1
00:00:13,891 --> 00:00:15,842
Ce? Nu e ca şi cum
ţi-aş cere
2
00:00:15,876 --> 00:00:18,645
să alegi obiecte chinezeşti.
Nu am spus că faci asta.
3
00:00:18,679 --> 00:00:20,654
Atunci de ce nu rămâi peste noapte?
4
00:00:21,532 --> 00:00:24,271
Dumnezeule.
Îmi pare tare rău.
5
00:00:24,466 --> 00:00:26,329
Spune-mi că nu ai preparat
cafeaua singură.
6
00:00:26,352 --> 00:00:28,274
Şi tu ai fost trează toată noaptea,
rezolvând crime.
7
00:00:28,321 --> 00:00:29,654
Nu ar trebui să-ţi prepari
singură cafeaua.
8
00:00:29,716 --> 00:00:31,506
Wendy, totul e sub control.
9
00:00:31,599 --> 00:00:33,454
Bine. În regulă.
10
00:00:33,563 --> 00:00:36,173
Totuşi, următoarea ceaşcă o pregătesc eu.
11
00:00:37,798 --> 00:00:38,928
Îmi place casa mea.
12
00:00:38,998 --> 00:00:41,498
Ei bine, nu-mi place să conduci
spre casă la 2:00 dimineaţa.
13
00:00:41,569 --> 00:00:43,498
Port armă, ştii.
14
00:00:43,553 --> 00:00:47,178
Balistica şi-a schimbat
interiorul?
15
00:00:47,256 --> 00:00:48,131
3-2-9.
16
00:00:48,186 --> 00:00:49,428
3-2-9.
17
00:00:50,344 --> 00:00:52,184
Nu am nimic din lucrurile
mele la tine acasă,
18
00:00:52,231 --> 00:00:54,223
aşa că trebuie să merg acasă ca să mă
pregătesc de muncă.
19
00:00:54,263 --> 00:00:55,997
E un chin,
asta e.
20
00:01:00,154 --> 00:01:01,988
Este cafea?
21
00:01:02,023 --> 00:01:05,542
Cum se face că voi federalii vă
autonumiţi agenţi "speciali"?
22
00:01:05,593 --> 00:01:08,410
Nu vrem să fim confundaţi
cu agenţii obişnuiţi.
23
00:01:08,464 --> 00:01:10,738
Nu, serios.
Ce aveţi aşa special?
24
00:01:10,785 --> 00:01:12,999
Da, defineşte "special."
Adică, e ca şi
25
00:01:13,034 --> 00:01:16,803
când vărul meu a fost scăpat
în cap când era mic?
26
00:01:16,836 --> 00:01:18,430
Ce zici de asta?
De acum înainte,
27
00:01:18,469 --> 00:01:21,975
poţi să-mi spui "remarcabilul"
detectiv Jesse Longford.
28
00:01:22,009 --> 00:01:23,492
Sunteţi drăguţi împreună.
29
00:01:23,562 --> 00:01:25,781
Nu, serios, ce faceţi voi,
federalii, aici?
30
00:01:25,812 --> 00:01:28,815
Adică, aţi găsit marţieni care
trăiesc sub Hart Plaza?
31
00:01:32,683 --> 00:01:35,121
Căutăm oasele lui Jimmy Hoffa.
32
00:01:35,172 --> 00:01:38,324
Chiar?
Este ceea ce este.
33
00:01:38,358 --> 00:01:41,594
Sunt aici ca să observ
până echipa complexă pleacă mai departe.
34
00:01:41,629 --> 00:01:43,189
Poveste terminată.
35
00:01:43,597 --> 00:01:45,384
Sunteţi atât de paranoici.
36
00:01:45,816 --> 00:01:47,834
Asta i-a spus şi Hoover lui
Martin Luther King.
37
00:01:47,867 --> 00:01:50,189
Femeie moartă,
Clifford şi Bagley.
38
00:01:50,228 --> 00:01:51,923
Mergeţi acolo.
Luaţi-o pe Harkins cu voi.
39
00:01:51,954 --> 00:01:54,340
Credeam că face echipă
cu Fitch şi Washington.
40
00:01:54,375 --> 00:01:56,422
Îi oferim toată plaja
de cunoaştere.
41
00:01:56,523 --> 00:01:58,570
Fiecare detectiv are alt
stil de lucru.
44
00:02:06,180 --> 00:02:08,488
Înregistrarea vă va pune
în temă cu cazul.
45
00:02:08,773 --> 00:02:10,554
Stone. Omucideri.
46
00:02:13,304 --> 00:02:14,611
Cum?
47
00:02:14,645 --> 00:02:16,289
Vorbeşti serios?
48
00:02:19,934 --> 00:02:22,929
Bine, da. Voi coborî acum.
49
00:02:24,705 --> 00:02:27,407
Trebuie să facem o oprire pe traseu.
E totul în regulă?
50
00:02:27,441 --> 00:02:29,147
Îţi explic în maşină.
51
00:02:31,779 --> 00:02:34,013
Ce avem în meniu?
52
00:02:34,048 --> 00:02:36,733
Par traume prin agresiune,
care au fost mortale.
53
00:02:40,600 --> 00:02:42,553
Hermes. Tipa are bani.
54
00:02:42,599 --> 00:02:46,218
De fapt e o imitaţie.
Urăsc să admit, dar are dreptate.
55
00:02:46,260 --> 00:02:48,086
Cum poţi să spui asta?
De ce nu?
56
00:02:48,149 --> 00:02:49,763
Nu poşetă, nu documente.
57
00:02:49,797 --> 00:02:51,983
Criminalul ori a aruncat arma crimei,
58
00:02:52,015 --> 00:02:55,001
ori a luat-o cu el.
E un club după colţ.
59
00:02:55,035 --> 00:02:57,270
Poate venea de acolo.
60
00:02:57,304 --> 00:02:59,089
Băieţi, am găsit ceva.
61
00:03:03,277 --> 00:03:05,805
Nu e sânge.
E un fel de vopsea roşie?
62
00:03:05,852 --> 00:03:08,086
Chiar ţi-ai cumpărat o lanternă?
E una micuţă.
63
00:03:08,133 --> 00:03:11,785
Fii fără grijă. A ta e mai mare.
Ţineţi presa la distanţă.
64
00:03:13,180 --> 00:03:16,206
Da. Tipul arată ca o doamnă.
65
00:03:16,240 --> 00:03:19,309
Ne-am căpătuit cu un
travestit mort.
66
00:03:19,360 --> 00:03:21,773
Ei bine, dacă e un lucru care
ne-au învăţat la Quantico,
67
00:03:21,812 --> 00:03:24,593
a fost acela că " întotdeauna verificaţi
coletele suspecte."
68
00:03:28,357 --> 00:03:30,353
A fost un contact de valoare
când am lucrat sub acoperire.
69
00:03:30,404 --> 00:03:31,865
M-a pus în legătură cu o
grămadă de oameni.
70
00:03:31,951 --> 00:03:34,646
Bine, dar de ce a vrut ca tu
să vii aici?
71
00:03:34,933 --> 00:03:36,927
Poate că nu are pe nimeni
altcineva.
72
00:03:37,021 --> 00:03:38,334
Scuzaţi-mă.
73
00:03:38,912 --> 00:03:41,037
Aveţi pe cineva Riley
Sullivan aici?
74
00:03:41,123 --> 00:03:42,662
Rezerva 2.
Pe uşa din faţă.
75
00:03:42,685 --> 00:03:46,105
Mulţumesc. Ascultă, nu am idee
de m-a sunat.
76
00:04:21,906 --> 00:04:24,798
Bine, cum trebuie să ne adresăm
unui travestit?
77
00:04:24,822 --> 00:04:26,860
E un "el" sau o "ea"?
78
00:04:26,894 --> 00:04:29,588
"ea" când e travestit
şi "el" când nu e.
79
00:04:29,720 --> 00:04:31,267
Voi folosi "el."
80
00:04:31,615 --> 00:04:34,588
Un lucru pe care nu-l pot trece cu vederea
la o femeie, e un penis.
81
00:04:43,661 --> 00:04:46,273
Bună seara. Bine aţi venit la
Mother Lode. Cockteil-uri?
82
00:04:46,351 --> 00:04:47,906
Poliţia Detroit. Omucideri.
83
00:04:47,945 --> 00:04:50,516
Sunteţi adevăraţi?
84
00:04:50,534 --> 00:04:52,960
Ei bine,
eu sunt Christina... Draguilera.
85
00:04:52,999 --> 00:04:54,937
Mda, vrem să vorbim cu
managerul.
86
00:04:54,976 --> 00:04:56,589
E jos, cred.
87
00:04:56,624 --> 00:04:58,808
Urmaţi-mă.
Haide, bunicuţule.
88
00:05:05,091 --> 00:05:07,093
Cum merge treaba, detectiv?
89
00:05:07,179 --> 00:05:08,319
Care-i treaba cu fata asta?
90
00:05:08,405 --> 00:05:10,169
Câţiva tipi au sărit pe ea
în faţa unui bar,
91
00:05:10,204 --> 00:05:11,704
au bătut-o destul de rău.
92
00:05:11,739 --> 00:05:14,340
Spune că îl cunoaşte pe Stone,
aşa că l-am sunat.
93
00:05:29,033 --> 00:05:30,423
Pardon.
94
00:05:30,457 --> 00:05:33,697
Cu ce vă pot ajuta?
Vreau să anunţ o crimă.
95
00:05:34,494 --> 00:05:35,995
Doamne.
96
00:05:37,815 --> 00:05:39,265
Urmaţi-mă.
97
00:05:41,268 --> 00:05:43,350
Dlor detectivi?
Da?
98
00:05:43,397 --> 00:05:45,855
Acest domn vrea să raporteze
o crimă.
99
00:05:45,906 --> 00:05:47,498
Da, dle?
100
00:05:50,911 --> 00:05:53,583
I-am împuşcat pe oamenii ăia şi
i-am omorât pe amândoi.
101
00:05:54,048 --> 00:05:56,616
Dle, sunteţi bine?
Ascultaţi, încerc să raportez o crimă.
102
00:05:56,650 --> 00:05:58,773
Înţeleg asta, dle.
De ce nu luaţi un loc?
103
00:05:58,804 --> 00:05:59,984
Fitch?
104
00:06:00,874 --> 00:06:02,672
Încet.
105
00:06:03,724 --> 00:06:05,425
Am nevoie de medic!
106
00:06:05,459 --> 00:06:06,693
Acum!
107
00:06:07,246 --> 00:06:12,770
Traducerea şi adaptarea JACKO/SubTeam
pentru www.subs.ro
108
00:06:12,771 --> 00:06:16,771
DETROIT 187
Sezonul 1 Episodul 15
109
00:06:18,803 --> 00:06:21,871
Rană împuşcată deasupra rinichiului stâng.
Pierde mult sânge.
110
00:06:21,889 --> 00:06:25,458
Cum vă numiţi, dle?
Clarence Warrenton.
111
00:06:27,633 --> 00:06:30,672
Cadavrele sunt pe aleea
112
00:06:30,953 --> 00:06:33,469
din faţa parcului,
între străzile Elizabeth şi Adams.
113
00:06:33,602 --> 00:06:34,625
Sunt doi.
114
00:06:34,672 --> 00:06:36,156
Îi cunoaşteţi pe
cei care v-au împuşcat?
115
00:06:36,492 --> 00:06:39,223
Nu. Au apărut şi au început
să tragă.
116
00:06:39,340 --> 00:06:40,754
Am fost nevoit să mă apăr.
117
00:06:40,825 --> 00:06:43,610
- Aveţi idee cine ar putea fi...
- Trebuie să plecăm acum.
118
00:06:49,504 --> 00:06:50,801
Ea e.
119
00:06:50,833 --> 00:06:53,044
Aş recunoaşte oriunde
picioarele acelea de Tina Turner.
120
00:06:53,099 --> 00:06:54,247
Care era numele ei?
121
00:06:54,304 --> 00:06:57,206
D-twah. Ca şi "Detroit"
dar în franceză.
122
00:06:57,240 --> 00:06:59,024
Ne trebuie numele real.
123
00:06:59,059 --> 00:07:00,924
Dar este numele ei real.
124
00:07:01,811 --> 00:07:04,046
Scuze fetelor.
Ce spune alter ego-ul ei?
125
00:07:04,080 --> 00:07:06,095
Donald Tupper.
126
00:07:06,266 --> 00:07:08,400
Dl Tupper a fost aici în seara asta?
127
00:07:10,320 --> 00:07:13,906
D-twah a fost aici în seara asta?
128
00:07:13,940 --> 00:07:16,192
A evoluat pe scenă
până la 23:00.
129
00:07:16,226 --> 00:07:19,159
Trebuia să participe la o petrecere
privată, mai târziu.
130
00:07:19,190 --> 00:07:20,831
Aşa că s-a grăbit să
prindă autobuzul.
131
00:07:20,862 --> 00:07:23,582
Da, D. lucra tot timpul.
E un superstar.
132
00:07:23,617 --> 00:07:25,402
Când dansa pe
"It's raining men, "
133
00:07:25,441 --> 00:07:27,503
chiar te simţeai
ca şi raining men.
134
00:07:29,739 --> 00:07:34,877
Avea probleme cu celelalte...
vedete?
135
00:07:34,911 --> 00:07:36,378
Suntem o familie.
136
00:07:36,412 --> 00:07:40,132
Civilii nu ne înţeleg tot timpul.
Dar avem grijă unele de altele.
137
00:07:40,183 --> 00:07:43,118
Da. Era cea mai bună.
138
00:07:43,153 --> 00:07:46,105
Aţi fost hărţuite
vreuna dintre voi?
139
00:07:46,139 --> 00:07:49,739
Am 1,90 m. Dacă vreun bigot
intră la mine,
140
00:07:49,809 --> 00:07:51,110
îl fac să se răzgândească repede.
141
00:07:51,144 --> 00:07:53,812
D. avea cumva fani mult
prea zeloşi?
142
00:07:53,864 --> 00:07:56,298
Ca şi Justin Biber
într-un mall de suburbie.
143
00:07:56,333 --> 00:07:59,034
Însă era un tip...
144
00:07:59,069 --> 00:08:00,310
Dichisitul acela.
145
00:08:00,404 --> 00:08:03,606
Marcus. Da, o iubea pe D.
146
00:08:03,640 --> 00:08:06,642
Venea la toate spectacolele.
A fost aici şi în seara asta.
147
00:08:06,676 --> 00:08:08,224
A încercat s-o conducă
la staţia de autobuz.
148
00:08:08,271 --> 00:08:11,947
Dar în final ea se cam săturase.
Marcus avea şi un nume de familie?
149
00:08:11,982 --> 00:08:13,832
Pot verifica pe chitanţele
de la cardul de credit.
150
00:08:13,867 --> 00:08:16,302
Mulţumesc.
151
00:08:19,155 --> 00:08:23,284
Deci... omul nostru, Clarence Warrenton,
are un trecut bogat.
152
00:08:23,355 --> 00:08:24,593
A fost unul dintre
membrii fondatorii
153
00:08:24,628 --> 00:08:27,062
ai grupării 7 Mile Posse.
Se pare
154
00:08:27,097 --> 00:08:30,184
că însuşi Clarence a executat
15 ani pentru crimă.
155
00:08:31,238 --> 00:08:32,534
De când e afară?
156
00:08:32,569 --> 00:08:34,270
De trei săptămâni.
157
00:08:34,771 --> 00:08:36,205
Nu l-a ţinut prea mult.
158
00:08:36,239 --> 00:08:38,240
Se spune că l-a regăsit pe
Dumnezeu în închisoare
159
00:08:38,275 --> 00:08:40,509
petrecându-şi ultimii şapte ani
din pedeapsă
160
00:08:40,543 --> 00:08:43,612
ca un activist anti grupări,
chiar consiliind unii deţinuţi.
161
00:08:43,646 --> 00:08:45,714
Ce poveste înduioşătoare.
162
00:08:45,749 --> 00:08:47,182
Oamenii se schimbă.
163
00:08:47,217 --> 00:08:49,529
Da. Sigur, se schimbă.
164
00:08:58,494 --> 00:08:59,878
Suntem 9-7-0-4.
165
00:08:59,930 --> 00:09:01,931
Am două victime împuşcate
pe alee
166
00:09:01,965 --> 00:09:04,934
în faţa parcului dintre
străzile Elizabeth şi Adams.
167
00:09:28,625 --> 00:09:32,465
Acela are o piramidă tatuată
pe braţul drept?
168
00:09:32,989 --> 00:09:34,192
Da.
169
00:09:34,325 --> 00:09:36,265
Membru al găştii din est.
170
00:09:36,299 --> 00:09:38,300
Sunt în război cu 7 mille Posse
de ani de zile.
171
00:09:38,335 --> 00:09:41,669
Se pare că trecutul
îl bântuie pe Clarence.
172
00:09:42,706 --> 00:09:45,708
Ascultă, am cunoscut-o pe Riley
când eram pe străzi.
173
00:09:45,742 --> 00:09:46,840
Am devenit prieteni.
174
00:09:46,879 --> 00:09:50,245
Mai mult decât atât, bănuiesc.
Te-am văzut cum ai atins-o.
175
00:09:50,280 --> 00:09:53,315
Nu aveam pe nimeni.
176
00:09:53,350 --> 00:09:55,684
Nici familie, nici prieteni.
177
00:09:55,718 --> 00:09:59,554
Riley era tot timpul alături de mine.
Nu ştiu ce să spun altceva.
178
00:10:06,563 --> 00:10:09,565
S-a terminat între mine şi ea, bine?
179
00:10:09,599 --> 00:10:11,467
A fost demult.
180
00:10:11,501 --> 00:10:13,118
Atunci suntem bine.
181
00:10:23,246 --> 00:10:25,080
Troy Dillard, 19 ani.
182
00:10:25,098 --> 00:10:27,783
Ăsta e Delaunte Carnahan, 43 de ani.
183
00:10:27,817 --> 00:10:29,318
Amândoi erau înarmaţi.
184
00:10:29,352 --> 00:10:31,236
Ambii par să facă parte din
gaşca de est.
185
00:10:31,271 --> 00:10:33,388
Clarence a fost în gaşca
7 mille Posse.
186
00:10:33,406 --> 00:10:36,492
Sunt bande rivale.
Poate tipii ştia l-au recunoscut,
187
00:10:36,526 --> 00:10:37,943
şi au început să tragă.
188
00:10:37,994 --> 00:10:40,696
Atunci Clarence a ripostat.
Sub pretextul autoapărării.
189
00:10:40,730 --> 00:10:43,399
E recidivist.
Ce caută cu o armă?
190
00:10:43,433 --> 00:10:45,484
Poate că ştia că vor veni
după el.
191
00:10:45,518 --> 00:10:47,820
Am găsit un tub de 9 mm acolo.
De asemenea, mult sânge.
192
00:10:47,854 --> 00:10:49,805
Probabil în locul unde se afla
Clarence când a fost împuşcat.
193
00:10:50,811 --> 00:10:52,654
E la distanţă de 15-20 de metri.
194
00:10:52,740 --> 00:10:53,967
Adică, tipii ăştia
încep să tragă,
195
00:10:53,990 --> 00:10:56,478
Clarence e lovit, după care reuşeşte
să-i doboare pe amândoi?
196
00:10:56,513 --> 00:10:58,480
Trebuie să fii fost
un trăgător al naibii.
197
00:10:58,514 --> 00:11:00,449
Unde a fost lovit puştiul acela?
198
00:11:00,483 --> 00:11:02,000
Două gloanţe în piept.
199
00:11:02,035 --> 00:11:03,786
Poţi să-l întorci.
200
00:11:03,820 --> 00:11:07,639
Da, vezi?
Rupturi în jachetă.
201
00:11:07,674 --> 00:11:10,709
Ridică-i cămaşa.
202
00:11:10,760 --> 00:11:12,261
Astea sunt orificii de intrare.
203
00:11:12,295 --> 00:11:15,180
Tipul ăsta a fost lovit în spate
de la distanţă mică.
204
00:11:15,215 --> 00:11:17,633
Deci nu a fost autoapărare.
205
00:11:17,667 --> 00:11:19,268
Clarence minte.
206
00:11:20,726 --> 00:11:22,887
Am admirat-o enorm pe D-twah
207
00:11:22,922 --> 00:11:24,857
şi nu i-aş fi făcut rău niciodată.
208
00:11:24,891 --> 00:11:26,775
Poate că ai admirat-o puţin
prea mult?
209
00:11:26,810 --> 00:11:29,511
- Crezi că sunt gay?
- Nu că ar fi ceva în neregulă cu asta.
210
00:11:29,529 --> 00:11:31,029
Duceţi totul în banal.
211
00:11:31,064 --> 00:11:33,298
Ştii, nu am nicio intenţie să
fac sex cu bărbaţi.
212
00:11:33,333 --> 00:11:37,953
Doar o apreciam pe D-twah ca pe o
extraordinară artistă de estradă.
213
00:11:37,987 --> 00:11:39,621
Eram topit după spectacolele ei.
214
00:11:39,656 --> 00:11:41,490
Îmi place "la dolce vita, "
215
00:11:41,524 --> 00:11:44,359
dar nu mă uit la el de două
ori pe zi, de cinci ori pe săptămână.
216
00:11:44,394 --> 00:11:46,829
Da, bine. Am fost acolo foarte des.
217
00:11:46,863 --> 00:11:49,565
Doar ştiţi că unii tipi sunt dependenţi
de pornografia pe internet.
218
00:11:49,599 --> 00:11:51,984
Alţii stau la masa de jocuri de noroc
toată noaptea.
219
00:11:52,018 --> 00:11:56,705
Pentru mine, când era pe scenă,
totul dispărea...
220
00:11:56,739 --> 00:11:59,575
Toată anxietatea şi
presiunea.
221
00:11:59,609 --> 00:12:03,112
E ceva rău în asta?
222
00:12:03,146 --> 00:12:05,414
Nu, dacă se rezumă la atât.
223
00:12:05,448 --> 00:12:07,551
Dar poate ai vrut puţin
mai mult.
224
00:12:07,676 --> 00:12:09,434
Vedeţi, o daţi înainte cu chestia
asta legată de gay.
225
00:12:09,465 --> 00:12:10,582
Erai atât de agasant,
226
00:12:10,653 --> 00:12:13,364
încât se furişa pe la ieşirea din
spate, ca să te evite.
227
00:12:13,418 --> 00:12:15,262
A făcut asta pentru binele meu.
228
00:12:17,260 --> 00:12:18,677
Chiar? Cum aşa?
229
00:12:18,962 --> 00:12:23,298
Avea un prieten...
acest Jock jiu-jitsu.
230
00:12:23,333 --> 00:12:26,034
Este... Ştiţi...
intimida pe toată lumea.
231
00:12:26,069 --> 00:12:28,036
- Care e numele lui?
- Darren Riggs.
232
00:12:28,054 --> 00:12:31,540
Are un magazin de aparatură audio.
233
00:12:31,574 --> 00:12:33,375
A încercat să te intimideze?
234
00:12:33,409 --> 00:12:35,294
Da, indirect.
235
00:12:35,328 --> 00:12:37,162
D-twah a pomenit o dată
236
00:12:37,213 --> 00:12:41,279
că tipul ăsta de treabă...
adică eu... o conduceam
237
00:12:41,333 --> 00:12:44,119
la staţia de autobuz în fiecare
seară şi
238
00:12:44,154 --> 00:12:46,155
el a auzit asta
şi...
239
00:12:46,189 --> 00:12:48,790
- Nu prea i-a convenit asta.
- Ce s-a întâmplat?
240
00:12:48,825 --> 00:12:51,426
A acostat-o şi
a fost violent cu ea,
241
00:12:51,461 --> 00:12:53,795
după toate astea, ea nu m-a mai lăsat
s-o conduc
242
00:12:53,830 --> 00:12:55,830
vreodată la staţia de autobuz.
243
00:13:00,887 --> 00:13:02,221
Fitch şi Washington
244
00:13:02,255 --> 00:13:03,934
îl vor interoga pe Clarence
la spital.
245
00:13:03,973 --> 00:13:06,192
Va trebui să aprofundăm
conexiunile bandei lui.
246
00:13:10,074 --> 00:13:11,930
Detective Stone,
cineva vrea să te vadă...
247
00:13:11,964 --> 00:13:14,182
Da, ştiu. Mulţumesc.
248
00:13:14,217 --> 00:13:16,685
Haide.
249
00:13:22,659 --> 00:13:23,953
Ce cauţi aici?
250
00:13:24,070 --> 00:13:25,750
Stăteam de o oră în maşină,
251
00:13:25,789 --> 00:13:28,125
punându-mi aceeaşi întrebare.
Aici lucrez eu.
252
00:13:28,211 --> 00:13:31,570
Nu te răţoi la mine... te rog.
253
00:13:31,901 --> 00:13:33,769
Trec prin momente grele.
254
00:13:33,803 --> 00:13:36,538
Când tipii ăia au sărit pe mine,
stăteam întinsă pe trotuar
255
00:13:36,573 --> 00:13:39,074
gândindu-mă cât
de supărat ai fi
256
00:13:39,108 --> 00:13:41,610
dacă ai şti că mi se
întâmplă aşa ceva.
257
00:13:41,644 --> 00:13:44,513
M-a făcut să-mi
fie tare dor de tine.
258
00:13:46,182 --> 00:13:50,769
Când am ajuns la spital,
trebuia să te văd neapărat.
259
00:13:50,803 --> 00:13:54,256
Aşa că... l-am rugat pe poliţistul
acela să te sune.
260
00:13:56,292 --> 00:13:58,026
Eşti bine?
261
00:13:58,061 --> 00:14:01,162
Nu chiar.
262
00:14:01,180 --> 00:14:03,565
Ai nevoie de ceva bani, poate sau
altceva?
263
00:14:05,277 --> 00:14:07,176
Ce? Ascultă...
264
00:14:07,804 --> 00:14:09,871
Încerc să înţeleg ceva.
265
00:14:09,906 --> 00:14:12,588
Bine? Vreau să spun că nu te-am
văzut de multă vreme...
266
00:14:12,674 --> 00:14:15,260
Omul pe care l-am iubit timp de
doi ani spune un lucru
267
00:14:15,311 --> 00:14:17,229
apoi se răzgândeşte şi
devine poliţist.
268
00:14:17,312 --> 00:14:20,047
Iartă-mă dacă am nevoie de
mai mult timp.
269
00:14:20,884 --> 00:14:23,306
Ştii, toţi oamenii pe care
i-ai înfundat...
270
00:14:23,353 --> 00:14:25,174
au fost prietenii noştri.
271
00:14:25,627 --> 00:14:28,299
Încă mă mai văd cu ei, dar
se uită cu alţi ochi la mine
272
00:14:28,346 --> 00:14:30,283
din cauza ta.
273
00:14:30,944 --> 00:14:33,428
Nu pot să mă implic în asta.
274
00:14:33,463 --> 00:14:35,127
Bine? Îmi pare rău.
275
00:14:36,010 --> 00:14:39,568
Ştiu că nu mai sunt problema ta...
276
00:14:39,602 --> 00:14:41,787
că am fost doar un
capitol din slujba ta...
277
00:14:41,838 --> 00:14:43,738
Nu, nu spune asta.
278
00:14:43,756 --> 00:14:46,375
Nu spune aşa ceva.
Nu e adevărat.
279
00:14:46,409 --> 00:14:50,178
Tipii ăia care m-au atacat...
280
00:14:50,213 --> 00:14:52,297
Mi-au luat poşeta
281
00:14:52,348 --> 00:14:54,783
în care era permisul de conducere.
282
00:14:54,817 --> 00:14:58,086
Ei ştiu unde locuiesc.
283
00:14:59,856 --> 00:15:04,893
Mi-e frică să merg acasă
în seara asta.
284
00:15:10,846 --> 00:15:13,614
Poţi să ne prezinţi ce s-a
întâmplat aseară,
285
00:15:13,649 --> 00:15:15,468
din ce-ţi aminteşti?
286
00:15:16,351 --> 00:15:19,695
Am avut o discuţie cu nişte copii,
la biserica din Cedargrove.
287
00:15:19,794 --> 00:15:21,484
Care a fost subiectul discuţiei?
288
00:15:22,039 --> 00:15:26,196
Despre familie, comunitate, să se ferească
de găşti şi aşa mai departe.
289
00:15:26,260 --> 00:15:28,962
După ce ai plecat de la centru,
în ce direcţie ai luat-o?
290
00:15:28,996 --> 00:15:31,641
Spre parcul Elizabeth.
291
00:15:31,837 --> 00:15:35,068
Asta fiind o scurtătură spre casă.
Atunci au apărut băieţii ăştia.
292
00:15:35,102 --> 00:15:38,871
Aşa e. M-au strigat pe nume şi
au început să tragă spre mine.
293
00:15:38,905 --> 00:15:41,874
Am ripostat şi l-am nimerit pe
unul dintre ei.
294
00:15:41,909 --> 00:15:43,843
Una dintre victime a fost
Delaunte Carnahan.
295
00:15:43,877 --> 00:15:46,346
Îţi spune ceva numele ăsta?
296
00:15:46,380 --> 00:15:48,114
Nu, nu prea.
297
00:15:48,148 --> 00:15:50,383
I-ai omorât vărul acum
15 ani.
298
00:15:50,417 --> 00:15:54,220
Înseamnă că de aceea au tras în mine.
299
00:15:55,839 --> 00:15:59,158
Clarence...
Avem o problemă.
300
00:15:59,193 --> 00:16:00,760
Povestea ta nu se potriveşte
301
00:16:00,794 --> 00:16:03,162
cu probele materiale de
la locul faptei.
302
00:16:03,197 --> 00:16:05,732
Ascultaţi, eu vă spun
cum s-au petrecut lucrurile.
303
00:16:05,766 --> 00:16:08,167
Nu, nu ne spui. Cealaltă victimă
a fost împuşcată în spate
304
00:16:08,202 --> 00:16:11,004
de la distanţă mică, cu arma ta.
Asta nu e autoapărare.
305
00:16:11,038 --> 00:16:13,890
Ei nu te-au acostat.
Erai în maşină cu ei.
306
00:16:13,941 --> 00:16:18,478
Ce s-a întâmplat?
E vorba de droguri?
307
00:16:18,512 --> 00:16:21,414
- A mers ceva prost?
- Nu mai am ce vorbi cu voi.
308
00:16:21,448 --> 00:16:23,600
Ce s-a întâmplat, Clarence?
309
00:16:23,634 --> 00:16:26,152
Vreau un avocat.
Nu mai declar nimic.
310
00:16:26,186 --> 00:16:29,355
Acum plecaţi dracului din salonul meu.
311
00:16:30,391 --> 00:16:33,293
Daţi-i drumul.
312
00:16:36,680 --> 00:16:42,268
Nu i-am spus niciodată "D-twah."
Pentru mine era Don.
313
00:16:42,303 --> 00:16:45,371
Poţi descrie relaţia
voastră?
314
00:16:45,389 --> 00:16:48,007
Pasională.
315
00:16:48,042 --> 00:16:51,344
Don era... foarte sensibil.
316
00:16:51,378 --> 00:16:53,579
Darren de ce tu eşti singurul
317
00:16:53,613 --> 00:16:55,848
care o striga pe D-twah
după numele adevărat?
318
00:16:55,866 --> 00:16:57,734
Pentru că numele lui e Don.
319
00:16:57,768 --> 00:17:01,621
"D-twah" era un personaj pe care
în interpreta.
320
00:17:01,655 --> 00:17:05,124
Aveai vreo problemă cu faptul că Don
lucra ca şi travestit?
321
00:17:05,159 --> 00:17:07,449
Nu, îl făcea fericit.
322
00:17:07,746 --> 00:17:10,878
Şi totuşi, el mergea
la acel club,
323
00:17:11,019 --> 00:17:14,232
având parte de afecţiune şi apreciere.
În acest timp, tu erai acasă, singur,
324
00:17:14,529 --> 00:17:16,717
cu un shake de proteine în faţă,
vizionând "300 Spartani, "
325
00:17:16,740 --> 00:17:17,912
aşteptând ca să te sune.
326
00:17:17,951 --> 00:17:19,572
Te-ai săturat să-l
aştepţi în seara aceea?
327
00:17:19,606 --> 00:17:22,606
- Ai mers la club?
- Nu, am fost acasă.
328
00:17:22,684 --> 00:17:24,544
Haide, Darren.
Eşti un tip posesiv.
329
00:17:24,578 --> 00:17:26,543
La dracu, ştim deja că ai
scuturat-o puţin.
330
00:17:26,575 --> 00:17:27,684
Poate nu a vrut să renunţe.
331
00:17:27,722 --> 00:17:30,226
Cum te simţeai când toată lumea
încerca să smulgă o bucată din băiatul tău,
332
00:17:30,265 --> 00:17:32,507
întinzând labele după el
ca nişte animale turbate?
333
00:17:40,110 --> 00:17:41,994
Nu l-am omorât pe Don.
334
00:17:43,881 --> 00:17:46,949
Ar trebui să căutaţi printre
celelalte târfe travestite.
335
00:17:47,000 --> 00:17:51,037
Ei erau geloşi pe Don pentru că...
el era cel mai bun.
336
00:17:51,071 --> 00:17:54,774
Era singura atracţie pe care
o mai avea clubul acela.
337
00:17:54,808 --> 00:17:56,209
Crezi că
338
00:17:56,243 --> 00:17:59,145
unul dintre colegi
ar fi putut să-l omoare?
339
00:17:59,179 --> 00:18:01,848
Nu-i lăsaţi să vă păcălească.
Unele dintre doamnele acelea
340
00:18:01,882 --> 00:18:04,150
împing greutăţi de 250 de kg.
341
00:18:04,184 --> 00:18:05,385
Sunt bărbaţi.
342
00:18:05,419 --> 00:18:07,420
Am fost unul dintre ei.
343
00:18:07,454 --> 00:18:09,322
Sunt sigur de asta.
344
00:18:17,464 --> 00:18:20,066
Asta e casa ta?
E ciudat s-o văd.
345
00:18:20,100 --> 00:18:22,735
De ce?
Ce aşteptai să vezi?
346
00:18:22,769 --> 00:18:24,270
Nu ştiu.
347
00:18:27,608 --> 00:18:30,843
Te vezi cu cineva?
348
00:18:32,346 --> 00:18:35,381
Sunt doar la începutul
unei relaţii.
349
00:18:35,399 --> 00:18:39,218
Mai sunt prosoape în
dulap dacă ai nevoie.
350
00:18:39,253 --> 00:18:41,154
Şi pături în dormitor.
351
00:18:44,808 --> 00:18:46,992
Trebuie să mă întorc la muncă, aşa că...
352
00:18:58,889 --> 00:19:01,841
Mi le-au prescris de la spital.
353
00:19:03,427 --> 00:19:05,862
Cum merge cu drogurile?
354
00:19:05,896 --> 00:19:09,315
Am exagerat puţin după ce
m-ai părăsit.
355
00:19:09,349 --> 00:19:11,484
Acum sunt mai bine.
356
00:19:11,518 --> 00:19:13,920
De şase luni am renunţat...
357
00:19:13,954 --> 00:19:16,322
Asta e bine.
358
00:19:16,356 --> 00:19:18,224
E foarte bine.
359
00:19:18,258 --> 00:19:21,494
Mulţumesc pentru tot.
360
00:19:21,528 --> 00:19:24,497
Înseamnă mult pentru mine.
361
00:19:35,108 --> 00:19:38,077
Uite ce e, tu eşti aici ca
să observi,
362
00:19:38,111 --> 00:19:40,646
aşa că ar trebui să rămâi în
camera de observaţie.
363
00:19:40,714 --> 00:19:42,465
M-am gândit că e palpitant
înăuntru.
364
00:19:42,499 --> 00:19:45,518
Da, era. Chestia e că eu şi Vik
ne mai ridicăm,
365
00:19:45,552 --> 00:19:47,520
ne mai dezmorţim picioarele puţin.
366
00:19:47,554 --> 00:19:49,355
Da, facem mişcare.
367
00:19:49,389 --> 00:19:51,668
Cu tine în cameră e cam
înghesuială.
368
00:19:51,731 --> 00:19:53,746
Camera e mică, asta e tot.
369
00:19:53,808 --> 00:19:56,229
Despre asta este vorba.
370
00:19:56,263 --> 00:19:58,064
Băieţi şi fete, am găsit ceva.
371
00:19:58,098 --> 00:20:01,367
Vedeţi urmele de frecare?
Provin de la un toc cui.
372
00:20:01,401 --> 00:20:03,836
Criminalul s-a lăsat pe pieptul
lui D-twah
373
00:20:03,870 --> 00:20:06,539
şi cred că urmele pe care le-a
văzut agentul Harkins
374
00:20:06,573 --> 00:20:08,741
pe trotuar, sunt de fapt
urme de piele roşie
375
00:20:08,775 --> 00:20:10,676
de pe talpa pantofilor.
376
00:20:10,711 --> 00:20:12,278
Louboutins.
Louboutins.
377
00:20:12,310 --> 00:20:13,544
Ce naiba înseamnă asta?
378
00:20:13,591 --> 00:20:16,516
Louboutins e o marcă extrem de scumpă
de încălţăminte pentru femei.
379
00:20:16,550 --> 00:20:18,951
De obicei se fac cu toc înalt,
dar mai fac şi cu toc mic.
380
00:20:18,986 --> 00:20:21,220
- Şi din piele de măgar, de asemenea.
- Fii serios, omule.
381
00:20:21,255 --> 00:20:24,123
Am făcut dragoste cu un număr
important de femei
382
00:20:24,157 --> 00:20:26,008
şi, ocazional,
le mai cumpăr pantofi.
383
00:20:26,059 --> 00:20:27,393
Lasă pălăvrăgeala.
384
00:20:27,427 --> 00:20:31,130
Totuşi, are dreptate. Costă o avere
şi sunt foarte distinctivi.
385
00:20:31,164 --> 00:20:33,232
Găsim travestitul cu gusturi
alese,
386
00:20:33,267 --> 00:20:34,734
vom găsi criminalul.
387
00:20:34,801 --> 00:20:37,303
Înapoi la Mother Lode.
388
00:20:42,676 --> 00:20:44,227
În regulă. Sunt pregătit.
389
00:20:44,278 --> 00:20:46,696
Omule, ce-i asta?
E locul faptei.
390
00:20:46,730 --> 00:20:49,826
Fitch, habar nu am ce dracu
ma uit.
391
00:20:49,904 --> 00:20:52,279
Ce tot spui? Asta e maşina.
Acestea sunt cadavrele.
392
00:20:52,342 --> 00:20:55,454
Aici e locul unde spunea Clarence
că se afla.
393
00:20:55,489 --> 00:20:58,061
Bine, tu conduci. Nici măcar nu ştiu
de ce sunt aici.
394
00:20:58,108 --> 00:20:59,194
Poate vă pot ajuta.
395
00:20:59,232 --> 00:21:01,833
Va dura prea mult
să ne prinzi ideile din urmă.
396
00:21:01,862 --> 00:21:03,746
Lt. Mason m-a pus la curent
mai devreme.
397
00:21:03,797 --> 00:21:05,364
Am auzit că locul crimei e puţin
nelămurit,
398
00:21:05,399 --> 00:21:07,867
aşa că am trimis fotografiile de la
faţa locului unui prieten
399
00:21:07,901 --> 00:21:10,636
de la laboratoarele FBI.
A realizat o panoramare 3 D.
400
00:21:10,654 --> 00:21:12,822
Bazându-ne pe ceea ce ştim...
poziţia cadavrelor...
401
00:21:12,856 --> 00:21:15,741
orificiile de intrare şi de ieşire ale
gloanţelor, urmele de funingine ale armelor,
402
00:21:15,776 --> 00:21:19,751
putem extrapola un posibil scenariu.
Îmi place asta.
403
00:21:19,876 --> 00:21:21,180
Clarence era exact în locul indicat...
404
00:21:21,214 --> 00:21:24,250
fiind şi singura explicaţie
a petelor de sânge găsite.
405
00:21:24,284 --> 00:21:26,953
Dar orificiile de ieşire ale gloanţelor,
indică faptul că persoana
406
00:21:26,987 --> 00:21:29,605
care i-a împuşcat se afla în acest loc,
nu în locul unde se afla Clarence.
407
00:21:29,656 --> 00:21:34,193
- El nu avea cum să fie în ambele locuri.
- Avem o a patra persoană.
408
00:21:34,227 --> 00:21:36,696
Clarence acoperă pe cineva.
409
00:21:44,914 --> 00:21:47,633
Riley, trebuie să mănânci când iei
pastilele acelea, bine?
410
00:21:47,723 --> 00:21:51,375
Întinde-te. Vin acasă
de cum am terminat.
411
00:21:51,732 --> 00:21:53,315
În regulă.
412
00:21:53,817 --> 00:21:55,533
Clarence Warrenton intră din
nou în joc.
413
00:21:55,596 --> 00:21:59,250
Am primit asta de la Unitatea
pentru Grupări. El e Nate Collins.
414
00:21:59,429 --> 00:22:01,901
A preluat conducerea bandei 7 mille Posse
când Clarence a intrat la pârnaie.
415
00:22:01,936 --> 00:22:04,370
Când a fost făcută fotografia?
Acum două săptămâni.
416
00:22:04,388 --> 00:22:06,402
Poate pe el îl acoperă
Clarence.
417
00:22:06,441 --> 00:22:08,159
Îl vom aduce aici.
418
00:22:11,855 --> 00:22:12,960
Unde mergi?
419
00:22:13,027 --> 00:22:16,284
Trebuie să rezolv câteva probleme.
Mă întorc peste o oră.
420
00:22:18,823 --> 00:22:20,066
Ascultă, Arianna...
421
00:22:20,105 --> 00:22:23,056
Du-te. Rămâi peste noapte. Mă descurc.
Pot să mă întorc repede.
422
00:22:23,090 --> 00:22:25,652
Nu-ţi face griji.
Ne vedem dimineaţă.
423
00:22:26,152 --> 00:22:28,194
Da, sunt Sanchez.
Da.
424
00:22:28,229 --> 00:22:30,630
Am nevoie de voi să ridicaţi
un suspect.
425
00:22:30,665 --> 00:22:33,300
Numele lui e Nate Collins.
Bine, mulţumesc.
426
00:22:34,635 --> 00:22:37,003
Omule, nu am fost nici măcar aproape
de parcul acela.
427
00:22:37,038 --> 00:22:39,739
- Locul acela nu e în zona mea.
- Pentru că faci parte din 7 Mile Posse.
428
00:22:39,774 --> 00:22:41,925
Din care face parte şi
Clarence Warrenton.
429
00:22:41,976 --> 00:22:44,828
- Şi ştim că el a fost acolo.
- Omule, Clarence a ieşit.
430
00:22:44,879 --> 00:22:48,014
Atunci de ce mai
vorbeşte cu tine?
431
00:22:49,350 --> 00:22:51,251
Voi faceţi poze la orice.
432
00:22:51,285 --> 00:22:54,087
Sunt eu, vorbind cu un
prieten vechi.
433
00:22:54,121 --> 00:22:56,423
De când sunteţi prieteni?
434
00:22:56,457 --> 00:22:58,425
Probabil de când purtam
scutece.
435
00:22:58,459 --> 00:23:00,276
A fost greu să-l vezi plecând
436
00:23:00,311 --> 00:23:02,322
pentru uciderea vărului
lui Delaunte Carnahan?
437
00:23:04,025 --> 00:23:06,299
C. A făcut-o de oaie.
438
00:23:06,549 --> 00:23:07,767
Se întâmplă.
439
00:23:08,033 --> 00:23:10,095
Ei bine, s-ar putea
să o încurce din nou.
440
00:23:10,181 --> 00:23:11,908
Vom reţine în sarcina lui
cele două crime.
441
00:23:12,049 --> 00:23:14,941
Poate că te protejează.
Sau poate pe altcineva.
442
00:23:14,975 --> 00:23:17,077
Dar dacă nu ne ajuţi să lămurim...
443
00:23:17,111 --> 00:23:19,245
Prietenul tău
va muri în închisoare.
444
00:23:20,681 --> 00:23:23,717
Cine a fost a patra persoană
implicată în schimbul de focuri?
445
00:23:27,355 --> 00:23:28,788
Justin.
446
00:23:28,823 --> 00:23:30,623
Fiul lui Clarence.
447
00:23:30,658 --> 00:23:32,092
Are un fiu?
448
00:23:32,126 --> 00:23:34,027
Are doar 16 ani.
449
00:23:34,061 --> 00:23:37,063
Clarence nu a aflat despre el
decât acum şase luni.
450
00:23:37,098 --> 00:23:38,948
Mama băiatului a mers la
Clarence
451
00:23:38,999 --> 00:23:41,668
când acesta a intrat în banda
East Side Players.
452
00:23:41,702 --> 00:23:43,837
După ce a ieşit,
a venit la mine,
453
00:23:43,871 --> 00:23:45,454
să vadă dacă ştiu ceva.
454
00:23:45,501 --> 00:23:49,275
Dacă Clarence ia asupra sa toată vina,
o face pentru puştiul acela.
455
00:23:49,310 --> 00:23:50,777
Unde e?
456
00:23:51,907 --> 00:23:53,446
S-a dat la fund.
457
00:23:55,249 --> 00:23:58,151
Dar pot să vă îndrum
în direcţia bună.
458
00:23:58,185 --> 00:23:59,753
Ştiu că putem fi rele ca nişte
pisici,
459
00:23:59,787 --> 00:24:01,571
dar nimeni de aici
nu a ucis-o pe D-twah.
460
00:24:01,622 --> 00:24:03,690
Dragă, te rog,
faci deranj.
461
00:24:03,724 --> 00:24:07,060
Ce căutaţi?
Louboutins.
462
00:24:07,094 --> 00:24:09,137
Cineva v-a trimis la vânătoare
de gâşte sălbatice,
463
00:24:09,184 --> 00:24:10,622
pentru că niciuna dintre noi nu-şi
permite aşa ceva.
464
00:24:10,668 --> 00:24:12,632
- Cine a ucis-o pe D-twah
purta pantofii aceia
465
00:24:12,666 --> 00:24:14,746
şi ăsta e ultimul loc în care
a fost văzută în viaţă, aşa că...
466
00:24:14,785 --> 00:24:18,356
Ultima dată când am văzut pantofi de genul
ăsta, a fost când a plecat Cherry Pop.
467
00:24:18,418 --> 00:24:20,106
Cine?
468
00:24:20,141 --> 00:24:22,542
Cherry Pop.
Ea a fost D-twah înainte de D-twah.
469
00:24:22,576 --> 00:24:24,644
Cea mai bună performeră
timp de şase ani.
470
00:24:24,678 --> 00:24:26,696
O Cher a travestiţilor.
471
00:24:26,747 --> 00:24:29,482
Am crezut că însăşi Cher este Cher
a travestiţilor.
472
00:24:29,517 --> 00:24:34,154
Cherry era răutăcioasă cu toată
lumea, dar era o vedetă.
473
00:24:34,188 --> 00:24:37,912
Chiar şi stelele apun,
dar... ea nu a putut accepta asta.
474
00:24:38,092 --> 00:24:39,592
D-twah a devenit capul
de afiş.
475
00:24:39,627 --> 00:24:41,594
Nu era loc pentru
două dive.
476
00:24:41,629 --> 00:24:43,430
Ele două au avut vreun conflict?
477
00:24:43,464 --> 00:24:44,831
A plesnit-o pe D-twah o dată,
478
00:24:44,865 --> 00:24:47,133
aşa că i-am cerut să părăsească
clubul pentru totdeauna.
479
00:24:47,168 --> 00:24:50,620
Care e numele real al lui Cherry?
480
00:24:50,671 --> 00:24:52,388
Jacob Parker.
481
00:25:20,468 --> 00:25:22,535
Tu eşti...
482
00:25:22,553 --> 00:25:25,104
Arianna. Partenera lui.
483
00:25:25,139 --> 00:25:26,239
Riley.
484
00:25:26,257 --> 00:25:28,841
Te-am văzut la spital.
485
00:25:28,859 --> 00:25:30,160
Intră.
486
00:25:30,211 --> 00:25:33,012
Îmi place numele tău.
487
00:25:33,046 --> 00:25:34,948
John a ieşit să-mi aducă
ceva mâncare.
488
00:25:34,982 --> 00:25:37,450
Stomacul meu e plin de
analgezice.
489
00:25:37,468 --> 00:25:39,536
Am crezut că e el.
490
00:25:39,570 --> 00:25:42,288
Te servesc cu ceva de băut?
491
00:25:42,306 --> 00:25:44,174
Nişte... vin?
492
00:25:47,561 --> 00:25:48,928
E amuzant.
493
00:25:48,963 --> 00:25:51,831
John tot nu spală
vasele.
494
00:25:51,866 --> 00:25:53,933
Să spăl un pahar pentru tine?
495
00:25:53,968 --> 00:25:56,369
Nu, mulţumesc. Am venit doar ca
să las ăsta.
496
00:25:56,387 --> 00:25:59,172
Bine. O să mă asigur că
îl va primi.
497
00:26:01,242 --> 00:26:03,242
Scuze.
Tu... stai aici?
498
00:26:03,260 --> 00:26:06,980
Da. Cred că da.
499
00:26:08,465 --> 00:26:09,883
Pentru cât timp.
500
00:26:10,821 --> 00:26:13,696
Doamne. Nu ştiu.
Am vrut să merg acasă în seara asta,
501
00:26:13,727 --> 00:26:15,867
dar John a considerat că ar fi
mai bine dacă rămân.
502
00:26:16,289 --> 00:26:17,969
E grozav când e aşa,
503
00:26:18,102 --> 00:26:20,109
tot timpul are grijă de oameni.
504
00:26:20,680 --> 00:26:22,161
Când trăiam împreună,
505
00:26:22,196 --> 00:26:24,180
mama s-a îmbolnăvit
506
00:26:24,817 --> 00:26:27,302
şi el a fost aşa de drăguţ.
507
00:26:27,638 --> 00:26:29,168
Eu eram o dezordonată pe atunci.
508
00:26:30,700 --> 00:26:32,981
Dar John...
509
00:26:33,274 --> 00:26:35,275
Chiar se descurca bine.
510
00:26:42,582 --> 00:26:43,566
Bună.
511
00:26:43,617 --> 00:26:45,552
Ţi-am adus fularul.
512
00:26:45,586 --> 00:26:47,637
Nu am vrut să faci
roşu în gât.
513
00:26:47,699 --> 00:26:49,848
Mi-a părut bine să te cunosc, Riley.
514
00:27:07,549 --> 00:27:09,474
Ai avut vreodată impresia că ai uitat
să te speli pe dinţi,
515
00:27:09,505 --> 00:27:11,302
deşi sigur ai făcut-o?
516
00:27:11,822 --> 00:27:14,505
Pe zi ce trece devii din ce în ce mai mult
un fel de muzică de fundal.
517
00:27:14,559 --> 00:27:15,604
Vă pot ajuta, doamnă?
518
00:27:15,649 --> 00:27:20,423
Da. Am venit să vorbesc cu
det. Longford şi Mahajan.
519
00:27:20,510 --> 00:27:22,047
Sunt det. Longford.
520
00:27:22,082 --> 00:27:26,103
Bună. Sunt Cherry Pop.
Jacob Parker.
521
00:27:26,174 --> 00:27:27,269
O, da.
522
00:27:27,304 --> 00:27:29,839
Am auzit că vreţi să vorbiţi cu mine.
523
00:27:33,243 --> 00:27:35,878
Trebuia să-mi spui că
stă la tine.
524
00:27:40,884 --> 00:27:44,320
Am cam încurcat treburile, bine?
Dar îţi promit
525
00:27:44,354 --> 00:27:45,671
că nu se va întâmpla nimic.
526
00:27:45,722 --> 00:27:47,957
Opreşte-te. Termină odată.
Termină asta,
527
00:27:47,990 --> 00:27:51,428
orice ar fi, după care...
nu ştiu.
528
00:27:51,725 --> 00:27:52,962
Vom vedea ce simte fiecare.
529
00:27:52,996 --> 00:27:55,831
Ce vrea să însemne asta?
Eu ştiu ce simt.
530
00:27:55,866 --> 00:27:59,735
Nu. Nu ştii şi, sinceră
să fiu, nici eu nu ştiu.
531
00:27:59,769 --> 00:28:02,371
Se presupune că fiul lui
Clarence, Justin
532
00:28:02,405 --> 00:28:04,924
se ascunde într-un parc de rulote,
la 12 km distanţă de oraş.
533
00:28:04,958 --> 00:28:07,126
Plec cu Fitch să arestăm
un suspect.
534
00:28:07,177 --> 00:28:08,577
Stai. Unde e Washington?
535
00:28:08,612 --> 00:28:11,280
Trebuie să audieze un martor
într-o altă cauză.
536
00:28:11,314 --> 00:28:13,199
Să mergem.
Da.
537
00:28:15,218 --> 00:28:18,821
Parcă aş fi vrut să poarte
ceva mai cochet.
538
00:28:18,855 --> 00:28:22,358
Nu simt că am parte de Cherry Pop
în toată deplinătatea ei.
539
00:28:22,392 --> 00:28:24,276
S-a îmbrăcat potrivit pentru
ocazia asta.
540
00:28:24,311 --> 00:28:27,396
30 de ani am
fost poliţist.
541
00:28:27,430 --> 00:28:29,315
Nu am făcut nimic altceva.
542
00:28:29,349 --> 00:28:31,033
Nici nu am vrut să fac altceva.
543
00:28:31,067 --> 00:28:35,104
Doar dă-mi o insignă, o armă...
un costum decent...
544
00:28:35,138 --> 00:28:37,973
Nimic ieşit din comun, doar
ceva cu picăţele.
545
00:28:41,011 --> 00:28:44,079
Dă-mi toate astea şi
sunt un om fericit.
546
00:28:44,114 --> 00:28:45,481
Înţeleg.
547
00:28:45,515 --> 00:28:48,417
E singura postură în care
m-am simţit confortabil.
548
00:28:48,435 --> 00:28:50,219
Da, e ceea ce mă defineşte...
549
00:28:50,253 --> 00:28:53,055
Ceea ce sunt.
550
00:28:53,089 --> 00:28:55,491
Sunt poliţist din cap
până în picioare.
551
00:29:02,782 --> 00:29:04,366
Scuză-mă.
552
00:29:05,719 --> 00:29:08,404
Îmbătrâneşti, scumpule.
553
00:29:10,040 --> 00:29:12,308
Da.
554
00:29:12,342 --> 00:29:13,876
E în regulă.
555
00:29:13,910 --> 00:29:16,312
Ştiu că aproape mi-am terminat
treaba pe aici, realizez asta,
556
00:29:16,346 --> 00:29:19,732
dar... sunt îngrijorat.
557
00:29:19,766 --> 00:29:21,867
Din cauză că te întrebi
cine dracu eşti, nu?
558
00:29:21,918 --> 00:29:26,195
Un câine bătrân şi bolnav, căutând un loc
în pădure unde să moară, nu?
559
00:29:27,757 --> 00:29:29,158
Ai priceput. Aşa e.
560
00:29:29,192 --> 00:29:32,094
Cea mai mare temere a mea este că
voi pleca de aici
561
00:29:32,128 --> 00:29:34,196
şi mă voi evapora pur şi simplu.
562
00:29:34,230 --> 00:29:38,734
Dar accept asta pentru că
sunt pregătit.
563
00:29:40,391 --> 00:29:42,274
Îţi spun eu ceva, totuşi.
564
00:29:42,313 --> 00:29:44,039
Dacă vreun tinerel va încerca
să-mi ia biroul,
565
00:29:44,430 --> 00:29:47,109
o să-i rup gâtul
lui firav.
566
00:29:51,648 --> 00:29:54,450
Nu am omorât-o pe D-twah.
567
00:29:54,484 --> 00:29:56,719
Îţi fura lumina reflectoarelor,
Cherry,
568
00:29:56,753 --> 00:29:58,120
forţându-te să renunţi.
569
00:29:58,154 --> 00:30:00,656
Da, am acuzat-o şi m-am
purtat urât cu ea.
570
00:30:00,690 --> 00:30:03,058
Am fost în stare de asta,
dar nu am ucis-o.
571
00:30:03,093 --> 00:30:06,095
Ai o pereche de pantofi cu toc înalt,
având talpa roşie?
572
00:30:06,129 --> 00:30:07,196
Louboutins?
573
00:30:07,230 --> 00:30:08,163
Doamne.
574
00:30:08,198 --> 00:30:11,800
Alea au fost vremuri bune.
575
00:30:11,818 --> 00:30:15,738
I-am vândut acum câteva luni.
Vezi tu, detectiv,
576
00:30:15,772 --> 00:30:18,374
sunt bătrână şi falită acum.
577
00:30:18,408 --> 00:30:20,542
Când ai văzut-o ultima oară
pe D-twah?
578
00:30:20,577 --> 00:30:24,146
Ei bine...
579
00:30:24,180 --> 00:30:26,048
Eram foarte supărată pe ea
580
00:30:26,082 --> 00:30:29,651
înainte de a pleca de la
Mother Lode.
581
00:30:29,686 --> 00:30:32,321
Am învinuit-o că
îmi ruinează cariera.
582
00:30:32,355 --> 00:30:37,526
Dar... timpul trece.
Nu e vina ei că am îmbătrânit.
583
00:30:37,560 --> 00:30:42,254
Şi aşa... am mers la ea
ca să-mi cer scuze.
584
00:30:42,441 --> 00:30:43,557
Ai vorbit cu ea?
585
00:30:43,600 --> 00:30:44,933
Nu, nu am reuşit.
586
00:30:44,968 --> 00:30:47,870
Era deja la toartă
cu altă regină
587
00:30:47,904 --> 00:30:50,205
în parcare.
588
00:30:50,240 --> 00:30:53,175
Era încălzită.
589
00:30:53,209 --> 00:30:55,177
Ar trebui să verificaţi
înregistrarea video.
590
00:30:55,211 --> 00:30:57,579
Le ţin doar două
săptămâni.
591
00:30:57,614 --> 00:31:00,783
Am verificat înregistrările
din noaptea crimei.
592
00:31:00,817 --> 00:31:03,285
Nu, asta nu a fost
în noaptea crimei.
593
00:31:03,319 --> 00:31:05,621
A fost cu o săptămână înainte.
594
00:31:10,343 --> 00:31:13,261
Justin Lawton, Poliţia Detroit.
Deschide.
595
00:31:15,031 --> 00:31:16,131
Justin!
596
00:31:17,617 --> 00:31:18,884
Du-te!
597
00:31:50,033 --> 00:31:51,566
Stai cuminte.
598
00:31:51,584 --> 00:31:53,769
Stai calm, Justin.
599
00:31:53,803 --> 00:31:56,838
Nu am făcut nimic!
600
00:31:59,309 --> 00:32:01,643
Nu ştiu, Cherry.
Nu-mi amintesc asta.
601
00:32:01,678 --> 00:32:03,529
Eşti sigur că a fost săptămâna trecută?
602
00:32:03,580 --> 00:32:07,666
Da, trebuie să fim pe aproape.
Asta e. Opreşte.
603
00:32:07,717 --> 00:32:09,451
Putem să-i vedem faţa?
604
00:32:09,486 --> 00:32:11,637
Asta e maşina ei.
Am văzut-o când a urcat în ea.
605
00:32:11,671 --> 00:32:15,374
Bine. Am numerele de înmatriculare.
Le verificăm.
606
00:32:15,408 --> 00:32:18,076
Cum e să te întorci?
607
00:32:18,111 --> 00:32:21,396
Îmi amintesc mirosul ăsta...
608
00:32:21,431 --> 00:32:23,599
Farduri şi aftershave.
609
00:32:23,633 --> 00:32:26,318
Îţi spun un singur lucru.
610
00:32:26,369 --> 00:32:29,505
Nu mi-e dor atât de tare
precum am crezut.
611
00:32:29,539 --> 00:32:32,791
Bine. Minunat.
Mulţumesc.
612
00:32:32,826 --> 00:32:34,827
N-o să-ţi vină să crezi.
613
00:32:34,861 --> 00:32:36,912
Maşina e înregistrată pe
Marcus Wiler.
614
00:32:36,946 --> 00:32:38,831
Cel mai mare fan a lui D-twah.
615
00:32:38,882 --> 00:32:41,250
Bănuiesc că-i place şi lui
să se gătească în haine de femeie.
616
00:32:45,722 --> 00:32:46,989
Da?
617
00:32:47,023 --> 00:32:49,658
Marcus Wiler, avem un mandat
de percheziţie pentru casa ta.
618
00:32:49,692 --> 00:32:50,659
Cum? De ce?
619
00:32:50,693 --> 00:32:52,828
Ieşi afară, te rog.
620
00:32:52,862 --> 00:32:55,230
De când porţi rochii, Marcus?
621
00:32:55,265 --> 00:32:58,767
V-am spus că nu fac aşa ceva.
622
00:33:04,874 --> 00:33:07,759
I-am găsit.
623
00:33:10,980 --> 00:33:12,814
Ăia nu sunt ai mei.
Aceia...
624
00:33:12,848 --> 00:33:15,183
Dragule?
625
00:33:15,201 --> 00:33:18,820
Cine sunt oamenii ăştia?
626
00:33:18,854 --> 00:33:21,356
Ce faci cu pantofii mei?
627
00:33:28,323 --> 00:33:30,523
Nu am fost în nicio maşină cu niciun
tip de la East Side Players.
628
00:33:30,541 --> 00:33:32,640
Ştim că a fost o a patra
persoană implicată.
629
00:33:32,921 --> 00:33:34,336
Ei nu arată ca mine.
630
00:33:34,386 --> 00:33:36,765
Pe cine altcineva ar vrea să
protejeze tatăl tău,
631
00:33:36,835 --> 00:33:39,179
încât să recunoască două
crime pe care nu le-a comis?
632
00:33:39,226 --> 00:33:40,758
Nu am tată.
633
00:33:42,265 --> 00:33:43,749
Toată lumea are un tată.
634
00:33:43,960 --> 00:33:46,340
Toată lumea are un tip care i-o
trage maică sii.
635
00:33:46,374 --> 00:33:49,576
Da, nu e chiar aşa de uşor
să fii tată.
636
00:33:49,610 --> 00:33:52,546
Nu prea am fost tată
pentru copilul meu.
637
00:33:55,817 --> 00:33:58,418
Nu am fost aproape de el.
638
00:33:58,453 --> 00:34:01,788
Meciurile din Liga juniorilor,
jocurile de la şcoală...
639
00:34:01,823 --> 00:34:03,290
Le-am ratat toate.
640
00:34:03,324 --> 00:34:05,625
Dar...
641
00:34:05,660 --> 00:34:07,561
Dacă are nevoie de mine
pentru ceva,
642
00:34:07,595 --> 00:34:09,629
aş fi acolo într-o secundă.
643
00:34:12,433 --> 00:34:15,001
Tot ce ştie este că
nu eşti lângă el.
644
00:34:20,007 --> 00:34:21,975
Ei bine, asta e diferenţa,
Justin.
645
00:34:22,009 --> 00:34:26,246
După ani de zile în care nu s-a arătat,
Clarence a apărut.
646
00:34:26,280 --> 00:34:29,649
- Ai auzit de "puţin prea târziu"?
- Nu a ştiut de tine.
647
00:34:29,684 --> 00:34:33,120
Clarence nu a ştiut că are un fiu
până acum şase luni.
648
00:34:33,154 --> 00:34:36,423
- Mama ta i-a ascuns asta.
- De ce ar fi făcut asta?
649
00:34:36,457 --> 00:34:38,358
Pentru că era în închisoare.
650
00:34:38,393 --> 00:34:40,794
Nu voia să te implice
în aşa ceva.
651
00:34:40,828 --> 00:34:43,096
Apoi ai apucat-o
pe un drum greşit,
652
00:34:43,131 --> 00:34:45,098
apelând la ajutorul lui.
653
00:34:47,602 --> 00:34:51,438
A început...
prin a mă suna şi scrisori.
654
00:34:51,472 --> 00:34:54,507
Spunea că, odată ieşit din închisoare,
voia să lămurească toate lucrurile.
655
00:34:56,077 --> 00:34:57,978
Nu a spus niciodată că nu a ştiut.
656
00:34:58,012 --> 00:35:02,032
Ştim că te-ai alăturat celor din
East Side Players.
657
00:35:02,083 --> 00:35:04,634
Ce s-a întâmplat pe aleea aceea din parc?
658
00:35:05,970 --> 00:35:08,004
M-au trimis să rezolv ceva
659
00:35:08,039 --> 00:35:09,840
înainte să fiu recunoscut ca membru.
660
00:35:09,874 --> 00:35:13,360
Nu ştiam despre ce e vorba
până nu am ajuns acolo.
661
00:35:13,394 --> 00:35:16,263
Uciderea tatălui tău era
iniţierea ta în bandă?
662
00:35:16,297 --> 00:35:18,732
Botezul sângelui, spuneau ei.
663
00:35:18,766 --> 00:35:21,201
Cum a făcut şi tata cu
cu vărul lui Delaunte.
664
00:35:21,235 --> 00:35:23,770
Voiau să o fac cum trebuie.
665
00:35:23,805 --> 00:35:26,740
Când l-am văzut...
666
00:35:28,409 --> 00:35:30,844
Dar nu am putut.
667
00:35:30,878 --> 00:35:33,313
Era o singură cale să
opresc asta.
668
00:35:33,347 --> 00:35:35,482
Aşa că i-am împuşcat pe amândoi.
669
00:35:36,651 --> 00:35:39,786
Ca să-l salvezi pe tatăl tău.
670
00:35:39,821 --> 00:35:44,558
Apoi el a luat arma şi
mi-a spus să plec.
671
00:35:47,094 --> 00:35:49,162
Că el va avea grijă
de toate.
672
00:35:51,732 --> 00:35:54,134
Ca din senin...
673
00:35:54,168 --> 00:35:56,036
Era acolo.
674
00:36:02,810 --> 00:36:04,711
Va face cinci ani...
675
00:36:04,745 --> 00:36:07,747
mai bine decât Clarence să fie
închis pe viaţă.
676
00:36:07,765 --> 00:36:09,849
Fitch ţi-a spus ceva vreodată
despre fiul lui?
677
00:36:09,867 --> 00:36:12,152
Puţin.
678
00:36:12,186 --> 00:36:13,653
E bine?
679
00:36:13,688 --> 00:36:14,988
Copilul lui?
680
00:36:15,022 --> 00:36:16,189
Fitch.
681
00:36:16,224 --> 00:36:19,192
Da, va trebui să-l întrebi
personal.
682
00:36:19,227 --> 00:36:24,464
Eu...
683
00:36:24,499 --> 00:36:25,899
Plec acum.
684
00:36:25,933 --> 00:36:28,034
Ne vedem mâine.
685
00:36:28,069 --> 00:36:31,905
Da.
Ne vedem mâine.
686
00:36:33,791 --> 00:36:36,560
Deci nu ai fost niciodată
la clubul Mother Lode?
687
00:36:37,678 --> 00:36:40,514
Marcus mergea la cluburi de travestiţi,
nu eu.
688
00:36:40,548 --> 00:36:42,699
Asta te-a făcut să devii furioasă?
689
00:36:42,733 --> 00:36:45,018
Pune-te în papucii mei, detectiv.
690
00:36:45,052 --> 00:36:47,521
În ăştia?
691
00:36:48,923 --> 00:36:51,441
Se potrivesc cu urmele
găsite la locul crimei,
692
00:36:51,492 --> 00:36:55,061
plus că sângele de pe ei este
a lui D-twah.
693
00:36:55,079 --> 00:36:57,430
Cred că a fost un şoc
să aflaţi că soţul
694
00:36:57,465 --> 00:36:59,533
era obsedat de un travestit.
695
00:37:04,805 --> 00:37:08,208
Pentru mult timp am fost confuză.
696
00:37:09,577 --> 00:37:11,478
Ştiam că ceva nu e în regulă.
697
00:37:11,512 --> 00:37:13,780
Ceva... lipsea.
698
00:37:13,814 --> 00:37:17,717
Distanţa, lipsa
intimităţii.
699
00:37:17,752 --> 00:37:21,021
Dar credeam că e vorba doar
de vârsta de mijloc.
700
00:37:21,055 --> 00:37:22,789
Criza vieţii ajunse la jumătate.
701
00:37:25,059 --> 00:37:28,261
Nu era niciodată acasă.
702
00:37:28,296 --> 00:37:33,400
Aşa că l-am urmărit la acel club.
703
00:37:35,369 --> 00:37:38,171
Şi într-o clipă...
704
00:37:38,205 --> 00:37:40,257
toată viaţa mea era o minciună.
705
00:37:40,291 --> 00:37:42,759
De ce nu aţi vorbit cu
el despre asta?
706
00:37:42,793 --> 00:37:45,745
Nu a vrut. Nu putea.
Adică, ce putea să spună?
707
00:37:45,772 --> 00:37:50,205
Că l-am pierdut pentru un
tip în rochie?
708
00:37:50,509 --> 00:37:53,041
Aşa că aţi mers să vorbiţi
direct cu D-twah.
709
00:37:53,674 --> 00:37:56,992
Voiam ca acel bărbat... şi asta
e exact ceea ce este...
710
00:37:57,594 --> 00:38:00,710
să înţeleagă că îmi
distrugea familia.
711
00:38:01,016 --> 00:38:02,762
Dar nu a vrut să asculte
712
00:38:02,789 --> 00:38:06,219
şi Marcus nu a încetat
să meargă acolo.
713
00:38:08,309 --> 00:38:11,191
Dar aţi mers la club şi a doua oară,
nu-i aşa dnă. Wiler?
714
00:38:11,379 --> 00:38:15,355
Am vrut doar să-l sperii.
715
00:38:15,426 --> 00:38:18,278
Aşa că aţi dus ceva să-i arătaţi
că nu glumiţi?
716
00:38:19,814 --> 00:38:21,848
O cheie de roţi.
717
00:38:25,457 --> 00:38:27,254
I-am spus să iese din
vieţile noastre.
718
00:38:27,309 --> 00:38:30,207
Apoi a spus că nu
e vina lui
719
00:38:30,246 --> 00:38:32,392
că nu pot să-mi ţin
bărbatul acasă.
720
00:38:34,613 --> 00:38:38,682
Mi-a întors spatele şi a plecat ca şi
cum nu s-ar fi întâmplat nimic.
721
00:38:39,020 --> 00:38:43,053
Ca şi cum eu eram un... nimeni.
722
00:38:48,297 --> 00:38:49,876
Atunci aţi lovit-o pe D-twah?
723
00:38:49,910 --> 00:38:51,811
Am continuat să-l lovesc
în mod repetat.
724
00:38:51,846 --> 00:38:54,531
Nu m-a văzut venind.
Mi-am pierdut controlul.
725
00:38:54,594 --> 00:38:57,817
Nimic nu mai avea sens
pentru mine.
726
00:38:59,220 --> 00:39:02,288
Doar îl voiam înapoi pe soţul meu.
727
00:39:45,599 --> 00:39:48,068
Trebuie să dau un telefon, bine?
728
00:39:59,780 --> 00:40:01,748
Crezi că e prea târziu?
729
00:40:04,985 --> 00:40:07,620
Nu, nu cred.
730
00:40:22,203 --> 00:40:24,037
Riley?
731
00:40:30,811 --> 00:40:32,395
Riley?
732
00:40:43,491 --> 00:40:45,742
Ce am spus mai devreme...
733
00:40:47,328 --> 00:40:49,079
A fost o minciună.
734
00:40:51,198 --> 00:40:54,634
Tipii ăia cu care m-au aranjat...
735
00:40:54,668 --> 00:40:57,537
Ei nu m-au jefuit.
736
00:40:57,571 --> 00:41:00,540
M-au bătut din cauza ta.
737
00:41:00,574 --> 00:41:03,343
Şi vor veni după tine.
738
00:41:04,843 --> 00:41:10,751
Traducerea şi adaptarea JACKO/SubTeam
pentru www.subs.ro
739
00:41:10,752 --> 00:41:14,952
Comentarii pe www.tvblog.ro
Transcript www.addic7ed.com