1
00:00:01,003 --> 00:00:02,737
Da, am comandat tortul
în formă de inimă

2
00:00:02,738 --> 00:00:05,673
pe care să scrie "La mulţi ani
de Ziua Îndrăgostiţilor, Molly."

3
00:00:05,674 --> 00:00:07,375
Când va fi gata ?

4
00:00:07,376 --> 00:00:09,944
Perfect. O să trec mai târziu să-l iau.

5
00:00:09,945 --> 00:00:13,913
De obicei, ornează
scrisul cu flori de gheaţă,

6
00:00:13,914 --> 00:00:17,452
dar doamnei mele ii plac bulinuţele.

7
00:00:17,453 --> 00:00:21,556
Aşa este... Lui Mikey ii plac dropsurile.

8
00:00:21,557 --> 00:00:25,460
O duc la restaurantul ei preferat,
urmând o plimbare cu trăsura,

9
00:00:25,461 --> 00:00:28,295
apoi mergem la ea acasă
pentru desert şi şampanie.

10
00:00:28,296 --> 00:00:29,463
Plimbare cu trăsura ?

11
00:00:29,464 --> 00:00:31,065
Cu vântul ăla rece
care bate dinspre lac ?

12
00:00:31,066 --> 00:00:34,535
N-o să-ţi mai vezi testiculele
până în martie, poate chiar aprilie.

13
00:00:34,536 --> 00:00:38,773
Răcoarea din aer
duce la strângeri în braţe.

14
00:00:38,774 --> 00:00:42,493
Plus că iau cu mine lenjerie intimă
cu încălzire şi măşti de schi.

15
00:00:42,494 --> 00:00:44,195
Sună sexy.

16
00:00:44,196 --> 00:00:47,215
Ca doi spărgători în cea mai proastă
evadare din istorie.

17
00:00:47,216 --> 00:00:49,534
Credeam că vei fi fericit pentru mine.

18
00:00:49,535 --> 00:00:53,454
În sfârşit am o iubită căreia să-i pregătesc
ceva special de Ziua Îndrăgostiţilor.

19
00:00:53,455 --> 00:00:55,373
Adică anul trecut n-a fost ceva special ?

20
00:00:55,374 --> 00:00:58,059
Adică să beau bere cu tine
pariind pe curse de câini ?

21
00:00:58,060 --> 00:01:00,795
A fost cea mai deprimantă
noapte din viaţa mea.

22
00:01:00,796 --> 00:01:03,464
Asta fiindcă niciunul
din câinii tăi n-a câştigat.

23
00:01:03,465 --> 00:01:06,434
Trebuie să te uiţi la pedigree
şi să-i studiezi comportamentul.

24
00:01:06,435 --> 00:01:09,904
Nu spargi zece dolari pe un câine
doar fiindcă-l cheamă Scooby-Nu.

25
00:01:09,905 --> 00:01:12,690
Scooby-Nu.

26
00:01:12,691 --> 00:01:16,244
Nu-ţi face griji pentru mine.
Am şi eu planuri mâine seară.

27
00:01:16,245 --> 00:01:17,245
Ai întâlnire ?

28
00:01:17,246 --> 00:01:18,696
Ceva mai bun de atât.

29
00:01:18,697 --> 00:01:20,248
Am o strategie.

30
00:01:20,249 --> 00:01:25,386
Sper că nu intri iar în baia femeilor,
pretinzând că eşti orb, nu ?

31
00:01:25,387 --> 00:01:28,022
A fost un accident...
O uşă avea o poză cu un palmier,

32
00:01:28,023 --> 00:01:29,557
iar cealaltă avea
două nuci de cocos

33
00:01:29,558 --> 00:01:31,792
şi ştim amândoi că nucile de cocos
sunt cu dublu înţeles.

34
00:01:31,793 --> 00:01:36,414
Despre ce fel de strategie e vorba ?

35
00:01:36,415 --> 00:01:39,800
Femeile au mari aşteptări
de Ziua Îndrăgostiţilor, aşa-i ?

36
00:01:39,801 --> 00:01:41,802
E adevărat.

37
00:01:41,803 --> 00:01:42,999
Şi asta pune multă presiune pe bărbaţi,

38
00:01:43,000 --> 00:01:45,573
rezultând o ceartă
sau o despărţire urâtă.

39
00:01:45,574 --> 00:01:47,308
Nu.

40
00:01:47,309 --> 00:01:48,699
Aşa că pe la ora 10:30,

41
00:01:48,700 --> 00:01:53,881
străzile vor fi pline cu femei rănite
care caută pe cineva să le ducă acasă.

44
00:02:01,690 --> 00:02:03,457
Eşti detestabil.

45
00:02:03,458 --> 00:02:05,610
Detestabil ca o vulpe.

46
00:02:11,162 --> 00:02:15,399
Mike and Molly
Sezonul 1 Episodul 16

47
00:02:15,400 --> 00:02:18,602
Traducerea şi adaptarea: achmed90

48
00:02:18,603 --> 00:02:21,672
Comentarii pe www.tvblog.ro

49
00:02:24,600 --> 00:02:26,884
Sunt delicioase !

50
00:02:26,885 --> 00:02:28,719
De la cine sunt ?

51
00:02:28,720 --> 00:02:31,722
De la Gary, meteorologul
de la Canalul 9.

52
00:02:31,723 --> 00:02:33,824
Tipul cu peruca aia urâtă ?

53
00:02:33,825 --> 00:02:37,161
O poartă chiar şi în pat.

54
00:02:37,162 --> 00:02:41,532
M-am trezit într-o dimineaţă,
şi era îndesată între picioarele mele.

55
00:02:43,101 --> 00:02:45,903
Mi-a cam plăcut.

56
00:02:45,904 --> 00:02:48,139
Era foarte retro.

57
00:02:48,140 --> 00:02:49,607
Bună.

58
00:02:49,608 --> 00:02:51,792
Bună, scumpo.
Ce-ai făcut azi ?

59
00:02:51,793 --> 00:02:53,594
Au servit chili la cantina şcolii,

60
00:02:53,595 --> 00:02:59,584
aşa că toată după-amiaza am dezbătut
cine a mirosit-o şi cine a băşit-o.

61
00:02:59,585 --> 00:03:02,954
Încă un pachet pentru
dra Victoria Flynn.

62
00:03:02,955 --> 00:03:03,938
De la cine ?

63
00:03:03,939 --> 00:03:05,656
Nu are expeditor...

64
00:03:05,657 --> 00:03:09,026
Doar o poză cu un zâmbilici
fumând un joint.

65
00:03:09,027 --> 00:03:11,312
Ştii ce se spune...

66
00:03:11,313 --> 00:03:14,999
"Bomboanele sunt elegante,
dar mai bună-i marijuana."

67
00:03:15,000 --> 00:03:18,069
Ia te uite.
Mike mi-a trimis o felicitare.

68
00:03:18,070 --> 00:03:20,738
"Prin vânt, lapoviţă,
ploaie sau cer senin,

69
00:03:20,739 --> 00:03:24,408
mereu voi fi al tău Mărin."

70
00:03:24,409 --> 00:03:28,079
Imediat ce am auzit "cer senin",
am ştiut cum se termină.

71
00:03:28,080 --> 00:03:30,681
A confecţionat-o din hârtie colorată.

72
00:03:30,682 --> 00:03:33,618
Şi a tăiat literele şi le-a lipit.

73
00:03:33,619 --> 00:03:35,970
Arată ca un bilet
de răscumpărare, nu crezi ?

74
00:03:38,991 --> 00:03:42,059
Dacă nu l-ar fi semnat,
aş fi fost înspăimântată.

75
00:03:42,060 --> 00:03:43,160
Nu e drăguţ din partea lui ?

76
00:03:43,161 --> 00:03:45,263
Vrea ca ziua de mâine să fie perfectă.

77
00:03:45,264 --> 00:03:46,847
Vince face acelaşi lucru.

78
00:03:46,848 --> 00:03:50,401
A rezervat o cameră la Motelul Sybaris.

79
00:03:50,402 --> 00:03:51,602
Serios ?

80
00:03:51,603 --> 00:03:53,821
De la 18:30 până la miezul nopţii.

81
00:03:53,822 --> 00:03:59,410
Chiar acum cumpără
mai mult clor pentru jacuzzi.

82
00:03:59,411 --> 00:04:01,312
Mike şi cu mine merge să luăm cina,

83
00:04:01,313 --> 00:04:05,116
apoi facem o plimbare romantică
cu trăsura pe Michigan Avenue.

84
00:04:05,117 --> 00:04:06,717
Lui Vince nu-i plac plimbările cu trăsura.

85
00:04:06,718 --> 00:04:11,322
El zice că un anus de cal la vedere
îi strică cheful.

86
00:04:11,323 --> 00:04:14,075
Sigur.

87
00:04:14,076 --> 00:04:20,798
Gary, meteorologul, are aceeaşi
problemă cu piticii şi schauzerii.

88
00:04:20,799 --> 00:04:25,503
De asta nu putem s-o facem
la circ sau în părculeţ.

89
00:04:27,272 --> 00:04:29,407
Sigur.

90
00:04:29,408 --> 00:04:34,145
Partea bună e că avem parteneri
de Ziua Îndrăgostiţilor.

91
00:04:34,146 --> 00:04:36,747
Da. Astea sunt probleme
de înaltă clasă.

92
00:04:38,583 --> 00:04:42,634
Asta e cofetăria ei preferată,
şi habar nu are că ştiu de ea.

93
00:04:42,635 --> 00:04:43,988
Cum ai aflat ?

94
00:04:43,989 --> 00:04:46,957
Am trecut cu maşina pe-aici şi a zis
"asta-i cofetăria mea preferată".

95
00:04:46,958 --> 00:04:49,693
Dai ascultare vorbelor unei femei.

96
00:04:49,694 --> 00:04:51,746
Imediat o să ajungi detectiv.

97
00:04:53,248 --> 00:04:55,416
Domnilor, cu ce vă pot ajuta ?

98
00:04:55,417 --> 00:04:57,218
Da, am venit să iau un tort

99
00:04:57,219 --> 00:05:00,537
comandat special pentru iubita mea
de Ziua Îndrăgostiţilor.

100
00:05:00,538 --> 00:05:02,907
Cred că te-a auzit toată lumea.

101
00:05:04,343 --> 00:05:05,676
Numele ?

102
00:05:05,677 --> 00:05:06,944
Biggs. Cu doi "g".

103
00:05:06,945 --> 00:05:08,946
Şi are iubită.

104
00:05:08,947 --> 00:05:10,047
Vin imediat.

105
00:05:10,048 --> 00:05:12,549
Serviţi-vă cu ce doriţi.

106
00:05:14,269 --> 00:05:16,987
Frate, era o vreme
când puteam veni aici,

107
00:05:16,988 --> 00:05:19,223
cu un bidon de lapte
şi un card de credit

108
00:05:19,224 --> 00:05:22,226
şi nu mă mai opream
până nu mai puteam.

109
00:05:22,227 --> 00:05:23,861
Sunt mândru de tine...

110
00:05:23,862 --> 00:05:25,396
Dai dovadă de voinţă şi înfrânare.

111
00:05:25,397 --> 00:05:28,782
Da ? A trecut mult timp de când opream
pe dreapta un camion cu dulciuri

112
00:05:28,783 --> 00:05:31,836
pentru termene expirate.

113
00:05:31,837 --> 00:05:37,792
În regulă, domnule Biggs, avem
un tort de ciocolată cu glazură de vanilie.

114
00:05:37,793 --> 00:05:38,876
E splendid.

115
00:05:38,877 --> 00:05:40,611
Eşti un magician patiser.

116
00:05:40,612 --> 00:05:41,846
Sunt de aceeaşi părere.

117
00:05:41,847 --> 00:05:47,451
Parcă o gogoaşă şi un tort
au făcut un copilaş dulce.

118
00:05:47,452 --> 00:05:48,652
Mulţumesc.

119
00:05:48,653 --> 00:05:50,955
"La mulţi ani
de Ziua Îndrăgostiţilor, Molly."

120
00:05:50,956 --> 00:05:51,998
E perfect.

121
00:05:51,999 --> 00:05:56,727
A trebuit să iau bulinuţele de la
o benzinărie, dar a ieşit frumos.

122
00:05:56,728 --> 00:05:59,764
Se pare că mai avem destule
să scriem şi "Flynn".

123
00:05:59,765 --> 00:06:01,932
Stai puţin.

124
00:06:01,933 --> 00:06:04,101
Tortul ăsta e pentru Molly Flynn ?

125
00:06:05,137 --> 00:06:06,487
Desigur !

126
00:06:06,488 --> 00:06:08,072
Tu eşti Mike, poliţistul !

127
00:06:08,073 --> 00:06:10,307
Nu pot să cred !
Eu sunt Kyle !

128
00:06:11,109 --> 00:06:14,044
- Kyle.
- Da.

129
00:06:14,045 --> 00:06:16,647
Kyle, patiserul.

130
00:06:19,851 --> 00:06:21,652
El e Carl, celălalt poliţist.

131
00:06:21,653 --> 00:06:23,821
- Mă bucur să te cunosc.
- Şi eu.

132
00:06:23,822 --> 00:06:25,489
Mă bucur mult pentru tine şi Molly.

133
00:06:25,490 --> 00:06:28,559
Încă o consider cel mai bun lucru
care a intrat în viaţa mea,

134
00:06:28,560 --> 00:06:30,294
chiar dacă nu ne-a mers bine.

135
00:06:31,430 --> 00:06:32,763
Corect.

136
00:06:32,764 --> 00:06:36,734
Sunt sigur că Molly ţi-a vorbit
de mine că am renunţat la nuntă.

137
00:06:36,735 --> 00:06:40,738
- Nuntă ?
- Taci, Carl, lasă omul să povestească.

138
00:06:40,739 --> 00:06:42,006
Ce-a fost a trecut.

139
00:06:42,007 --> 00:06:44,375
Important e că voi doi
v-aţi găsit unul pe celălalt.

140
00:06:45,861 --> 00:06:48,012
Cât îţi datorez pentru tort ?

141
00:06:48,013 --> 00:06:50,364
Ştii ceva ?
E din partea casei.

142
00:06:50,365 --> 00:06:53,951
Consideră-l cadoul meu
pentru tine şi Molly.

143
00:06:53,952 --> 00:06:55,870
Mult noroc.
Eşti foarte generos.

144
00:06:55,871 --> 00:06:59,290
Ţine tortul... încep
să mi se înmoaie genunchii.

145
00:06:59,291 --> 00:07:02,343
Luăm nişte acadele pentru drum ?

146
00:07:02,344 --> 00:07:04,595
Treci în maşină !

147
00:07:05,831 --> 00:07:07,231
Ce fraier sunt !

148
00:07:07,232 --> 00:07:10,167
Un mare fraier naiv !

149
00:07:10,168 --> 00:07:12,703
Doamne, ce siropos e.

150
00:07:13,805 --> 00:07:16,307
Ce dacă a avut un iubit înainte
să te întâlnească pe tine ?

151
00:07:16,308 --> 00:07:18,359
Nu iubit, logodnic.

152
00:07:18,360 --> 00:07:19,944
E mare diferenţă.

153
00:07:19,945 --> 00:07:23,898
Şi-au făcut promisiuni.
Şi-au declarat iubirea.

154
00:07:23,899 --> 00:07:25,258
Cred că au făcut mai mult de atât.

155
00:07:25,259 --> 00:07:26,617
Nu mă ajuţi !

156
00:07:26,618 --> 00:07:29,153
Doamne, glazura asta
ţi se topeşte în gură.

157
00:07:29,154 --> 00:07:31,872
Nenorocitul !

158
00:07:31,873 --> 00:07:35,259
Sunt sigur că are nu ţi-a spus de el
dintr-un motiv întemeiat.

159
00:07:35,860 --> 00:07:37,795
Da ! Că e încă îndrăgostită de el.

160
00:07:37,796 --> 00:07:40,397
Iar eu sunt fraierul
cu care-şi ocupă timpul,

161
00:07:40,398 --> 00:07:41,865
până se împacă !

162
00:07:41,866 --> 00:07:44,385
Acum tragi concluzii pripite
fără să ştii adevărul.

163
00:07:44,386 --> 00:07:47,671
Bine. Adevăr: Molly a avut
un logodnic secret de care nu mi-a spus.

164
00:07:47,672 --> 00:07:49,640
Adevăr: Încă are sentimente pentru ea.

165
00:07:49,641 --> 00:07:53,928
Adevăr: El a anulat nunta, aşa că
ea încă are sentimente pentru el.

166
00:07:55,529 --> 00:07:58,516
Să nu mai spun că e foarte arătos
şi e într-o formă foarte bună.

167
00:07:58,517 --> 00:08:00,684
Nu mă ajuţi deloc !

168
00:08:02,687 --> 00:08:05,322
Ascultă-mă, nu vrei să faci asta.

169
00:08:05,323 --> 00:08:07,057
Eşti nervos şi ai tort pe nas.

170
00:08:07,058 --> 00:08:10,277
Cred că merit să aflu adevărul
despre femeia cu care sunt.

171
00:08:10,278 --> 00:08:11,895
Vezi tu, aici noi doi suntem diferiţi.

172
00:08:11,896 --> 00:08:13,064
Eu nu vreau să ştiu nimic...

173
00:08:13,065 --> 00:08:15,966
Nu vreau să ştiu că a făcut puşcărie,
are nepoţi de vârsta mea,

174
00:08:15,967 --> 00:08:18,302
sau se numea
Jerome Wadlow al III-lea.

175
00:08:18,303 --> 00:08:20,437
Aşteaptă-mă în maşină !

176
00:08:20,438 --> 00:08:22,289
O să regreţi asta, omule.

177
00:08:22,290 --> 00:08:23,457
Ştiu ce fac.

178
00:08:23,458 --> 00:08:27,761
O să discut cu ea calm
şi o să lămuresc totul.

179
00:08:27,762 --> 00:08:29,079
Bună, Mike !

180
00:08:29,080 --> 00:08:31,282
Amăgitoare ce eşti !

181
00:08:32,117 --> 00:08:33,100
Poftim ?

182
00:08:33,101 --> 00:08:34,518
Când aveai de gând să-mi spui ?

183
00:08:34,519 --> 00:08:36,754
Când aveai de gând
să-mi spui de secretul tău murdar ?

184
00:08:36,755 --> 00:08:39,557
Vino înăuntru şi spune-mi
de ce eşti supărat.

185
00:08:39,558 --> 00:08:41,525
Ţi-ar plăcea să intru.

186
00:08:41,526 --> 00:08:44,428
Să-mi agăţ geaca
în debaraua ta plină cu schelete.

187
00:08:44,429 --> 00:08:47,164
Ai cumva tort în ureche ?

188
00:08:47,165 --> 00:08:49,733
Probabil.

189
00:08:50,952 --> 00:08:52,202
E de la patiserul tău preferat.

190
00:08:52,203 --> 00:08:54,104
Voiam să-ţi fac o surpriză
de Ziua Îndrăgostiţilor,

191
00:08:54,105 --> 00:08:56,824
dar nu ştiam că eu voi fi cel surprins.

192
00:08:56,825 --> 00:08:57,998
L-ai cunoscut pe Kyle.

193
00:08:57,999 --> 00:09:01,412
Îmi pare rău că nu ţi-am spus de el,
dar a trecut mult de atunci.

194
00:09:01,413 --> 00:09:04,832
Trebuia să stai în faţa altarului
şi să-i promiţi că vei fi cu el pe vecie.

195
00:09:04,833 --> 00:09:08,085
Eu nici la CostCo nu pot
să te conving să mergi cu mine !

196
00:09:08,086 --> 00:09:12,590
Nu renunţ la cardul de membru
la Clubul lui Sam ca să te simţi tu iubit !

197
00:09:12,591 --> 00:09:14,758
Asta a fost, s-a rezolvat.

198
00:09:14,759 --> 00:09:16,960
La mulţi ani de Ziua Îndrăgostiţilor,
Molly Flynn.

199
00:09:16,961 --> 00:09:20,130
Mike, vino înapoi să vorbim despre asta.

200
00:09:22,817 --> 00:09:25,002
Eşti bine ?

201
00:09:25,003 --> 00:09:26,704
Da, sunt bine !

202
00:09:26,705 --> 00:09:28,505
Doar inima mea e distrusă.

203
00:09:28,506 --> 00:09:29,940
Şi trotuarul.

204
00:09:29,941 --> 00:09:31,942
Taci şi porneşte maşina !

205
00:09:40,526 --> 00:09:44,196
Voiam să i-l dau lui Molly
cu nişte ciocolată în formă de inimă.

206
00:09:44,197 --> 00:09:46,631
Ia-l. Prea multe amintiri.

207
00:09:47,500 --> 00:09:49,801
Unde e ciocolata ?

208
00:09:50,002 --> 00:09:54,105
Ia naiba floarea şi adu-mi
un teanc de clătite cu coacăze.

209
00:09:54,106 --> 00:09:56,691
Nu mişca de-aici.
Ieri a mâncat un tort întreg.

210
00:09:56,692 --> 00:09:57,826
Era fără zahăr.

211
00:09:57,827 --> 00:10:00,679
Tot erau 2 kilograme de mâncare.

212
00:10:00,680 --> 00:10:02,314
Ce contează ?

213
00:10:02,315 --> 00:10:04,416
Ai văzut ce corp avea tipul ăla, Kyle ?

214
00:10:04,417 --> 00:10:08,453
Îi vedeau abdomenul
şi purta şorţ.

215
00:10:08,454 --> 00:10:10,188
Nu pot concura cu el.

216
00:10:10,189 --> 00:10:12,390
Era foarte făcut
şi lucrează la o patiserie.

217
00:10:12,391 --> 00:10:14,526
E un bărbat cu mult control şi disciplină.

218
00:10:14,527 --> 00:10:16,928
Şi era foarte chipeş,
cu o demnitate modestă.

219
00:10:16,929 --> 00:10:19,064
Ce-ar fi să vă însuraţi cu el !

220
00:10:19,065 --> 00:10:22,400
Ştiu că suferi,
dar nu apreciez tonul ăsta.

221
00:10:22,401 --> 00:10:26,004
Nici implicarea homosexualităţii noastre.

222
00:10:26,005 --> 00:10:28,039
Dar dacă asta e doar
ce se vede la suprafaţă ?

223
00:10:28,040 --> 00:10:29,808
Daca mai există şi alte secrete ?

224
00:10:29,809 --> 00:10:31,376
Tu i-ai spus totul despre trecutul tău ?

225
00:10:31,377 --> 00:10:34,012
O dezvăluire completă... Am fost
ca o carte deschisă cu femeia asta.

226
00:10:34,013 --> 00:10:36,147
I-ai spus despre croaziera
celor singuri şi supraponderali ?

227
00:10:36,148 --> 00:10:39,017
Dacă mă ajută memoria,
te-ai descurcat binişor pe barja iubirii.

228
00:10:40,486 --> 00:10:48,627
Pariez că nimeni n-a bătut la uşă
când se legăna barca.

229
00:10:48,628 --> 00:10:53,563
Zic şi eu, toată lumea are secrete
din trecut şi nu poţi să-i judeci.

230
00:10:53,564 --> 00:10:54,599
E adevărat.

231
00:10:54,600 --> 00:10:58,603
Într-o zi cineva poate fi un asasin plătit
de Serviciul Secret Senegalez,

232
00:10:58,604 --> 00:11:03,909
A doua zi, un poliţist gras îi porunceşte
să i se aducă clătitele.

233
00:11:03,910 --> 00:11:06,177
Mulţumesc pentru trandafir.

234
00:11:11,384 --> 00:11:13,451
Mike, sunt Molly.

235
00:11:13,452 --> 00:11:14,986
Din nou.

236
00:11:14,987 --> 00:11:20,392
Înţeleg că eşti supărat,
dar nu face din ţânţar, armăsar.

237
00:11:20,393 --> 00:11:22,027
Te iubesc.

238
00:11:22,028 --> 00:11:25,563
Nu te mai comporta ca
un copil şi sună-mă.

239
00:11:26,449 --> 00:11:29,234
Nu răspunde la telefon ?

240
00:11:29,235 --> 00:11:32,270
Cred că îmi petrec încă
o Zi a Îndrăgostiţilor singură.

241
00:11:32,271 --> 00:11:39,010
Deşi administratorul şcolii
mi-a făcut o ofertă...

242
00:11:39,011 --> 00:11:41,579
Ascultă-mă, mieluşel...

243
00:11:41,580 --> 00:11:48,253
Ştiu că nu sunt tatăl tău,
dar nu înţeleg de ce nu-i spui lui Mike

244
00:11:48,254 --> 00:11:50,221
că fostul tău logodnic e în trecut.

245
00:11:50,222 --> 00:11:52,657
Mamă, i-ai spus ?

246
00:11:52,658 --> 00:11:56,895
Vin şi cu mine am discutat despre asta
fiindcă noi nu avem secrete.

247
00:11:56,896 --> 00:11:58,029
Spre deosebire de alţii.

248
00:11:58,030 --> 00:11:59,698
Nu, zău ?

249
00:12:01,600 --> 00:12:05,904
Relaţiile sunt construite pe încredere.

250
00:12:05,905 --> 00:12:12,978
Sigur că fundaţia trebuie ranforsată
cu un sex sălbatic.

251
00:12:12,979 --> 00:12:16,114
Mulţumesc pentru sfatul părintesc, Vince.

252
00:12:16,115 --> 00:12:20,051
Am trăit, am iubit, iar din asta
am dobândit o anumită înţelepciune.

253
00:12:20,052 --> 00:12:22,153
Şi păduchi pubieni.

254
00:12:22,154 --> 00:12:27,292
Gata, Vin, ajunge cu dezvăluirile.

255
00:12:27,293 --> 00:12:32,805
Să încerc să-i explic lui Mike că aproape
m-am măritat cu un bărbat gay,

256
00:12:32,806 --> 00:12:34,132
e cam umilitor.

257
00:12:34,133 --> 00:12:38,903
Scumpo, n-ai de ce să-ţi fie ruşine.

258
00:12:38,904 --> 00:12:40,972
L-ai cunoscut pe Kyle la colegiu.

259
00:12:40,973 --> 00:12:42,306
V-aţi plăcut.

260
00:12:42,307 --> 00:12:44,192
Nici nu ştia atunci că e gay.

261
00:12:44,193 --> 00:12:46,911
Din curiozitate,
cum ţi-ai dat seama ?

262
00:12:46,912 --> 00:12:57,622
L-ai prins probându-ţi lenjeria,
sau a zis: "aş fi vrut să ai un cârnăcior" ?

263
00:12:57,623 --> 00:13:01,793
De-asta nu-mi place să vorbesc cu voi.

264
00:13:01,794 --> 00:13:05,764
Molly, n-ai de ce să-ţi fie ruşine.

265
00:13:05,765 --> 00:13:08,999
În afara faptului că am fost
atât de disperată să am un iubit

266
00:13:09,000 --> 00:13:11,403
că am putut să omit
câteva lucruri evidente.

267
00:13:11,404 --> 00:13:13,865
Mamă, mă dădea cu ojă
pe degetele de la picioare

268
00:13:13,866 --> 00:13:16,526
când priveam "Sex and the city".

269
00:13:18,527 --> 00:13:24,082
Îi vei explica toate astea lui Mike
şi veţi deveni şi mai apropiaţi.

270
00:13:24,083 --> 00:13:25,533
Amin.

271
00:13:25,534 --> 00:13:31,556
Apropo, dacă dai cu ojă degetele unei femei
nu înseamnă că eşti un spilcuit.

272
00:13:31,557 --> 00:13:35,126
Vince, "spilcuit" nu mai este
termenul corect.

273
00:13:35,127 --> 00:13:38,963
Homo-American ?

274
00:13:38,964 --> 00:13:41,199
Aşa da.

275
00:13:43,169 --> 00:13:46,237
M-am strofocat atât de mult
să fac seara asta perfectă.

276
00:13:46,238 --> 00:13:47,422
Ştiu.

277
00:13:47,423 --> 00:13:50,775
Am intrat şi pe iPod-ul ei
să văd ce muzică îi place

278
00:13:50,776 --> 00:13:54,079
ca să-i cânt o serenadă
la barul de karaoke după cină.

279
00:13:54,080 --> 00:13:55,046
Ce ai găsit ?

280
00:13:55,047 --> 00:13:58,249
"You shook me all night long"
de AC/DC.

281
00:13:58,250 --> 00:13:59,918
Lui Molly ii place heavy metal ?

282
00:13:59,919 --> 00:14:02,720
Nu, dar era singurul lucru din iPod
care nu era naşpa.

283
00:14:04,090 --> 00:14:06,557
E plin cu muzică de femei.

284
00:14:06,558 --> 00:14:10,128
Trebuia să-mi scot căştile din urechi
până nu-mi venea ciclul.

285
00:14:11,197 --> 00:14:14,449
Michael, ce naiba faci aici ?

286
00:14:14,450 --> 00:14:18,002
Credeam că o duci pe Molly
să sărbătoriţi Ziua Îndrăgostiţilor.

287
00:14:18,003 --> 00:14:21,840
Da, păi, totul s-a dus de râpă, Nana.

288
00:14:21,841 --> 00:14:25,777
Credeam că eu sunt primul bărbat
care i-a spus c-o iubeşte.

289
00:14:25,778 --> 00:14:29,280
Se pare că ea o spune oricui
poate face o plăcintă decentă.

290
00:14:29,281 --> 00:14:30,432
Înţeleg.

291
00:14:30,433 --> 00:14:32,417
Ai crezut că eşti al ei Făt-Frumos

292
00:14:32,418 --> 00:14:38,490
pe un cal alb, iar acum vezi
alte urme de paşi în curtea ei.

293
00:14:38,491 --> 00:14:41,092
Pariez că nu-s la fel
de adânci ca ale tale.

294
00:14:42,628 --> 00:14:45,330
Te-a întrebat cineva ceva ?

295
00:14:45,331 --> 00:14:48,233
Nu.

296
00:14:48,234 --> 00:14:49,534
Atunci taci.

297
00:14:49,535 --> 00:14:54,606
Stai acolo până vrem o opinie înţeleaptă
despre cum să bem direct dintr-un sân

298
00:14:54,607 --> 00:14:57,208
sau la ce oră face baie vecina.

299
00:14:58,744 --> 00:15:02,213
Eu dădeam zăpada de pe alee,
iar ea avea jaluzelele ridicate.

300
00:15:02,214 --> 00:15:05,300
Trebuie să-ţi găsim o femeie
să te scoatem din casă.

301
00:15:07,353 --> 00:15:10,488
Michael, Molly e matură

302
00:15:10,489 --> 00:15:13,791
şi nu poţi să te superi pe ea
fiindcă are un trecut.

303
00:15:13,792 --> 00:15:15,226
Nu ştiu ce să zic.

304
00:15:15,227 --> 00:15:17,695
Nu credeam că trecutul ei
include un tip arătos

305
00:15:17,696 --> 00:15:19,731
care-i într-o formă mai bună ca mine.

306
00:15:19,732 --> 00:15:21,499
Deci nu e vorba de Molly.

307
00:15:21,500 --> 00:15:24,035
E vorba de tine
că te simţi mai prost.

308
00:15:24,036 --> 00:15:27,539
Cum pot să mă compar
cu un bărbat ca el ?

309
00:15:27,540 --> 00:15:29,374
Aşa cum ştii mai bine.

310
00:15:29,375 --> 00:15:32,143
Şi comportându-te ca un fraier
de Ziua Îndrăgostiţilor

311
00:15:32,144 --> 00:15:34,579
nu-ţi faci prea mare reclamă.

312
00:15:36,382 --> 00:15:39,484
Vezi, trebuie să te întrebi
cine preferi să fii...

313
00:15:39,485 --> 00:15:45,056
Bărbatul pe care-l iubea,
sau cel pe care-l iubeşte acum...

314
00:15:45,925 --> 00:15:48,343
Mulţumesc, Nana.

315
00:15:49,528 --> 00:15:51,045
Mult noroc, Carl.

316
00:15:51,046 --> 00:15:52,213
Unde te duci ?

317
00:15:52,214 --> 00:15:53,348
Nu-ţi face griji.

318
00:15:53,349 --> 00:15:55,567
Am o strategie.

319
00:15:57,136 --> 00:16:01,272
Şi dacă intri iar în baia femeilor
la biserică, pretinzând că eşti orb,

320
00:16:01,273 --> 00:16:03,942
te plesnesc de nu te vezi.

321
00:16:11,617 --> 00:16:13,535
Am închis.

322
00:16:13,536 --> 00:16:15,620
E Mike, poliţistul !

323
00:16:15,621 --> 00:16:17,755
Mike !

324
00:16:17,756 --> 00:16:19,324
De ce nu eşti cu Molly ?

325
00:16:19,325 --> 00:16:21,459
Ba sunt cu Molly.

326
00:16:21,460 --> 00:16:24,896
Şi să ştii, o să fiu cu Molly mult timp.

327
00:16:24,897 --> 00:16:27,098
Mă bucur să aud asta.

328
00:16:27,099 --> 00:16:30,435
Asta ai venit să-mi spui ?

329
00:16:30,436 --> 00:16:31,869
Da.

330
00:16:31,870 --> 00:16:33,555
Şi am nevoie de un tort.

331
00:16:33,556 --> 00:16:35,873
Ce s-a întâmplat cu celălalt ?

332
00:16:35,874 --> 00:16:37,541
L-a mâncat.
N-am apucat nicio înghiţitură.

333
00:16:37,542 --> 00:16:40,261
L-a mâncat pe tot ?

334
00:16:40,262 --> 00:16:42,814
Nu contează cine a mâncat,
sau cine n-a mâncat.

335
00:16:42,815 --> 00:16:44,315
Vreau să-mi dai altul.

336
00:16:44,316 --> 00:16:46,100
Ce vezi asta am.

337
00:16:46,101 --> 00:16:48,019
Ce-a fost mai bun s-a dat.

338
00:16:48,020 --> 00:16:49,921
Aşa este şi să nu uiţi asta.

339
00:16:49,922 --> 00:16:51,556
Molly e cu mine acum.
Nu se returnează.

340
00:16:51,557 --> 00:16:54,726
E un nou şerif în oraş,
şi-l cheamă Mike Biggs.

341
00:16:54,727 --> 00:16:57,362
- Ştiu. Cu doi "g".
- Da.

342
00:16:57,748 --> 00:17:02,033
N-am pătrăţele
şi nu ştiu cum să fac tiramisu,

343
00:17:02,034 --> 00:17:04,002
dar acum e iubita mea,

344
00:17:04,003 --> 00:17:08,072
şi chiar dacă te răzgândeşti
şi o vrei înapoi, nu o poţi avea.

345
00:17:08,073 --> 00:17:09,340
Nu-ţi face griji, Mike.

346
00:17:09,341 --> 00:17:11,909
N-o să mă răzgândesc.

347
00:17:11,910 --> 00:17:15,747
Spui asta acum, dar te-ai răzgândit
să te căsătoreşti cu ea.

348
00:17:15,748 --> 00:17:17,915
Ce te împiedică s-o faci din nou ?

349
00:17:17,916 --> 00:17:21,319
Poate faptul că sunt gay
e un impediment.

350
00:17:21,320 --> 00:17:24,489
Scuze. Impediment ? Gay ? Poftim ?

351
00:17:24,490 --> 00:17:27,792
Sunt gay. Cu doi "g".

352
00:17:27,793 --> 00:17:30,561
Molly nu ţi-a spus de asta ?

353
00:17:30,562 --> 00:17:33,197
Nu.

354
00:17:33,198 --> 00:17:36,200
Dar încerc să nu-i răscolesc trecutul.

355
00:17:36,201 --> 00:17:38,870
Vezi, relaţia noastră
e clădită pe încredere.

356
00:17:38,871 --> 00:17:40,405
Nimeni nu e mai de încredere.

357
00:17:40,406 --> 00:17:44,909
Chiar dacă am supus-o la asta,
a rămas prietenă cu mine.

358
00:17:44,910 --> 00:17:47,845
E o fată remarcabilă.

359
00:17:47,846 --> 00:17:51,549
Sigur nu-ţi spun nimic
din ce nu ştii deja.

360
00:17:51,550 --> 00:17:53,618
Da.

361
00:17:53,619 --> 00:17:56,454
Ascultă, trebuie să salvez
ce-a mai rămas din noaptea asta.

362
00:17:56,455 --> 00:17:58,122
Cât ceri pe prăjiturile
în formă de inimă ?

363
00:17:58,123 --> 00:17:59,290
Şapte dolari.

364
00:17:59,291 --> 00:18:02,293
Şapte dolari ?
E o amărâtă de prăjitură.

365
00:18:02,294 --> 00:18:05,129
Dar e una foarte bună.

366
00:18:05,130 --> 00:18:07,865
Pot să iau două cu 20 ?

367
00:18:09,018 --> 00:18:10,501
Desigur.

368
00:18:57,282 --> 00:18:59,350
Nucă de cocos.

369
00:18:59,351 --> 00:19:01,486
Asta nu se pune.

370
00:19:15,567 --> 00:19:18,035
Molly, îmi pare rău.

371
00:19:18,036 --> 00:19:23,341
Nu contează ce s-a întâmplat
în trecut, fiindcă fiecare lucru

372
00:19:23,342 --> 00:19:26,644
te-a făcut persoana
pe care o iubesc acum.

373
00:19:26,645 --> 00:19:30,398
Şi eu te iubesc,
dar te-ai purtat ca un dobitoc.

374
00:19:30,399 --> 00:19:32,617
Ai mare dreptate.

375
00:19:32,618 --> 00:19:34,318
Cum pot să mă revanşez ?

376
00:19:34,319 --> 00:19:35,603
Nu ştiu.

377
00:19:35,604 --> 00:19:39,824
Dar mai stai afară să-ţi îngheţe
biluţele până mă gândesc la ceva.

378
00:19:39,825 --> 00:19:42,293
De acord.

379
00:19:42,294 --> 00:19:46,431
Şi o să te înscrii la Clubul lui Sam.

380
00:19:46,432 --> 00:19:50,134
N-au inventarul mare, dar bine.

381
00:19:50,135 --> 00:19:52,003
<i>Had me fighting for air</i>

382
00:19:52,004 --> 00:19:56,073
<i>she told me to come,
but I was already there</i>

383
00:19:56,074 --> 00:19:58,042
<i>'cause the walls
start shaking</i>

384
00:19:58,043 --> 00:19:59,944
<i>the earth was quaking</i>

385
00:19:59,945 --> 00:20:03,014
<i>my mind was aching...</i>

386
00:20:03,015 --> 00:20:10,087
A ieşit o Zi a Îndrăgostiţilor
foarte frumoasă.

387
00:20:10,088 --> 00:20:15,793
<i>I said, you shook me all night long...</i>

388
00:20:21,499 --> 00:20:23,801
Mai vrei nişte şampanie ?

389
00:20:26,187 --> 00:20:28,606
Nu, mulţumesc.

390
00:20:28,607 --> 00:20:31,558
E rece dacă vrei.

391
00:20:31,559 --> 00:20:33,811
Ce zici de încă o prăjitură ?

392
00:20:33,812 --> 00:20:35,245
Mai bine nu.

393
00:20:35,246 --> 00:20:39,744
Am mâncat câte puţin
din 140 de bomboane mai devreme.

394
00:20:39,745 --> 00:20:44,082
Mie-mi spui.
Eu am mâncat un tort întreg ieri.

395
00:20:44,083 --> 00:20:45,716
La mulţi ani, Mike.

396
00:20:45,717 --> 00:20:48,853
La mulţi ani, Molly.

397
00:20:50,422 --> 00:20:51,655
Facem curba.

398
00:20:51,656 --> 00:20:53,658
Păzea că vine vântul din faţă.

399
00:20:53,659 --> 00:20:55,960
<i>You shook me all night long...</i>

400
00:20:57,996 --> 00:20:59,547
<i>Knocking me out...</i>

401
00:21:01,638 --> 00:21:06,058
Traducerea şi adaptarea: achmed90
Comentarii pe www.tvblog.ro

