1
00:00:01,250 --> 00:00:02,950
- Unde e?
- Aici.

2
00:00:02,960 --> 00:00:06,370
Ai văzut suspectul?
Detalii, te rog. Unde? Când?

3
00:00:06,380 --> 00:00:08,770
Ieşeam din lift,
după ce-am luat prânzul.

4
00:00:08,785 --> 00:00:10,130
Încotro se îndrepta suspectul?

5
00:00:10,190 --> 00:00:11,980
Sus pe scări,
ceea ce mi s-a părut ciudat,

6
00:00:11,915 --> 00:00:13,365
fiindcă ele duc spre acoperiş, nu-i aşa?

7
00:00:13,370 --> 00:00:15,090
Nu doar spre acoperiş,
ci şi unde lucrează Jane.

8
00:00:15,095 --> 00:00:16,969
- L-a văzut careva?
- Nu, de azi dimineaţă.

9
00:00:16,970 --> 00:00:18,995
Păziţi uşile! Toate!

10
00:00:19,030 --> 00:00:21,000
Folosiţi orice aveţi aici!

11
00:00:26,130 --> 00:00:29,070
Grăbiţi-vă încet.
Ţinta e înarmată.

12
00:00:49,780 --> 00:00:50,580
E încuiat.

13
00:00:51,930 --> 00:00:54,570
Jane? Eşti înăuntru?

14
00:00:55,300 --> 00:00:56,300
<i>Da, ies acum.</i>

15
00:00:58,840 --> 00:01:02,900
<i>Va trebui să vă retrageţi.
Şi dacă aveţi vreo armă,</i>

16
00:01:02,935 --> 00:01:04,060
<i>vă rog să le lăsaţi jos.</i>

17
00:01:05,320 --> 00:01:06,538
<i>Vă rog.</i>

18
00:01:23,000 --> 00:01:24,520
Retrageţi-vă...

19
00:01:24,980 --> 00:01:26,070
Sau el moare.

20
00:01:26,980 --> 00:01:30,970
Traducera şi adaptarea: Cornelia şi dflo
Nifty Subtitles Team /www.niftyteam.ro

21
00:01:31,980 --> 00:01:37,070
THE MENTALIST
Sezonul 3 Episodul 16

22
00:01:38,282 --> 00:01:41,616
<i>Cu 36 de ore mai devreme</i>

23
00:01:42,315 --> 00:01:45,190
<i>Muzeul de Arheologie şi Antropologie
Nordul Californiei</i>

24
00:01:58,910 --> 00:02:01,361
Paznicul, care a făcut turul
azi dimineaţă, a găsit cadavrul.

25
00:02:01,396 --> 00:02:02,549
Răni multiple prin înjunghiere.

26
00:02:02,584 --> 00:02:03,990
Lipseşte ceva din geanta
cu materiale de prezentare?

27
00:02:04,025 --> 00:02:06,070
Da, o figurină mayaşă. De aur.

28
00:02:06,105 --> 00:02:07,190
Estimată la 200 de mii.

29
00:02:07,290 --> 00:02:08,670
Avem o identificare a victimei?

30
00:02:08,690 --> 00:02:11,890
Manuel Montero. Era profesor
la universitate, în arta antică.

31
00:02:11,895 --> 00:02:14,690
Camerele de securitate l-au filmat
intrând în muzeu, singur,

32
00:02:14,725 --> 00:02:17,050
la ora 22:25,
apoi el a oprit camerele.

33
00:02:17,075 --> 00:02:19,526
Hei, Lisbon.
Uită-te la asta.

34
00:02:21,170 --> 00:02:22,850
Fă cunoştinţă cu Caroline...

35
00:02:22,810 --> 00:02:26,738
Unul dintre cei mai bine conservaţi
T-Rex, descoperiţi vreodată.

36
00:02:26,773 --> 00:02:27,770
Nu e uimitoare?

37
00:02:27,850 --> 00:02:29,550
Avem un mort acolo.

38
00:02:29,840 --> 00:02:31,990
Morţi am mai văzut.
Dar asta...

39
00:02:31,995 --> 00:02:33,900
Putem să revenim la treabă, te rog?

40
00:02:35,920 --> 00:02:38,430
Trebuie să-mi justific fiecare acţiune?

41
00:02:38,520 --> 00:02:41,095
Te rog să observi cutia toracică

42
00:02:41,130 --> 00:02:43,310
a celui mai mic prieten al nostru,
fosilizat.

43
00:02:44,030 --> 00:02:46,268
- LipseÅŸte o coastÄƒ?
- ÃŽntocmai.

44
00:02:46,303 --> 00:02:48,460
Crezi că cineva s-a căţărat
aici sus şi a furat-o?

45
00:02:48,740 --> 00:02:51,240
Păi, sunt două variante...
prima include clonarea.

46
00:02:51,275 --> 00:02:52,585
A doua şi cea mai probabilă...

47
00:02:52,620 --> 00:02:55,050
a fost folosită la spartul
unei bucăţi de sticlă foarte groasă.

48
00:02:57,110 --> 00:02:57,845
Am putea să aducem pe cineva

49
00:02:57,880 --> 00:02:59,850
să verifice stegozaurul
de amprente, vă rog?

50
00:03:00,530 --> 00:03:02,850
Nu e un stegozaur.
E un triceratops.

51
00:03:03,370 --> 00:03:06,300
Triceratop... ps...ps.

52
00:03:06,335 --> 00:03:07,470
...ps...ps.

53
00:03:07,900 --> 00:03:09,620
Numele meu e Christo Papadakis.

54
00:03:09,655 --> 00:03:11,340
Sunt profesor de antropologie.

55
00:03:11,590 --> 00:03:12,395
O cunoşteaţi pe victimă?

56
00:03:12,430 --> 00:03:15,030
Manuel Montero.
Era angajat cu jumătate de normă.

57
00:03:15,065 --> 00:03:16,550
Era prea ocupat să predea
cu normă întreagă.

58
00:03:17,130 --> 00:03:19,920
- Montero era un fugar.
- Fugea de cine?

59
00:03:21,030 --> 00:03:24,660
De nimeni. Călătorea.
Întotdeauna fugea în America de Sud.

60
00:03:26,270 --> 00:03:28,225
Cariera lui era în ruine.

61
00:03:28,260 --> 00:03:29,530
Păi, sunt vremuri grele
pentru toată lumea.

62
00:03:29,540 --> 00:03:31,380
Nu şi pentru Montero.
Avea o mulţime de bani.

63
00:03:31,570 --> 00:03:33,240
Păi, tocmai ai spus că era în ruine.

64
00:03:33,970 --> 00:03:36,410
Da, civilizaţia Toltecă, Maya.

65
00:03:36,640 --> 00:03:38,495
Montero era arheolog?

66
00:03:38,530 --> 00:03:40,665
Specializat în arta precolumbiană.

67
00:03:40,700 --> 00:03:43,755
Multe din piesele din jurul dvs.
sunt un împrumut de la el.

68
00:03:43,760 --> 00:03:46,610
Vă puteţi gândi la cineva cu un motiv
să-l omoare pe Montero?

69
00:03:47,270 --> 00:03:49,595
Păi, era un vânzător de ţară.

70
00:03:49,600 --> 00:03:51,430
Era un vânzător de ţară?
Pe cine a trădat?

71
00:03:51,435 --> 00:03:54,459
- Să trădeze? Pe nimeni.
- Păi, tocmai ai spus că era...

72
00:03:54,460 --> 00:03:56,765
Montero era un comerciant cinstit
de antichităţi.

73
00:03:56,770 --> 00:03:58,439
Unul dintre ultimii.

74
00:03:58,444 --> 00:04:02,660
Majoritatea vânzătorilor, din prezent,
sunt jefuitori, ticăloşi şi josnici.

75
00:04:02,700 --> 00:04:05,650
Deci, Montero era un vânzător...

76
00:04:05,970 --> 00:04:08,200
El vindea antichităţi,

77
00:04:08,220 --> 00:04:12,570
dezgropate din ruinele Americii de Sud.

78
00:04:14,800 --> 00:04:17,680
Sigur sunteţi un poliţist profesionist?

79
00:04:21,900 --> 00:04:23,950
Deci, pandantivul lipsă
aparţinea victimei.

80
00:04:24,010 --> 00:04:26,180
Lui Montero îi plăcea să viziteze muzeul
după orele de program,

81
00:04:26,185 --> 00:04:28,152
ca să-şi arate piesele
cumpărătorilor particulari.

82
00:04:28,157 --> 00:04:30,560
Avea o cheie a clădirii
şi ştia codul de securitate.

83
00:04:30,890 --> 00:04:33,970
În sufletul oricărui comerciant
se găseşte arta de a-şi prezenta marfa.

84
00:04:34,005 --> 00:04:37,345
Şi ai fi presat să găseşti o avanscenă
mult mai dramatică decât asta.

85
00:04:37,430 --> 00:04:40,170
Da, o strategie inteligentă, doar dacă
acel cumpărător nu vrea să plătească.

86
00:04:40,180 --> 00:04:42,450
Înjunghiat în spate, pur şi simplu.

87
00:04:42,510 --> 00:04:44,240
Montero, probabil, nici nu s-a aşteptat.

88
00:04:44,610 --> 00:04:46,560
Dar a avut timp să se gândească la asta,
înainte de a muri.

89
00:04:46,595 --> 00:04:48,340
Uită-te la ceasul său.

90
00:04:49,640 --> 00:04:51,240
E un ceas urât.

91
00:04:51,450 --> 00:04:53,215
- E un ceas cu calculator.
- Într-adevăr.

92
00:04:53,250 --> 00:04:55,940
Un accesoriu foarte util pentru
un as al vânzărilor, pe drumuri.

93
00:04:56,400 --> 00:04:57,850
E ceva scris acolo?

94
00:04:59,630 --> 00:05:01,630
Sunt cifre.

95
00:05:01,890 --> 00:05:04,960
"6- 0- 7- 8".

96
00:05:05,520 --> 00:05:06,680
Ar trebui să însemne ceva?

97
00:05:06,710 --> 00:05:08,790
Încearcă să te uiţi la numere invers.

98
00:05:12,770 --> 00:05:13,950
Scrie "B L O G".

99
00:05:14,230 --> 00:05:19,170
Celularul lui a fost sfărâmat de ucigaş,
aşa că Montero a improvizat.

100
00:05:19,255 --> 00:05:22,048
Sun-o pe Van Pelt să vadă
dacă Montero a publicat un blog.

101
00:05:22,400 --> 00:05:24,900
- Sunt gata de plecare. Am văzut destul.
- Eu n-am văzut.

102
00:05:25,190 --> 00:05:28,710
Ştii că au mastodonţi aici?
Leneşi uriaşi.

103
00:05:28,820 --> 00:05:31,290
Şi lupi fioroşi.
Vă ajung din urmă.

104
00:05:31,820 --> 00:05:34,435
<i>Dar, mamă, vreau să merg.</i>

105
00:05:34,470 --> 00:05:36,385
Poţi să zbieri cât vrei, Mimi.

106
00:05:36,420 --> 00:05:38,370
Nu dormi la prieteni
în timpul săptămânii.

107
00:05:38,400 --> 00:05:39,790
<i>Dar, trebuie.</i>

108
00:05:39,825 --> 00:05:40,670
Nu.

109
00:05:41,230 --> 00:05:43,030
<i>Mamă, nu e corect.</i>

110
00:05:43,600 --> 00:05:45,050
Îmi pare rău, iubire.
Trebuie să închid.

111
00:05:45,770 --> 00:05:47,240
<i>În regulă.
Te iubesc.</i>

112
00:05:47,275 --> 00:05:48,710
Şi eu te iubesc. Pa.

113
00:05:51,480 --> 00:05:52,920
Iartă-mi intervenţia.

114
00:05:55,190 --> 00:05:57,830
Despre ce e vorba, agent LaRoche?

115
00:06:02,210 --> 00:06:05,200
De cazul Todd Johnson.

116
00:06:09,830 --> 00:06:12,280
Aş vrea să-ţi arăt o poză

117
00:06:12,910 --> 00:06:15,790
a unuia dintre poliţiştii

118
00:06:16,660 --> 00:06:19,260
pe care el i-a omorât.

119
00:06:24,810 --> 00:06:26,580
Îl cunoşteai pe acest om?

120
00:06:28,070 --> 00:06:30,860
Rance Howard.
Poliţist de Autostradă.

121
00:06:31,660 --> 00:06:34,500
Foarte cunoscut. Mulţi dintre
agenţii noştri erau apropiaţii lui.

122
00:06:34,510 --> 00:06:35,930
Unii mai mult decât alţii.

123
00:06:39,800 --> 00:06:44,980
E un zvon cum că tu cu Howard
aţi fost implicaţi într-o relaţie intimă.

124
00:06:45,015 --> 00:06:45,720
E adevărat?

125
00:06:46,900 --> 00:06:49,380
- Pardon?
- O simplă întrebare.

126
00:06:49,940 --> 00:06:51,540
Un răspuns simplu...

127
00:06:51,550 --> 00:06:53,760
Ce naiba te interesează pe tine
sau pe oricine altcineva?

128
00:06:54,370 --> 00:06:56,950
Johnson a fost incendiat...

129
00:06:58,130 --> 00:07:00,550
O crimă pasională,
dacă a fost vreodată aşa ceva.

130
00:07:01,610 --> 00:07:06,680
Dacă aveai o relaţie cu una
dintre victimele lui Johnson,

131
00:07:06,780 --> 00:07:10,320
aveai pasiune şi motiv.

132
00:07:15,870 --> 00:07:20,818
Ancheta ta pare să se agaţe
de ceva ce ai putut citi pe pereţii băii.

133
00:07:24,060 --> 00:07:26,130
Mult noroc cu asta, agent LaRoche.

134
00:08:05,890 --> 00:08:08,145
- Trecutul lui Montero.
- Ce ştim despre el?

135
00:08:08,180 --> 00:08:10,110
Celibatar, lucra singur, şi-a petrecut
jumătate din viaţă peste hotare,

136
00:08:10,145 --> 00:08:11,155
importând artă antică.

137
00:08:11,190 --> 00:08:12,851
O vindea dintr-un depozit
din San Francisco.

138
00:08:12,886 --> 00:08:14,710
- Familie?
- Părinţii sunt pensionari în Florida.

139
00:08:14,730 --> 00:08:16,125
Vor veni aici cu următorul avion.

140
00:08:16,160 --> 00:08:17,485
Hei, şefa. Am verificat blog-ul.

141
00:08:17,520 --> 00:08:20,400
Montero a publicat unul...
"Îmi plac (dezgrop) oamenii morţi"

142
00:08:20,435 --> 00:08:23,630
Umor arheologic.
Drăguţ. Ceva folositor?

143
00:08:23,940 --> 00:08:25,625
O mulţime de postări cu reclame proprii,

144
00:08:25,660 --> 00:08:27,220
despre aventurile lui
în căutarea de relicve.

145
00:08:27,255 --> 00:08:30,580
Dar, acum trei săptămâni,
a revenit dintr-o călătorie din Columbia,

146
00:08:30,615 --> 00:08:32,730
cu pandantivul de aur,
care i-a fost furat din muzeu.

147
00:08:32,765 --> 00:08:35,460
După ce Montero a postat pe blog
despre el, un cumpărător particular

148
00:08:35,495 --> 00:08:37,860
a postat un mesaj anonim
ca să stabilească o întâlnire.

149
00:08:37,895 --> 00:08:39,520
Ai încercat să iei urma acelui mesaj?

150
00:08:39,830 --> 00:08:42,005
Eu nu. Laboratorul criminalistic
computerizat al FBI.

151
00:08:42,040 --> 00:08:44,450
Unul dintre beneficiile de a avea
un logodnic între federali.

152
00:08:44,800 --> 00:08:46,535
Raportul criminalistic preliminar.

153
00:08:46,570 --> 00:08:49,466
Vor avea duzini de amprente pentru teste
de pe scheletul stegozaurului.

154
00:08:49,501 --> 00:08:50,790
Va dura ceva vreme
să le proceseze, totuşi.

155
00:08:51,010 --> 00:08:53,890
În timp ce aşteptăm criminaliştii,
hai să lucrăm la crearea unor piste.

156
00:08:53,925 --> 00:08:55,650
Hei, ai spus că Montero avea un depozit?

157
00:08:55,685 --> 00:08:56,830
Da, în districtul Mission.

158
00:08:56,910 --> 00:08:58,955
Dar, mai e ceva.
I-am verificat finanţele.

159
00:08:58,990 --> 00:09:01,170
Profiturile companiei lui au crescut,
în acelaşi timp în care

160
00:09:01,205 --> 00:09:03,350
alţi comercianţi de artă şi antichităţi
închideau magazinele.

161
00:09:03,385 --> 00:09:05,575
- Închideau magazinele? De ce?
- Legile repatrierii.

162
00:09:05,580 --> 00:09:07,730
Ţările te dau în judecată pentru
restituirea comorilor lor culturale.

163
00:09:07,765 --> 00:09:09,580
Tu cu Rigsby, mergeţi la depozit.

164
00:09:09,615 --> 00:09:10,740
Vedeţi dacă găsiţi ceva.

165
00:09:19,650 --> 00:09:21,030
Bună, Jane.

166
00:09:21,270 --> 00:09:23,960
Băieţii lucrează în parcare azi.
Trebuie să parchezi în subteran.

167
00:09:23,970 --> 00:09:26,525
Nicio problemă.
Puştiul tău, Jim...

168
00:09:26,560 --> 00:09:28,690
e atras de dinozauri
şi de chestiile preistorice?

169
00:09:28,790 --> 00:09:30,930
Cu siguranţă, îşi iubeşte mama.

170
00:09:31,330 --> 00:09:32,860
Poftim. Dă-i asta.

171
00:09:33,150 --> 00:09:35,380
E o imitaţie a unui dinte de lup fioros.

172
00:09:35,850 --> 00:09:37,870
Mulţumesc. Ca să vezi.

173
00:09:38,490 --> 00:09:39,910
Să ai o zi bună.

174
00:10:16,990 --> 00:10:17,880
Ce?

175
00:10:18,190 --> 00:10:19,050
N-am spus nimic.

176
00:10:19,880 --> 00:10:20,940
Te gândeai la asta.

177
00:10:21,430 --> 00:10:23,840
- Să-mi citeşti gândurile.
- Îţi poţi da seama de asta?

178
00:10:24,270 --> 00:10:26,640
O pot citi pe faţa ta.
Aşa că, opreşte-te.

179
00:10:26,700 --> 00:10:29,886
Păi, dacă o poţi citi pe faţa mea,
atunci tu îmi citeşti gândurile.

180
00:10:29,921 --> 00:10:30,670
Aşa că, opreşte-te tu.

181
00:10:31,600 --> 00:10:35,255
Nu, pe de altă parte, continuă.
La ce mă gândesc?

182
00:10:35,260 --> 00:10:37,990
- Te rog, pleacă, Jane.
- Nu. Ai greşit. Mai încearcă.

183
00:10:39,160 --> 00:10:41,135
Te gândeşti că m-am speriat

184
00:10:41,170 --> 00:10:43,600
fiindcă un nebun a împrăştiat zvonul

185
00:10:43,635 --> 00:10:46,030
cum că aveam o relaţie cu Rance Howard.

186
00:10:46,065 --> 00:10:47,465
Poliţistul de Autostradă?

187
00:10:47,500 --> 00:10:48,730
Tu eşti cel care se gândeşte la asta.

188
00:10:49,190 --> 00:10:50,070
Mă simt gol.

189
00:10:52,050 --> 00:10:54,740
Există o singură persoană care are
acest efect bizar asupra oamenilor.

190
00:10:55,250 --> 00:10:56,960
Ai fost vrăjită de LaRoche, nu-i aşa?

191
00:10:58,740 --> 00:11:01,145
- Bănuiesc că am fost.
- Ei bine, nu-i nicio ruşine.

192
00:11:01,180 --> 00:11:04,090
Toţi suntem nişte oale în bucătăria lui
şi el e maestrul bucătar,

193
00:11:04,125 --> 00:11:06,160
aşteptând ca unul dintre noi
să dea în clocot.

194
00:11:06,260 --> 00:11:07,905
Nu-i voi da satisfacţie.

195
00:11:07,940 --> 00:11:09,550
Bineînţeles că nu.
Ai avut?

196
00:11:10,270 --> 00:11:12,690
- Am avut ce?
- Ai avut o relaţie cu Rance Howard?

197
00:11:13,320 --> 00:11:15,580
Viaţa mea personală
e viaţa mea personală.

198
00:11:16,350 --> 00:11:17,975
Nimeni altcineva n-are dreptul să ştie.

199
00:11:18,010 --> 00:11:21,129
Păi, te înşeli în legătură cu asta.
LaRoche are.

200
00:11:21,164 --> 00:11:23,500
Oricare ar fi adevărul,
eu n-aş încerca să-l ascund de el.

201
00:11:24,110 --> 00:11:25,380
Îl va afla, până la urmă.

202
00:11:32,410 --> 00:11:35,340
E ziua noastră norocoasă, amice.

203
00:11:35,490 --> 00:11:37,976
Ai văzut acel camionul de taco,
imediat ce-am ieşit de pe autostradă?

204
00:11:38,011 --> 00:11:39,461
Camionul de taco e tot timpul acolo.

205
00:11:39,496 --> 00:11:42,569
Da. Puţină carne prăjită.
După ce verificăm acel depozit?

206
00:11:42,604 --> 00:11:43,520
- Foarte bun.
- Nu.

207
00:11:44,550 --> 00:11:45,720
De ce nu?

208
00:11:45,755 --> 00:11:47,706
Nu vreau să traversez aleea cerşetorilor,
ca să comand prânzul dintr-un camion,

209
00:11:47,741 --> 00:11:49,250
care e lângă canalul de scurgere,
de sub autostradă.

210
00:11:50,130 --> 00:11:51,330
Dar au taco acolo.

211
00:11:53,510 --> 00:11:54,590
Ăsta e depozitul.

212
00:12:00,070 --> 00:12:01,190
Hai să verificăm în spate.

213
00:12:07,770 --> 00:12:08,530
Hei!

214
00:12:11,310 --> 00:12:13,540
BIC. Cine e şeful aici?

215
00:12:14,290 --> 00:12:18,230
Suntem de la poliţie.
Ce încărcaţi?

216
00:12:20,130 --> 00:12:21,530
Poate că nu vorbesc spaniolă.

217
00:12:21,565 --> 00:12:23,470
Poate tu nu vorbeşti.

218
00:12:23,910 --> 00:12:25,360
Voi lucraţi pentru Montero?

219
00:12:28,430 --> 00:12:29,240
Armă!

220
00:12:45,360 --> 00:12:46,990
Acoperă-mă!

221
00:13:05,660 --> 00:13:07,050
Eşti un idiot.

222
00:13:07,990 --> 00:13:09,370
Aruncă arma!

223
00:13:09,960 --> 00:13:11,030
Pistolul!

224
00:13:11,600 --> 00:13:12,510
Aruncă-l acum!

225
00:13:18,310 --> 00:13:20,950
Ieşi la vedere! Mâinile în aer!

226
00:13:30,250 --> 00:13:33,050
Cu faţa la pământ.
Mâinile întinse în lateral. Fă-o acum.

227
00:13:38,060 --> 00:13:40,400
Hei! Hei, hei, uşor! Uşor!

228
00:13:40,460 --> 00:13:42,610
- Da, acum înţelege engleză.
- Deci...

229
00:13:43,050 --> 00:13:45,470
Ce fel de artă antică vindeţi azi,
băieţi?

230
00:14:00,590 --> 00:14:01,750
Roberto Salvador.

231
00:14:02,630 --> 00:14:04,210
Eşti cu viză de lucru, din Columbia.

232
00:14:05,400 --> 00:14:06,460
Deci, lucrezi pentru Montero?

233
00:14:07,610 --> 00:14:09,230
S-ar putea.

234
00:14:09,570 --> 00:14:10,990
Ar putea ca Montero
să lucreze pentru mine.

235
00:14:12,920 --> 00:14:14,910
Iei atitudine.
Serios?

236
00:14:17,030 --> 00:14:18,580
Unde mergi?

237
00:14:19,560 --> 00:14:23,352
Să scriu acuzaţiile pentru uz de armă,
opunere arestării, tentativă de omor...

238
00:14:23,387 --> 00:14:25,220
Hei, hei. Calmează-te.
Linişteşte-te.

239
00:14:27,330 --> 00:14:29,230
Am tras spre tine doar fiindcă
şi tu ai tras spre mine.

240
00:14:29,480 --> 00:14:31,800
Ce pot să fac?
Am familie, ştii.

241
00:14:32,270 --> 00:14:33,825
Vreau să-i mai văd.

242
00:14:33,860 --> 00:14:35,620
Îmi răspunzi la întrebări.
Fără atitudine.

243
00:14:35,655 --> 00:14:37,280
Poate vom uita de tentativa de omor.

244
00:14:38,430 --> 00:14:40,480
Bine. Stai jos.

245
00:14:41,080 --> 00:14:42,250
Ridică picioarele.

246
00:14:45,570 --> 00:14:46,840
De ce te-a angajat Montero?

247
00:14:47,470 --> 00:14:50,300
- Să-i conduc operaţiunile de transport.
- Arme sau antichităţi?

248
00:14:50,860 --> 00:14:51,660
Ambele.

249
00:14:52,340 --> 00:14:54,410
Manuel a fost un om de afaceri cinstit
timp de mulţi ani,

250
00:14:54,445 --> 00:14:56,470
dar profitul din acele piese
de muzeu s-a dus.

251
00:14:56,950 --> 00:14:58,700
Prea multe piedici legale.

252
00:14:58,940 --> 00:15:01,450
Politicieni, criminali de mituit.

253
00:15:01,780 --> 00:15:03,390
Deci, Montero a început
să facă trafic de arme.

254
00:15:04,180 --> 00:15:05,924
Avea compania pusă la punct.

255
00:15:05,959 --> 00:15:08,539
Le putea transporta în America de Sud,
fără suspiciuni, apoi să le schimbe

256
00:15:08,574 --> 00:15:11,120
pentru toate antichităţile de pe
piaţa neagră, pe care le putea primi.

257
00:15:11,790 --> 00:15:13,030
Avea Montero vreun duşman?

258
00:15:13,810 --> 00:15:16,230
Nu. Era iubit.

259
00:15:16,280 --> 00:15:19,000
În Columbia, îi spuneau "Profesorul".

260
00:15:19,650 --> 00:15:20,350
Ce crezi?

261
00:15:20,630 --> 00:15:24,560
Păi, avea un anumit şarm comun,
în ceea ce priveşte misterele...

262
00:15:25,020 --> 00:15:29,297
Crimă la muzeu, aur mayaş furat,
traficanţi de arme columbieni...

263
00:15:29,332 --> 00:15:30,960
Dar e o lucrare fantezistă,
bătătoare la ochi,

264
00:15:31,640 --> 00:15:33,365
în totalitate inventată.

265
00:15:33,400 --> 00:15:35,260
Sunt foarte sigură că Montero e mort.

266
00:15:35,610 --> 00:15:38,270
Da, dar nu pentru motivele spre care
suntem îndrumaţi să le credem.

267
00:15:38,305 --> 00:15:39,090
De unde ştii?

268
00:15:40,270 --> 00:15:42,200
Mi-e mai uşor să-ţi arăt
decât să-ţi spun.

269
00:15:43,430 --> 00:15:44,570
Scuză-mă.

270
00:15:45,650 --> 00:15:49,364
Ai putea să-mi spui cu cine făcea Montero
comerţ cu arme, în America de Sud?

271
00:15:50,320 --> 00:15:51,675
Răspunde la întrebare.

272
00:15:51,710 --> 00:15:54,270
Cu cartelurile, găştile,
armatele particulare.

273
00:15:54,305 --> 00:15:55,230
E de înţeles.

274
00:15:55,870 --> 00:15:58,630
Dacă îl voiau mort, cum ar fi făcut asta?

275
00:15:58,930 --> 00:16:01,070
Niciodată nu vei şti cum.
Doar ar fi...

276
00:16:01,960 --> 00:16:03,366
dispărut.

277
00:16:03,410 --> 00:16:04,340
Bine.

278
00:16:04,770 --> 00:16:08,070
Şi dacă, miraculos, se găsea cadavrul,
din întâmplare,

279
00:16:08,080 --> 00:16:09,740
unde s-ar fi întâmplat asta?

280
00:16:09,930 --> 00:16:12,240
Într-o groapă comună.
Pe marginea drumului.

281
00:16:13,240 --> 00:16:16,529
Noi l-am găsit înjunghiat
şi sângerând într-un muzeu public.

282
00:16:17,060 --> 00:16:17,960
Ai omorî un om în felul acesta?

283
00:16:18,230 --> 00:16:20,590
La naiba, nu.
Prea riscant.

284
00:16:24,660 --> 00:16:27,150
Cineva l-a ucis pe Montero din motive

285
00:16:27,290 --> 00:16:29,520
care n-au nicio legătură
cu arta precolumbiană

286
00:16:29,555 --> 00:16:32,225
şi nici cu cartelurile columbiene.

287
00:16:32,260 --> 00:16:34,850
Asta e exact ceea ce
a vrut ucigaşul să credem.

288
00:16:36,750 --> 00:16:39,060
I-am cerut lui Conway de la Divizia
de Control a Jocurilor de Noroc

289
00:16:39,095 --> 00:16:41,610
să ni se alăture anchetei
asupra sindicatului cămătarilor.

290
00:16:41,645 --> 00:16:43,762
Conway e om bun,
dar e foarte convingător.

291
00:16:43,797 --> 00:16:45,880
Nu-l lăsa pe el
să conducă interogatoriile.

292
00:16:45,890 --> 00:16:46,920
Dle director Bertram.

293
00:16:47,160 --> 00:16:48,590
J.J., mă aşteptai?

294
00:16:49,640 --> 00:16:51,660
Pe agentul special Hightower, de fapt.

295
00:17:01,100 --> 00:17:02,080
Noapte bună.

296
00:17:02,210 --> 00:17:03,010
Noapte bună.

297
00:17:07,560 --> 00:17:09,615
O reconstrucţie vizuală

298
00:17:09,650 --> 00:17:11,740
a nopţii uciderii lui Todd Johnson,

299
00:17:12,350 --> 00:17:14,520
bazată pe filmările
camerelor de supraveghere,

300
00:17:15,100 --> 00:17:16,510
pe rapoartele de activitate

301
00:17:16,810 --> 00:17:19,350
şi pe 86 de ore de interviuri.

302
00:17:20,410 --> 00:17:21,800
Frumoasă hartă de proiect.

303
00:17:23,280 --> 00:17:25,140
Pariez că ai câştigat
câteva concursuri de ştiinţă.

304
00:17:29,860 --> 00:17:31,330
Le-am câştigat pe toate.

305
00:17:36,480 --> 00:17:40,070
Asta e celula în care Johnson
a fost ars de viu.

306
00:17:40,170 --> 00:17:41,740
Cercurile indică

307
00:17:42,000 --> 00:17:44,415
locaţia oamenilor din interiorul BIC,

308
00:17:44,450 --> 00:17:46,960
cu câteva momente
înainte de uciderea lui.

309
00:17:48,710 --> 00:17:51,320
Cercetarea mea a scos la iveală

310
00:17:51,550 --> 00:17:54,590
că acest grup de oameni
nu aveau drept de acces

311
00:17:54,860 --> 00:17:56,810
în zona deţinuţilor.

312
00:18:01,650 --> 00:18:03,570
Acest grup...

313
00:18:04,360 --> 00:18:07,542
Toţi erau prea departe
ca să-i dea ei foc.

314
00:18:09,680 --> 00:18:10,710
Aceştia...

315
00:18:11,930 --> 00:18:16,160
toţi au cel puţin doi
sau mai mulţi martori care pot confirma

316
00:18:16,960 --> 00:18:20,140
locaţia lor, în momentul atacului.

317
00:18:24,600 --> 00:18:25,950
Cinci cercuri.

318
00:18:30,300 --> 00:18:32,590
Acesta eşti... tu.

319
00:18:32,625 --> 00:18:33,330
Oare?

320
00:18:35,470 --> 00:18:36,900
Îţi ofer asta...

321
00:18:38,120 --> 00:18:39,920
Cinci suspecţi...

322
00:18:40,260 --> 00:18:43,030
aflaţi în zona de atac a lui Johnson...

323
00:18:44,520 --> 00:18:47,690
fiecare fiind foarte capabil...

324
00:18:49,340 --> 00:18:50,950
dar, numai unul...

325
00:18:51,510 --> 00:18:53,190
cu un motiv clar.

326
00:18:54,260 --> 00:18:55,480
Bine.

327
00:18:57,740 --> 00:18:58,787
Bine.

328
00:18:59,440 --> 00:19:01,260
Mă culcam cu poliţistul Howard.

329
00:19:03,270 --> 00:19:04,660
Dar, n-am...

330
00:19:06,160 --> 00:19:07,400
Eu...

331
00:19:10,140 --> 00:19:13,186
La momentul în care Howard a fost ucis,
nu mai eram împreună.

332
00:19:13,520 --> 00:19:14,805
Alegerea lui sau a ta?

333
00:19:14,840 --> 00:19:17,090
O decizie comună.
Nu era...

334
00:19:20,630 --> 00:19:23,580
Tu i-ai dat foc lui Todd Johnson?

335
00:19:23,615 --> 00:19:25,780
Nu, nu i-am dat.

336
00:19:29,780 --> 00:19:31,120
Trebuie să fi...

337
00:19:32,200 --> 00:19:33,370
suferit...

338
00:19:34,050 --> 00:19:35,630
după Howard.

339
00:19:37,610 --> 00:19:39,560
Cum te-ai descurcat cu asta?

340
00:19:40,560 --> 00:19:41,725
M-am lăsat în genunchi

341
00:19:41,760 --> 00:19:44,620
şi I-am cerut Domnului putere şi iertare.

342
00:19:44,655 --> 00:19:46,710
Aşa m-am descurcat cu asta.

343
00:19:49,850 --> 00:19:51,520
Ai putea să treci asta în scris.

344
00:19:53,900 --> 00:19:55,750
Cred că o să ţin minte.

345
00:20:04,750 --> 00:20:06,025
Hei, Jane. Aveai dreptate.

346
00:20:06,060 --> 00:20:08,880
Păi, bineînţeles.
Despre ce pildă a dreptăţii vorbim?

347
00:20:08,915 --> 00:20:11,700
Ieri, când ai spus că Montero
a fost omorât din motive

348
00:20:11,735 --> 00:20:13,537
care n-au legătură
cu artefactele furate.

349
00:20:13,572 --> 00:20:17,083
Aşa că, am stat trează, până târziu,
aseară, şi i-am cercetat viaţa personală.

350
00:20:17,118 --> 00:20:18,860
Cineva ar trebui să stea treaz
şi s-o cerceteze pe a ta.

351
00:20:18,990 --> 00:20:21,430
- Niciodată nu vei ghici unde a crescut.
- Atunci, nici măcar nu încerc.

352
00:20:21,465 --> 00:20:22,415
În Vineland, California.

353
00:20:22,450 --> 00:20:24,065
- Cum ai făcut asta?
- Ţi-am urmărit buzele.

354
00:20:24,100 --> 00:20:28,061
În Vineland? Oraşul natal al infamului
ucigaş de poliţişti, Todd Johnson?

355
00:20:28,096 --> 00:20:28,930
Urmează-mă.

356
00:20:32,450 --> 00:20:34,550
Ai printat acea poză,
pe care ţi-am trimis-o aseară?

357
00:20:34,585 --> 00:20:36,425
Da. E cu Johnson şi Montero.

358
00:20:36,460 --> 00:20:38,210
Erau ambii căpitani
ai echipei de fotbal a liceului.

359
00:20:38,245 --> 00:20:40,495
Înţelegi asta? Victima noastră ucisă

360
00:20:40,530 --> 00:20:42,490
era cel mai bun prieten
cu ucigaşul în serie, de poliţişti.

361
00:20:43,290 --> 00:20:45,945
- E o poză minunată.
- După ce am aflat asta,

362
00:20:45,980 --> 00:20:48,360
i-am cerut lui Cho să meargă
la depozitul lui Montero, aseară,

363
00:20:48,395 --> 00:20:50,210
să vadă dacă mai găseşte vreo conexiune.

364
00:20:50,530 --> 00:20:52,005
Spune-i ce ai aflat.

365
00:20:52,040 --> 00:20:54,260
Armele pe care le trafica Montero?
Le-a cumpărat de la magazinele de arme.

366
00:20:54,295 --> 00:20:56,397
Plătea oameni fără cazier
ca să le cumpere.

367
00:20:56,432 --> 00:20:59,422
Montero are rapoarte
cu fiecare achiziţie, inclusiv seriile.

368
00:20:59,430 --> 00:21:01,255
Lasă-mă să ghicesc.
Ai urmărit una dintre serii

369
00:21:01,290 --> 00:21:03,780
până la arma pe care Montero
a dat-o amicului său Johnson.

370
00:21:03,815 --> 00:21:04,854
Aşa e.

371
00:21:04,889 --> 00:21:06,570
Aceeaşi armă pe care Johnson
a folosit-o să-şi omoare victimele.

372
00:21:09,610 --> 00:21:11,620
Ai spus ceva din astea lui LaRoche?

373
00:21:11,970 --> 00:21:14,360
Am stabilit o şedinţă informativă
cu oamenii importanţi, în zece minute.

374
00:21:14,670 --> 00:21:17,180
LaRoche, Bertram şi Hightower,
toţi vor fi acolo.

375
00:21:17,740 --> 00:21:19,200
- Zece minute, Cho.
- Da.

376
00:21:28,990 --> 00:21:29,765
Scuză-mă.

377
00:21:29,800 --> 00:21:31,320
Caut laboratorul de amprente.

378
00:21:32,370 --> 00:21:34,100
Eu sunt. Tu cine eşti?

379
00:21:35,140 --> 00:21:36,015
Patrick Jane.

380
00:21:36,050 --> 00:21:38,600
Ai avut noroc cu cazul curios
al coastei stegozaurului?

381
00:21:40,700 --> 00:21:42,070
Uite, eu nu...

382
00:21:42,330 --> 00:21:45,730
lucrez eficient sub presiune, aşa că...

383
00:21:45,920 --> 00:21:49,200
Hei, fără presiune. Doar mă întrebam
dacă ai găsit vreo potrivire.

384
00:21:49,420 --> 00:21:53,418
Păi, am scanat 32 de amprente întregi
şi parţiale, de pe acea fosilă,

385
00:21:53,640 --> 00:21:58,030
dar pentru fiecare amprentă scanată
există duzini de potriviri posibile...

386
00:21:58,500 --> 00:22:01,479
Apoi trebuie să le verific manual,

387
00:22:01,514 --> 00:22:03,780
una câte una,
ca să găsesc o potrivire, deci...

388
00:22:04,090 --> 00:22:06,700
Ştii, nu sunt David Caruso.
Durează o vreme.

389
00:22:07,030 --> 00:22:07,915
Păi, tu fă-ţi treaba.

390
00:22:07,950 --> 00:22:11,456
Eu doar o să arunc o privire la lista ta,
dacă nu te superi.

391
00:22:18,380 --> 00:22:20,780
Încearcă mai tare la asta.
Avem nevoie de un răspuns rapid.

392
00:22:20,815 --> 00:22:23,180
Ţine minte, orice timp risipit
e pierdut pentru totdeauna.

393
00:22:23,460 --> 00:22:25,210
Eu nu risipesc timpul.

394
00:22:25,830 --> 00:22:27,880
Sugerezi că nu ai destul timp?

395
00:22:28,920 --> 00:22:31,330
Ai exact acelaşi număr de ore într-o zi,

396
00:22:31,365 --> 00:22:32,440
pe care îl avea Albert Einstein.

397
00:22:32,475 --> 00:22:33,982
Te poţi opri?

398
00:22:34,017 --> 00:22:35,455
Thomas Jefferson.

399
00:22:35,490 --> 00:22:37,510
Louis Pasteur.
Gandhi.

400
00:22:37,790 --> 00:22:40,310
Doar ieşi... de aici.
Dumnezeul meu!

401
00:22:40,580 --> 00:22:42,120
Dumnezeul meu.
Ce să fac?

402
00:22:46,130 --> 00:22:47,170
Continuă să-ţi faci treaba.

403
00:22:49,200 --> 00:22:52,400
Montero a fost găsit la muzeul
de arheologie cu răni prin înjunghiere.

404
00:22:52,435 --> 00:22:54,115
Lângă el, o geantă de prezentare

405
00:22:54,150 --> 00:22:56,990
cu un pandantiv lipsă, în valoare
de peste 200.000 de dolari.

406
00:22:57,380 --> 00:22:58,355
În noaptea crimei,

407
00:22:58,390 --> 00:23:00,530
Montero trebuia să se întâlnească
cu un presupus cumpărător.

408
00:23:01,020 --> 00:23:03,331
Mai întâi, noi am crezut
că e pandantivul dispărut...

409
00:23:03,366 --> 00:23:04,129
Hightower.

410
00:23:04,130 --> 00:23:06,970
<i>Trebuie să vorbim în particular.
Ne întâlnim în foişorul meu.</i>

411
00:23:07,030 --> 00:23:09,730
N-am vreme acum, Jane.
Sunt în mijlocul unei şedinţe.

412
00:23:09,990 --> 00:23:11,920
<i>Da. Văd asta.</i>

413
00:23:13,910 --> 00:23:16,345
<i>Montero făcea trafic de arme
spre America de Sud...</i>

414
00:23:16,380 --> 00:23:20,095
Cazul Montero a devenit o anchetă
criminalistică de maximă prioritate.

415
00:23:20,130 --> 00:23:21,340
Nu pot să plec, pur şi simplu.

416
00:23:21,620 --> 00:23:25,260
Îţi sugerez să reconsideri
ceea ce poţi şi ce nu poţi face,

417
00:23:25,295 --> 00:23:27,905
începând din acest moment,
fiindcă eu ştiu

418
00:23:27,940 --> 00:23:30,240
pe cine îl vor arăta dovezile
ca fiind ucigaşul.

419
00:23:30,600 --> 00:23:31,360
Pe cine?

420
00:23:33,030 --> 00:23:33,780
Pe tine.

421
00:23:46,690 --> 00:23:49,470
Operaţiunea de trafic de arme
a lui Montero i-a furnizat lui Johnson

422
00:23:49,505 --> 00:23:52,250
arma care a fost folosită
la uciderea colegilor noştri poliţişti.

423
00:23:52,460 --> 00:23:56,661
Lucrăm la teoria că oricine l-a ucis
pe Johnson, l-a ucis şi pe Montero.

424
00:23:56,855 --> 00:23:59,910
Scuzaţi-mă, agenţi.
Problemă urgentă în biroul meu.

425
00:23:59,945 --> 00:24:03,692
Deci, tu sugerezi că ambele crime
făceau parte dintr-un joc al răzbunării?

426
00:24:03,727 --> 00:24:04,780
Da, sugerez, domnule.

427
00:24:28,190 --> 00:24:29,400
Jane, asta ar fi bine să fie...

428
00:24:29,410 --> 00:24:31,840
Ceva serios.
Întocmai sentimentele mele.

429
00:24:33,580 --> 00:24:34,560
De unde ai luat asta?

430
00:24:36,220 --> 00:24:38,590
Am împrumutat o cheie de la sala de arme
din biroul lui Lisbon.

431
00:24:40,480 --> 00:24:41,430
Eşti o criminală?

432
00:24:42,470 --> 00:24:44,170
Nu-ţi cunosc jocul,

433
00:24:44,759 --> 00:24:48,400
dar n-am vreme să fiu luată într-una
din călătoriile tale emoţionale.

434
00:24:48,670 --> 00:24:50,130
Nu că te-aş critica.

435
00:24:50,380 --> 00:24:53,455
Să cauţi răzbunare asupra oamenilor
care sunt responsabili

436
00:24:53,490 --> 00:24:56,530
de moartea cuiva drag...
E o pasiune care-mi place şi mie.

437
00:24:56,565 --> 00:24:57,670
Crezi că e adevărat?

438
00:24:58,340 --> 00:25:01,040
Crezi că e adevărat că...
că eu i-am ucis pe Johnson şi pe Montero?

439
00:25:01,280 --> 00:25:03,170
Păi, să spunem doar
că sunt deschis la minte.

440
00:25:05,170 --> 00:25:06,235
În orice moment, cei de la laborator

441
00:25:06,270 --> 00:25:09,770
îţi vor identifica amprentele tale
la scena crimei lui Montero.

442
00:25:09,805 --> 00:25:11,580
Niciodată n-am fost la acel muzeu.

443
00:25:12,100 --> 00:25:13,670
Păi, atunci ori ţi s-a înscenat...

444
00:25:14,710 --> 00:25:16,450
ori eşti un ucigaş nebun.

445
00:25:16,880 --> 00:25:19,775
În orice caz, ar trebui
să-ţi suni familia, fiindcă bănuiesc...

446
00:25:19,810 --> 00:25:22,240
că acea friptură înnăbuşită va fi servită
puţin mai târziu, în această seară.

447
00:25:22,590 --> 00:25:24,415
Dacă nu îndrepţi
acea puşcă în altă parte,

448
00:25:24,450 --> 00:25:26,850
jur că o voi folosi să te bat
ca pe un catâr de închiriat.

449
00:25:26,885 --> 00:25:29,020
Ai vorbit ca un adevărat ucigaş nebun.

450
00:25:29,480 --> 00:25:31,550
Nu-mi dai prea multe variante aici.

451
00:25:31,585 --> 00:25:32,440
Vorbesc serios.

452
00:25:33,410 --> 00:25:34,250
Şi eu.

453
00:25:37,940 --> 00:25:39,620
Tu i-ai ucis pe acei oameni?

454
00:25:40,920 --> 00:25:42,190
Trebuie să ştiu.

455
00:25:43,010 --> 00:25:44,120
De ce, Jane?

456
00:25:45,560 --> 00:25:48,210
Dacă tu crezi că sunt vinovată,
predă-mă lui LaRoche.

457
00:25:49,850 --> 00:25:50,905
O să plec.

458
00:25:50,940 --> 00:25:54,650
Nu. Dacă l-ai ucis pe Todd Johnson,
atunci eşti a mea

459
00:25:54,685 --> 00:25:56,900
şi mă vei conduce direct la Red John.

460
00:25:57,960 --> 00:25:59,650
Red John?
Ce legătură are asta cu...

461
00:25:59,685 --> 00:26:02,914
Todd Johnson a fost eliminat
fiindcă ştia secretele lui Red John.

462
00:26:03,490 --> 00:26:05,160
De parcă n-ai fi ştiut asta.

463
00:26:06,800 --> 00:26:09,390
Şi dacă n-ai ştiut-o,
adevărata persoană implicată

464
00:26:09,425 --> 00:26:11,550
l-a ucis pe Montero
ca să-ţi însceneze ţie,

465
00:26:11,585 --> 00:26:12,710
ceea ce ne completează cercul.

466
00:26:12,745 --> 00:26:14,870
Eşti sau nu o criminală?

467
00:26:17,600 --> 00:26:19,080
Ştii ce sunt, Jane?

468
00:26:22,750 --> 00:26:24,200
Sunt o mamă singură...

469
00:26:24,960 --> 00:26:27,440
cu doi copii nevinovaţi acasă.

470
00:26:28,960 --> 00:26:31,915
Pentru nimic în lume n-aş face ceva

471
00:26:31,950 --> 00:26:34,870
să le compromit siguranţa sau viitorul.

472
00:26:38,480 --> 00:26:40,120
Te rog, Jane.

473
00:26:53,400 --> 00:26:55,990
Am auzit destul ca să mă conving
că noi căutăm doar un ucigaş.

474
00:26:56,200 --> 00:26:57,840
J.J., preia conducerea.

475
00:26:59,440 --> 00:27:01,200
Asta e acum o anchetă dublă de crimă.

476
00:27:02,890 --> 00:27:05,600
Scuzaţi-mă, dle director Bertram,
îmi pare rău. Îmi pare rău, oameni buni.

477
00:27:05,630 --> 00:27:07,420
Aţi cerut evoluţii ale cazului Montero.

478
00:27:07,455 --> 00:27:08,750
Cred că asta e o evoluţie.

479
00:27:08,785 --> 00:27:10,754
<i>Potrivire perfectă
Hightower, Madeleine</i>

480
00:27:11,130 --> 00:27:12,615
Asta trebuie să fie o potrivire falsă.

481
00:27:12,650 --> 00:27:15,470
Nu, am verificat şi reverificat
toate direcţiile.

482
00:27:15,730 --> 00:27:17,570
- E o potrivire perfectă.
- Ce e?

483
00:27:17,750 --> 00:27:18,755
O greşeală.

484
00:27:18,790 --> 00:27:21,390
Amprentele lui Hightower
la scena crimei lui Montero?

485
00:27:21,520 --> 00:27:22,945
Nu mă surprinde.

486
00:27:22,980 --> 00:27:25,260
Să verifice un alt analist
rezultatele tale.

487
00:27:25,295 --> 00:27:26,124
Da, domnule.

488
00:27:26,159 --> 00:27:28,650
Van Pelt, începe să lucrezi
la un mandat de percheziţie

489
00:27:28,685 --> 00:27:30,050
pentru casa agentului Hightower.

490
00:27:30,300 --> 00:27:31,730
E chiar necesar?

491
00:27:32,610 --> 00:27:34,020
Oricând şi-ar putea da acordul.

492
00:27:34,055 --> 00:27:35,180
E în biroul ei acum.

493
00:27:35,215 --> 00:27:35,950
O să anunţ.

494
00:27:36,350 --> 00:27:38,945
Contactează poliţia universităţii.
Află dacă au vreo înregistrare

495
00:27:38,980 --> 00:27:41,993
a unui vehicul, care se potriveşte
cu al agentului Hightower,

496
00:27:42,028 --> 00:27:43,415
aflat în campus, în noaptea crimei.

497
00:27:43,450 --> 00:27:45,570
Cere-le să verifice filmările
camerelor de securitate.

498
00:27:45,750 --> 00:27:46,550
Da, domnule.

499
00:27:47,380 --> 00:27:49,490
Nu-mi place felul cum decurge situaţia.

500
00:27:50,960 --> 00:27:54,358
Putem să ne gândim un moment
înainte să distrugem cariera unui coleg?

501
00:27:54,393 --> 00:27:57,800
Agentul Hightower a fost prima
pe o listă scurtă de suspecţi,

502
00:27:57,810 --> 00:27:59,660
în cazul uciderii lui Johnson,
de ceva vreme,

503
00:28:00,160 --> 00:28:02,500
chiar înainte ca directorul Bertram
să mă anunţe

504
00:28:02,535 --> 00:28:06,253
că ea a avut o relaţie romantică
cu una dintre victimele lui.

505
00:28:06,550 --> 00:28:08,170
Acum te-ai băgat şi în viaţa ei sexuală?

506
00:28:09,060 --> 00:28:12,071
Când voi, băieţi, vă hotărâţi
să distrugeţi reputaţia unei femei,

507
00:28:12,106 --> 00:28:13,015
chiar mergeţi până la capăt.

508
00:28:13,050 --> 00:28:15,610
Lisbon. Tu eşti cea care tocmai mi-a spus
că uciderea lui Johnson

509
00:28:15,645 --> 00:28:18,610
şi a lui Montero sunt legate.
Acum avem dovada.

510
00:28:19,480 --> 00:28:23,652
Dacă eşti prea implicată în asta,
spune-mi şi îţi voi lua această anchetă.

511
00:28:24,172 --> 00:28:25,393
Voi fi în regulă, domnule.

512
00:28:25,428 --> 00:28:26,460
Hightower n-a mers în biroul ei.

513
00:28:26,495 --> 00:28:27,780
Tocmai am vorbit cu asistentul ei.

514
00:28:28,250 --> 00:28:30,610
Asta e vina mea.
Eu am lăsat-o să plece.

515
00:28:30,645 --> 00:28:31,910
N-am crezut că va fugi.

516
00:28:32,320 --> 00:28:33,395
Cine a spus că fuge?

517
00:28:33,430 --> 00:28:35,210
Din câte ştim, e la toaletă.

518
00:28:35,245 --> 00:28:36,955
Poate ar trebui să verifici.

519
00:28:36,990 --> 00:28:40,790
Vom face o cercetare a biroului şi casei
agentului Hightower, acum.

520
00:28:42,590 --> 00:28:43,755
<i>Lăsaţi-vă numele şi numărul.</i>

521
00:28:43,790 --> 00:28:45,040
<i>O să vă caut de îndată ce voi putea.</i>

522
00:28:45,410 --> 00:28:48,492
Sunt Lisbon. Oriunde ai fi,
fă-ne amândurora o favoare

523
00:28:48,527 --> 00:28:50,070
şi sună-mă de îndată
ce primeşti asta, bine?

524
00:28:51,919 --> 00:28:55,869
<i>Reşedinţa Madeleinei Hightower,
Sacramento</i>

525
00:29:02,470 --> 00:29:04,720
Nu pot să cred că trebuie
să căutăm printre lucrurile şefei.

526
00:29:05,010 --> 00:29:06,110
Suspectul e suspect.

527
00:29:09,820 --> 00:29:12,140
Mi se pare atât de greşit, totuşi.

528
00:29:19,600 --> 00:29:20,570
Stai o secundă.

529
00:29:21,730 --> 00:29:23,080
Sertarul acesta e prea greu.

530
00:29:26,020 --> 00:29:27,250
Fii atent.

531
00:29:27,880 --> 00:29:28,920
Fund fals.

532
00:29:33,210 --> 00:29:34,360
Pandantivul furat.

533
00:29:34,960 --> 00:29:36,050
Hei, şefa.

534
00:29:42,450 --> 00:29:43,420
Nu.

535
00:29:48,780 --> 00:29:51,500
Se pare că ţi-am găsit
misteriosul cumpărător.

536
00:29:53,400 --> 00:29:55,730
Emite un mandat de urmărire
pentru Madeleine Hightower.

537
00:29:56,220 --> 00:29:57,960
E considerată a fi înarmată
şi periculoasă.

538
00:30:06,490 --> 00:30:07,310
Unde e?

539
00:30:07,345 --> 00:30:08,130
Aici.

540
00:30:08,730 --> 00:30:09,815
Ai văzut suspectul?

541
00:30:09,850 --> 00:30:11,850
Detalii, te rog.
Unde? Când?

542
00:30:12,050 --> 00:30:14,080
Ieşeam din lift,
după ce-am luat prânzul.

543
00:30:14,115 --> 00:30:16,430
Încotro se îndrepta suspectul?

544
00:30:16,465 --> 00:30:18,150
Sus pe scări,
ceea ce mi s-a părut ciudat,

545
00:30:18,185 --> 00:30:19,835
fiindcă ele duc spre acoperiş, nu-i aşa?

546
00:30:19,870 --> 00:30:21,280
Nu doar spre acoperiş,
ci şi unde lucrează Jane.

547
00:30:21,450 --> 00:30:23,360
- L-a văzut careva?
- Nu, de azi dimineaţă.

548
00:30:23,630 --> 00:30:25,630
Păziţi uşile! Toate!

549
00:30:25,670 --> 00:30:27,440
Folosiţi pe cine aveţi să ieşiţi de aici!

550
00:30:44,330 --> 00:30:45,370
E încuiat.

551
00:30:46,660 --> 00:30:49,060
Jane? Eşti înăuntru?

552
00:30:49,820 --> 00:30:51,000
<i>Da, ies acum.</i>

553
00:30:53,440 --> 00:30:55,630
<i>Trebuie să vă retrageţi</i>

554
00:30:55,630 --> 00:30:58,970
<i>şi dacă aveţi arme,
vă rog să le lăsaţi jos.</i>

555
00:30:59,940 --> 00:31:00,580
<i>Vă rog.</i>

556
00:31:17,020 --> 00:31:19,350
Retrageţi-vă, sau el va muri.

557
00:31:23,820 --> 00:31:25,210
Lăsaţi-ne să trecem.

558
00:31:28,510 --> 00:31:32,960
Dacă nu ne lăsaţi să trecem,
puteţi încerca să mă opriţi,

559
00:31:33,100 --> 00:31:36,260
dar să ştiţi că degetul meu
va apăsa pe trăgaci, în mod reflex,

560
00:31:36,540 --> 00:31:38,590
dacă mă împiedic sau cad.

561
00:31:38,800 --> 00:31:40,140
Agent Hightower.

562
00:31:40,140 --> 00:31:44,910
Nu te învinovăţi, Teresa.
Nu aveai ce să faci ca să previi asta.

563
00:31:46,070 --> 00:31:48,610
Am intrat singură în chestia asta
şi voi ieşi tot singură,

564
00:31:48,610 --> 00:31:50,070
deci, eliberaţi drumul.

565
00:31:51,460 --> 00:31:54,910
Toţi... lăsaţi armele jos!

566
00:31:56,320 --> 00:31:57,930
Lăsaţi-i să treacă.

567
00:31:58,450 --> 00:32:00,350
- Mergeţi.
- Mergem.

568
00:32:03,730 --> 00:32:08,850
Dă-i drumul, Cho.
Fă o mişcare şi să-l vezi cum moare.

569
00:32:32,740 --> 00:32:34,020
Nimeni nu mişcă.

570
00:32:35,090 --> 00:32:36,730
Toată lumea să stea calmă.

571
00:32:42,310 --> 00:32:44,020
Pune telefonul jos.

572
00:32:45,660 --> 00:32:48,270
Pune telefonul jos.

573
00:32:48,970 --> 00:32:51,300
Ai auzit-o. Pune telefonul jos, acum.

574
00:32:52,990 --> 00:32:53,880
Bine...

575
00:32:54,750 --> 00:32:56,620
Uitaţi cum stă treaba.

576
00:32:56,840 --> 00:32:58,510
Ieşim din clădire.

577
00:32:59,310 --> 00:33:02,190
Dacă cineva încearcă să ne oprească,
eu apăs pe trăgaci.

578
00:33:02,860 --> 00:33:06,670
Dacă cineva de aici sună pe cineva
de afară, apăs pe trăgaci.

579
00:33:07,020 --> 00:33:08,800
Faceţi cum spune ea.

580
00:33:09,380 --> 00:33:10,860
Să mergem. Mişcă!

581
00:33:38,130 --> 00:33:39,440
Hei, Jane.

582
00:33:41,030 --> 00:33:44,860
Dintele de lup pe care i l-ai dat
puştiului meu? A avut mare succes.

583
00:33:44,910 --> 00:33:49,690
Ia priveşte.
El a desenat asta. E pentru tine.

584
00:33:49,890 --> 00:33:51,100
Ne cam grăbim, Jim.

585
00:34:12,090 --> 00:34:16,430
Cho, fă rost de un elicopter
şi anunţă toate unităţile BIC disponibile.

586
00:34:16,430 --> 00:34:20,310
Vreau contact vizual cu ţinta,
dar menţineţi o distanţă de siguranţă.

587
00:34:20,960 --> 00:34:23,050
Maşina mea, tu conduci.

588
00:34:23,470 --> 00:34:25,310
Sunt un şofer slab, la viteză mare.

589
00:34:48,010 --> 00:34:50,390
- Îmi pare rău.
- Pentru ce?

590
00:34:50,630 --> 00:34:52,570
Pentru şefa ta. O admir.

591
00:34:53,510 --> 00:34:56,480
N-are importanţă. Trebuie să ne concentrăm
asupra siguranţei lui Jane.

592
00:34:57,380 --> 00:34:58,820
<i>Toate unităţile avertizate,</i>

593
00:34:58,820 --> 00:35:01,070
<i>un accident de maşină,
pe North Main.</i>

594
00:35:01,380 --> 00:35:03,810
<i>Vehiculul e ultimul model de SUV,
albastru închis.</i>

595
00:35:03,990 --> 00:35:06,720
Am înţeles. Suntem pe drum.
La 30 de secunde depărtare.

596
00:35:19,440 --> 00:35:21,620
- Aşteptaţi întăriri.
- Dvs. să aşteptaţi.

597
00:35:22,450 --> 00:35:23,810
Opriţi traficul.

598
00:35:32,870 --> 00:35:35,710
Ne-a scăpat un suspect.
Stabiliţi un perimetru de zece străzi.

599
00:35:35,711 --> 00:35:37,980
Anunţă echipa de asistenţă tehnică
şi cheamă o ambulanţă.

600
00:35:39,860 --> 00:35:40,710
Ce s-a întâmplat?

601
00:35:42,320 --> 00:35:46,920
Şi-a desfăcut mâna...
Momentul pe care-l aşteptam...

602
00:35:47,490 --> 00:35:48,970
Ca să ciocneşti maşina?

603
00:35:50,910 --> 00:35:53,170
Părea o idee bună, în acel moment.

604
00:35:55,600 --> 00:35:57,640
Se crede că Jane ar putea avea o comoţie.

605
00:35:57,980 --> 00:36:00,320
L-au dus la spital pentru o tomografie.

606
00:36:00,670 --> 00:36:02,230
Sunt mulţumit că se va face bine.

607
00:36:02,410 --> 00:36:04,210
Şi cum stăm cu razia?

608
00:36:04,210 --> 00:36:07,860
Avem o echipă desfăşurată în perimetru,
în jurul postului de comandă, pe 16 străzi.

609
00:36:07,980 --> 00:36:10,920
U.S. Marshals s-a alăturat urmăririi.
La fel şi FBI.

610
00:36:11,620 --> 00:36:14,000
Au pus-o pe Hightower pe lista lor
cu "cei mai urmăriţi".

611
00:36:14,260 --> 00:36:16,400
Ce tragică întorsătură
a evenimentelor.

612
00:36:17,450 --> 00:36:20,150
Sunt lucruri mai rele
care s-ar putea întâmpla aici,

613
00:36:20,150 --> 00:36:21,230
în loc să avem un caz clar.

614
00:36:21,630 --> 00:36:24,210
E o pată ruşinoasă, cu siguranţă,
dar, cel puţin, putem închide

615
00:36:24,210 --> 00:36:26,450
cartea cu acest capitol urât al BIC.

616
00:36:27,930 --> 00:36:30,720
"Şi când inimioara ta se va trezi,"

617
00:36:30,730 --> 00:36:33,700
"noaptea înspăimântătoare se va risipi."

618
00:36:34,420 --> 00:36:38,140
- Ce e asta?
- E doar... un poem vechi care-mi place.

619
00:36:44,290 --> 00:36:46,320
William Blake, cred.

620
00:36:59,100 --> 00:37:01,340
De ce nu răspunzi la telefon?

621
00:37:01,470 --> 00:37:03,210
- Sună?
- De două ore.

622
00:37:03,700 --> 00:37:05,540
Îmi pare rău.
Credeam că e creierul meu.

623
00:37:06,590 --> 00:37:08,280
Doctorul a spus că e de aşteptat.

624
00:37:08,280 --> 00:37:10,910
Dintre toţi cei care o puteau ajuta
să scape,

625
00:37:11,080 --> 00:37:13,460
de ce te-ar alege Hightower pe tine?

626
00:37:13,860 --> 00:37:16,750
Teoretic vorbind,
cred că e perfect logic.

627
00:37:17,080 --> 00:37:19,730
Sunt izolat în echipă,
nu port armă

628
00:37:19,730 --> 00:37:23,950
şi nu ştiu nimic despre această...
luptă necinstită, corp la corp.

629
00:37:24,210 --> 00:37:26,340
Nu vreau teorii. Vreau fapte.

630
00:37:26,480 --> 00:37:28,180
De ce ar veni la tine?

631
00:37:29,090 --> 00:37:31,370
Tu nu... crezi sincer...

632
00:37:31,950 --> 00:37:35,150
că am avut ceva de-a face cu acţiunea
din noaptea asta a lui Hightower, nu-i aşa?

633
00:37:35,150 --> 00:37:38,720
Sincer, nu ştiu ce să cred.
Dar de câte ori eşti implicat în ceva,

634
00:37:38,760 --> 00:37:42,910
am motive să am îndoieli.
Şi-mi place Hightower.

635
00:37:43,090 --> 00:37:44,900
Când ai îndoieli, nu.

636
00:37:45,090 --> 00:37:48,930
Păi... orice s-a întâmplat în noaptea asta,
mă bucur că eşti bine.

637
00:37:49,360 --> 00:37:51,370
Mulţumesc.

638
00:37:53,670 --> 00:37:55,880
Mulţumesc că ai venit pentru salvarea mea.

639
00:37:57,430 --> 00:38:01,670
Cred că ar trebui să-mi exprim recunoştinţa
faţă de "herr LaRoche".

640
00:38:01,760 --> 00:38:03,450
Încă mai e la comanda trupelor?

641
00:38:03,450 --> 00:38:05,770
Nu. S-a dus acasă peste noapte.

642
00:38:52,430 --> 00:38:53,940
- Jane?
- LaRoche.

643
00:38:54,480 --> 00:38:58,780
Ai un câine alb pufos
şi o întreagă... casă.

644
00:38:58,780 --> 00:39:00,620
Alea sunt figurine Hummel?

645
00:39:03,580 --> 00:39:05,790
Da.
Ţi se pare amuzant?

646
00:39:06,800 --> 00:39:10,600
Păi, nu-mi imaginam că trăieşti
într-o casă adevărată.

647
00:39:10,970 --> 00:39:12,350
Unde credeai că locuiesc?

648
00:39:12,960 --> 00:39:15,510
Într-un adăpost, pe malul unui râu.
Ceva de genul ăsta.

649
00:39:22,040 --> 00:39:26,300
- Ce pot face pentru tine, Jane?
- Deja ai făcut pentru mine.

650
00:39:26,460 --> 00:39:30,640
Ai lăsat-o pe Hightower să iasă din clădire,
în loc să fiu împuşcat în cap.

651
00:39:30,640 --> 00:39:32,490
Şi pentru asta, sunt recunoscător.

652
00:39:34,050 --> 00:39:37,250
- De unde-ai ştiut că beau scotch?
- Chiar bei?

653
00:39:40,330 --> 00:39:42,290
- Mulţumesc.
- E plăcerea mea.

654
00:39:44,020 --> 00:39:46,310
E păcat că a fugit, totuşi, nu?
Hightower...

655
00:39:46,930 --> 00:39:49,290
Perimetrul ramâne supravegheat,
până o vom găsi.

656
00:39:49,430 --> 00:39:51,440
Poate dura o zi sau două,
dar o vom găsi.

657
00:39:51,440 --> 00:39:54,580
- Nu poate scăpa.
- A scăpat. Ştiu asta.

658
00:39:56,540 --> 00:39:57,530
Exact cum ştiai că am greşit

659
00:39:57,530 --> 00:39:59,650
în legătură cu posibilitatea ca Hightower
să comită o crimă?

660
00:40:00,120 --> 00:40:02,340
Asta e o contralovitură. Mi-ai aplicat-o.

661
00:40:03,360 --> 00:40:05,130
Suntem copii sau ce?

662
00:40:05,690 --> 00:40:06,300
Da.

663
00:40:07,320 --> 00:40:08,910
Suntem copii.

664
00:40:11,260 --> 00:40:13,100
Ei bine, noapte bună, Jane.

665
00:40:14,030 --> 00:40:15,510
Este o noapte bună.

666
00:40:36,560 --> 00:40:38,130
A mers? Bine.

667
00:40:38,570 --> 00:40:41,060
- Da, a mers.
- Bine.

668
00:40:42,610 --> 00:40:43,590
Nu pot să cred că a mers.

669
00:40:45,600 --> 00:40:47,730
- Va merge.
- E o nebunie.

670
00:40:47,930 --> 00:40:52,200
Deloc. Odată ce au stabilit perimetrul,
vei fi ca un iepure într-o cursă.

671
00:40:52,200 --> 00:40:55,950
Vor cerceta fiecare vehicul care pleacă,
cu excepţia maşinii celui care e şeful,

672
00:40:55,950 --> 00:40:57,220
aşa că, grăbeşte-te, urcă.

673
00:40:57,220 --> 00:40:59,870
Bine. În regulă. Cât timp...
cât timp trebuie să stau acolo?

674
00:40:59,870 --> 00:41:01,110
Până când auzi asta.

675
00:41:03,240 --> 00:41:03,840
Bine.

676
00:41:03,840 --> 00:41:05,460
Închide-ţi telefonul mobil,
ca să nu te poată urmări.

677
00:41:05,850 --> 00:41:08,220
- Poftim. Ia-l pe-al meu.
- Bine.

678
00:41:08,310 --> 00:41:09,820
- Şopteşte.
- În regulă.

679
00:41:09,910 --> 00:41:12,430
- Poftim telefonul tău.
- Ai făcut aranjamentele?

680
00:41:12,620 --> 00:41:13,870
Da, am vorbit cu sora mea.

681
00:41:13,870 --> 00:41:15,910
Mă aşteaptă în afara oraşului,
cu copiii mei.

682
00:41:16,230 --> 00:41:20,220
Perfect. Va trebui să dispari complet,
pentru că, dacă Red John află unde eşti,

683
00:41:20,230 --> 00:41:22,930
- va veni după tine.
- Ea are o cabană în Saratoga.

684
00:41:22,930 --> 00:41:24,300
Putem aştepta acolo,
timp de câteva luni.

685
00:41:24,300 --> 00:41:26,300
Perfect. Va crede
că a câştigat el runda asta.

686
00:41:26,301 --> 00:41:29,710
Red John are un spion în BIC,
care mi-a înscenat crima asta.

687
00:41:29,711 --> 00:41:31,250
Cred că e mai sigur să zicem
că el a câştigat runda asta.

688
00:41:31,450 --> 00:41:34,400
Da, dar avantajul e al meu acum.

689
00:41:35,200 --> 00:41:40,060
Cu tine dispărută, cel care lucrează
pentru Red John se va relaxa,

690
00:41:40,060 --> 00:41:42,280
şi astfel, mă va conduce direct spre el.

691
00:41:42,580 --> 00:41:43,720
Ai riscat foarte mult pentru mine.

692
00:41:44,700 --> 00:41:46,900
Păi, nu numai pentru tine.

693
00:41:47,930 --> 00:41:49,610
Înţeleg. Totuşi...

694
00:41:50,710 --> 00:41:53,740
Îţi mulţumesc pentru că m-ai scos din clădire
şi m-ai adus înapoi la familie.

695
00:41:54,460 --> 00:41:56,300
Şi eu îţi mulţumesc pentru că
nu m-ai împuşcat în faţă.

696
00:41:56,600 --> 00:41:58,730
Nimeni nu trebuie să ştie asta.

697
00:41:58,730 --> 00:42:00,150
Trebuie să rămână între noi doi.

698
00:42:00,360 --> 00:42:02,900
Jane, ar trebui, cel puţin,
să-i spui lui Lisbon ce se întâmplă...

699
00:42:02,900 --> 00:42:05,170
Nimeni. El e prea isteţ.
Va simţi cursa.

700
00:42:07,260 --> 00:42:09,680
Mă descurc mai bine singur.

701
00:42:10,950 --> 00:42:13,530
Nimeni nu se descurcă mai bine singur.

