spus, în stare de hipnoză,
e inadmisibil.

608
00:34:42,698 --> 00:34:45,942
Nu, nu, nu.
N-am hipnotizat-o niciodată pe Trina.

609
00:34:45,997 --> 00:34:48,602
Spre marea uşurare a mătuşii ei,
trebuie să spun

610
00:34:48,650 --> 00:34:50,373
că Trina nu şi-a amintit nimic.

611
00:34:50,427 --> 00:34:54,184
Am făcut-o ca să-l ademenesc pe Gorman să iasă
şi a funcţionat.

612
00:34:54,228 --> 00:34:57,311
Şi avem dovada, nu numai o pungă
de metamfetamină

613
00:34:57,312 --> 00:35:00,816
găsită la Gorman acasă,
dar şi operaţiunile tale bancare.

614
00:35:00,894 --> 00:35:03,685
I-ai plătit lui Gorman câte 10 bătrâne,
pentru fiecare lovitură.

615
00:35:03,744 --> 00:35:06,885
De câte ori Gorman îşi face un depozit,
aceeaşi sumă iese din contul tău.

616
00:35:06,886 --> 00:35:09,554
- Care sunt şansele?
- În şase ani în care Gorman a lucrat pentru tine,

617
00:35:09,555 --> 00:35:12,661
se pare că l-ai plătit
pentru cinci crime.

618
00:35:12,662 --> 00:35:15,163
E ca şi când am închide
nişte cazuri rămase deschise.

619
00:35:15,221 --> 00:35:17,402
Şi cred că va arăta grozav
într-un costum portocaliu.

620
00:35:17,447 --> 00:35:20,173
Deci, dacă fata nu ţi-a spus nimic,
cum ai ajuns la Gorman?

621
00:35:20,174 --> 00:35:24,298
Acel frumos tricou de hochei.
Eşti din Boston. Haide.

622
00:35:24,299 --> 00:35:28,250
Al dracului de evident.
Gorman e tot din Boston.

623
00:35:28,320 --> 00:35:30,147
Voi chiar aţi crescut
pe aceeaşi stradă.

624
00:35:30,148 --> 00:35:32,347
Da. Ce zici de asta?

625
00:35:41,523 --> 00:35:44,924
- Felicitări. Am aflat.
- Ai aflat? Deja?

626
00:35:46,156 --> 00:35:48,567
A, investigaţia E.S.P.?

627
00:35:48,635 --> 00:35:52,329
- Exact. Scuze. Am crezut...
- Ce ai crezut?

628
00:35:53,982 --> 00:35:55,556
Am crezut că ai aflat deja
vestea mea,

629
00:35:55,557 --> 00:35:59,372
şi chiar voiam să ţi-o dau eu, personal.

630
00:36:03,731 --> 00:36:06,770
Craig mi-a cerut să mă mărit cu el
şi am spus "da".

631
00:36:12,372 --> 00:36:14,085
E minunat, Grace.

632
00:36:14,398 --> 00:36:17,480
E o veste grozavă.
E un tip pe cinste.

633
00:36:18,870 --> 00:36:20,404
Mulţumesc, Wayne.

634
00:36:21,263 --> 00:36:22,663
Eu...

635
00:36:25,432 --> 00:36:27,463
- Mersi.
- Da.

636
00:36:39,337 --> 00:36:41,680
Bună. Mulţumesc că aţi venit.
Eu... nu ştiu ce nu e în regulă.

637
00:36:41,681 --> 00:36:43,197
Nu-i nimic. Am adus-o şi pe Lisbon,

638
00:36:43,198 --> 00:36:44,680
în ideea că nu ai încredere în mine,

639
00:36:44,739 --> 00:36:46,445
în ciuda faptului că am ajutat-o
să se lase de fumat.

640
00:36:46,446 --> 00:36:47,937
Asta e recunoştinţa.

641
00:36:49,538 --> 00:36:51,977
Nicio faptă bună
nu rămâne nepedepsită.

642
00:36:59,638 --> 00:37:01,376
Îţi aminteşti acum, nu?

643
00:37:02,161 --> 00:37:03,936
Ce să-şi amintească?

644
00:37:06,449 --> 00:37:08,495
E-n regulă. Poţi să spui.

645
00:37:08,637 --> 00:37:10,528
Eşti în siguranţă aici.

646
00:37:13,355 --> 00:37:15,663
Îmi amintesc ce s-a întâmplat.

647
00:37:17,668 --> 00:37:19,236
Eu am făcut-o.

648
00:37:19,765 --> 00:37:21,507
Eu am fost.

649
00:37:23,794 --> 00:37:25,759
Despre ce vorbeşte?

650
00:37:25,819 --> 00:37:28,081
Trina l-a împuşcat pe tatăl ei.

651
00:37:28,614 --> 00:37:31,456
Nu. Nu. Şeriful ăla
l-a împuşcat pe Justin.

652
00:37:31,457 --> 00:37:33,174
Asta aţi spus.

653
00:37:33,911 --> 00:37:36,576
Păi, practic, Gorman
a fost angajat să-l ucidă pe Justin.

654
00:37:36,577 --> 00:37:40,392
S-a strecurat pe proprietate,
dar nu a ajuns la partea cu uciderea.

655
00:37:48,016 --> 00:37:49,480
Ce naiba?

656
00:37:50,296 --> 00:37:54,684
Dar Gorman i-a ucis pe mulţi alţii,
aşa că, ştii, călătorie sprâncenată!

657
00:37:56,782 --> 00:37:59,916
Essex n-a ştiut că Gorman a eşuat.
L-a plătit pentru lovitură.

658
00:38:00,457 --> 00:38:05,123
Exact. De asta Gorman
a venit după Trina.

659
00:38:05,574 --> 00:38:07,427
El nu-i putea explica
foarte bine lui Essex

660
00:38:07,428 --> 00:38:11,358
că-l păcălise, pentru că ea era ucigaşa.

661
00:38:13,630 --> 00:38:16,749
Trina, de ce?

662
00:38:20,421 --> 00:38:22,326
Justin a ucis-o pe mama ei.

663
00:38:23,562 --> 00:38:25,141
A fost sinucidere.

664
00:38:25,169 --> 00:38:28,216
Justin a luat astea
dintr-un bar din Reno...

665
00:38:28,620 --> 00:38:30,748
unde a murit Molly.

666
00:38:31,055 --> 00:38:33,004
Şi conform dosarului din acest caz,

667
00:38:33,005 --> 00:38:36,078
el a spus poliţiei
că nu a fost niciodată în Reno.

668
00:38:46,558 --> 00:38:49,098
Tocmai căutam ceva
să aprind o lumânare,

669
00:38:49,148 --> 00:38:53,875
şi... când am...
am găsit astea.

670
00:38:55,830 --> 00:38:58,689
<i>Nu pricep, tată.
Ai spus că n-ai fost niciodată acolo.</i>

671
00:39:01,477 --> 00:39:02,779
<i>Vino aici!</i>

672
00:39:03,600 --> 00:39:05,082
<i>Dă-mi aia!</i>

673
00:39:08,806 --> 00:39:10,998
<i>Mama ta a crezut că mă poate părăsi
şi că poate să te ia cu ea,</i>

674
00:39:10,999 --> 00:39:14,550
<i>- ca... ca şi când eram un ticălos!
- O! Tată, mă răneşti!</i>

675
00:39:15,034 --> 00:39:18,996
<i>Jur pe Dumnezeu, dacă spui un cuvânt,
un cuvânt, vei sfârşi în acelaşi fel.</i>

676
00:39:18,997 --> 00:39:20,758
<i>Vrei să fac asta?</i>

677
00:39:20,863 --> 00:39:25,254
<i>Răspunde-mi, fato!
Răspunde-mi! Răspunde-mi!</i>

678
00:39:38,469 --> 00:39:40,528
Îmi pare atât de rău.

679
00:39:42,577 --> 00:39:44,578
Trebuie să vorbim. Acum.

680
00:39:55,687 --> 00:39:58,100
Ai ştiut. Ai ştiut tot timpul.

681
00:39:58,101 --> 00:40:02,066
Nu chiar tot timpul, nu.
Stai aşa. Ce faci?

682
00:40:02,067 --> 00:40:03,643
Sun la serviciile sociale
pentru minori.

683
00:40:03,644 --> 00:40:05,615
Nu vreau să fie dusă
la închisoarea districtuală.

684
00:40:05,616 --> 00:40:07,469
Serios? Ăsta e planul tău
pentru fata asta? Închisoare?

685
00:40:07,470 --> 00:40:08,800
Dă-mi telefonul, Jane!

686
00:40:08,801 --> 00:40:11,615
- Nu, nu pot.
- A luat viaţa cuiva.

687
00:40:11,616 --> 00:40:13,233
A mărturisit unui ofiţer de poliţie.

688
00:40:13,234 --> 00:40:16,363
Pentru Dumnezeu, Lisbon,
tatăl fetei a fost un agresor.

689
00:40:16,364 --> 00:40:18,577
La fel era şi al meu!
Şi nu l-am împuşcat!

690
00:40:20,150 --> 00:40:21,746
A fost auto-apărare.

691
00:40:22,731 --> 00:40:23,592
Exact.

692
00:40:23,593 --> 00:40:25,829
Şi dacă a fost auto-apărare,
va fi achitată.

693
00:40:25,884 --> 00:40:27,616
Şi instanţele judecătoreşti
niciodată nu înţeleg greşit.

694
00:40:27,671 --> 00:40:29,553
Sistemul niciodată
nu-i face praf pe oameni.

695
00:40:29,610 --> 00:40:32,753
Noi suntem sistemul, Jane.
Noi înţelegem corect, de cele mai multe ori.

696
00:40:32,797 --> 00:40:34,768
Bine, deci ea se va dovedi nevinovată.

697
00:40:34,823 --> 00:40:36,982
Cât timp crezi că va petrece fata
în centrul de plasament?

698
00:40:36,983 --> 00:40:39,018
Şase luni? Un an?

699
00:40:40,997 --> 00:40:42,003
Nu ştiu.

700
00:40:42,027 --> 00:40:44,073
E totul atât de inutil, nu?

701
00:40:44,132 --> 00:40:46,449
Pentru că mătuşa Trinei
e asistentă medicală.

702
00:40:46,515 --> 00:40:49,629
Mătuşa Jodie poate să-i dea
ajutorul psihiatric de care are nevoie...

703
00:40:49,630 --> 00:40:51,588
Ajutor, nu pedeapsă.

704
00:40:52,786 --> 00:40:54,924
Nu noi hotărâm cine obţine
eliberarea şi cine nu.

705
00:40:54,925 --> 00:40:56,734
- Asta e treaba instanţei.
- Te rog.

706
00:40:56,735 --> 00:40:58,913
Şi treaba noastră...
Treaba noastră e să prindem criminalul.

707
00:40:58,914 --> 00:41:01,092
Ce se întâmplă după asta
depinde de alţi oameni buni

708
00:41:01,093 --> 00:41:03,472
care, de asemenea, îşi fac treaba
cât pot ei de bine.

709
00:41:06,075 --> 00:41:09,556
La naiba. De ce a mărturisit?

710
00:41:10,106 --> 00:41:12,069
Pentru că e o persoană bună.

711
00:41:16,153 --> 00:41:18,564
Nu trebuie să facem asta.

712
00:41:18,789 --> 00:41:21,180
O putem lăsa să plece,
doar de data asta.

713
00:41:21,535 --> 00:41:23,500
Doar o dată.

714
00:41:35,776 --> 00:41:37,956
Să mergem, doamnelor.

715
00:41:42,724 --> 00:41:44,322
Nu fi speriată!

716
00:41:53,722 --> 00:41:55,350
Ce avem?

717
00:42:03,017 --> 00:42:04,807
E în regulă, Teresa.

718
00:42:05,707 --> 00:42:08,195
Totul e ocupat aici, domniţă.

719
00:42:13,518 --> 00:42:15,160
Ţineţi-o tot aşa!

720
00:42:17,517 --> 00:42:20,312
Trina, te vom duce acasă.

721
00:42:25,754 --> 00:42:28,211
Tocmai ai fost martorul
unui lucru bun.

722
00:42:32,411 --> 00:42:38,611
Traducerea şi adaptarea: Cornelia şi dflo
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

