1
00:00:09,163 --> 00:00:12,582
O broască țestoasă...
se plimba prin Central Park...

2
00:00:12,583 --> 00:00:14,066
Târziu în noapte...

3
00:00:14,067 --> 00:00:16,703
Și e atacată de o bandă de melci.

4
00:00:16,704 --> 00:00:21,074
Acum... detectivul o întreabă
pe broasca țestoasă:

5
00:00:21,075 --> 00:00:23,993
"Ce... ce îți amintești?"
Și broasca țestoasă se gândește,

6
00:00:23,994 --> 00:00:25,912
pare derutată, și spune:

7
00:00:25,913 --> 00:00:29,215
"Nu știu. S-a întâmplat atât de repede."

8
00:00:31,451 --> 00:00:33,153
Știi, Walter,

9
00:00:33,154 --> 00:00:35,422
e minunat că bancurile tale
sunt întotdeauna decente.

10
00:00:35,423 --> 00:00:38,775
- Ar fi bine dacă ar avea și haz.
- Ce nu are haz la asta?

11
00:00:38,776 --> 00:00:40,160
- Totul.
- Aș spune: formularea,

12
00:00:40,161 --> 00:00:42,262
poanta, dicția... totul.

13
00:00:43,564 --> 00:00:45,115
Walt.
E o broască țestoasă.

14
00:00:45,116 --> 00:00:48,018
- Lasă-te păgubaș, Walter.
- Totul a fost bine, domnilor?

15
00:00:48,019 --> 00:00:50,236
Cea mai tare bucată de carne
pe care-am mâncat-o vreodată, Karl.

16
00:00:50,237 --> 00:00:52,305
Ce-ai făcut, ai călcat-o cu mașina,
în drum spre muncă?

17
00:00:52,306 --> 00:00:55,492
Îmi pare rău că nu a fost
pe placul dvs., dle comisar.

18
00:00:55,493 --> 00:00:58,945
Pot să vă mai ofer un rând de Appletini,
din partea casei?

19
00:00:58,946 --> 00:01:00,213
Mulțumesc, Karl.

20
00:01:00,214 --> 00:01:02,115
Vom da bacșișul întreg
de cinci procente.

21
00:01:02,116 --> 00:01:03,683
- Stai puțin, Frank. Ce faci?
- Nu, plătesc eu.

22
00:01:03,684 --> 00:01:05,468
- Nu, eu plătesc asta, bine?
- Frank!

23
00:01:05,469 --> 00:01:07,286
- Stai o secundă.
- Mulțumesc.

24
00:01:08,489 --> 00:01:12,225
Atriumul...
de la colegiul John Jay College va fi...

25
00:01:12,226 --> 00:01:16,162
dedicat memoriei fiului meu.

26
00:01:18,432 --> 00:01:22,602
E ceva destul de important.
Ceremonia va fi miercuri.

27
00:01:22,603 --> 00:01:25,505
N-aș pierde asta, Frank.

28
00:01:25,506 --> 00:01:28,191
- Voi fi acolo, cu siguranță.
- Desigur.

29
00:01:28,192 --> 00:01:31,194
- S-a făcut.
- Vă mulțumesc.

30
00:01:37,785 --> 00:01:39,986
Am nevoie de puțin timp.

31
00:01:41,155 --> 00:01:43,957
Viața e frumoasă, Walter.

32
00:01:43,958 --> 00:01:46,526
- De unde ai astea?
- Nu întreba.

33
00:02:02,676 --> 00:02:04,611
Asistență pentru ofițer de poliție!

34
00:02:04,612 --> 00:02:06,312
Colțul dintre Beaver și Williams,
în Manhattan.

35
00:02:06,313 --> 00:02:08,815
Repet, asistență pentru ofițer de poliție!
Aici e mașina 1.

36
00:02:08,816 --> 00:02:10,984
E Reagan.
Comisarul poliției a fost împușcat.

37
00:02:14,905 --> 00:02:16,890
<i>Într-un cuvânt: norocos.</i>

38
00:02:16,891 --> 00:02:19,909
A primit câteva gloanțe,
în brațul stâng și în piept,

39
00:02:19,910 --> 00:02:22,045
care au atins artera,
dar au ocolit inima.

40
00:02:22,046 --> 00:02:23,529
Vorbește?
E sub sedative?

41
00:02:23,530 --> 00:02:26,299
Da, vorbește. Deja încearcă
să spună că vrea să plece.

44
00:02:32,756 --> 00:02:34,908
Dar se va face bine.

45
00:02:34,909 --> 00:02:37,727
E într-o formă incredibil de bună.
Și, cum spuneam, foarte norocos.

46
00:02:37,728 --> 00:02:38,811
Poftiți.

47
00:02:38,812 --> 00:02:40,346
- Bine.
- Intră, bunicule.

48
00:02:41,482 --> 00:02:46,319
- Bună, tată.
- Salut.

49
00:02:49,690 --> 00:02:51,774
Mă voi face bine. Promit.

50
00:02:51,775 --> 00:02:54,794
Ai în față o gașcă recunoscătoare,
Francis.

51
00:02:54,795 --> 00:02:57,630
Ce poți să ne spui, tată?

52
00:02:57,631 --> 00:02:59,933
Mi-au stricat cel mai bun sacou.

53
00:03:01,335 --> 00:03:04,569
- Despre cel care a tras.
- Știu, Danny.

54
00:03:09,476 --> 00:03:11,878
Nu știu prea multe.

55
00:03:14,582 --> 00:03:16,816
Un sedan de culoare închisă.

56
00:03:16,817 --> 00:03:19,519
Sunt sigur că băieții mei
vor găsi modelul.

57
00:03:19,520 --> 00:03:23,089
Și arma, evident.

58
00:03:23,958 --> 00:03:26,225
Asta era o armă cu propulsie.

59
00:03:28,762 --> 00:03:33,066
Cel mai probabil, era o pușcă
cu țeava retezată, pentru că...

60
00:03:33,067 --> 00:03:35,168
o fulgerare a apărut
din interiorul mașinii.

61
00:03:36,971 --> 00:03:40,206
Nu l-am văzut pe cel care a tras.

62
00:03:40,207 --> 00:03:43,176
Gândește-te puțin, tată.

63
00:03:43,177 --> 00:03:45,912
Mă gândesc, fiule.

64
00:03:45,913 --> 00:03:50,216
Tată, era alb, negru,
era ras, avea barbă?

65
00:03:50,217 --> 00:03:53,786
- Poți să-ți amintești ceva?
- Ce s-a întâmplat cu Walter?

66
00:03:53,787 --> 00:03:56,855
E bine.
Și-a luxat o încheietură, în cădere.

67
00:03:56,857 --> 00:03:58,324
Bine.

68
00:03:58,325 --> 00:04:02,962
Nu mi-aș ierta asta,
dacă s-ar întâmpla ceva cu Walter.

69
00:04:02,963 --> 00:04:06,816
Poate, doctore...
ai putea...

70
00:04:06,817 --> 00:04:08,735
să-l examinezi pe Walter.

71
00:04:08,736 --> 00:04:10,820
Tată, poți doar să încerci
să-ți amintești ceva...

72
00:04:10,821 --> 00:04:12,238
E încă în stare de șoc.

73
00:04:12,239 --> 00:04:15,039
Dle comisar,
o să vă conduc familia jos,

74
00:04:15,042 --> 00:04:16,776
să bea niște cafea execrabilă,

75
00:04:16,777 --> 00:04:18,778
și ne vom întoarce la dvs.
în scurt timp.

76
00:04:20,114 --> 00:04:22,315
Vom fi afară, bine?

77
00:04:30,991 --> 00:04:32,358
Reagan.

78
00:04:33,827 --> 00:04:37,096
Da?
Nu. Nu, nu, nu. Așteaptă.

79
00:04:37,097 --> 00:04:41,065
Vin eu acolo.
Da.

80
00:04:51,011 --> 00:04:53,479
Tipii ăștia sunt terminați.

81
00:04:59,536 --> 00:05:03,603
Traducerea și adaptarea: Cornelia
Nifty Subtitles Team

82
00:05:12,674 --> 00:05:16,274
BLUE BLOODS
Sezonul 1 Episodul 15

83
00:05:28,842 --> 00:05:30,159
În regulă, ascultați cu atenție!

84
00:05:30,160 --> 00:05:34,196
Serviciile de informații au semnalat
cartelul Reynaldos în Mexic,

85
00:05:34,197 --> 00:05:36,865
ca suspecți în atentatul
la viața comisarului Reagan.

86
00:05:36,866 --> 00:05:40,953
Unul dintre capi vine la proces aici,
în câteva săptămâni,

87
00:05:40,954 --> 00:05:44,339
și ei au un trecut plin de crime
din răzbunare, în țara lor,

88
00:05:44,340 --> 00:05:47,426
ca răspuns la acțiunile poliției
împotriva lor.

89
00:05:47,427 --> 00:05:52,181
Acum, dacă asta înseamnă că ei își exportă
metodele, ca și mărfurile,

90
00:05:52,182 --> 00:05:54,383
asta e întrebarea. Așadar...

91
00:05:54,384 --> 00:05:58,353
Unitatea anti-drog, crima organizată,
forțele unite antitero,

92
00:05:58,354 --> 00:06:00,089
asta e sarcina voastră prioritară.

93
00:06:00,090 --> 00:06:02,123
- Scuze.
- Detectiv Reagan.

94
00:06:02,125 --> 00:06:04,860
- Cum se simte dl comisar?
- E bine.

95
00:06:04,861 --> 00:06:08,697
A fost împușcat în braț și în piept,
dar e în afara oricărui pericol acum.

96
00:06:08,698 --> 00:06:10,466
- E minunat să aflăm asta.
- L-am chestionat puțin.

97
00:06:10,467 --> 00:06:13,135
Nu e 100% restabilit, dar până mâine dimineață,
ar trebui să fie bine.

98
00:06:13,136 --> 00:06:14,736
- Voi obține o declarație...
- Mulțumesc, dle detectiv.

99
00:06:14,737 --> 00:06:17,472
Gândurile și rugăciunile fiecăruia
din acest departament

100
00:06:17,473 --> 00:06:19,341
sunt alături de tine și de familia ta.

101
00:06:24,013 --> 00:06:27,349
Hei. Au localizat mașina,
în Greenpoint.

102
00:06:27,350 --> 00:06:28,950
Stai așa, o să verific.

103
00:06:31,754 --> 00:06:33,555
- Au găsit mașina... unde?
- Dle comisar?

104
00:06:33,556 --> 00:06:37,209
- Ce este, dle detectiv?
- Vreau să particip și eu.

105
00:06:37,210 --> 00:06:39,928
Tatăl tău e în spital.
Acolo e mai multă nevoie de tine.

106
00:06:39,929 --> 00:06:42,898
Sunt detectiv, nu sunt doctor.
Cred că aș putea face ceva bun aici.

107
00:06:42,899 --> 00:06:46,035
Nu am vreo sarcină pentru tine, chiar acum,
și nici timp discut despre una.

108
00:06:46,036 --> 00:06:48,837
Asta are legătură cu vreo dușmănie
dintre dvs. și tatăl meu?

109
00:06:48,838 --> 00:06:51,440
Mă fac că nu am auzit ce-ai spus.

110
00:06:52,275 --> 00:06:55,511
În regulă, uitați,
vreau doar să ajut.

111
00:06:55,512 --> 00:06:59,045
- Bine? Vă rog.
- Ne ocupăm noi de asta.

112
00:07:06,655 --> 00:07:08,540
<i>Cum se mai simte?</i>

113
00:07:08,541 --> 00:07:11,492
Păi, sperăm că doarme un pic.
Mersi, dragă.

114
00:07:11,494 --> 00:07:14,012
- Ce se întâmplă acolo?
- Păi, au găsit mașina din care s-a tras,

115
00:07:14,013 --> 00:07:16,231
în Greenpoint, dar nimeni
nu a revendicat încă atentatul.

116
00:07:16,232 --> 00:07:19,066
Serviciile de informații cercetează
un cartel mexican,

117
00:07:19,067 --> 00:07:21,520
care are obiceiul să elimine
funcționarii publici,

118
00:07:21,521 --> 00:07:23,222
când unul dintre ai lor este prins.

119
00:07:23,223 --> 00:07:24,072
Reynaldos?

120
00:07:24,073 --> 00:07:26,041
- Da.
- Procurorul special

121
00:07:26,042 --> 00:07:28,544
din acest caz e un prieten de-al meu.
Îl voi aborda, mâine dimineață.

122
00:07:28,545 --> 00:07:35,184
Uite, știu că e tatăl tău,
dar ai grijă să nu-ți depășești limitele.

123
00:07:35,185 --> 00:07:38,487
Nici măcar nu știu care sunt limitele,
într-o situație ca asta.

124
00:07:38,488 --> 00:07:39,922
Eu doar îți spun...

125
00:07:39,923 --> 00:07:42,090
Asta este Erin, bunicule.
Ea a scris cartea "Conform regulamentului".

126
00:07:43,359 --> 00:07:48,747
Ar trebui să patrulăm și să așteptăm
ca cineva cu conștiința încărcată să sune la 911?

127
00:07:48,748 --> 00:07:50,699
Asta e, puștiule.
Obișnuiește-te cu asta.

128
00:07:50,700 --> 00:07:52,334
Vincenzo m-a alungat cu forța și pe mine.

129
00:07:52,335 --> 00:07:55,437
Și pun pariu că va fi
la biroul lui Frank, mâine dimineață.

130
00:07:55,438 --> 00:07:57,472
Am pus-o pe Jackie să încerce
să găsească o cale de a ne introduce,

131
00:07:57,473 --> 00:07:58,840
poate avem noroc.

132
00:07:58,841 --> 00:08:02,678
- Trebuie să ai grijă de tine.
- O voi face.

133
00:08:02,679 --> 00:08:05,180
Locul nostru e aici,
în noaptea asta.

134
00:08:07,951 --> 00:08:12,421
- Fii binecuvântat! Fii binecuvântat!
- Mi-am imaginat c-o să-ți placă.

135
00:08:12,422 --> 00:08:16,089
- Vreun doritor?
- Da.

136
00:08:16,092 --> 00:08:19,428
O să iau și eu un pic.

137
00:08:27,503 --> 00:08:29,972
Pentru gloanțele ocolitoare!

138
00:08:29,973 --> 00:08:31,239
Pentru asta.

139
00:08:31,240 --> 00:08:33,875
Pentru gloanțele ocolitoare!

140
00:08:37,347 --> 00:08:39,581
Bunicule, ți-ai adus arma?

141
00:08:39,582 --> 00:08:43,018
- Da.
- Vorbeai de limite. E un spital.

142
00:08:43,019 --> 00:08:45,353
Și cineva a încercat
să-i ia viața fiului meu, în seara asta.

143
00:08:45,354 --> 00:08:47,689
Și nu știu cine e și unde e.

144
00:08:48,825 --> 00:08:51,360
Îl vom lăsa să doarmă
până pe la ora 6:00.

145
00:08:51,361 --> 00:08:53,562
Vă sugerez să mergeți acasă
și să faceți același lucru.

146
00:08:56,432 --> 00:08:57,899
Totul e bine aici.

147
00:09:03,306 --> 00:09:05,674
Mulțumesc pentru tot, dnă doctor.

148
00:09:37,907 --> 00:09:39,608
Alo.

149
00:09:39,609 --> 00:09:42,661
Glumești.
În regulă, grozav.

150
00:09:42,662 --> 00:09:44,479
Da, ne întâlnim afară.

151
00:09:44,480 --> 00:09:47,332
Au aflat un nume, bunicule.
Vorbim mai târziu.

152
00:09:47,333 --> 00:09:49,551
Du-te și prinde-i.

153
00:09:51,421 --> 00:09:53,655
Mașina din care s-a tras
e un Nissan din 2002.

154
00:09:53,656 --> 00:09:57,959
Nu are numere de înmatriculare, iar seria
a fost ștearsă de pe motor și de pe șasiu.

155
00:09:57,960 --> 00:09:59,160
Asta e tot?

156
00:09:59,161 --> 00:10:02,531
Nu. Tehnicienii au găsit în mașină
o chitanță de la încasarea unui cec.

157
00:10:02,532 --> 00:10:04,132
- Are dată?
- Da, alaltăieri.

158
00:10:04,133 --> 00:10:06,802
- Minunat. Cum ai reușit să ne faci intrarea?
- N-a fost ușor.

159
00:10:06,803 --> 00:10:09,937
Parcă ar fi un singur caz în oraș
și toți detectivii vor să lucreze la el.

160
00:10:09,939 --> 00:10:13,297
Dar se întâmplă să fie în Sunset Park,
în Micul Mexic, iar eu vorbesc spaniola.

161
00:10:13,298 --> 00:10:14,976
Bună treabă, partenere.

162
00:10:20,316 --> 00:10:22,951
Poți să treci cu elefanții
pe lângă ea,

163
00:10:22,952 --> 00:10:25,087
că nu-și ia ochii de la TV.

164
00:10:25,088 --> 00:10:29,058
N-ai spus că seria a fost ștearsă
de pe mașina din care s-a tras?

165
00:10:29,059 --> 00:10:30,158
Ba da.

166
00:10:30,159 --> 00:10:32,000
Dacă am de gând să fur o mașină
și s-o abandonez,

167
00:10:32,001 --> 00:10:34,129
probabil că nu mi-aș pierde timpul
să-i rad seria, corect?

168
00:10:34,130 --> 00:10:36,781
Pe de altă parte, dacă aș lua-o
de la un atelier de mașini dezmembrate,

169
00:10:36,782 --> 00:10:38,600
peste drum de unde mi-am încasat cecul,

170
00:10:38,601 --> 00:10:42,070
seria ar fi fost deja rasă,
probabil, nu crezi?

171
00:10:42,071 --> 00:10:45,073
- Da.
- Hai să aruncăm o privire.

172
00:10:46,209 --> 00:10:50,912
Jamie, unitatea pentru protecția tatălui tău
a fost desfășurată în formație completă.

173
00:10:50,913 --> 00:10:52,230
Cei mai buni dintre cei mai buni.

174
00:10:52,231 --> 00:10:54,399
- Deci, tu spui că...
- Spun că...

175
00:10:54,400 --> 00:10:57,986
ai vrea ca un începător să fie mai tare
decât un polițist desemnat în misiunea asta?

176
00:10:57,987 --> 00:11:01,323
Gândește-te înainte de a răspunde.

177
00:11:01,324 --> 00:11:03,775
Nu aș face un serviciu,
pentru niciunul dintre noi,

178
00:11:03,776 --> 00:11:07,228
ridicând problema asta
și punându-te acolo unde nu-ți e locul.

179
00:11:11,250 --> 00:11:12,967
Am priceput.

180
00:11:12,968 --> 00:11:15,237
Sunt în meseria asta
de mult mai mult timp decât tine.

181
00:11:15,238 --> 00:11:18,106
Sunt mai mare în grad decât tine,
totuși sunt aici,

182
00:11:18,107 --> 00:11:21,610
patrulez cu tine,
în aceeași zonă, în aceeași tură.

183
00:11:21,611 --> 00:11:23,795
Cum crezi că mă simt?

184
00:11:23,796 --> 00:11:26,748
- Nu tatăl tău a fost împușcat, sergente.
- Nu, așa e.

185
00:11:26,749 --> 00:11:28,683
Dar uite care e treaba:
e o șansă să fii

186
00:11:28,684 --> 00:11:30,652
în locul potrivit,
în momentul portivit,

187
00:11:30,653 --> 00:11:32,654
iar asta mă entuziasmează
în fiecare zi.

188
00:11:32,655 --> 00:11:35,056
Asta se întâmplă aici.

189
00:11:35,057 --> 00:11:39,227
- Pricepi, puștiule?
- Da.

190
00:11:39,228 --> 00:11:42,263
<i>Hei, prostănacule.
Uite, eu doar încerc</i>

191
00:11:42,264 --> 00:11:44,833
să te ajut să afli cine ți-a furat
Nissan-ul tău furat.

192
00:11:44,834 --> 00:11:47,469
Aceeași mașină folosită
ca să-l împuște pe comisarul poliției.

193
00:11:47,470 --> 00:11:48,670
Înțelegi ce-ți spun?

194
00:11:50,673 --> 00:11:52,073
Bine.

195
00:11:52,074 --> 00:11:54,442
Sunt destul de sigur că mașina
provine din acest atelier,

196
00:11:54,443 --> 00:11:56,111
deci poate că tu l-ai împușcat pe comisar.

197
00:11:56,112 --> 00:11:58,246
Mașina dispăruse când am deschis ieri.

198
00:11:58,247 --> 00:12:00,749
Dar nu știu cine a luat-o, vă jur.

199
00:12:00,750 --> 00:12:03,952
Cine e cumpărătorul tău?
Cine e furnizorul tău?!

200
00:12:05,588 --> 00:12:08,423
Nu vrea să vorbească.
Nu vrei să vorbești, nu?

201
00:12:08,424 --> 00:12:10,625
Ce-ai zice... ce-ai zice
să-ți dezmembrăm atelierul de dezmembrat?

202
00:12:10,626 --> 00:12:12,928
- Haide.
- Ei nu au nume.

203
00:12:12,929 --> 00:12:14,830
Ce? Ce?!

204
00:12:14,831 --> 00:12:18,066
Americanul e nebun.
Spune-mi mie.

205
00:12:18,067 --> 00:12:21,303
Copiii diavolului.

206
00:12:21,304 --> 00:12:24,239
Banda care face legea în zonă.

207
00:12:24,240 --> 00:12:26,641
Ascultă, voi suna la unitatea
de crimă organizată,

208
00:12:26,642 --> 00:12:30,812
să văd dacă îndeplineau misiuni
pentru Reynaldos.

209
00:12:36,285 --> 00:12:38,452
Stai pe loc.
Jackie, stai cu ochii pe el.

210
00:12:38,454 --> 00:12:40,705
Da.

211
00:12:48,264 --> 00:12:51,800
- Al meu e! Rămâi cu el.
- Bine.

212
00:13:03,246 --> 00:13:04,646
Vino-ncoace.

213
00:13:06,566 --> 00:13:09,251
Dă-ncoace. Dă-ncoace.

214
00:13:10,570 --> 00:13:13,121
Vedeta atletismului, nu?

215
00:13:14,457 --> 00:13:17,893
Haide!

216
00:13:32,975 --> 00:13:36,678
- Bine ai venit, Francis.
- Afară e ca de 1 Mai, în Moscova.

217
00:13:36,679 --> 00:13:39,714
Ordin direct de la biroul primarului,
dacă-ți vine să crezi.

218
00:13:39,715 --> 00:13:41,049
Ce sunt toate astea?

219
00:13:41,050 --> 00:13:43,985
Păi, am primit pastramă
de la Carnegie.

220
00:13:43,986 --> 00:13:45,887
Am primit prăjitură cu brânză
de la Junior's.

221
00:13:45,888 --> 00:13:48,023
Cârnați de la Faicco's.

222
00:13:48,024 --> 00:13:49,824
Spune ce vrei și primim.

223
00:13:49,825 --> 00:13:52,694
Jumătate din restaurantele din New York
încearcă și ele să mă omoare?

224
00:13:52,695 --> 00:13:55,497
Astea sosesc întruna,
încă din zori.

225
00:13:55,498 --> 00:13:57,432
- Bine ați venit, domnule.
- Baker.

226
00:13:57,433 --> 00:13:59,935
- Domnule...
- Nici măcar să nu începi, Baker.

227
00:13:59,936 --> 00:14:02,604
Nu a fost vina gărzilor de corp.

228
00:14:03,873 --> 00:14:05,206
Ce informații avem?

229
00:14:05,207 --> 00:14:08,310
Orașul a fost întors pe toate părțile,
dar încă nimic serios.

230
00:14:08,311 --> 00:14:10,745
Bine. Te poți întoarce la birou.

231
00:14:10,746 --> 00:14:13,114
Ăsta e sediul nostru temporar, domnule.

232
00:14:18,721 --> 00:14:22,023
- Ne-am gândit c-ar fi mai ușor pentru tine.
- În regulă. Pe loc repaus.

233
00:14:22,024 --> 00:14:23,775
Ce altceva mai aveți pentru mine?

234
00:14:23,776 --> 00:14:26,361
Apeluri de informare de la Casa Albă,
de la senatori și de la guvernator.

235
00:14:26,362 --> 00:14:28,997
Lista continuă. Putem începe să le răspundem,
imediat ce sunteți pregătit.

236
00:14:28,998 --> 00:14:31,066
Mă descurc cu telefoanele.

237
00:14:31,067 --> 00:14:33,201
Și ar trebui să programăm
o conferință de presă,

238
00:14:33,202 --> 00:14:35,437
- să mă vadă direct.
- Deja e în lucru, domnule.

239
00:14:35,438 --> 00:14:38,907
Și, probabil, ar fi o idee bună
să reprogramăm orice apariție în public,

240
00:14:38,908 --> 00:14:40,342
până se rezolvă situația.

241
00:14:40,343 --> 00:14:43,078
Vorbești despre ceremonia
dedicată lui Joe.

242
00:14:43,079 --> 00:14:44,796
Da, domnule.

243
00:14:45,631 --> 00:14:47,716
Voi merge.

244
00:14:48,818 --> 00:14:53,388
Hai să sunăm înapoi la Casa Albă.
Nu ai în fiecare zi parte de așa ceva.

245
00:14:58,761 --> 00:15:02,097
Haide. Deci, i-ai vândut mașina,
dar nu i-ai spus șefului tău?

246
00:15:02,098 --> 00:15:04,833
Da, detectiv Reagan, da.
Dar nu știu cum îl cheamă.

247
00:15:04,834 --> 00:15:06,551
Adică, era un prieten
al unui prieten al unui unchi

248
00:15:06,552 --> 00:15:08,069
și mi-a dat 400 de dolari.
Nu știu.

249
00:15:08,070 --> 00:15:10,472
- Da, și cum arăta?
- E mexican, știi?

250
00:15:10,473 --> 00:15:13,692
De înălțime medie. Are o față
rotundă, ca o minge de fotbal.

251
00:15:13,693 --> 00:15:15,243
Hei, puștiule... Puștiule!

252
00:15:15,244 --> 00:15:17,545
Tu îmi descrii jumătate
din Sunset Park, așa e?

253
00:15:17,546 --> 00:15:19,313
Spune-mi cum era îmbrăcat.

254
00:15:21,317 --> 00:15:22,851
Spune-mi cum era îmbrăcat!

255
00:15:22,852 --> 00:15:25,353
A... avea o jachetă cu Knicks.

256
00:15:25,354 --> 00:15:29,124
Știi? Dar, adică... haide.
Probabil că s-a schimbat până acum.

257
00:15:29,125 --> 00:15:30,758
Unde te-a contactat?

258
00:15:30,759 --> 00:15:35,630
Nu știu. Cum adică, unde m-a contactat...
Pe... pe telefonul mobil.

259
00:15:35,631 --> 00:15:37,065
Unde ți-e telefonul?

260
00:15:37,066 --> 00:15:39,135
E în jacheta mea.

261
00:15:40,036 --> 00:15:42,470
Dl Popularitate are 13 apeluri ratate.

262
00:15:43,689 --> 00:15:45,339
Când ai vorbit ultima dată
cu tipul ăsta?

263
00:15:45,340 --> 00:15:49,375
L-am sunat chiar când voi
ați intrat în atelier, știi?

264
00:15:49,384 --> 00:15:54,482
Și mi-a cerut să trag cu urechea la voi
și atunci, m-ați văzut.

265
00:15:54,483 --> 00:15:55,783
Ăsta e numărul?

266
00:15:55,784 --> 00:15:58,737
- Chiar n-aș putea...
- Ăsta e numărul?

267
00:15:58,738 --> 00:16:01,206
Da. Ăsta e numărul.

268
00:16:01,207 --> 00:16:04,306
Jackie, fă-mi o favoare.
Verifică numărul ăsta.

269
00:16:19,208 --> 00:16:21,976
Ia te uită!
E tipul tău.

270
00:16:23,712 --> 00:16:24,846
Știi ce?

271
00:16:24,847 --> 00:16:27,082
Cred că vei răspunde la telefon
și vei vorbi cu el.

272
00:16:27,083 --> 00:16:29,734
- Detectiv Reagan, asta e...
- Nu, nu. Vei răspunde la telefon

273
00:16:29,735 --> 00:16:31,436
și vei vorbi cu el, chiar acum.

274
00:16:31,437 --> 00:16:33,905
- Eu nu aș...
- Cred că vei răspunde la telefon

275
00:16:33,906 --> 00:16:37,058
și vei vorbi cu el, chiar acum,
sau îți rup capul.

276
00:16:37,059 --> 00:16:39,027
Da... Da.
Da. În regulă.

277
00:16:39,028 --> 00:16:40,862
Detective, s-a făcut.
Bine? S-a făcut.

278
00:16:40,863 --> 00:16:43,164
Bine. În regulă. În regulă.
Nicio problemă.

279
00:16:43,165 --> 00:16:45,917
Spune-i că nu poți vorbi acum.
Trebuie să vă întâlniți undeva. Înțelegi?

280
00:16:45,918 --> 00:16:48,403
Da, domnule. Da...

281
00:16:48,404 --> 00:16:50,371
Răspunde la telefon
și nu face nicio ghidușie.

282
00:16:50,372 --> 00:16:52,574
Salut.

283
00:16:57,546 --> 00:17:00,515
Da...

284
00:17:00,516 --> 00:17:02,517
Zice că a trecut pe lângă atelier

285
00:17:02,518 --> 00:17:05,487
și... știe că sunt aici cu voi.

286
00:17:05,488 --> 00:17:09,858
- Vrea... vrea să vorbească cu tine.
- Cu mine?

287
00:17:09,859 --> 00:17:12,093
Asta a spus.
Nu știu.

288
00:17:14,196 --> 00:17:15,997
Aici detectivul Reagan.

289
00:17:17,533 --> 00:17:19,451
<i>Alo? Ești acolo?</i>

290
00:17:19,452 --> 00:17:21,319
Alo?

291
00:17:21,320 --> 00:17:23,404
<i>Alo? Ești acolo?</i>

292
00:17:23,405 --> 00:17:26,324
<i>Da, omule. Ascultă-mă.
Eu conduceam mașina, bine?</i>

293
00:17:26,325 --> 00:17:28,460
Dar nu am știut
că era vorba de comisar, da?

294
00:17:28,461 --> 00:17:29,661
<i>Trebuie să mă crezi.</i>

295
00:17:29,662 --> 00:17:32,247
Spunea că vrea doar să-l sperie
pe un tip care îi era dator, bine?

296
00:17:32,248 --> 00:17:35,884
În niciun caz nu l-aș fi dus,
dacă aș fi crezut că dl comisar era acolo.

297
00:17:38,637 --> 00:17:41,956
Tipul ăsta spune că el era șoferul.
Închide-l.

298
00:17:41,957 --> 00:17:43,641
În regulă, cum te numești?

299
00:17:43,642 --> 00:17:47,479
Nu, nu, nu, nu, omule.
Stai ușor. Nimic, deocamdată.

300
00:17:47,480 --> 00:17:49,730
- Am nevoie de niște asigurări.
- Cum ar fi?

301
00:17:49,732 --> 00:17:52,133
Adică, toată poliția din New York
mă caută, așa e?

302
00:17:52,134 --> 00:17:53,935
Haide! Grăbește-te!

303
00:17:53,936 --> 00:17:55,904
Nu vreau să mor
pentru asta, omule, știi?

304
00:17:55,905 --> 00:17:58,823
Bine. Deci, vino la secție
și o să am eu grijă de tot.

305
00:17:58,824 --> 00:18:01,910
Dacă vi-l dau pe tipul ăsta,
voi ce-mi oferiți?

306
00:18:01,911 --> 00:18:04,145
Vezi dacă o găsești pe sora mea jos.

307
00:18:04,146 --> 00:18:06,681
- Spune-mi ce vrei.
- Cum se spune...

308
00:18:06,682 --> 00:18:08,750
când nu ești acuzat?
Imunitate.

309
00:18:08,751 --> 00:18:09,851
<i>Asta vreau.</i>

310
00:18:09,852 --> 00:18:13,988
Nu. Nu vom negocia la telefon.
Deci, uite ce o să faci.

311
00:18:13,989 --> 00:18:16,291
Mă vei aștepta să vin să te iau.

312
00:18:16,292 --> 00:18:19,360
Și vei avea încredere în mine.
O să am grijă de asta, în regulă?

313
00:18:19,361 --> 00:18:21,763
- Tu de acolo! Lasă-mă să intru.
- Așteaptă!

314
00:18:21,764 --> 00:18:23,398
<i>Nu, nu. Nu voi aștepta.</i>

315
00:18:23,399 --> 00:18:25,133
Hei!

316
00:18:25,134 --> 00:18:26,167
Trebuie să te sun mai târziu.

317
00:18:26,168 --> 00:18:28,937
Rămâi la telefon!

318
00:18:28,938 --> 00:18:31,072
Alo?! Alo?!

319
00:18:43,303 --> 00:18:46,455
Am programat o întâlnire cu presa,
mâine dimineață, la ora 10:00.

320
00:18:46,456 --> 00:18:48,473
Vreți să redactez o ciornă?

321
00:18:48,474 --> 00:18:50,025
Nu, doar ai grijă să am numele

322
00:18:50,026 --> 00:18:52,361
doctorilor și asistentelor
cărora vreau să le mulțumesc.

323
00:18:52,362 --> 00:18:53,795
Îl vreți și pe Vincenzo acolo?

324
00:18:55,932 --> 00:18:57,132
Doar eu.

325
00:18:57,133 --> 00:18:59,701
I se spune Al Haig,
la sediul central.

326
00:18:59,702 --> 00:19:01,403
Păi, mulți au fost dezamăgiți

327
00:19:01,404 --> 00:19:03,305
când primarul m-a ales pe mine
și nu pe el.

328
00:19:03,306 --> 00:19:06,208
De ce l-ați ales pe rivalul dvs.
să fie al doilea la comandă?

329
00:19:06,209 --> 00:19:09,161
Era cel mai bun pentru postul ăsta.

330
00:19:09,162 --> 00:19:12,814
În cazul în care nu e vorba
de acei "banditos"...

331
00:19:12,815 --> 00:19:14,349
Tată, ce e asta?

332
00:19:14,350 --> 00:19:17,886
Tăieturi din ziare,
încă din primul tău an de începător.

333
00:19:17,887 --> 00:19:20,689
Sunt 34 de ani
în care ți-ai făcut dușmani...

334
00:19:20,690 --> 00:19:23,041
Unii dintre ei, destul de răi.

335
00:19:23,042 --> 00:19:25,927
Doar mă gândeam
c-am putea face o călătorie

336
00:19:25,928 --> 00:19:28,997
prin trecut și, poate,
ceva îți va aprinde niște beculețe.

337
00:19:29,866 --> 00:19:32,901
Bine, dar să presupunem
că tipul spune adevărul.

338
00:19:32,902 --> 00:19:34,036
E un mare "dacă".

339
00:19:34,037 --> 00:19:37,939
Mergi cu mine, bine?
Dacă vine și ni-l dă pe cel care a tras,

340
00:19:37,940 --> 00:19:39,408
ce-i putem oferi,
ca să ne fie de folos?

341
00:19:39,409 --> 00:19:43,010
Fără să vorbesc cu șeful meu?
Indulgență.

342
00:19:43,012 --> 00:19:45,747
Dacă mărturia lui duce la o condamnare?

343
00:19:49,118 --> 00:19:50,919
Fără condamnare, nu se poate o înțelegere?

344
00:19:50,920 --> 00:19:53,989
Avem nevoie de liniște aici.

345
00:19:53,990 --> 00:19:57,042
Da?

346
00:19:57,043 --> 00:19:59,795
Danny, bine? Spune-mi Danny.

347
00:19:59,796 --> 00:20:02,531
De ce vrei să mă ajuți?
Nici măcar nu mă cunoști.

348
00:20:02,532 --> 00:20:04,466
Pentru că încerci să faci
ceea ce e corect, da?

349
00:20:04,467 --> 00:20:07,301
Și ești un tip care încearcă să fie isteț.
Și admir asta.

350
00:20:07,303 --> 00:20:09,504
Poți să mă aduci acolo în siguranță?

351
00:20:09,505 --> 00:20:12,140
Vin chiar eu să te iau,
dacă îmi spui unde ești.

352
00:20:12,141 --> 00:20:13,541
Cum e cu recompensa?

353
00:20:13,542 --> 00:20:15,310
<i>S-a spus la știri
despre o recompensă.</i>

354
00:20:16,913 --> 00:20:21,400
Dacă vii aici chiar acum,
mă voi interesa, bine?

355
00:20:21,401 --> 00:20:25,454
Poate îți dau două locuri
să vezi meciul echipei Knicks.

356
00:20:25,455 --> 00:20:28,655
- Dar trebuie să vii aici chiar acum.
- De ce-aș avea încredere în tine?

357
00:20:28,658 --> 00:20:30,625
Ascultă.

358
00:20:30,626 --> 00:20:34,162
Fiecare polițist din oraș
e pe urmele tale, da?

359
00:20:34,163 --> 00:20:36,231
Chiar nu vrei să te găsească ei
înaintea mea.

360
00:20:36,232 --> 00:20:39,768
Acum, doar spune-mi...
spune-mi măcar numele tău.

361
00:20:39,769 --> 00:20:41,970
Diego.

362
00:20:41,971 --> 00:20:45,040
Bine. Diego. Bun.

363
00:20:45,041 --> 00:20:49,508
Dacă vrei să te ajut,
trebuie să-mi spui unde te găsesc.

364
00:20:52,298 --> 00:20:56,183
Sunt la Casa Florinda.
La intersecția străzilor 31 și 9.

365
00:20:56,185 --> 00:20:58,653
Bine. Casa Florinda.
31 cu 9.

366
00:20:58,654 --> 00:21:01,273
Plec chiar acum.
Nu te mișca.

367
00:21:01,274 --> 00:21:02,891
Poți să mă aștepți o oră,
până mă întorc?

368
00:21:02,892 --> 00:21:05,260
- Da.
- Sună-l pe șeful tău.

369
00:21:22,078 --> 00:21:23,912
Rory?

370
00:21:27,350 --> 00:21:29,301
Ce faci aici, omule?

371
00:21:29,302 --> 00:21:32,749
- E vreo problemă?
- Nu, nimic.

372
00:21:32,755 --> 00:21:34,923
Atunci, de ce nu te uiți în ochii mei?

373
00:21:34,924 --> 00:21:38,193
Sunt doar surprins, omule.

374
00:21:45,184 --> 00:21:47,602
Ești atât de beat, amice?
Nu e nici măcar ora 17:00.

375
00:21:51,774 --> 00:21:56,011
- Hei. Amicul tău se simte bine?
- Am eu grijă de el.

376
00:21:59,315 --> 00:22:01,500
Dormi până-ți revii.

377
00:22:18,167 --> 00:22:19,968
Cine cântă asta?

378
00:22:20,837 --> 00:22:23,238
The Red Hot Sushi.

379
00:22:23,239 --> 00:22:25,841
Hai s-o lăsăm așa.

380
00:22:25,842 --> 00:22:27,309
Nu-ți place cum cânt?

381
00:22:28,277 --> 00:22:30,145
Nu e așa de rău.

382
00:22:30,146 --> 00:22:32,180
<i>Sergent 12, răspunde.</i>

383
00:22:32,181 --> 00:22:34,715
Da, sergent 12. Spune.

384
00:22:34,717 --> 00:22:39,221
<i>Apel anonim, raportat atac prin înjunghiere,
la Casa Florinda, 31 cu 9.</i>

385
00:22:39,222 --> 00:22:42,374
Sergent 12, am înțeles.

386
00:22:42,375 --> 00:22:43,825
Ok, să mergem.

387
00:22:48,398 --> 00:22:51,499
- Bună. Mai trăiește?
- Nu. Ți-au dat cazul ăsta?

388
00:22:51,500 --> 00:22:53,301
Veneam ca să-l scoatem de aici.

389
00:22:53,302 --> 00:22:56,204
După spusele lui, el a fost șoferul
în atentatul de aseară asupra tatei.

390
00:22:56,205 --> 00:22:58,306
- Ăsta a fost tipul?
- Asta a spus el.

391
00:22:58,307 --> 00:23:00,742
I-ați verificat identitatea, nu?
Îl cheamă Diego?

392
00:23:00,743 --> 00:23:02,978
- Da, Diego, da.
- La naiba.

393
00:23:02,979 --> 00:23:06,514
Am găsit un telefon mobil aici.
Vrea cineva să-l pună într-o pungă?

394
00:23:06,949 --> 00:23:08,383
Da, îl luăm noi.

395
00:23:08,384 --> 00:23:10,185
Hei, stai puțin.

396
00:23:10,186 --> 00:23:12,020
Trebuie să vedem ce apeluri de urgență
sunt pe acest telefon.

397
00:23:12,021 --> 00:23:13,755
Numărul celui care a tras
probabil că e aici.

398
00:23:13,756 --> 00:23:15,557
- De unde știi al cui este?
- Stai așa.

399
00:23:16,292 --> 00:23:18,927
Telefonul sună.

400
00:23:18,928 --> 00:23:21,529
E al lui. Tocmai am facut apelul.

401
00:23:28,404 --> 00:23:30,288
<i>Nu mai pot lua
nici măcar o înghițitură.</i>

402
00:23:30,289 --> 00:23:33,306
Henry, ce avem la desert?

403
00:23:33,309 --> 00:23:36,011
Nu avem lucruri mai importante
la care să ne gândim acum?

404
00:23:36,012 --> 00:23:39,813
Tată, sunt 35.000 de polițiști din New York,
care-l caută pe cel care-a făcut asta.

405
00:23:39,815 --> 00:23:42,784
Nu cred c-o să fim mai buni decât ei,
dacă răscolim prin lucrurile astea.

406
00:23:42,785 --> 00:23:44,753
- Păi, dar...
- Bună.

407
00:23:44,754 --> 00:23:47,387
- Bună seara, monseniore.
- Tată,

408
00:23:47,390 --> 00:23:49,557
numele Rory Brennan...
îți amintește ceva?

409
00:23:52,428 --> 00:23:54,629
Ceva din trecut...

410
00:23:55,498 --> 00:23:57,465
Poate că-ți amintești, tată.

411
00:24:05,897 --> 00:24:07,563
Tatăl lui Rory, Whitey Brennan,

412
00:24:07,641 --> 00:24:10,143
era șeful bandei Westies,
prin anii '70.

413
00:24:10,144 --> 00:24:13,612
Se ocupa de jocuri de noroc, cămătărie
și extorcare, în Hell's Kitchen.

414
00:24:13,614 --> 00:24:16,982
În final, a fost acuzat de două crime,
dar atunci a dispărut,

415
00:24:16,984 --> 00:24:18,317
și apoi, am aflat un pont,

416
00:24:18,318 --> 00:24:21,287
că urma să se ducă
la botezul unui nepot,

417
00:24:21,288 --> 00:24:24,292
la o biserică din Woodside,
unde locuia fiica lui.

418
00:24:24,393 --> 00:24:26,793
Whitey le construise
o nouă casă parohială

419
00:24:26,794 --> 00:24:29,429
și cumpărase un sanctuar de argint
pentru biserică,

420
00:24:29,430 --> 00:24:32,198
așa că pastorul i-a întors favoarea,

421
00:24:32,199 --> 00:24:34,867
ținând ceremonia noaptea,
fără să sufle o vorbă.

422
00:24:34,898 --> 00:24:37,803
Eu am condus operațiunea.
Trebuia să fie destul de simplu...

423
00:24:37,904 --> 00:24:40,873
înconjuram biserica și-l arestam
pe Whitey când ieșea.

424
00:24:40,874 --> 00:24:42,742
Fiecare membru Westie avea armă.

425
00:24:42,743 --> 00:24:45,912
Cineva a tras un foc
și a început un adevărat infern.

426
00:24:45,913 --> 00:24:49,915
Doi dintre ai noștri au fost răniți,
iar patru dintre ai lui au fost uciși...

427
00:24:50,017 --> 00:24:54,520
inclusiv soția lui
și nepotul bebeluș.

428
00:25:00,527 --> 00:25:04,795
A fost singura dată când tatăl tău
mi-a cerut o favoare profesională.

429
00:25:04,865 --> 00:25:07,933
Păi, te superi dacă te întreb
care era acea favoare?

430
00:25:07,934 --> 00:25:11,337
Era o acțiune de premiere
a celor implicați.

431
00:25:11,338 --> 00:25:14,757
- Tatăl tău m-a rugat să o anulez.
- Muriseră doi oameni nevinovați.

432
00:25:14,758 --> 00:25:18,044
Nu fusese vina noastră, dar nici nu era
cel mai bun moment pentru polițiștii noștri.

433
00:25:18,045 --> 00:25:20,880
Care e legătura cu Rory Brennan?

434
00:25:20,881 --> 00:25:23,182
Păi, șoferul... acest Diego...

435
00:25:23,183 --> 00:25:25,685
a vorbit cu Rory de cinci ori,
cu o zi înainte de atentat...

436
00:25:25,686 --> 00:25:28,855
de trei ori, în ora dinainte de atentat,
și de două ori, în ora de după.

437
00:25:28,856 --> 00:25:30,289
Lucrau împreună?

438
00:25:30,290 --> 00:25:32,692
Au fost în închisoare împreună,
în Fishkill.

439
00:25:32,693 --> 00:25:35,994
Aia a fost casa lui Rory,
de când avea 18 ani.

440
00:25:35,995 --> 00:25:38,531
Scuză-mă.
Reagan.

441
00:25:38,532 --> 00:25:40,082
Da.

442
00:25:40,083 --> 00:25:43,902
În regulă, vin imediat.
Celălalt fiu al lui Whitey, Kevin.

443
00:25:43,903 --> 00:25:45,904
Deține un bar în Washington Heights.

444
00:25:45,905 --> 00:25:47,507
Se duc să-l scuture puțin,
așa că trebuie să mă duc și eu.

445
00:25:47,508 --> 00:25:50,376
În regulă, ne vedem mai târziu.

446
00:25:50,477 --> 00:25:54,847
Tată, nu s-a întâmplat să vorbești
cu Vincenzo pentru mine, nu-i așa?

447
00:25:54,848 --> 00:25:57,583
Niciodată. Și nici n-aș face-o.

448
00:25:57,584 --> 00:26:01,987
- Îl vom prinde pe tipul ăsta.
- Ai grijă! Dacă e ca tatăl lui...

449
00:26:01,988 --> 00:26:06,275
Dacă eu sunt ca tatăl meu,
el e cel care ar trebui să aibă grijă.

450
00:26:06,276 --> 00:26:09,393
Simțiți-vă mai bine. La revedere.

451
00:26:14,868 --> 00:26:16,903
Serviți-vă cu whisky,

452
00:26:16,904 --> 00:26:21,941
dar lăsați banii, da?

453
00:26:21,942 --> 00:26:23,292
Te doare genunchiul?

454
00:26:23,293 --> 00:26:26,312
Îmi trebuie o înlocuire de șold.

455
00:26:26,313 --> 00:26:28,447
Ai spus Reagan, nu?

456
00:26:28,448 --> 00:26:31,617
- Da.
- Vreo legătură cu comisarul?

457
00:26:31,618 --> 00:26:33,386
E tatăl meu.

458
00:26:33,387 --> 00:26:35,955
Îmi pare rău pentru necazurile tale.

459
00:26:35,956 --> 00:26:38,791
Păi, să vorbim
despre necazurile tale, bine?

460
00:26:38,792 --> 00:26:42,494
Detective Reagan, n-am mai avut
probleme cu legea

461
00:26:42,495 --> 00:26:45,831
de când aveam 17 ani și m-am îmbătat.

462
00:26:45,832 --> 00:26:47,900
De fapt, aveai 18 ani.

463
00:26:50,170 --> 00:26:51,671
Fiul cel bun, nu?

464
00:26:51,672 --> 00:26:55,406
- E câte unul, în fiecare familie irlandeză.
- Adevărat.

465
00:26:55,409 --> 00:27:00,349
Chestia e că eu nu am necazuri.
Știi cum am reușit asta?

466
00:27:00,380 --> 00:27:03,282
Stând la mii de kilometri distanță
de fratele meu, Rory.

467
00:27:03,283 --> 00:27:07,253
Și pentru a mia oară,
nu știu unde este.

468
00:27:07,254 --> 00:27:09,988
Păi, poate că tatăl tău știe.

469
00:27:11,024 --> 00:27:15,995
- Și-atunci, trebuie să aflu unde e el.
- E un bătrân suferind, pe patul de moarte.

470
00:27:15,896 --> 00:27:19,932
Care a și fost eliberat, din compasiune,
de la Allenwood, acum trei săptămâni.

471
00:27:19,933 --> 00:27:22,018
Nu avem vești de la ofițerul
care-l supraveghează,

472
00:27:22,019 --> 00:27:24,103
deci trebuie să vorbesc cu el acum.

473
00:27:24,204 --> 00:27:27,172
Știi istoria aia
dintre tații noștri, nu?

474
00:27:27,673 --> 00:27:29,075
Bineînțeles.

475
00:27:29,076 --> 00:27:31,744
Nu crezi că al meu
a plătit suficient?

476
00:27:34,915 --> 00:27:36,782
Trebuie să-l găsesc
pe fratele tău, Kevin.

477
00:27:36,783 --> 00:27:38,617
Orașul e plin de polițiști

478
00:27:38,618 --> 00:27:41,220
care-l vor lua pe sus pe tatăl tău
ca pe un copil,

479
00:27:41,221 --> 00:27:43,622
dacă ajung la el înaintea mea.

480
00:27:44,758 --> 00:27:47,260
Vrei să lași să i se întâmple asta?

481
00:27:58,871 --> 00:28:00,989
<i>Da, am văzut asta la știri.</i>

482
00:28:00,990 --> 00:28:02,591
Mi-a înveselit săptămâna.

483
00:28:02,592 --> 00:28:04,593
Da, fiul tău trage foarte prost,
asta mi-a înveselit săptămâna.

484
00:28:04,594 --> 00:28:05,997
Nu ai nimic în legătură cu fiul meu,

485
00:28:05,998 --> 00:28:08,563
altfel nu te-ai vântura pe lângă
un bătrân bolnav, așa că, dispari de-aici!

486
00:28:08,564 --> 00:28:11,598
Am suficient cât să-ți târăsc
fundul la secție,

487
00:28:11,599 --> 00:28:13,368
ca să te chestionăm despre locurile
pe unde umblă.

488
00:28:13,369 --> 00:28:15,971
- Te simți în stare să mergi, bunicule?
- Ce, glumești?

489
00:28:17,707 --> 00:28:19,608
Jackie, ce-ar fi să vezi
dacă au un scaun cu rotile

490
00:28:19,609 --> 00:28:22,344
și o pereche de chiloți curați,
pentru dl Brennan, te rog?

491
00:28:22,345 --> 00:28:24,546
Da, imediat.

492
00:28:35,558 --> 00:28:37,726
Te joci cu mine, bătrâne?

493
00:28:39,896 --> 00:28:41,913
Știu că Rory vine să te vadă aici.

494
00:28:41,914 --> 00:28:44,783
Deci, de ce nu-mi spui unde se duce Rory
după ce pleacă de aici?

495
00:28:44,784 --> 00:28:46,969
De unde naiba să știu?

496
00:28:46,970 --> 00:28:49,638
Sigur vrei să te joci, nu?

497
00:28:52,508 --> 00:28:54,543
Ce... ce faci?

498
00:28:54,544 --> 00:28:58,246
- Astea sunt picături de morfină?
- Nu, nu, nu atinge aia.

499
00:28:58,247 --> 00:29:01,182
- Unde e Rory?
- Soră!

500
00:29:02,151 --> 00:29:04,553
- Unde e Rory, moșule?
- Soră!

501
00:29:04,554 --> 00:29:06,605
Cineva! Vă rog!

502
00:29:06,606 --> 00:29:09,057
Vise plăcute!

503
00:29:09,058 --> 00:29:11,592
Soră!
Cineva!

504
00:29:11,594 --> 00:29:14,763
Un tip, care corespunde descrierii
lui Rory, tocmai s-a înregistrat

505
00:29:14,764 --> 00:29:17,766
la un motel lângă La Guardia.

506
00:29:27,410 --> 00:29:30,545
Înțeleg de unde își ia fiul tău țintele.

507
00:29:53,403 --> 00:29:54,435
Arunc-o!

508
00:29:54,971 --> 00:29:56,238
Hei, aruncă arma!

509
00:29:56,239 --> 00:29:57,972
- Înapoi!
- Arunc-o!

510
00:29:59,275 --> 00:30:00,609
Poliția!
Aruncă arma!

511
00:30:05,548 --> 00:30:06,915
- L-am prins.
- Brennan a împușcat-o.

512
00:30:06,916 --> 00:30:09,534
Stai jos.
Avem nevoie de un doctor!

513
00:30:11,921 --> 00:30:13,338
Stai așa, Rory!

514
00:30:18,994 --> 00:30:20,495
Arunc-o!

515
00:30:36,079 --> 00:30:38,146
Reagan!

516
00:30:38,147 --> 00:30:41,183
E-n regulă!
Anunț prin stație!

517
00:30:41,184 --> 00:30:42,517
Bine!

518
00:31:34,312 --> 00:31:38,213
- Francis!
- Vin imediat.

519
00:31:38,283 --> 00:31:41,151
- Pot să te întreb ceva?
- Pot să...

520
00:31:41,152 --> 00:31:44,687
Când bunicul l-a arestat
pe dl Brennan, după botez,

521
00:31:44,689 --> 00:31:47,358
mama a spus că doi membri
ai familiei lui au fost uciși.

522
00:31:48,226 --> 00:31:52,029
- Dar bebelușul era teafăr?
- Da, bebelușul era în regulă.

523
00:31:52,030 --> 00:31:53,230
Francis, e timpul.

524
00:31:53,231 --> 00:31:57,601
- Bebelușul nu era teafăr, nu-i așa?
- De ce spui asta?

525
00:31:57,602 --> 00:32:01,138
Întotdeauna ai spus:
"Polițiștii buni mint prost."

526
00:32:01,139 --> 00:32:05,275
Nu e ceva ce trebuie să știe
verișorii tăi.

527
00:32:05,276 --> 00:32:07,977
- Ai înțeles?
- Ne-am înțeles.

528
00:32:08,179 --> 00:32:12,149
- Salut. Iată-i pe nepoțeii mei.
- Bunicule.

529
00:32:12,150 --> 00:32:15,533
- Bunicule.
- Ușurel.

530
00:32:15,553 --> 00:32:17,004
- Bună.
- Bună, scumpo.

531
00:32:17,005 --> 00:32:18,255
Danny e în mașină?

532
00:32:18,256 --> 00:32:20,357
Nu, verifică cum e sora
care-a fost rănită.

533
00:32:20,358 --> 00:32:24,123
Se întâlnește cu noi acolo.
Hai, băieți, să mergem.

534
00:32:24,129 --> 00:32:27,646
- Unde ți-e bandajul?
- Pe măsuța de toaletă.

535
00:32:27,649 --> 00:32:32,235
Nu asta am vrut să spun. Dr. Keller
a spus să-l porți cel puțin zece zile.

536
00:32:32,237 --> 00:32:33,871
Păi, dr. Keller nu va fi acolo,

537
00:32:33,872 --> 00:32:36,540
iar tu nu-l vei turna pe tatăl tău, nu?

538
00:32:37,542 --> 00:32:40,077
- Să mergem.
- Arăți bine, tată.

539
00:32:40,078 --> 00:32:41,179
Mersi.

540
00:32:42,947 --> 00:32:45,315
Te vei descurca bine, tată.

541
00:32:52,924 --> 00:32:54,124
Easter?

542
00:32:54,125 --> 00:32:57,689
Easter, poți să te trezești?
Sunt detectivul Reagan, îți amintești?

543
00:32:57,695 --> 00:33:00,164
De aseară, când Rory Brennan te-a împușcat?

544
00:33:00,165 --> 00:33:03,200
Trebuie să-ți pun câteva întrebări
despre Rory Brennan, bine?

545
00:33:03,201 --> 00:33:06,370
Da. De ce îl urmăreați?

546
00:33:06,371 --> 00:33:10,007
Credem că Rory a încercat să-l ucidă
pe comisarul poliției.

547
00:33:10,008 --> 00:33:14,310
Am vrut doar să trec pe-aici
și să mă asigur că nu mi-a scăpat nimic.

548
00:33:14,312 --> 00:33:16,447
Noi am urmărit asta la știri.

549
00:33:16,448 --> 00:33:18,916
Da. Da, s-a dat la știri.

550
00:33:18,917 --> 00:33:21,685
Noi am urmărit la știri împreună.

551
00:33:21,686 --> 00:33:26,023
- Cum adică, "noi"?
- Rory Brennan și cu mine.

552
00:33:26,024 --> 00:33:28,358
Tatăl lui avea o zi foarte proastă.

553
00:33:28,359 --> 00:33:31,662
Credeau că va fi sfârșitul, așa că...

554
00:33:31,663 --> 00:33:34,932
el a fost acolo, de după amiază târziu,
până dimineața următoare devreme.

555
00:33:34,933 --> 00:33:37,701
L-ai văzut pe Rory Brennan
întreaga noapte?

556
00:33:37,702 --> 00:33:40,270
Eram de serviciu, pe etaj.

557
00:33:40,271 --> 00:33:44,608
El era ori în salon, ori pe hol,
vorbind la telefon.

558
00:33:44,609 --> 00:33:48,245
Nu a plecat înainte să vină fratele lui,
în dimineața următoare, devreme.

559
00:33:49,848 --> 00:33:52,182
- Stai puțin, fratele lui, Kevin?
- Da.

560
00:33:52,183 --> 00:33:54,485
Kevin...

561
00:33:54,486 --> 00:33:58,255
S-au certat cumplit.
Îi puteai auzi de la etajul de jos.

562
00:33:58,256 --> 00:34:00,958
Despre ce s-au certat?
I-ai putut auzi?

563
00:34:00,959 --> 00:34:04,962
Când m-am dus ca să-i fac să tacă...

564
00:34:04,963 --> 00:34:07,531
Rory îl blestema pe Kevin.

565
00:34:07,532 --> 00:34:10,767
Ce tot striga?

566
00:34:10,768 --> 00:34:13,804
Despre "o șansă de a-l onora
pe tatăl lor".

567
00:34:18,576 --> 00:34:20,744
Ți-am lăsat niște flori.

568
00:34:27,252 --> 00:34:29,720
- Sper că ești aproape să ajungi aici.
- Nu, tată. Ascultă-mă.

569
00:34:29,721 --> 00:34:32,473
Amândoi frații erau implicați, înțelegi?
Și Kevin e încă liber.

570
00:34:32,474 --> 00:34:34,291
Cred c-ar trebui să pleci
de la ceremonie.

571
00:34:34,292 --> 00:34:37,827
Danny, sunt în plină zi, înconjurat
de o mare de albaștri. Sunt în siguranță.

572
00:34:37,829 --> 00:34:41,115
Tu doar să vii aici,
pentru fratele tău.

573
00:34:41,116 --> 00:34:42,500
Fiul cel bun?

574
00:34:42,501 --> 00:34:44,869
Nu e vorba de așa ceva,
în familia Brennan.

575
00:34:45,704 --> 00:34:47,505
Pe loc repaus.

576
00:34:47,506 --> 00:34:50,641
<i>În numele Universității
orașului New York,</i>

577
00:34:50,642 --> 00:34:53,277
al Colegiului
de justiție criminală John Jay

578
00:34:53,278 --> 00:34:56,480
și al cetățenilor recunoscători
ai acestui oraș, pentru care

579
00:34:56,481 --> 00:34:58,899
el a făcut supremul sacrificiu,

580
00:34:58,900 --> 00:35:01,752
sunt extrem de satisfăcut că familia
lui Joe a putut să ni se alăture...

581
00:35:01,753 --> 00:35:04,455
<i>Puștiule, ascultă-mă.
Cred că atentatorul e acolo.</i>

582
00:35:04,456 --> 00:35:07,508
- Unde? Aici?
- Acolo, la ceremonie. Da.

583
00:35:07,509 --> 00:35:09,860
<i>Ascultă, Kevin Brennan,
bărbat, alb,</i>

584
00:35:09,861 --> 00:35:12,396
1,82 m, 77 kg,
păr castaniu, cam lung.

585
00:35:12,397 --> 00:35:15,232
Hei, și șchiopătează.
În regulă? Ai înțeles?

586
00:35:15,233 --> 00:35:16,901
În regulă, în câteva minute
sunt acolo.

587
00:35:16,902 --> 00:35:20,504
Este o mare onoare pentru mine
să dedic acest atrium

588
00:35:20,505 --> 00:35:27,745
memoriei detectivului Clasa I,
Joseph Conor Reagan,

589
00:35:27,746 --> 00:35:30,581
Colegiul John Jay, promoția 1996.

590
00:35:35,253 --> 00:35:38,873
- Kevin Brennan?
- Nu. Îmi pare rău.

591
00:35:38,874 --> 00:35:40,958
Trebuie să răspund.

592
00:35:40,959 --> 00:35:44,428
Aici dr. Barnard.
Bine. Cum se simte?

593
00:35:44,429 --> 00:35:47,364
Vă mulțumesc că ați venit
să ne ajutați să-l cinstim,

594
00:35:47,365 --> 00:35:55,456
nu doar pe bravul ofițer de poliție,
ci și pe iubitul fiu și nepot,

595
00:35:55,457 --> 00:35:58,509
un frate înțelept și generos,
un unchi iubitor,

596
00:35:58,510 --> 00:36:02,345
și pentru mulți dintre cei
din această sală,

597
00:36:02,346 --> 00:36:05,682
un tovarăș de arme loial și ferm.

598
00:36:05,683 --> 00:36:07,902
Joe era un fel de...

599
00:36:07,903 --> 00:36:11,455
învățăcel al clasicilor,
deși nu a recunoscut asta niciodată.

600
00:36:11,456 --> 00:36:15,390
Și cred că poemul lui favorit

601
00:36:15,393 --> 00:36:18,579
reflectă spiritul în care
i-a servit pe ceilalți

602
00:36:18,580 --> 00:36:23,247
și caracterizează viața
fiului meu...

603
00:36:24,903 --> 00:36:26,370
De la John Donne:

604
00:36:26,371 --> 00:36:28,255
"Niciun om..."

605
00:36:28,256 --> 00:36:30,040
"nu e o insulă,"

606
00:36:30,041 --> 00:36:32,143
"de sine stătătoare."

607
00:36:32,144 --> 00:36:33,677
"Fiecare om

608
00:36:33,678 --> 00:36:36,447
"este o parte de continent,"

609
00:36:36,448 --> 00:36:38,549
"o parte din marele continent."

610
00:36:38,550 --> 00:36:41,919
"Dacă un bulgăre de pământ
este luat de valurile mării,"

611
00:36:41,920 --> 00:36:44,488
"Europa devine mai mică,"

612
00:36:44,489 --> 00:36:47,291
"ca și cum ar fi un promontoriu,"

613
00:36:47,292 --> 00:36:50,427
"ca și cum ar fi moșia
prietenilor tăi"

614
00:36:50,428 --> 00:36:53,280
"ori chiar a ta."

615
00:36:53,281 --> 00:36:55,666
"Moartea oricărui om"

616
00:36:55,667 --> 00:36:57,418
"mă micșorează pe mine,"

617
00:36:57,419 --> 00:37:00,421
"pentru că eu fac parte din Omenire."

618
00:37:00,422 --> 00:37:02,122
"De aceea...

619
00:37:02,123 --> 00:37:04,091
nu încerca niciodată să afli..."

620
00:37:07,779 --> 00:37:10,681
"De aceea, nu încerca niciodată să afli"

621
00:37:10,682 --> 00:37:12,817
"pentru cine bat clopotele..."

622
00:37:14,135 --> 00:37:15,986
"căci bat pentru tine."

623
00:37:15,987 --> 00:37:17,621
Vă mulțumesc.

624
00:37:21,426 --> 00:37:23,360
Luați arma.

625
00:37:48,136 --> 00:37:49,220
- Ești bine?
- Tu ești bine?

626
00:37:49,221 --> 00:37:50,421
Bună treabă.

627
00:38:38,103 --> 00:38:40,738
Bună, Whitey.

628
00:38:42,307 --> 00:38:43,807
Reagan.

629
00:38:43,808 --> 00:38:46,143
Nu știu pentru ce ai venit,

630
00:38:46,144 --> 00:38:48,312
dar eu nu mai am nimic.

631
00:38:50,949 --> 00:38:54,318
Am venit să-ți transmit
condoleanțele mele.

632
00:38:55,870 --> 00:39:00,291
Acum 30 de ani, ți-ai pierdut soția
și un nepoțel,

633
00:39:00,292 --> 00:39:04,228
în timpul unei arestări care avea loc
sub comanda mea.

634
00:39:04,229 --> 00:39:09,600
Nu era momentul atunci să...
îmi exprim regretul.

635
00:39:13,538 --> 00:39:16,807
Sau dacă era,
nu am făcut asta.

636
00:39:17,642 --> 00:39:21,278
Ai ceva tupeu.

637
00:39:22,647 --> 00:39:25,115
Mi-am pierdut soția.

638
00:39:25,116 --> 00:39:27,751
Am pierdut un fiu.

639
00:39:27,752 --> 00:39:31,422
Pot simți prin ce ai trecut.

640
00:39:33,825 --> 00:39:36,160
Îmi pare rău pentru pierderea suferită.

641
00:39:36,962 --> 00:39:39,964
Ai venit până aici
pentru asta?

642
00:39:39,965 --> 00:39:41,999
Da.

643
00:39:42,000 --> 00:39:44,735
Crezi că are vreo importanță
pentru mine?

644
00:39:47,238 --> 00:39:49,273
Așa sper.

645
00:39:49,274 --> 00:39:51,775
Știu că pentru mine are importanță.

646
00:39:51,776 --> 00:39:55,646
Bine, acum poți să pleci.

647
00:40:00,085 --> 00:40:02,820
Vrei să te confesezi?

648
00:40:04,589 --> 00:40:07,658
E nostim.

649
00:40:07,659 --> 00:40:10,361
Nu mie, Whitey.

650
00:40:10,362 --> 00:40:13,464
Nu? Dar cui?

651
00:40:17,969 --> 00:40:20,971
Monseniorul Doonan,
Whitey Brennan.

652
00:40:20,972 --> 00:40:22,940
Bună ziua, Whitey.

653
00:40:34,986 --> 00:40:37,521
Mulțumesc, monseniore.

