1
00:00:01,616 --> 00:00:05,515
<i>Ţinutul Aurului
Hadley, California</i>

2
00:00:18,206 --> 00:00:20,136
Simţi că trăieşti!

3
00:00:20,365 --> 00:00:21,181
Agent Lisbon?

4
00:00:21,182 --> 00:00:23,773
Salut.
Patrick Jane, consultant.

5
00:00:24,250 --> 00:00:25,991
- Bună.
- 'Neaţa, şerifule.

6
00:00:26,026 --> 00:00:28,464
Bună. Trey Hughes.
Mulţumesc că aţi venit, e...

7
00:00:28,504 --> 00:00:29,966
- Spune-ne despre victimă.
- Uite...

8
00:00:29,967 --> 00:00:32,604
Şoim.
O familie de şoimi... au plecat.

9
00:00:32,605 --> 00:00:33,788
Rick Loomis...

10
00:00:33,789 --> 00:00:37,759
Era în oraş de cinci luni.
A murit în camioneta lui, lângă pârâu.

11
00:00:37,807 --> 00:00:39,626
Păi, poate a murit de fericire...

12
00:00:39,835 --> 00:00:43,100
Prea multă frumuseţe naturală...
Sindromul Stendhal.

13
00:00:43,839 --> 00:00:45,346
- Nu.
- Nu?

14
00:00:45,381 --> 00:00:46,530
A fost împuşcat în cap.

15
00:00:46,565 --> 00:00:47,818
Păi. Nu contează.

16
00:00:48,785 --> 00:00:50,247
Frumos!

17
00:00:50,436 --> 00:00:52,670
Cine a găsit cadavrul, tocmai aici?

18
00:00:52,806 --> 00:00:56,521
Un alt specialist în prospecţiuni a văzut
cadavrul lui Loomis, în camionetă, ieri,

19
00:00:56,522 --> 00:00:59,606
a crezut că dormea.
Apoi, ea a revenit azi dimineaţă

20
00:00:59,607 --> 00:01:02,497
şi l-a văzut şi a verificat
şi a observat că era împuşcat.

21
00:01:02,542 --> 00:01:03,733
Un specialist în prospecţiuni, zici?

22
00:01:03,734 --> 00:01:04,998
Da, căuta aur.

23
00:01:04,999 --> 00:01:08,846
Un tip a descoperit urme de aur
în aceste dealuri, acum un an,

24
00:01:08,847 --> 00:01:10,928
s-a spus la ştiri despre asta.

25
00:01:10,929 --> 00:01:13,136
Oamenii au tot venit de atunci.

26
00:01:13,137 --> 00:01:15,225
Ca o goană după aur.

27
00:01:17,312 --> 00:01:22,854
Păi, aurul e peste 44 de dolari gramul
şi şomajul e la 12%.

28
00:01:23,764 --> 00:01:26,910
O mulţime de oameni simpli
şi motivaţi au venit aici.

29
00:01:26,950 --> 00:01:28,361
Nu-i învinuiesc.

30
00:01:29,115 --> 00:01:31,065
Sărmanele suflete vor fi dezamăgite.

31
00:01:31,103 --> 00:01:33,038
Sărmanele suflete?
Nu există aur?

32
00:01:33,126 --> 00:01:36,578
Ba da, mai e ceva în albia pârâului.
Întotdeauna a fost.

33
00:01:36,635 --> 00:01:40,656
Dar... e destul
să plăteşti pentru cazare, mâncare,

34
00:01:40,657 --> 00:01:42,176
dacă munceşti din greu să-l găseşti,

35
00:01:42,214 --> 00:01:44,580
dar aici nu-i El Dorado.

36
00:01:44,603 --> 00:01:46,882
Le-am spus asta, dar ei n-au ascultat.

37
00:01:46,883 --> 00:01:47,967
Arma crimei?

38
00:01:48,584 --> 00:01:50,035
Încă nimic.

39
00:01:51,269 --> 00:01:52,209
Hei, băieţi.

40
00:01:52,210 --> 00:01:54,492
Ce spuneţi să căutaţi după armă?

41
00:02:00,235 --> 00:02:02,947
- Jane!
- Îmi pare rău, îmi pare rău.

44
00:02:23,616 --> 00:02:24,985
Victimei noastre îi plăcea jazz-ul,

45
00:02:24,986 --> 00:02:27,839
totuşi postul de radio e pe heavy metal,

46
00:02:27,876 --> 00:02:29,709
ceea ce sugerează că un ucigaş
care urăşte jazz-ul,

47
00:02:29,710 --> 00:02:33,304
a scos CD-ul şi a găsit muzică
pe gustul lui,

48
00:02:33,611 --> 00:02:35,497
în timp ce a condus camioneta aici,

49
00:02:35,498 --> 00:02:38,006
probabil cu victima deja moartă,
în spate.

50
00:02:38,007 --> 00:02:40,082
O să pun criminaliştii să caute amprente.

51
00:02:40,159 --> 00:02:43,886
Scuzaţi-mă. Scuzaţi-mă.
Bună.

52
00:02:44,011 --> 00:02:45,750
Bună, Melinda.

53
00:02:46,924 --> 00:02:50,741
Aceea e Melinda. Ea e cea
care a găsit cadavrul lui Loomis.

54
00:02:50,844 --> 00:02:52,415
Bună. Sunt Melinda Drew.

55
00:02:52,450 --> 00:02:55,241
Bună. Voi, oameni buni,
nu veţi mai sta mult, nu-i aşa?

56
00:02:55,276 --> 00:02:58,032
Adică, fără lipsă de respect
faţă de mort, dar se întunecă.

57
00:02:58,071 --> 00:03:01,795
Ne vom da silinţa.
Doamnă, rămâneţi în spatele benzii.

58
00:03:02,240 --> 00:03:04,092
Acum, când aţi văzut prima dată
camioneta?

59
00:03:04,893 --> 00:03:06,783
Camioneta era aici,
când am început să lucrez ieri,

60
00:03:06,818 --> 00:03:10,312
- în jur de ora 6:00 dimineaţa.
- Şi dl Loomis lucra aici, frecvent?

61
00:03:10,358 --> 00:03:13,754
Nu, nu l-am văzut pe aici, de ceva vreme.

62
00:03:13,868 --> 00:03:16,254
Putem să ne întoarcem la muncă,
doamnă? Vă rog?

63
00:03:16,255 --> 00:03:19,996
În curând, bănuiesc.
Doar rămâneţi în spatele benzii galbene.

64
00:03:20,163 --> 00:03:21,541
Aur!

65
00:03:21,945 --> 00:03:23,308
Hei, acela e echipamentul meu.

66
00:03:23,347 --> 00:03:25,023
- E mai mult!
- BIC!

67
00:03:25,024 --> 00:03:27,066
- E atât de fain!
- E a mea!

68
00:03:27,067 --> 00:03:29,126
Relaxează-te.
Acum, nu vom face nimic.

69
00:03:29,127 --> 00:03:30,429
Nu e corect!
Pe ea au lăsat-o să intre!

70
00:03:31,510 --> 00:03:33,560
Nu! Nu, ei sunt...

71
00:03:33,595 --> 00:03:36,048
Asta e scena unei crime.

72
00:03:37,816 --> 00:03:41,860
Sunteţi nebuni, oamenilor?
Glezna mea...

73
00:03:42,244 --> 00:03:43,574
Sunt bine.
Sunt bine.

74
00:03:46,920 --> 00:03:51,274
The Mentalist
Sezonul 3, Episodul 15

75
00:03:52,357 --> 00:03:55,756
Traducerea şi adaptarea: Cornelia & dflo
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

76
00:04:00,900 --> 00:04:02,120
E roşie.
Asta e bine.

77
00:04:02,155 --> 00:04:03,341
Cum poate fi roşul bun?

78
00:04:03,342 --> 00:04:06,664
Păi, albastru înseamnă ligamente rupte
şi roşu înseamnă că e luxat.

79
00:04:06,667 --> 00:04:08,054
Luxaţia poate fi la fel de rea
ca şi o ruptură.

80
00:04:08,079 --> 00:04:10,996
Nu e luxat.
Hai să ne concentrăm.

81
00:04:11,019 --> 00:04:13,961
-Slujbă, crimă, vorbiţi cu mine.
- Rick Loomis, 43 de ani,

82
00:04:13,983 --> 00:04:16,437
s-a mutat în Hadley, acum şase luni,
cu fiul lui şi cu iubita.

83
00:04:16,501 --> 00:04:18,180
Locuieşte într-o rulotă,
lângă albia pârâului cu aur.

84
00:04:18,181 --> 00:04:20,829
Am aflat ceva despre împuşcătură.
Glonţul era de la un Colt de calibrul 45.

85
00:04:20,865 --> 00:04:22,603
Un Colt?
Ca în vestul sălbatic.

86
00:04:22,604 --> 00:04:26,612
Da. În plus, lipsa sângelui din bena
camionetei înseamnă că Jane avea dreptate.

87
00:04:26,738 --> 00:04:29,046
Victima a fost împuşcată în altă parte
şi adusă cu maşina la pârâu.

88
00:04:29,047 --> 00:04:30,186
E vreo amprentă?

89
00:04:30,335 --> 00:04:32,535
- Doar ale victimei.
- E mort de ceva vreme, zice legistul...

90
00:04:32,536 --> 00:04:34,464
- De cel puţin două zile.
- Mă întorc în Hadley,

91
00:04:34,465 --> 00:04:37,404
să-l iau pe Jane, du-te şi vorbeşte
cu iubita şi cu fiul.

92
00:04:37,442 --> 00:04:39,427
Tipul e plecat de două zile
şi ei nu l-au raportat ca dispărut?

93
00:04:39,462 --> 00:04:41,413
Rigsby şi cu mine putem merge.
Ar trebui să nu mai calci pe gleznă.

94
00:04:41,449 --> 00:04:45,279
Sunt bine. Merg eu.
Agent Hightower, bună.

95
00:04:45,403 --> 00:04:47,440
Am auzit că ai căzut.

96
00:04:47,503 --> 00:04:48,758
Sunt bine.

97
00:04:50,119 --> 00:04:51,360
Sunt bine.

98
00:04:52,694 --> 00:04:54,739
<i>Campingul minier Hadley
California</i>

99
00:04:54,740 --> 00:04:56,589
Deci, să aduc harta topografică?

100
00:04:56,590 --> 00:04:59,156
E un pârâu care curge pe proprietate.

101
00:04:59,179 --> 00:05:00,522
Am găsit o pepită în prima zi.

102
00:05:00,551 --> 00:05:02,328
Odată ce ai găsit aşa ceva,

103
00:05:02,364 --> 00:05:04,757
e ca un drog.
Adică, pur şi simplu nu te poţi opri.

104
00:05:04,877 --> 00:05:08,695
Da, pare captivant. Deci, eu pot
să apar aici şi să încep să spăl nisipul

105
00:05:08,696 --> 00:05:10,602
sau să sap sau orice faci tu,
sau am nevoie de un permis

106
00:05:10,603 --> 00:05:12,903
sau de o licenţă sau de ceva?
Nu pariez.

107
00:05:12,938 --> 00:05:15,309
Nu. Tot ce trebuie să faci
ca să îngrădeşti o proprietate,

108
00:05:15,344 --> 00:05:17,680
e să găseşti pământ liber
şi apoi trebuie să-l marchezi

109
00:05:17,715 --> 00:05:20,529
şi să-l înregistrezi la stat
şi chestii de astea. 5 dolari.

110
00:05:20,786 --> 00:05:21,937
Îţi plătesc.

111
00:05:21,960 --> 00:05:25,055
Wes Attwood îţi va vinde unul,
care e deja înregistrat, dacă vrei.

112
00:05:25,090 --> 00:05:27,395
Îţi economiseşte timp.
Măresc miza la 10 dolari.

113
00:05:28,452 --> 00:05:31,234
Bine, păi...
Îţi plătesc cei 15 dolari ai tăi...

114
00:05:32,211 --> 00:05:33,972
Şi măresc miza...

115
00:05:34,118 --> 00:05:35,528
Tot cu atâta.

116
00:05:36,364 --> 00:05:37,783
Şeriful zice că nu e nimic aici.

117
00:05:37,784 --> 00:05:40,109
El zice că voi numai vă amăgiţi.

118
00:05:40,255 --> 00:05:42,467
Da, ar spune asta.

119
00:05:42,961 --> 00:05:44,247
Ar spune?

120
00:05:44,282 --> 00:05:47,227
Toţi aceşti orăşeni deţin proprietăţi
pe aceste dealuri, aşa că...

121
00:05:47,262 --> 00:05:49,826
Întocmai,
şi ei vor să le ţină pentru ei.

122
00:05:49,827 --> 00:05:51,225
Îţi plătesc.

123
00:05:51,395 --> 00:05:52,921
E bun motivul.

124
00:05:54,764 --> 00:05:57,250
A venit maşina mea.

125
00:05:57,373 --> 00:05:58,968
Ei bine, oameni buni...

126
00:05:59,379 --> 00:06:00,262
A fost distractiv, dar...

127
00:06:00,263 --> 00:06:01,948
- Ce?
- Trebuie să plec.

128
00:06:01,986 --> 00:06:04,104
Păi, haide. Nu poţi pleca.

129
00:06:04,138 --> 00:06:05,639
Abia ţi-am luat câţiva bănuţi.

130
00:06:05,695 --> 00:06:10,051
Două perechi, o culoare ratată,
o pereche de valeţi.

131
00:06:12,036 --> 00:06:13,686
Nu te reţinem.

132
00:06:14,431 --> 00:06:15,663
Bună, Lisbon.

133
00:06:16,496 --> 00:06:18,767
Dar, nu.
Hightower.

134
00:06:20,531 --> 00:06:22,339
Nici măcar n-am ştiut că ai picioare.

135
00:06:22,413 --> 00:06:23,821
Să mergem.

136
00:06:24,350 --> 00:06:25,458
Ce făceai aici?

137
00:06:25,459 --> 00:06:26,835
Jucam poker.

138
00:06:26,958 --> 00:06:27,704
Pe bani?

139
00:06:27,705 --> 00:06:29,593
Nu. Pe aur.

140
00:06:29,998 --> 00:06:33,166
Aur. Aur.
Atunci e în regulă.

141
00:06:33,729 --> 00:06:35,112
Şi bârfe.

142
00:06:35,135 --> 00:06:37,937
Victima, Rick Loomis,
era un fost programator.

143
00:06:37,975 --> 00:06:39,480
A venit aici după ce a fost concediat.

144
00:06:39,481 --> 00:06:42,163
Iubita lui e Cheryl Meade.

145
00:06:42,186 --> 00:06:44,390
Au fost împreună de la divorţul lui.

146
00:06:44,525 --> 00:06:46,924
Lui Rick îi plăcea să lucreze
pe camionetă cu fiul lui, Jeff,

147
00:06:46,925 --> 00:06:50,290
de 17 ani şi isteţ,
dar puţin cam neprietenos.

148
00:06:51,729 --> 00:06:53,699
Pari puţin cam încordată, Madeleine.

149
00:06:54,732 --> 00:06:56,111
S-a întâmplat ceva?

150
00:06:56,871 --> 00:06:58,067
Ceva personal?

151
00:06:58,123 --> 00:06:59,895
Nu e treaba ta.

152
00:07:01,346 --> 00:07:02,265
Bine.

153
00:07:02,266 --> 00:07:06,754
Ne pare rău pentru pierderea dvs.,
dnă Meade, Jeff, dar trebuie să aflăm

154
00:07:06,789 --> 00:07:09,140
de ce nu l-aţi raportat
la Persoane Dispărute pe Rick.

155
00:07:09,141 --> 00:07:12,361
Păi, Rick făcea săpături la întâmplare,
în ultima vreme,

156
00:07:12,362 --> 00:07:15,906
departe de proprietatea lui,
de lângă pârâu.

157
00:07:16,044 --> 00:07:18,173
Uneori, tatăl meu era plecat câteva zile

158
00:07:18,174 --> 00:07:20,643
şi niciodată nu ne suna să ne spună.

159
00:07:21,158 --> 00:07:22,368
Bună şcoală.

160
00:07:22,369 --> 00:07:26,715
Cum a mers treaba...
căutarea aurului de către tatăl tău?

161
00:07:27,136 --> 00:07:28,293
Minunat, la început...

162
00:07:28,337 --> 00:07:30,040
Apoi, nimic în afară de noroi.

163
00:07:31,549 --> 00:07:32,906
Ar fi fost mai bine, până la urmă.

164
00:07:32,907 --> 00:07:34,561
Ar fi fost plătit praful.

165
00:07:34,699 --> 00:07:37,641
- Wes Attwood i-a vândut acea proprietate?
- Da. Dl Attwood.

166
00:07:37,679 --> 00:07:42,089
Oare, Rick avea armă cu el
când pleca singur?

167
00:07:42,124 --> 00:07:43,932
Nu. Rick nu credea în arme.

168
00:07:43,970 --> 00:07:46,603
- Nu credea că există arme?
- Nu-i plăceau.

169
00:07:46,642 --> 00:07:48,475
Nici mie.
Îngrozitor de periculoase.

170
00:07:48,513 --> 00:07:50,673
Ai văzut statisticile legate de focurile
de armă trase de poliţie?

171
00:07:50,720 --> 00:07:53,797
Un glonţ din zece loveşte un infractor.

172
00:07:53,914 --> 00:07:55,685
Şi ăştia sunt oameni antrenaţi.

173
00:07:55,732 --> 00:07:57,200
Fără supărare.

174
00:07:57,317 --> 00:07:59,695
Asta nu e folositor.
Pot să plec acum?

175
00:08:01,397 --> 00:08:02,999
Da, bineînţeles.

176
00:08:08,989 --> 00:08:10,418
A fost ideea lui Rick
să veniţi aici, nu-i aşa?

177
00:08:10,419 --> 00:08:11,989
Să urmaţi visul aurului.

178
00:08:12,807 --> 00:08:15,391
Când Rick avea o obsesie,
nimic nu-l putea opri.

179
00:08:15,568 --> 00:08:17,372
Îmi plăcea asta la el.

180
00:08:17,504 --> 00:08:20,405
Dar, tu a trebuit să renunţi
la o carieră de succes.

181
00:08:20,855 --> 00:08:23,774
O afacere în vânzări de lux.

182
00:08:24,176 --> 00:08:27,063
Să urmezi visul altcuiva,
trebuie să fie...

183
00:08:27,099 --> 00:08:28,803
câteodată, puţin frustrant.

184
00:08:28,825 --> 00:08:30,608
Toţi facem sacrificii.

185
00:08:30,645 --> 00:08:33,517
Jeff a economisit să meargă la facultate.

186
00:08:33,554 --> 00:08:36,231
Rick a dat iama în fondul
pentru facultate, nu?

187
00:08:36,254 --> 00:08:40,189
Da. Suntem lefteri.
E bine, suntem faliţi. Dar...

188
00:08:42,549 --> 00:08:44,119
Ne aveam unul pe celălalt.

189
00:08:47,194 --> 00:08:48,756
Cheryl, uită-te la mine.

190
00:08:50,055 --> 00:08:51,411
Nu mai trebuie să te prefaci,

191
00:08:51,450 --> 00:08:54,200
şi spun asta în cel mai frumos
mod posibil,

192
00:08:54,339 --> 00:08:58,784
dar există o grămadă de remuşcări,
la un loc cu acea durere,

193
00:08:58,837 --> 00:09:02,699
şi doar o fărâmă...
doar o fărâmă... de uşurare.

194
00:09:03,412 --> 00:09:05,599
Corect?
Îl înşelai pe Loomis?

195
00:09:05,600 --> 00:09:06,558
- Nu.
- Patrick.

196
00:09:06,593 --> 00:09:08,849
- Nu!
- Bine. Era doar un gând.

197
00:09:08,904 --> 00:09:10,228
Eşti vinovată de ceva.

198
00:09:10,229 --> 00:09:12,764
Unde ai fost luni seara,
când a fost omorât?

199
00:09:12,811 --> 00:09:15,831
Eram la restaurant, sunt chelneriţă.

200
00:09:16,040 --> 00:09:18,256
Nu pot să cred că te gândeai
că i-aş fi putut face rău.

201
00:09:18,291 --> 00:09:21,367
În regulă. Bine.
O să plec acum. Îmi pare rău.

202
00:09:23,500 --> 00:09:26,252
Nu aveai motiv s-o tratezi
cu lipsă respect.

203
00:09:26,404 --> 00:09:27,857
O testam.

204
00:09:27,858 --> 00:09:30,963
O anumită cantitate de lipsă
de respect e necesară. E...

205
00:09:30,986 --> 00:09:33,056
Ca şi cum ai fi percheziţionat
la aeroport.

206
00:09:35,404 --> 00:09:37,690
Testai.
În regulă.

207
00:09:38,641 --> 00:09:41,481
Bine. Păi, părea, totuşi,
că ascunde ceva.

208
00:09:41,908 --> 00:09:45,241
O să pun echipa să-i verifice finanţele,
în timp ce noi vorbim cu şeriful Hughes.

209
00:09:45,276 --> 00:09:46,247
Ei bine, asta pare haios.

210
00:09:46,248 --> 00:09:48,777
Pun pariu că există un restaurant bun
în oraş, unde mă poţi lăsa.

211
00:09:48,817 --> 00:09:50,661
Pariez că este.
De ce să nu fac asta?

212
00:09:50,705 --> 00:09:53,664
Poţi spune multe despre un local,
după calitatea ouălor.

213
00:09:59,018 --> 00:10:00,506
Am verificat documentele bancare.

214
00:10:00,529 --> 00:10:04,075
Victima avea un cont cu iubita lui,
în total 88,32 dolari.

215
00:10:04,120 --> 00:10:05,166
Uite care e chestia.

216
00:10:05,201 --> 00:10:08,331
Cheryl Meade avea un cont separat,
doar pe numele ei, cu peste 5 mii.

217
00:10:08,354 --> 00:10:09,988
Iubita?

218
00:10:10,023 --> 00:10:12,537
- I-a spus lui Hightower că era falită.
- A minţit.

219
00:10:12,572 --> 00:10:14,715
Cheryl Meade a mai cumpărat un bilet dus
spre San Francisco, acum o săptămână.

220
00:10:14,750 --> 00:10:17,488
Păi, poate a vrut să se distanţeze
de iubitul mort.

221
00:10:17,523 --> 00:10:18,827
Rick Loomis a cumpărat recent o armă.

222
00:10:18,872 --> 00:10:20,824
Un Colt 45, aceeaşi marcă cu arma crimei.

223
00:10:20,858 --> 00:10:22,853
Iubita i-a spus lui Hightower
că Loomis nu avea armă.

224
00:10:22,874 --> 00:10:23,898
Deci, ori ştia de ea ori...

225
00:10:23,899 --> 00:10:25,317
Ori minte şi în legătură cu asta.

226
00:10:25,397 --> 00:10:26,387
Păi, hai s-o aducem aici.

227
00:10:26,388 --> 00:10:28,360
Nu-ţi face griji, şefa.
Deja ne-am ocupat de asta.

228
00:10:28,407 --> 00:10:31,235
Bine. Eu o să rămân aici şi...

229
00:10:32,058 --> 00:10:33,346
Nu fac nimic.

230
00:10:34,455 --> 00:10:35,921
Alo?

231
00:10:36,796 --> 00:10:39,493
Dle Attwood?
E cineva acasă?

232
00:10:39,540 --> 00:10:41,851
Sunt Wes Attwood.
Ce mai faceţi?

233
00:10:41,891 --> 00:10:44,744
- Sunteţi de la poliţie, aşa e?
- Păi, sunt mai mult un pasionat.

234
00:10:44,822 --> 00:10:47,177
Patrick Jane. Asistentul tău
mi-a spus unde să te găsesc.

235
00:10:47,199 --> 00:10:49,527
Bună, sunt Dean Puttock.
Mă bucur să te cunosc.

236
00:10:49,987 --> 00:10:51,204
După ce eu îţi vând o proprietate,

237
00:10:51,205 --> 00:10:53,482
Dean îţi va vinde orice ai nevoie
ca să găseşti aur.

238
00:10:53,483 --> 00:10:57,148
Jgheaburi, lăzi de scânduri, talere...
El e tipul la care să mergi.

239
00:10:57,183 --> 00:11:00,814
Aşa e. Avem reducere de 10 % la pompe,
toată săptămâna, aşa că...

240
00:11:00,815 --> 00:11:03,288
- E bine de ştiut.
- Da. Trebuie să mă întorc la magazin.

241
00:11:03,289 --> 00:11:04,635
Dacă aveţi nevoie de ceva,
să mă anunţaţi. Bine.

242
00:11:04,636 --> 00:11:06,090
Mă bucur că te-am văzut.
Mă bucur să te cunosc.

243
00:11:06,091 --> 00:11:07,692
Şi eu mă bucur să te cunosc, Dean.

244
00:11:07,743 --> 00:11:11,273
Hei, vă deranjează dacă vin şi eu?
Ca să "simt" locul?

245
00:11:11,306 --> 00:11:15,332
Ştiu şi eu.
Wes, noi suntem clienţii, nu?

246
00:11:15,773 --> 00:11:17,697
Bineînţeles, Sonya, dar...

247
00:11:17,732 --> 00:11:19,619
Cu cât mai mulţi,
cu atât mai bine, dle Jane.

248
00:11:19,620 --> 00:11:22,565
Tocmai le arătam lui Jack şi Soniei
o proprietate pe care o am de vânzare.

249
00:11:23,120 --> 00:11:24,196
Priviţi şi învăţaţi.

250
00:11:24,237 --> 00:11:25,511
În regulă.

251
00:11:27,634 --> 00:11:28,796
În regulă.

252
00:11:29,679 --> 00:11:30,997
Îl cunoşteai pe Rick Loomis, nu-i aşa?

253
00:11:31,007 --> 00:11:34,265
- Minerul care a murit în parc?
- Da.

254
00:11:34,302 --> 00:11:36,983
Da, i-am vândut lui Loomis o proprietate,
când a venit în Hadley.

255
00:11:37,138 --> 00:11:39,765
O adevărată tragedie.
Un tip cumsecade.

256
00:11:39,963 --> 00:11:43,715
Deci, la cotiturile râului
vei găsi aurul, vezi?

257
00:11:43,750 --> 00:11:44,497
Bine.

258
00:11:44,560 --> 00:11:47,460
E mai greu, aşa că rămâne în nămol.

259
00:11:47,791 --> 00:11:50,216
Trebuie doar să speli nămolul...

260
00:11:57,089 --> 00:11:58,256
Ce vezi acolo?

261
00:11:59,072 --> 00:12:01,767
Dumnezeul meu, Jack, aur.

262
00:12:01,768 --> 00:12:03,520
Dumnezeul meu...

263
00:12:03,955 --> 00:12:05,334
Mă întreb cât valorează.

264
00:12:05,369 --> 00:12:08,571
Ştiai că doar 10 % din aurul găsit
în munţii Sierra Nevada,

265
00:12:08,572 --> 00:12:10,935
a fost găsit în timpul primei
goane după aur?

266
00:12:10,972 --> 00:12:13,635
Miliarde de dolari sunt acolo...

267
00:12:14,476 --> 00:12:16,312
Aşteptând să fie descoperite.

268
00:12:17,154 --> 00:12:18,342
Pot să văd?

269
00:12:18,389 --> 00:12:20,697
Da.

270
00:12:22,723 --> 00:12:24,228
- Da.
- E mişto.

271
00:12:24,292 --> 00:12:26,540
Da. Hei, Wes...

272
00:12:27,501 --> 00:12:29,305
Vrei să încerci aici?

273
00:12:30,874 --> 00:12:33,180
Ce zici să lăsăm noii proprietari
să spele nisipul acolo?

274
00:12:35,112 --> 00:12:36,166
Păi, îl iau eu.

275
00:12:36,179 --> 00:12:37,965
- Hei, hei...
- Aşteaptă, amice.

276
00:12:37,966 --> 00:12:41,103
- Noi avem prioritate.
- Prioritate? Ce suntem? Copii?

277
00:12:41,566 --> 00:12:43,062
Glumeam doar.
E al tău.

278
00:12:43,109 --> 00:12:45,403
Mai ai altă proprietate să-mi vinzi?

279
00:12:48,904 --> 00:12:51,348
- Da, mai am alte proprietăţi, ştii?
- Da?

280
00:12:51,403 --> 00:12:53,249
Locuri minunate, dar...

281
00:12:53,432 --> 00:12:54,772
Nu ai venit cu treburi poliţieneşti?

282
00:12:54,814 --> 00:12:58,559
Ba da. Şi?
Nu înseamnă că nu pot săpa după aur.

283
00:12:58,719 --> 00:12:59,651
Fac ce vreau.

284
00:12:59,652 --> 00:13:02,000
În regulă.
Bineînţeles.

285
00:13:02,119 --> 00:13:03,420
Super.

286
00:13:03,620 --> 00:13:06,305
Mai am încă o zonă superbă.

287
00:13:06,764 --> 00:13:11,039
Nisip negru şi cuarţ,
pe tot cuprinsul albiei.

288
00:13:11,078 --> 00:13:13,110
Nisip negru şi cuarţ...
asta sunt chestiile bune, nu?

289
00:13:13,111 --> 00:13:14,512
- Da. Asta e zona pentru tine.
- Da.

290
00:13:14,513 --> 00:13:17,914
- E în sus pe pârâu, la 800 de metri.
- Şi noi unde suntem?

291
00:13:17,954 --> 00:13:18,895
Cam aici.

292
00:13:18,930 --> 00:13:20,996
Bine. Deci, putem
să mergem s-o vedem, acum?

293
00:13:21,788 --> 00:13:24,580
Ştii, sunt...
Sunt cam ocupat, azi, dar...

294
00:13:24,659 --> 00:13:27,701
Ce zici să ne întâlnim în parcare,
mâine dis de dimineaţă?

295
00:13:27,736 --> 00:13:30,743
- Să zicem la ora 8:00?
- Mâine la ora 8:00 în parcare.

296
00:13:30,744 --> 00:13:32,597
Abia aştept. Bine.

297
00:13:32,640 --> 00:13:34,696
Da, păi, mult noroc.

298
00:13:34,742 --> 00:13:37,209
N-am nevoie de noroc.
Eu simt aurul.

299
00:13:37,241 --> 00:13:40,485
- Deja mă simt bogat. Aveţi grijă.
- Da.

300
00:13:40,486 --> 00:13:42,593
- Aşa te vreau.
- Ne vedem mai târziu.

301
00:13:42,628 --> 00:13:44,337
- Bine. Ora 8:00 dimineaţă.
- În regulă.

302
00:13:48,524 --> 00:13:50,819
Rick deţine un Colt 45.
Unde e?

303
00:13:50,853 --> 00:13:52,230
O armă?

304
00:13:52,737 --> 00:13:53,988
Rick?

305
00:13:55,171 --> 00:13:57,338
La ce i-ar folosi lui Rick o armă?

306
00:13:57,474 --> 00:13:59,822
Ne-ai mai spus că eşti falită,
dar ai 5000 de dolari.

307
00:13:59,823 --> 00:14:01,208
Ăsta nu e faliment.

308
00:14:03,125 --> 00:14:04,937
Sunt banii mei
şi nu te poţi atinge de ei.

309
00:14:04,938 --> 00:14:07,176
N-avem de gând să ne atingem de ei.
De unde îi ai?

310
00:14:07,211 --> 00:14:08,929
Lucrând ca chelneriţă.

311
00:14:10,558 --> 00:14:12,540
5000 de dolari ascunşi.

312
00:14:14,487 --> 00:14:18,153
Şi ai rezervat un loc la zborul 465
spre San Francisco, pentru azi dimineaţă.

313
00:14:18,255 --> 00:14:19,836
Nu. Adică...

314
00:14:20,371 --> 00:14:21,871
Adică, da...

315
00:14:22,976 --> 00:14:25,077
L-am rezervat acum o săptămână.

316
00:14:25,847 --> 00:14:26,967
Înainte ca el să moară.

317
00:14:27,006 --> 00:14:28,747
Întocmai. Pare a fi un plan.

318
00:14:28,791 --> 00:14:30,914
Ce mai plan.
N-am plecat, nu?

319
00:14:30,937 --> 00:14:32,116
De ce nu?

320
00:14:32,462 --> 00:14:34,029
Fiindcă ştiam că pare suspect.

321
00:14:34,064 --> 00:14:35,712
De ce plănuiai să pleci?

322
00:14:36,921 --> 00:14:39,339
Fiindcă... îl părăseam pe Rick.

323
00:14:39,340 --> 00:14:41,643
Nu mai suportam.

324
00:14:42,826 --> 00:14:45,020
- Rick ştia asta?
- Nu.

325
00:14:45,041 --> 00:14:47,359
Rick era orb la orice
în afară de aur.

326
00:14:47,360 --> 00:14:49,746
A fost aşa de când am venit aici.

327
00:14:49,783 --> 00:14:51,814
Dacă ar fi găsit o pepită mică,

328
00:14:51,860 --> 00:14:54,238
ar fi devenit entuziasmat
şi venea alergând şi strigând:

329
00:14:54,239 --> 00:14:56,369
"Suntem bogaţi.
Am găsit filonul principal".

330
00:14:56,546 --> 00:14:57,962
De primele trei ori, l-am crezut,

331
00:14:57,963 --> 00:15:01,431
dar după a douăzecea oară,
n-am mai suportat.

332
00:15:03,126 --> 00:15:06,107
Uite, l-am iubit. Serios.

333
00:15:07,370 --> 00:15:09,246
Dar m-am îndrăgostit de un tip obişnuit,

334
00:15:09,247 --> 00:15:12,435
cu un apartament,
o slujbă şi cu haine curate,

335
00:15:12,473 --> 00:15:16,421
nu de un obsedat,
care scormoneşte praful.

336
00:15:17,695 --> 00:15:21,319
Dar, trebuie să ştii că...
nu sunt o persoană rea.

337
00:15:22,358 --> 00:15:24,656
Eu nu fac genul ăsta de evaluări.

338
00:15:38,883 --> 00:15:40,618
Scuzaţi-mă, domnule.

339
00:15:40,640 --> 00:15:43,109
Ştiţi care e magazinul lui Wes Attwood?

340
00:15:43,147 --> 00:15:44,366
Da.

341
00:15:46,737 --> 00:15:48,460
Vreţi să-mi spuneţi?

342
00:15:48,928 --> 00:15:50,307
Chiar acolo.

343
00:15:51,464 --> 00:15:52,483
Mulţumesc.

344
00:15:52,740 --> 00:15:55,030
Bineînţeles că nu e deschis acum.

345
00:15:56,405 --> 00:15:57,982
Bineînţeles.

346
00:15:58,852 --> 00:16:01,240
Ştiţi cum pot să-l contactez?

347
00:16:01,285 --> 00:16:02,541
Da.

348
00:16:04,586 --> 00:16:08,825
Nu cred că vrei s-o superi.
Deja e destul de stresată.

349
00:16:11,241 --> 00:16:13,517
- Unde ai fost?
- În restaurant.

350
00:16:13,562 --> 00:16:15,419
Nu şi când am trecut pe acolo,
acum câteva ore.

351
00:16:15,454 --> 00:16:21,503
Bună omleta. Din două ouă, pe pâine,
e testul şi asta a fost exact aşa.

352
00:16:21,538 --> 00:16:23,226
Apoi, m-am plimbat prin regiune.

353
00:16:23,227 --> 00:16:25,145
Ştii, nu există semnal la telefon,
între aceste dealuri,

354
00:16:25,184 --> 00:16:26,972
ceea ce mi se pare foarte reconfortant.

355
00:16:28,554 --> 00:16:31,072
Mă duc să-l văd pe Wes Attwood.

356
00:16:31,120 --> 00:16:32,291
Poate vrei să vii cu mine?

357
00:16:32,292 --> 00:16:34,763
Eşti chiar devotată
în a-ţi reţine furia, nu?

358
00:16:34,764 --> 00:16:36,839
Care-i treaba cu asta?

359
00:16:36,840 --> 00:16:39,353
Eşti chiar devotat
în a-mi testa furia, nu?

360
00:16:39,392 --> 00:16:41,667
- Şi cu asta care-i treaba?
- Curiozitate inutilă.

361
00:16:44,607 --> 00:16:45,672
Ce... ce faci?

362
00:16:45,673 --> 00:16:48,247
- Mă ascund de Wes Attwood.
- De ce?

363
00:16:48,291 --> 00:16:50,445
Fiindcă îl vom urmări.

364
00:16:58,841 --> 00:17:00,653
- Bine.
- Bine.

365
00:17:11,312 --> 00:17:12,380
Ce face?

366
00:17:12,427 --> 00:17:14,188
Încearcă să mă înşele.

367
00:17:15,747 --> 00:17:17,972
Puşca lui e plină cu foiţe de aur.

368
00:17:17,973 --> 00:17:21,516
Le presară pe proprietăţile pe care
le vinde, ca să pară mai bogate.

369
00:17:22,374 --> 00:17:24,622
Hei, Wes! Se pare că amândoi
am venit mai devreme.

370
00:17:24,623 --> 00:17:26,524
Uşor.

371
00:17:26,546 --> 00:17:28,129
- Pune arma jos!
- Bine. Bine. Linişteşte-te.

372
00:17:28,130 --> 00:17:30,153
- Pune puşca jos!
- Nu... nu trage.

373
00:17:30,154 --> 00:17:32,181
- Nu mă opun.
- Întoarce-te.

374
00:17:32,228 --> 00:17:33,381
- Nu mă opun...
- Întoarce-te.

375
00:17:33,382 --> 00:17:34,852
Bine. Bine.

376
00:17:36,465 --> 00:17:39,003
Uite, asta e o neînţelegere...

377
00:17:39,004 --> 00:17:41,385
Nu... nu-mi poţi pune cătuşe.
N-am comis nicio crimă.

378
00:17:41,829 --> 00:17:44,235
Ce zici de îndreptarea armei
către un poliţist, pentru început. Mişcă.

379
00:17:44,236 --> 00:17:45,336
E strigător la cer.

380
00:17:45,337 --> 00:17:47,097
Aşa te vreau.

381
00:18:00,252 --> 00:18:02,178
Aur în cartuşele puştii.

382
00:18:02,644 --> 00:18:03,799
Isteţ.

383
00:18:03,967 --> 00:18:06,296
Dle Attwood, lasă-mă să-ţi explic.

384
00:18:06,603 --> 00:18:09,290
Nouă ni se pare că Rick Loomis
te-a prins presărând aur pe proprietăţi.

385
00:18:09,315 --> 00:18:10,950
<i>Ar fi fost foarte supărat.</i>

386
00:18:11,703 --> 00:18:14,254
<i>Tu ar fi trebuit să-l ucizi,
ca să nu vorbească.</i>

387
00:18:14,288 --> 00:18:17,337
<i>Hei, acum, n-am ucis pe nimeni.</i>

388
00:18:18,768 --> 00:18:20,992
Adică, sunt un vânzător mortal, dar...

389
00:18:21,373 --> 00:18:22,954
Ştii, nu sunt ucigaş.

390
00:18:22,993 --> 00:18:26,078
Întreabă-te dacă e momentul oportun
pentru glume, dle Attwood.

391
00:18:31,970 --> 00:18:34,143
Sunt un vânzător de speranţe.

392
00:18:34,652 --> 00:18:38,820
Pur şi simplu, îi ajutam pe oameni
să vizualizeze viitorul.

393
00:18:39,550 --> 00:18:41,747
Un marketing minunat nu e o crimă.

394
00:18:41,844 --> 00:18:44,176
Şi n-aş omorî pe nimeni
ca să ascund asta.

395
00:18:44,213 --> 00:18:47,572
Vom vedea.
Te putem reţine pentru acuzaţia de fraudă

396
00:18:47,736 --> 00:18:49,599
şi vom vedea pentru cea de crimă,
pe parcurs.

397
00:18:50,035 --> 00:18:51,121
Haide.

398
00:18:51,270 --> 00:18:53,967
Pot să aduc un avocat aici,
în jumătate de oră. Fii rezonabil.

399
00:18:54,425 --> 00:18:57,243
Există mulţi oameni care ar fi putut
să-l omoare pe tipul acela.

400
00:18:58,171 --> 00:19:01,194
Numai acuzaţia de fraudă îţi poate
aduce zece ani, depinde de judecător.

401
00:19:02,698 --> 00:19:06,032
L-aţi verificat pe hoţul
care i-a luat în vizor pe mineri,

402
00:19:06,458 --> 00:19:08,230
furându-le echipamentul?

403
00:19:08,967 --> 00:19:10,576
Loomis a fost prădat acum zece zile.

404
00:19:10,577 --> 00:19:14,164
Ticălosul l-a curăţat.
Ăsta l-a ucis, îţi garantez.

405
00:19:14,186 --> 00:19:17,550
Dacă e adevărat, mă întreb de ce
şeriful Hughes nu ne-a spus despre asta.

406
00:19:17,585 --> 00:19:19,218
De aceea urăsc eu anchetele astea
de provincie.

407
00:19:19,219 --> 00:19:20,598
Niciodată nu ştii dacă tipii
şi-au făcut calculele.

408
00:19:20,632 --> 00:19:22,649
O să continui cu Hughes.

409
00:19:24,148 --> 00:19:26,283
- Eşti bine?
- Dă-o încolo. Du-te tu.

410
00:19:26,321 --> 00:19:27,573
Da.

411
00:19:28,764 --> 00:19:31,437
De ce să-l jefuieşti pe Loomis
şi apoi să-l omori după zece zile?

412
00:19:31,935 --> 00:19:35,534
Poate Loomis a aflat cine a furat
de la el şi l-a înfruntat.

413
00:19:36,769 --> 00:19:39,676
Da. Asta trebuie să se fi întâmplat.

414
00:19:43,611 --> 00:19:45,328
Ai ceva ce vrei să împărtăşeşti?

415
00:19:45,457 --> 00:19:49,406
Nu. Îmi pare rău,
doar un gând haios, atât.

416
00:19:50,701 --> 00:19:52,891
Pot să plec acum sau mă veţi acuza?

417
00:19:53,410 --> 00:19:54,798
O să te anunţ.

418
00:19:56,291 --> 00:19:58,220
În regulă. Asta e ciudat.

419
00:19:58,346 --> 00:20:02,201
Bine. Îl acuzăm pe Wes Attwood de fraudă,
dacă poate plăti cauţiunea, dă-i drumul

420
00:20:02,236 --> 00:20:04,711
şi află numele acestui hoţ local.

421
00:20:05,314 --> 00:20:06,118
În regulă.

422
00:20:06,137 --> 00:20:08,502
În regulă, deci, şeriful Hughes
confirmă că a fost

423
00:20:08,503 --> 00:20:09,904
un şir de furturi de echipament.

424
00:20:09,905 --> 00:20:13,849
Dar, el zice că Rick Loomis
n-a făcut plângere.

425
00:20:13,850 --> 00:20:17,836
De ce nu, ne întrebăm?
Hai să vorbim cu pompele de jgheaburi.

426
00:20:20,503 --> 00:20:23,157
- Deci, tu vei fi poliţistul rău.
- Eu voi fi eu, mulţumesc.

427
00:20:23,192 --> 00:20:25,156
În regulă.
Asta am spus şi eu.

428
00:20:25,203 --> 00:20:26,495
Haios.

429
00:20:27,504 --> 00:20:29,556
Foarte haios.

430
00:20:34,596 --> 00:20:36,033
Am găsit una mare.

431
00:20:36,065 --> 00:20:39,831
- E imensă. Iei banii pe ea?
- La naiba, nu!

432
00:20:39,874 --> 00:20:41,847
Exact când am dat de pământ bun? Nu.

433
00:20:41,873 --> 00:20:43,995
O să cumpăr o pompă mai bună
şi valve de scurgere.

434
00:20:43,996 --> 00:20:45,355
Hei, dle Jane. Ce mai faci?

435
00:20:45,356 --> 00:20:46,686
- Bine. Dar tu?
- Bine.

436
00:20:46,744 --> 00:20:49,090
Ea e agentul special Hightower.

437
00:20:49,091 --> 00:20:52,174
Noi credem că Rick Loomis a cumpărat
nişte echipament minier nou de la tine,

438
00:20:52,209 --> 00:20:54,097
după ce vechiul lui echipament
a fost furat.

439
00:20:54,132 --> 00:20:54,801
Da, a cumpărat.

440
00:20:54,802 --> 00:20:58,063
- A fost aici, pot zice, acum nouă zile.
- Ce a cumpărat?

441
00:20:58,474 --> 00:21:00,891
O grămadă de chestii.
A cheltuit peste 10 mii.

442
00:21:01,043 --> 00:21:02,827
Poate am putea vedea o factură?

443
00:21:02,847 --> 00:21:04,768
Da. Lasă-mă o secundă. O aduc.

444
00:21:05,273 --> 00:21:07,585
Te-ar deranja mult

445
00:21:07,586 --> 00:21:09,902
dacă aş ţine

446
00:21:10,038 --> 00:21:11,645
una dintre pepitele tale în mâna mea?

447
00:21:13,744 --> 00:21:14,579
Deloc, bănuiesc.

448
00:21:15,390 --> 00:21:16,363
Mulţumesc.

449
00:21:16,742 --> 00:21:17,722
Mersi.

450
00:21:19,713 --> 00:21:22,063
Distrugător gravitaţional de roci...

451
00:21:22,170 --> 00:21:24,585
Şi pulverizator, seria 54?

452
00:21:24,586 --> 00:21:26,721
Omule.
Mi-aş dori să am aşa ceva.

453
00:21:27,308 --> 00:21:29,465
Ăsta e... cel mai bun
pentru săparea în roca dură.

454
00:21:29,466 --> 00:21:31,593
Da. Ăsta e un echipament bun,
fără îndoială.

455
00:21:31,594 --> 00:21:33,277
Săparea în roca dură...
adică în pârâu?

456
00:21:33,278 --> 00:21:35,581
Nu, nu. Spălarea nisipului din pârâu
e cu totul altă chestie.

457
00:21:35,582 --> 00:21:37,849
Roca dură... e exact cum sună,
minerit, sus pe dealuri.

458
00:21:37,884 --> 00:21:40,968
Ţi-a spus cumva că echipamentul lui
de minerit a fost furat?

459
00:21:41,349 --> 00:21:44,346
Nu mi-a spus. A spus
că s-a săturat de spălarea nisipului.

460
00:21:44,381 --> 00:21:45,604
A vrut să încerce ceva nou.

461
00:21:45,639 --> 00:21:48,233
Mi se părea puţin
că e un ultim efort disperat.

462
00:21:48,234 --> 00:21:52,266
- Dar, hei, să-ţi urmezi visul, ştii?
- Niciodată nu avea răbdare.

463
00:21:52,554 --> 00:21:55,022
Ştii... Dumnezeu să-l odihnească.

464
00:21:55,451 --> 00:21:57,598
Aşa e.
Mulţumesc.

465
00:21:59,418 --> 00:22:00,398
Hei!

466
00:22:03,947 --> 00:22:06,351
M-ai prins.
Merita să încerc.

467
00:22:07,851 --> 00:22:10,547
Îmi pare rău, doamnă. Alo?

468
00:22:10,548 --> 00:22:13,303
Doamnă? Rigsby.
Deci, s-ar putea să ne fi găsit hoţul.

469
00:22:13,304 --> 00:22:15,513
Scott Munroe.
E orăşean cu un cazier impresionant...

470
00:22:15,514 --> 00:22:18,329
atac armat, intrare prin efracţie şi...
aşteaptă...

471
00:22:18,330 --> 00:22:20,263
furtul de echipament minier.

472
00:22:20,379 --> 00:22:22,063
<i>A ieşit din închisoare acum şase luni.</i>

473
00:22:22,131 --> 00:22:24,562
Bună treabă. Scott Munroe.
Ai aflat o adresă?

474
00:22:24,741 --> 00:22:26,139
Da, o să ţi-o trimit...

475
00:22:27,953 --> 00:22:29,466
<i>Rigsby? O adresă?</i>

476
00:22:29,738 --> 00:22:32,525
Da, doamnă.
Copiii dvs. sunt aici?

477
00:22:34,184 --> 00:22:35,173
Ce?

478
00:22:38,102 --> 00:22:41,791
Doamnă? Soţul dvs. a trebuit
să plece undeva, bănuiesc.

479
00:22:41,792 --> 00:22:45,113
I-a lăsat pe Mimi şi pe Will
cu Jean, la recepţie.

480
00:22:46,686 --> 00:22:48,372
La naiba. La naiba. La naiba.

481
00:22:51,654 --> 00:22:54,094
Sunt Lisbon.
Ascultă, nu-ţi face griji.

482
00:22:54,095 --> 00:22:56,233
Putem să avem noi grijă de ei,
până te întorci tu.

483
00:22:56,268 --> 00:22:57,804
Lisbon, mulţumesc.

484
00:22:58,678 --> 00:23:01,272
Apreciez asta, cu adevărat. Eu...

485
00:23:03,810 --> 00:23:04,772
Mulţumesc.

486
00:23:06,626 --> 00:23:08,388
Pot să vorbesc ceva cu Mimi, te rog?

487
00:23:08,496 --> 00:23:10,452
În regulă.
E mama.

488
00:23:12,272 --> 00:23:13,301
Bună, mamă.

489
00:23:15,649 --> 00:23:18,021
Bună, iubire. Eşti bine?

490
00:23:19,154 --> 00:23:22,883
Uite, voi fi înapoi, în câteva ore,
dar vreau să fii fată cuminte

491
00:23:22,884 --> 00:23:24,906
şi vreau să asculţi
ce spune dra Lisbon,

492
00:23:24,907 --> 00:23:27,070
şi vreau să ai grijă
de fratele tău, bine?

493
00:23:27,338 --> 00:23:29,722
- Bine.
- Mimi, te iubesc.

494
00:23:31,380 --> 00:23:33,606
- Pa.
- Pa.

495
00:23:38,788 --> 00:23:39,746
Aşadar...

496
00:23:41,117 --> 00:23:42,627
Cine e Scott Munroe?

497
00:23:45,590 --> 00:23:47,530
Hoţul local de echipamente de minerit.

498
00:23:47,933 --> 00:23:51,940
- Excelent. Să mergem să vorbim cu el, da?
- Îţi mulţumesc că nu pui întrebări.

499
00:23:51,941 --> 00:23:55,096
Nu e nevoie să pui întrebări,
când ştii toate răspunsurile.

500
00:23:57,315 --> 00:23:58,518
Deci...

501
00:24:00,052 --> 00:24:01,840
- Prăjiturele?
- Bine.

502
00:24:06,820 --> 00:24:09,810
- Eşti invalidă?
- Nu. Nu, sunt rănită.

503
00:24:09,811 --> 00:24:12,863
Nu c-ar fi ceva rău, dar nu sunt invalidă.
Sunt rănită.

504
00:24:13,363 --> 00:24:15,283
Mergi ca un invalid.

505
00:24:25,408 --> 00:24:27,366
Deci, fără întrebări, dar...

506
00:24:29,303 --> 00:24:32,189
- putem vorbi, dacă vrei.
- Despre ce să vorbim?

507
00:24:33,265 --> 00:24:36,012
- Înţeleg că refuzi.
- Da. Nu.

508
00:24:36,507 --> 00:24:37,584
Scott?

509
00:24:38,194 --> 00:24:41,984
Scott Munroe?

510
00:24:46,620 --> 00:24:47,816
BIC.

511
00:24:57,934 --> 00:24:59,061
O, la naiba...

512
00:24:59,732 --> 00:25:01,542
Este... Scott Munroe?

513
00:25:03,267 --> 00:25:07,560
Nu. Este Wes Attwood.
Vânzătorul de proprietăţi.

514
00:25:08,082 --> 00:25:09,172
E ciudat.

515
00:25:10,366 --> 00:25:11,402
Ciudat?

516
00:25:11,557 --> 00:25:15,834
E şi trist, dar eu...
Eu spun doar că e ciudat...

517
00:25:16,506 --> 00:25:18,435
că nu e Scott Munroe.

518
00:25:23,760 --> 00:25:26,910
- Unde sunt Mimi şi Will?
- Rup hârtie la mine în birou.

519
00:25:26,911 --> 00:25:29,070
- Ce se întâmplă cu Munroe?
- Păi, avem un suspect,

520
00:25:29,071 --> 00:25:31,294
iar şeriful Hughes
pune nişte baraje pe drum.

521
00:25:31,295 --> 00:25:34,557
- Hadley e aproape de a fi blocat.
- De ce l-ar ucide Munroe pe Attwood?

522
00:25:34,558 --> 00:25:36,381
Păi, poate că făcea o anchetă
pe cont propriu.

523
00:25:36,382 --> 00:25:38,802
Ştii tu, încerca să afle
dacă Munroe l-a ucis pe Loomis.

524
00:25:39,085 --> 00:25:42,329
- A ales un mod greu.
- Rigsby.

525
00:25:43,281 --> 00:25:45,836
Nu intra. O să-l sperii.
Noi plecăm acum.

526
00:25:46,223 --> 00:25:48,349
Munroe a fost văzut într-un bar
unde lucrează vărul lui.

527
00:25:48,350 --> 00:25:49,938
Mergeţi. Amândoi.

528
00:25:55,649 --> 00:25:56,616
Bună, şefa.

529
00:25:57,077 --> 00:25:58,177
Nu, sunt bine.

530
00:25:59,187 --> 00:26:00,802
Da.

531
00:26:04,445 --> 00:26:09,005
Bine.
Stai o secundă. Ia uite!

532
00:26:09,006 --> 00:26:11,109
Excelentă treabă, copii!

533
00:26:11,110 --> 00:26:14,690
Acum vom lua hârtia asta
şi o vom pune în aceşti saci.

534
00:26:14,691 --> 00:26:16,474
Dar mai întâi, salutaţi-o pe mami.

535
00:26:18,192 --> 00:26:21,123
- Bună, mami.
- Bună, mami, ia ghiceşte?

536
00:26:21,135 --> 00:26:24,180
- Rupem hârtie.
- Rupeţi hârtie?

537
00:26:25,352 --> 00:26:26,362
Bine.

538
00:26:26,520 --> 00:26:30,075
Bine. Mimi, ai mâncat
toată gustarea, da?

539
00:26:30,927 --> 00:26:32,307
În regulă. Te iubesc.

540
00:26:33,599 --> 00:26:36,395
Dă-i telefonul înapoi...
agentei Lisbon.

541
00:26:37,239 --> 00:26:38,250
Bine.

542
00:26:39,112 --> 00:26:41,798
Îi trimiţi pe Rigsby şi pe Van Pelt?

543
00:26:42,281 --> 00:26:44,763
Bine, minunat.
Ţine-mă la curent cu Monroe.

544
00:26:45,640 --> 00:26:47,530
Bine. Mersi. Pa.

545
00:26:48,934 --> 00:26:52,555
Ceai de muşeţel...
excelent pentru furia reprimată.

546
00:26:54,607 --> 00:26:56,303
- Nu sunt furioasă.
- Sigur că eşti.

547
00:26:56,730 --> 00:26:59,182
Dacă i-ai da drumul, te-ar ajuta,
îţi garantez.

548
00:26:59,183 --> 00:27:02,349
Strigă. Ţipă.
Loveşte ceva, preferabil nu pe mine.

549
00:27:02,350 --> 00:27:03,608
Ţi-ar face foarte bine.

550
00:27:03,652 --> 00:27:06,413
Doar tu crezi că ştii
toate răspunsurile, Patrick.

551
00:27:06,414 --> 00:27:07,738
Nu le ştii.

552
00:27:10,223 --> 00:27:13,557
Eşti în divorţ. Şi acum, soţul tău
se exprimă doar prin gesturi.

553
00:27:13,558 --> 00:27:15,672
A apărut şi ţi-a lăsat copiii.

554
00:27:18,562 --> 00:27:21,274
- Cum ai ştiut că sunt în divorţ?
- După înfăţişare.

555
00:27:21,275 --> 00:27:24,701
Privirea din ochii tăi.
Verigheta... nu mai e.

556
00:27:26,651 --> 00:27:28,821
Ai probleme, de ani buni.

557
00:27:29,282 --> 00:27:31,755
Încercând să faci lucrurile
să meargă, pentru copii.

558
00:27:32,092 --> 00:27:34,832
În plus, toţi din birou ştiu.

559
00:27:34,833 --> 00:27:37,352
Răcitorul de apă vorbeşte.
Depinde cu cine vorbeşti,

560
00:27:37,353 --> 00:27:41,030
tu l-ai înşelat, sau el te-a înşelat,
şi te-ai cam săturat, deci...

561
00:27:41,031 --> 00:27:41,891
Bine.

562
00:27:43,187 --> 00:27:46,690
Să rămânem concentraţi
pe problemele noastre principale, bine?

563
00:27:48,191 --> 00:27:50,994
De ce Munroe l-ar ucide mai întâi pe Loomis,
şi apoi pe Attwood?

564
00:27:50,995 --> 00:27:54,617
- Care... care e legătura?
- Întrebarea mea e asta...

565
00:27:55,148 --> 00:27:58,987
de ce ucigaşul l-a împuşcat pe Loomis
şi apoi i-a dus trupul cu maşina la pârâu?

566
00:28:00,286 --> 00:28:03,844
Păi, nu ca să ascundă trupul.
L-a lăsat la vedere, deci...

567
00:28:04,646 --> 00:28:06,581
Nu voia ca trupul să fie găsit
la locul crimei.

568
00:28:06,582 --> 00:28:08,650
Exact. De ce nu?

569
00:28:09,351 --> 00:28:12,114
Van Pelt şi Rigsby
îl vor ridica pe Scott Munroe.

570
00:28:13,511 --> 00:28:14,595
O să-l întrebăm.

571
00:28:19,862 --> 00:28:21,582
Apă minerală, te rog.

572
00:28:26,158 --> 00:28:29,379
Ce-ai zice de ceva un pic mai tare?
Fac cinste.

573
00:28:29,607 --> 00:28:32,962
Bună. Scott, aşa e?
Scott Munroe?

574
00:28:33,560 --> 00:28:37,207
- Da.
- E amuzant, pentru că te căutam.

575
00:28:38,784 --> 00:28:40,411
Mai târziu, curvă.

576
00:28:41,574 --> 00:28:43,966
Ce? E poliţistă.

577
00:28:44,723 --> 00:28:45,992
Da. Şi eu.

578
00:28:46,014 --> 00:28:48,162
Cu faţa la perete.

579
00:28:48,647 --> 00:28:50,299
Pune-ţi mâinile la spare.

580
00:28:53,703 --> 00:28:55,844
- Theresa?
- Da, Mimi?

581
00:28:55,845 --> 00:28:58,802
- Am terminat tema la matematică.
- Bună treabă.

582
00:28:59,052 --> 00:29:01,472
- Ai verificat-o?
- Nu.

583
00:29:01,473 --> 00:29:03,309
- Verific-o, te rog.
- Bine.

584
00:29:03,310 --> 00:29:05,180
După ce facem temele,
putem să ne uităm la TV?

585
00:29:05,181 --> 00:29:08,298
- Nu.
- Bună. L-am prins pe Monroe.

586
00:29:08,625 --> 00:29:10,902
Voi doi staţi aici.
După ce terminaţi temele,

587
00:29:10,903 --> 00:29:13,050
puteţi să mai mâncaţi o gustare.
E pe biroul meu.

588
00:29:13,051 --> 00:29:16,237
- Ai nevoie de ajutor?
- Şi pe urmă, la TV?

589
00:29:16,417 --> 00:29:19,932
Şi pe urmă, agentul Rigsby
vă va spune o poveste.

590
00:29:24,001 --> 00:29:26,342
Dle Munroe, spune-ne ce s-a întâmplat
cu Loomis şi cu Attwood.

591
00:29:26,343 --> 00:29:28,344
Nu ştiu nimic,
în afară de faptul că sunt morţi.

592
00:29:28,345 --> 00:29:30,469
Da, Attwood era mort,
pe podeaua rulotei tale.

593
00:29:30,470 --> 00:29:32,966
Omule, asta e o înscenare.
Poate-ar trebui să vorbesc cu avocatul meu.

594
00:29:32,967 --> 00:29:35,251
E dreptul tău, desigur.

595
00:29:35,709 --> 00:29:37,903
Dar nu trebuie să fie
o discuţie contradictorie.

596
00:29:37,999 --> 00:29:40,142
Doar clarifică nişte lucruri pentru noi.

597
00:29:40,143 --> 00:29:43,471
- Ce vreţi să ştiţi?
- Ni s-a spus că eşti cel mai mare hoţ din Hadley.

598
00:29:43,892 --> 00:29:45,960
Eşti specializat în echipament
de minerit.

599
00:29:46,371 --> 00:29:48,264
Am auzit că te pricepi
cel mai bine la aşa ceva.

600
00:29:48,412 --> 00:29:50,843
E bine să fii cel mai bun
la ceva, nu-i aşa, Scott?

601
00:29:51,379 --> 00:29:53,721
Chestia asta menţine bine
valoarea la revânzare.

602
00:29:53,722 --> 00:29:55,661
Şi l-ai omorât pe Attwood pentru că
a aflat că l-ai ucis pe Loomis.

603
00:29:55,662 --> 00:29:57,815
Tu l-ai ucis pe Loomis pentru că a aflat
că ai furat echipamentul.

604
00:29:57,816 --> 00:30:00,126
Ştiţi cine a furat
echipamentul lui Loomis?

605
00:30:00,513 --> 00:30:04,527
Propriul lui copil, Jeff. Da.
V-am surprins, nu-i aşa?

606
00:30:04,673 --> 00:30:06,958
Puştiul a venit la mine,
săptămâna trecută, ca să scape de marfă.

607
00:30:07,138 --> 00:30:09,228
Am cumpărat toată marfa
cu 100 de dolari.

608
00:30:09,417 --> 00:30:10,901
Un ticălos mic.

609
00:30:11,106 --> 00:30:12,333
Sun-o pe Hightower.

610
00:30:16,420 --> 00:30:18,510
Echipamentul de minerit al tatălui tău
a fost furat recent.

611
00:30:18,511 --> 00:30:20,737
- Ştii ceva despre asta?
- Nu.

612
00:30:21,696 --> 00:30:24,179
Deci, nu tu ai furat
echipamentul tatălui tău?

613
00:30:24,637 --> 00:30:26,504
- Nu. Nu e adevărat.
- Haide, Jeff.

614
00:30:26,505 --> 00:30:28,933
Erai supărat pe el. Înţelegem asta.

615
00:30:28,958 --> 00:30:31,651
- Nu eram supărat pe el.
- Ţi-a curăţat fondul pentru facultate

616
00:30:31,652 --> 00:30:34,944
şi nu erai supărat pe el?
Asta e... puţin cam ciudat, Jeff.

617
00:30:34,945 --> 00:30:37,988
Vorbeşte cu noi, Jeff.
Ne ajuţi să îndreptăm lucrurile.

618
00:30:43,388 --> 00:30:45,136
Bunicii mei mi-au dat banii.

619
00:30:46,002 --> 00:30:48,920
Dacă mi-ar fi cerut, aş fi fost de acord,
dar a încercat să se ascundă de mine.

620
00:30:48,921 --> 00:30:52,430
Deci, ai vrut să te răzbuni,
furându-i echipamentul?

621
00:30:52,853 --> 00:30:55,634
- Tatăl tău a aflat?
- El a ştiut, tot timpul, că a fost Jeff.

622
00:30:55,635 --> 00:30:57,595
De asta nu a sunat la poliţie.

623
00:30:59,307 --> 00:31:02,923
Aţi ajuns să vă certaţi?
Jeff, ce s-a întâmplat?

624
00:31:05,116 --> 00:31:06,707
Ce s-a întâmplat?

625
00:31:09,540 --> 00:31:14,733
Nu era furios. A spus că-i pare rău...
de banii pentru facultate, de tot.

626
00:31:14,734 --> 00:31:16,972
A promis că se va revanşa faţă de mine.

627
00:31:18,019 --> 00:31:20,292
N-am vrut să-l ascult,
aşa că am plecat.

628
00:31:20,920 --> 00:31:22,999
Şi atunci a fost
ultima dată cănd am vorbit.

629
00:31:23,371 --> 00:31:24,639
Păi, e păcat.

630
00:31:25,910 --> 00:31:29,974
Dar îmi închipui că proprietatea
unei mine de aur va uşura vina.

631
00:31:29,975 --> 00:31:31,806
Ai vreo hartă a zonei?

632
00:31:31,890 --> 00:31:34,625
- Ce?
- O hartă.

633
00:31:35,574 --> 00:31:38,832
Cred că acel "ce?" se refera
la partea cu mina de aur.

634
00:31:38,833 --> 00:31:40,683
Da.

635
00:31:40,684 --> 00:31:44,728
Jeff, ce a încetat tatăl tău să facă,
în ultima vreme?

636
00:31:46,730 --> 00:31:48,094
Să se spele?

637
00:31:48,900 --> 00:31:50,954
Nu. Altceva.

638
00:31:51,083 --> 00:31:53,954
Ce a încetat tatăl tău să spună,
în ultima vreme?

639
00:31:54,028 --> 00:31:55,934
A încetat să spună...

640
00:31:56,268 --> 00:31:57,889
că a găsit o mină de aur.

641
00:31:58,475 --> 00:32:03,309
Da. Ceea ce-ar putea însemna doar...
că a găsit o mină de aur.

642
00:32:03,796 --> 00:32:05,239
- Serios?
- Serios.

643
00:32:05,331 --> 00:32:07,304
Iar Jeff ne va spune unde este.

644
00:32:07,930 --> 00:32:09,608
Chiar aşa? Cum?

645
00:32:12,915 --> 00:32:14,513
Bună. Pot să vă ajut cu ceva?

646
00:32:14,514 --> 00:32:17,626
Da. Trebuie să ne uităm pe o hartă,
la scară mare, a zonei de deal.

647
00:32:17,627 --> 00:32:19,022
Avem una chiar acolo, pe masă.

648
00:32:19,023 --> 00:32:21,536
În regulă. Mulţumesc.

649
00:32:26,077 --> 00:32:28,121
Tatăl tău a găsit aur, Jeff.

650
00:32:28,300 --> 00:32:30,377
El ştia că tu şi Cheryl
nu-l veţi crede.

651
00:32:30,411 --> 00:32:34,493
Vă dezamăgise de atâtea ori înainte,
încât nu a spus nimănui, absolut.

652
00:32:34,773 --> 00:32:38,062
Nu înainte de a avea aurul adevărat
pe care să vi-l pună în mână.

653
00:32:38,433 --> 00:32:41,022
Nu v-a spus nimic. Voia s-o facă.

654
00:32:41,825 --> 00:32:44,538
Mult de tot.
Şi, în subconştient, a făcut-o.

655
00:32:44,539 --> 00:32:47,998
În subconştient, el v-a spus exact
unde e aurul.

656
00:32:48,064 --> 00:32:50,420
- Deci, unde e?
- Da, unde e?

657
00:32:52,248 --> 00:32:54,340
Sincer, nu am nicio idee.

658
00:32:54,479 --> 00:32:56,519
Tu şi tatăl tău eraţi apropiaţi, nu-i aşa?

659
00:32:56,520 --> 00:32:58,163
Vă iubeaţi reciproc?

660
00:32:58,647 --> 00:33:01,619
- Da.
- Da. Aveaţi o legătură.

661
00:33:03,728 --> 00:33:05,995
Tu ştii mai mult
decât crezi că ştii...

662
00:33:08,983 --> 00:33:10,404
Hai să aruncăm o privire, da?

663
00:33:11,104 --> 00:33:12,944
Dă-mi mâna.

664
00:33:14,471 --> 00:33:16,339
Asta e pentru tatăl tău. Crede-mă.

665
00:33:16,655 --> 00:33:19,490
Am nevoie de o legătură fizică,
pentru a citi mai bine, te rog.

666
00:33:19,572 --> 00:33:24,337
Mulţumesc. Acum lucrăm împreună. E bine.
Acum, doar relaxează-te.

667
00:33:25,957 --> 00:33:27,669
Relaxează-te.

668
00:33:28,186 --> 00:33:32,737
Acum îi scanez subconştientul,
măsurându-i afinitatea.

669
00:33:33,438 --> 00:33:35,210
Restrângem...

670
00:33:36,768 --> 00:33:38,385
Tu restrângi...

671
00:33:40,645 --> 00:33:43,144
la o zonă mai exactă.

672
00:33:52,980 --> 00:33:55,864
Aha. Interesant.

673
00:33:57,084 --> 00:33:59,144
- Ce este?
- Jane?

674
00:34:02,197 --> 00:34:03,167
Da.

675
00:34:04,668 --> 00:34:05,631
Nu.

676
00:34:06,905 --> 00:34:09,113
Nu contează. N-a mers.

677
00:34:10,357 --> 00:34:14,289
Ai spus: "Aha. Interesant."

678
00:34:14,290 --> 00:34:20,337
Da, am spus. Am crezut
că am găsit locul, dar... am greşit.

679
00:34:21,991 --> 00:34:24,308
Nu e chiar o ştiinţă exactă,
ceea ce fac eu.

680
00:34:24,309 --> 00:34:25,335
Nu mai spune!

681
00:34:25,336 --> 00:34:28,540
Ei bine...
trebuie să mă duc să mănânc nişte ouă.

682
00:34:28,739 --> 00:34:30,896
- Cum rămâne cu mina de aur?
- O dezamăgire, ştiu,

683
00:34:30,897 --> 00:34:34,697
dar... pari un tânăr isteţ.
Cred că te vei descurca bine.

684
00:34:38,524 --> 00:34:39,522
Jane!

685
00:34:41,630 --> 00:34:42,689
Jane!

686
00:34:48,093 --> 00:34:50,561
Jane! Jane!

687
00:36:07,498 --> 00:36:08,886
Salut, Dean.

688
00:36:09,528 --> 00:36:12,151
Dle Jane. Sunt impresionat.

689
00:36:12,762 --> 00:36:13,996
Ai găsit-o.

690
00:36:14,595 --> 00:36:17,561
Chiar ai scanat subconştientul puştiului
sau ceva.

691
00:36:17,562 --> 00:36:20,942
- Nu, asta ar fi magie.
- Atunci, cum?

692
00:36:21,218 --> 00:36:23,852
Te-am urmărit cum urmăreai
mâna băiatului pe hartă,

693
00:36:23,853 --> 00:36:25,025
şi am prins direcţia principală,

694
00:36:25,026 --> 00:36:27,940
apoi am aşteptat camionul tău să plece
şi te-am urmărit până aici.

695
00:36:27,941 --> 00:36:31,629
Tu m-ai condus la aur.
Nu te simţi prost.

696
00:36:31,962 --> 00:36:34,405
Te asigur că oameni mai buni decât tine
au fost păcăliţi.

697
00:36:37,001 --> 00:36:38,349
De unde ai ştiut că eu sunt?

698
00:36:38,857 --> 00:36:42,622
Rick Loomis prefera jazzul lent.
Ţie îţi place heavy metal.

699
00:36:42,623 --> 00:36:44,087
- Şi?
- Şi dispreţul tău

700
00:36:44,088 --> 00:36:48,635
pentru solo de saxofon
te costă destul.

701
00:36:49,896 --> 00:36:51,827
Rick Loomis ţi-a spus că a găsit un filon,

702
00:36:51,828 --> 00:36:54,560
sau doar l-ai urmărit,
pentru orice eventualitate?

703
00:36:54,732 --> 00:36:57,098
Uite, dle Jane, cu tot respectul,

704
00:36:57,101 --> 00:36:59,948
familia mea a fost aici, în Hadley,
săpând în mină,

705
00:36:59,949 --> 00:37:01,818
de la prima goană după aur.

706
00:37:02,687 --> 00:37:06,721
Aurul ăsta îmi aparţine mie...
familiei mele,

707
00:37:07,868 --> 00:37:09,856
nu unui oarecare începător ca Loomis.

708
00:37:23,984 --> 00:37:27,149
Sărmanul Wes Attwood. El şi-a dat seama
că ucigaşul erai tu, nu?

709
00:37:27,737 --> 00:37:30,045
A încercat să te şantajeze,
să obţină o parte din aur.

710
00:37:30,091 --> 00:37:34,053
Îţi vine să crezi ce tupeu avea tipul?
Un ticălos lacom.

711
00:37:35,713 --> 00:37:37,741
Auzi ironia în toată chestia asta, nu?

712
00:37:37,746 --> 00:37:43,236
Da, când am aflat că voi îl căutaţi
pe Scott Munroe, a devenit uşor.

713
00:37:44,066 --> 00:37:46,669
Fac să pară că Munroe l-a ucis pe Attwood,

714
00:37:47,442 --> 00:37:49,347
şi scap de toate bănuielile.

715
00:37:49,348 --> 00:37:50,577
Splendid plan.

716
00:37:53,034 --> 00:37:56,770
Singurul lucru care mai stă
între mine şi aurul meu, Mr. Jane...

717
00:37:57,877 --> 00:38:00,180
- eşti tu.
- În orice moment, Madeleine.

718
00:38:00,666 --> 00:38:02,055
Aruncă arma, Puttock!

719
00:38:02,056 --> 00:38:04,569
Nu, pe dracu'! Arunc-o tu!

720
00:38:04,570 --> 00:38:07,060
Arunc-o!

721
00:38:13,469 --> 00:38:14,813
Ticălosul.

722
00:38:15,817 --> 00:38:16,966
Pe bune?

723
00:38:32,156 --> 00:38:33,146
E mort?

724
00:38:44,789 --> 00:38:45,730
Da.

725
00:38:50,565 --> 00:38:54,425
Ştii, ţi-aş aplauda vitejia,
dar trebuie să spun, vorbind cinstit...

726
00:38:54,426 --> 00:38:55,854
Eu... eu...

727
00:38:55,929 --> 00:38:58,526
Ce era în mintea ta?
Puteai să mă omori!

728
00:38:59,041 --> 00:39:02,581
Îmi pare rău. M-am înfuriat.
Nu ştiu ce era în mintea mea.

729
00:39:04,154 --> 00:39:09,157
Ai tras bine, totuşi. Acea... împuşcătură
în picior, care l-a doborât, a fost foarte precisă.

730
00:39:11,667 --> 00:39:13,338
Îi ţintisem capul.

731
00:39:13,787 --> 00:39:15,206
O, fantastic.

732
00:39:25,706 --> 00:39:29,261
Bună, Jeff.
Am aflat că mama ta zboară încoace.

733
00:39:29,262 --> 00:39:31,674
Da, de la Fresno.
Mă duc s-o iau, de dimineaţă.

734
00:39:32,158 --> 00:39:34,206
Sunt cam emoţionat.
A trecut ceva timp.

735
00:39:34,207 --> 00:39:36,614
Cumpără-i nişte flori.
Mamelor le plac florile.

736
00:39:37,196 --> 00:39:38,891
Şi-ţi poţi permite un buchet frumos.

737
00:39:39,268 --> 00:39:41,818
Am primit asta de la biroul
de administrare a terenurilor.

738
00:39:42,223 --> 00:39:45,287
Tatăl tău depusese actele
pentru drepturile asupra mineralelor

739
00:39:45,288 --> 00:39:46,928
din zona unde descoperise aur.

740
00:39:46,929 --> 00:39:49,381
V-a numit, pe tine şi pe Cheryl,
copropietari.

741
00:39:50,283 --> 00:39:51,911
Deţii o jumătate de mină de aur.

742
00:39:56,801 --> 00:39:58,609
Tatăl tău a reuşit, în final.

743
00:40:01,635 --> 00:40:04,624
- Mulţumesc pentru... ştii...
- Cu plăcere.

744
00:40:04,725 --> 00:40:07,727
Vrei să... îi mulţumeşti dlui Jane,
pentru mine?

745
00:40:07,958 --> 00:40:12,290
- Sigur că da. Da. Mult noroc, Jeff.
- Mersi.

746
00:40:26,557 --> 00:40:28,228
Sper că nu au produs prea multe necazuri.

747
00:40:28,229 --> 00:40:32,119
Deloc.
Am avut trei fraţi aproape sălbatici.

748
00:40:32,469 --> 00:40:34,796
Copiii tău sunt nişte scumpi.

749
00:40:43,196 --> 00:40:44,230
Mulţumesc.

750
00:40:46,429 --> 00:40:47,991
Pentru puţin.

751
00:40:52,052 --> 00:40:54,284
Lasă-mă să te scap de ei.

752
00:40:58,116 --> 00:41:01,920
Salut. Salut.
Sculaţi-vă!

753
00:41:02,445 --> 00:41:03,469
Haideţi.

754
00:41:05,478 --> 00:41:08,729
Dă-mi un pupic dulce.

755
00:41:11,790 --> 00:41:12,787
Salut.

756
00:41:13,470 --> 00:41:14,449
Bună.

757
00:41:15,319 --> 00:41:16,917
A fost bine?

758
00:41:17,734 --> 00:41:19,009
Caz închis.

759
00:41:21,341 --> 00:41:22,427
Cum a fost?

760
00:41:23,294 --> 00:41:24,549
Ce?

761
00:41:25,279 --> 00:41:26,865
Ştii tu...

762
00:41:29,782 --> 00:41:31,638
Adică, să ies cu altă femeie?

763
00:41:31,639 --> 00:41:32,847
Da. Nu.

764
00:41:33,074 --> 00:41:35,510
- Haide. Ştii ce vreau să spun.
- A fost grozav.

765
00:41:37,057 --> 00:41:41,803
A fost distractiv, intens, provocator.
E super-dinamică.

766
00:41:42,740 --> 00:41:45,360
Cred că am avut o legătură puternică.

767
00:41:45,676 --> 00:41:47,309
E minunat.

768
00:41:48,122 --> 00:41:50,233
Ce e, eşti puţin geloasă?

