1
00:00:34,858 --> 00:00:37,759
Nu-mi vine să cred că mama
m-a pus să-mi scot inelul din nas.

2
00:00:37,760 --> 00:00:40,262
Cum crezi că mă simt eu
în costumul ăsta de pinguin?

3
00:00:40,263 --> 00:00:44,233
E mai bun decât rochia asta.
Arăt ca un tort de nuntă.

4
00:00:44,234 --> 00:00:48,270
De fapt, e chiar sexy.
Dacă-ți place chestia cu fiica virgină.

5
00:00:48,271 --> 00:00:52,124
Te rog!
Nu e nicio virgină în salon.

6
00:00:52,125 --> 00:00:54,443
Balurile astea sunt ridicole.

7
00:00:54,444 --> 00:00:56,462
La naiba cu tradițiile de familie!

8
00:00:56,463 --> 00:00:58,747
Mi-aș fi dorit
să fi fost crescută de lupi.

9
00:01:02,085 --> 00:01:04,787
Mama zice că tu, cu unchiul Jamie
și cu unchiul Joe

10
00:01:04,788 --> 00:01:06,622
vă jucați de-a detectivii,
prin jurul casei.

11
00:01:06,857 --> 00:01:10,125
- Dintotdeauna ai vrut să fii polițist?
- Păi, de fapt, când aveam trei ani,

12
00:01:10,126 --> 00:01:13,162
am vrut să fiu pompier,
în noaptea de Halloween.

13
00:01:13,163 --> 00:01:17,433
Dar bunicul meu, străbunicul tău,
spunea: "Cât timp voi trăi,"

14
00:01:17,434 --> 00:01:19,668
"niciun Reagan nu va purta vreodată
un costum de pompier,"

15
00:01:19,669 --> 00:01:21,203
"pentru că departamentul de pompieri"

16
00:01:21,204 --> 00:01:23,906
nu e decât o adunătură de hoți
și vânători de faimă."

17
00:01:23,907 --> 00:01:26,108
- Cuvintele lui.
- Ce s-a întâmplat?

18
00:01:26,109 --> 00:01:28,544
Bunicul mi-a găsit
cea mai mică uniformă albastră

19
00:01:28,545 --> 00:01:31,013
ce putea fi găsită și m-a lăsat
să-i folosesc "plesnitorul", o zi.

20
00:01:31,014 --> 00:01:33,415
Am strâns atâtea dulciuri
de la copiii din cartier,

21
00:01:33,416 --> 00:01:37,318
pe care i-am percheziționat, încât m-am decis
că nu mai vreau să-mi dau jos uniforma.

22
00:01:37,320 --> 00:01:40,022
- Și nu ți-ai mai dat-o jos.
- Nu înainte de a ajunge detectiv.

23
00:01:40,023 --> 00:01:41,590
Ce alte întrebări mai ai?

24
00:01:41,591 --> 00:01:45,027
Păi, dna Eaton spune că esența istoriei
constă în povești.

25
00:01:45,028 --> 00:01:47,329
Dna Eaton este foarte deșteaptă.

26
00:01:47,330 --> 00:01:50,933
Nu am atâtea povești cum are bunicul,
dar să văd ce pot face.

27
00:01:50,934 --> 00:01:53,102
Mă dor picioarele de mor,

28
00:01:53,103 --> 00:01:55,771
și dacă trebuie să mai zâmbesc mult,
îmi va crăpa fața.

29
00:01:55,772 --> 00:01:58,624
Cel puțin, încă două ore.

30
00:01:58,625 --> 00:02:00,809
Hai să mergem să ne drogăm.

31
00:02:03,313 --> 00:02:05,114
Dna Carmichael supraveghează.

32
00:02:05,115 --> 00:02:07,216
Dacă suntem prinși,
vom avea necazuri destul de mari.

33
00:02:07,217 --> 00:02:09,617
- Știi asta, nu?
- Nu vom fi prinși.

34
00:02:17,694 --> 00:02:19,611
Da, evadare din închisoare.

35
00:02:19,612 --> 00:02:22,197
Chiar pe sub nasul gardianului.

36
00:02:23,733 --> 00:02:25,934
Vino afară.
Vino afară.

37
00:02:27,937 --> 00:02:30,022
- Deci, ai adus-o?
- Spune-mi că ai un foc.

38
00:02:30,023 --> 00:02:33,707
Se-ntâmplă vreodată să n-am un foc?
Haide.

39
00:02:34,878 --> 00:02:36,545
Ascunde-te. Hai, hai, hai.
Ascunde-te. Ascunde-te, repede.

40
00:02:36,546 --> 00:02:38,914
- Doamne!
- Cine e?

41
00:02:38,915 --> 00:02:42,749
- E dna Carmichael.
- Taci, o să te audă.

44
00:02:58,567 --> 00:03:00,169
Da.

45
00:03:01,004 --> 00:03:03,038
Da, domnule.

46
00:03:03,039 --> 00:03:05,324
Imediat.

47
00:03:05,325 --> 00:03:07,443
Va trebui să lăsăm interviul
pe altădată, fetițo.

48
00:03:07,444 --> 00:03:10,312
- Dar ești în pauză.
- Păi, pauza mi s-a terminat.

49
00:03:10,313 --> 00:03:12,981
Au găsit un cadavru la balul debutantelor,
așa că trebuie să plec.

50
00:03:13,884 --> 00:03:16,418
Se pare că șeful detectivilor
va face o demonstrație de viteză.

51
00:03:16,419 --> 00:03:19,387
Ce, să conduci din Manhattan
până la Park Slope și înapoi?

52
00:03:19,388 --> 00:03:21,056
Va dura o veșnicie.

53
00:03:21,057 --> 00:03:24,093
- Nu te voi lăsa să iei trenul.
- Lasă-mă să vin cu tine.

54
00:03:24,094 --> 00:03:25,177
Nu. Nu.

55
00:03:25,178 --> 00:03:27,096
O să fiu polițistă.
Trebuie să învăț cândva.

56
00:03:27,097 --> 00:03:28,964
Nicky, mama ta m-ar omorî.

57
00:03:28,965 --> 00:03:30,832
Bunicul te-a lăsat să-l însoțești,
când aveai 14 ani.

58
00:03:30,833 --> 00:03:33,702
Da, și bunicul a primit cinci zile
de suspendare, când a făcut asta.

59
00:03:33,703 --> 00:03:36,338
Tu o să primești zece zile, dacă apari
la locul faptei, la miezul nopții.

60
00:03:39,109 --> 00:03:41,009
Te rog, unchiule Danny...

61
00:03:43,680 --> 00:03:46,648
Exact ca mama ta.
Haide.

62
00:03:46,649 --> 00:03:47,616
Haide.

63
00:03:52,288 --> 00:03:53,455
În regulă, Nicky.

64
00:03:53,456 --> 00:03:57,492
Stai în mașină până când unchiul Jamie
ajunge aici și te ia acasă. Ai înțeles?

65
00:03:57,494 --> 00:03:59,061
- Ți-am spus că da.
- Bine.

66
00:03:59,062 --> 00:04:01,914
Mulțumesc.
Bună, ce știm?

67
00:04:01,915 --> 00:04:04,166
Un grup venit pentru bal.
Am închis hotelul.

68
00:04:04,167 --> 00:04:08,303
Sunt copiii celor mai bogați din top 500
și toți imploră să le lăsăm copiii să plece.

69
00:04:08,304 --> 00:04:11,240
- Știm dacă fata ucisă participa la bal?
- Nu. Nu a fost identificată.

70
00:04:11,241 --> 00:04:13,609
De fapt, nu prea avea haine pe ea.

71
00:04:13,610 --> 00:04:16,111
S-ar părea că asasinul i-a luat hainele
și le-a aruncat în altă parte.

72
00:04:16,112 --> 00:04:17,896
Văd că vulturii din presă
încep să se adune.

73
00:04:17,897 --> 00:04:19,515
Vrei să-i pui pe polițiști
să-i țină departe,

74
00:04:19,516 --> 00:04:21,583
ca să nu apară poza în presă,
înainte de a fi anunțate rudele apropiate?

75
00:04:21,584 --> 00:04:23,352
- Mersi, Jack.
- În regulă.

76
00:04:23,353 --> 00:04:24,420
- Bună.

77
00:04:24,421 --> 00:04:26,088
- Bună.
- Fata e adolescentă.

78
00:04:26,089 --> 00:04:29,722
- Lovitură la cap și strangulare.
- Doamne! Ce tânără e.

79
00:04:29,726 --> 00:04:32,277
Da. 16 sau 17 ani.

80
00:04:35,899 --> 00:04:38,750
- Hei, fetițo. Pleacă de acolo.
- Ce faci?

81
00:04:38,751 --> 00:04:40,369
Hei, dormiți acolo, sau ce faceți?

82
00:04:40,370 --> 00:04:42,621
- Scuze, domnule.
- Ți-am spus să aștepți în mașină.

83
00:04:42,622 --> 00:04:45,707
Treci înapoi în mașină
și așteaptă-l pe unchiul tău.

84
00:04:45,708 --> 00:04:47,960
Treci înăuntru!

85
00:04:47,961 --> 00:04:50,446
Băieți, țineți-vă ochii deschiși!

86
00:04:52,604 --> 00:04:56,571
Traducerea și adaptarea: Cornelia
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

87
00:05:06,721 --> 00:05:09,967
BLUE BLOODS
Sezonul 1 Episodul 16

88
00:05:14,063 --> 00:05:17,933
- Salut. Scuze că am întârziat. Dar...
- Nu. E-n regulă. Mulțumesc că ai venit.

89
00:05:17,934 --> 00:05:20,903
Nicio problemă. Dar...
Crezi că Erin va...?

90
00:05:20,904 --> 00:05:23,038
Mă va omorî.
Dar nu-i nimic.

91
00:05:23,840 --> 00:05:25,774
- N-o să-i spun.
- Cum adică?

92
00:05:25,775 --> 00:05:28,877
- Nu, nu, nu. Nu ține. Trebuie să...
- E vina mea. Am promis că stau în mașină.

93
00:05:28,878 --> 00:05:30,078
Mama se va înfuria pe tine.

94
00:05:30,079 --> 00:05:33,547
Ascultă, du-te acasă și spune-i adevărul.
Bine? O s-o sun chiar eu, mai târziu.

95
00:05:33,550 --> 00:05:34,750
O vom rezolva.

96
00:05:34,751 --> 00:05:37,019
- De acord?
- Bine.

97
00:05:37,020 --> 00:05:40,823
În regulă. Fii cuminte.
Mersi.

98
00:05:40,824 --> 00:05:43,025
Bună, Jamie.

99
00:05:43,226 --> 00:05:46,478
Așadar, nimeni nu o recunoaște pe fată.
Locul ăsta e plin.

100
00:05:46,479 --> 00:05:49,231
Se pare că suntem pe cale să avem
primul scandal de proporții

101
00:05:49,232 --> 00:05:51,233
din istoria celor
din înalta societate.

102
00:05:51,234 --> 00:05:52,601
Cei bogați sunt revoltați.

103
00:05:52,602 --> 00:05:55,320
Sunt sigur că vor schimba tonul,
dacă fata se întâmplă să fie una de-a lor.

104
00:05:55,321 --> 00:05:58,273
Nu. Nu poate fi una din fetele noastre.

105
00:05:58,274 --> 00:06:02,142
De ce nu vă uitați la poză,
ca să vedeți dacă o recunoașteți?

106
00:06:02,145 --> 00:06:03,979
Nu.

107
00:06:03,980 --> 00:06:06,582
Mai exact, câte fete debutante aveați aici,
în seara asta, doamnă?

108
00:06:06,583 --> 00:06:08,917
Este balul nostru anual.

109
00:06:08,918 --> 00:06:12,371
- Cam 50, din toată lumea.
- 50, da?

110
00:06:12,372 --> 00:06:14,489
Ce tragedie pentru toate aceste tinere.

111
00:06:14,490 --> 00:06:18,159
A trebuit să oprim balul înainte de
prezentarea domnișoarelor în fața societății.

112
00:06:18,161 --> 00:06:21,495
Da. Fără să mai amintim
de tragedia tinerei care a fost ucisă.

113
00:06:21,497 --> 00:06:24,531
Și atunci, asta este.
Le cunoașteți pe toate fetele personal?

114
00:06:24,534 --> 00:06:26,235
Bineînțeles.

115
00:06:26,236 --> 00:06:29,371
Sunt tinerele cele mai promițătoare
din această societate.

116
00:06:29,372 --> 00:06:32,806
- Bineînțeles.
- Bine. Mai uitați-vă o dată, mai serios.

117
00:06:36,779 --> 00:06:38,063
Categoric, nu.

118
00:06:38,064 --> 00:06:42,317
Una din cele mai importante nopți
din calendarul social al acestui oraș

119
00:06:42,318 --> 00:06:44,620
tocmai a fost distrusă
de o necunoscută oarecare.

120
00:06:44,621 --> 00:06:46,288
Probabil, un copil al străzii.

121
00:06:46,289 --> 00:06:48,757
Da. Un copil al străzii mort.

122
00:06:48,758 --> 00:06:52,794
Categoric, nu e un copil al străzii.
E perfect sănătoasă.

123
00:06:52,795 --> 00:06:54,830
Da, adică, în afară de faptul
că e moartă.

124
00:06:54,831 --> 00:06:58,383
Bine hrănită, piele curată,
pare că a purtat aparat dentar.

125
00:06:58,384 --> 00:07:00,402
Este fiica dragă a cuiva.

126
00:07:00,403 --> 00:07:03,571
Bine. Deci, provine dintr-o familie bună.
I-a raportat cineva lipsa?

127
00:07:03,573 --> 00:07:04,873
Așa ai crede.

128
00:07:04,874 --> 00:07:06,575
I-am verificat amprentele
printre persoanele date dispărute.

129
00:07:06,576 --> 00:07:09,428
- Nicio potrivire.
- În regulă. Să aruncăm o privire.

130
00:07:09,429 --> 00:07:13,315
A apărut ceva care ne poate ajuta
să-l identificăm pe criminal?

131
00:07:13,316 --> 00:07:14,917
Bărbat, după mărimea mâinilor.

132
00:07:14,918 --> 00:07:16,351
Vezi urmele degetelor mari,
pe ambele părți ale laringelui?

133
00:07:16,352 --> 00:07:19,720
- Da.
- Are opt urme de degete, în spatele gâtului.

134
00:07:19,722 --> 00:07:23,659
- A fost de aproape și personal.
- Oameni bolnavi.

135
00:07:23,660 --> 00:07:26,394
Ca să strangulezi pe cineva,
e nevoie de timp și de multă furie.

136
00:07:26,395 --> 00:07:29,631
Oricine ar fi, probabil
că știa cine e fata.

137
00:07:29,632 --> 00:07:32,901
Oricine ar fi ea, nu merita să fie omorâtă
și aruncată la gunoi.

138
00:07:32,902 --> 00:07:36,538
Îți spun sigur.
Mersi.

139
00:07:37,539 --> 00:07:39,407
Da, Baker?

140
00:07:39,408 --> 00:07:42,511
A sosit noul secretar de presă
al primarului, domnule.

141
00:07:42,512 --> 00:07:44,746
Cu cinci minute mai devreme.

142
00:07:44,747 --> 00:07:47,633
Bine.

143
00:07:49,552 --> 00:07:51,019
Dră Connors?

144
00:07:51,020 --> 00:07:53,355
Mulțumesc.
Dle comisar.

145
00:07:53,356 --> 00:07:55,891
Sue Connors.
Mă bucur mult să vă cunosc.

146
00:07:55,892 --> 00:07:58,226
Încântat să vă cunosc.
Bine ați venit în New York.

147
00:07:58,227 --> 00:08:02,442
E puțin mai frig decât în Atlanta,
dar sunt încântată.

148
00:08:03,366 --> 00:08:07,569
- Vă rog, luați loc.
- Mulțumesc.

149
00:08:12,241 --> 00:08:15,276
Așadar, ce pot face pentru dvs.?

150
00:08:15,277 --> 00:08:18,113
Ei bine, v-am trimis un material.

151
00:08:18,114 --> 00:08:21,049
Am fost inundați de cereri
în legătură cu dvs.

152
00:08:21,050 --> 00:08:24,918
Trebuie să vă spun, fac asta
de mult timp, dle comisar,

153
00:08:24,921 --> 00:08:27,990
dar niciodată n-am văzut
un interes atât de mare în presă.

154
00:08:27,991 --> 00:08:32,785
Vorbesc despre un articol detaliat,
în Vanity Fair,

155
00:08:32,795 --> 00:08:35,063
o difuzare fabuloasă în GQ,

156
00:08:35,064 --> 00:08:38,266
iar New York Magazine
vă dorește pe copertă.

157
00:08:38,267 --> 00:08:43,572
Asta ar fi coperta pentru
"Cei mai râvniți zece bărbați".

158
00:08:43,573 --> 00:08:47,275
Într-un fel sau altul,
nu cred că e pentru mine.

159
00:08:48,711 --> 00:08:51,212
- Deci, mi-ați citit propunerea.
- Da.

160
00:08:52,248 --> 00:08:56,385
- Păi, ați fi putut să-mi spuneți.
- Nu ați întrebat.

161
00:08:58,320 --> 00:09:00,022
Am auzit că aveți rețineri
în privința publicității,

162
00:09:00,023 --> 00:09:02,490
dar, vă place sau nu, dle comisar,

163
00:09:02,491 --> 00:09:05,160
ultimul incident v-a adus
în atenția națiunii.

164
00:09:05,161 --> 00:09:06,862
Sunteți un erou.

165
00:09:06,863 --> 00:09:10,032
Dacă am fost împușcat,
nu am devenit un erou.

166
00:09:10,033 --> 00:09:14,669
Păi, primarul crede că această publicitate
ar fi benefică pentru New York.

167
00:09:14,670 --> 00:09:18,071
Adică, primarul crede că ar putea fi benefică
pentru viitoarele alegeri.

168
00:09:18,074 --> 00:09:20,909
Și asta ar fi benefic pentru amândoi.

169
00:09:20,910 --> 00:09:24,846
Dați-mi voie să vă reamintesc,
dvs. sunteți în subordinea primarului.

170
00:09:24,847 --> 00:09:29,382
Și eu vă reamintesc
că am propriul comisar de presă.

171
00:09:29,385 --> 00:09:33,686
Cu tot respectul, nu cred
că vă servește interesele foarte bine.

172
00:09:38,361 --> 00:09:40,562
Întâlnirea s-a încheiat.

173
00:09:43,666 --> 00:09:47,267
- Știți ce cred eu?
- Nu am nicio idee.

174
00:09:47,270 --> 00:09:49,438
Cred că sunteți fixat
pe o anumită atitudine

175
00:09:49,439 --> 00:09:52,040
și credeți că e un semn de slăbiciune
dacă vă răzgândiți.

176
00:09:53,376 --> 00:09:56,511
- Și îmi displace încăpățânarea dvs.
- În regulă.

177
00:09:56,512 --> 00:09:58,947
Nu se poate discuta rațional
cu cineva cu dvs.

178
00:09:58,948 --> 00:10:01,616
Sunteți complet izolat
și nici măcar nu vă dați seama.

179
00:10:01,617 --> 00:10:03,452
Dar eu văd prin dvs.

180
00:10:07,774 --> 00:10:09,891
O zi bună!

181
00:10:17,883 --> 00:10:21,586
Jur că, dacă mai văd încă un afacerist,
cu un cărucior,

182
00:10:21,587 --> 00:10:23,288
ieșind din lift,
îmi înghit arma.

183
00:10:23,289 --> 00:10:26,341
Împușcă-mă pe mine, mai întâi, te rog.
Ar fi o ucidere din milă.

184
00:10:26,342 --> 00:10:27,676
Mie-mi spui...

185
00:10:29,078 --> 00:10:32,080
Ia uite!
E victima noastră, cea cu buline.

186
00:10:33,316 --> 00:10:36,685
- Cine e micuța roșcată cu care se ceartă?
- E o prostituată.

187
00:10:36,686 --> 00:10:38,720
Lucrează cu perverși
cărora le plac tinerele.

188
00:10:38,721 --> 00:10:40,789
O țin minte
de când lucram la Moravuri.

189
00:10:40,790 --> 00:10:43,258
- Are cam 25 de ani.
- Știi cum o cheamă?

190
00:10:43,259 --> 00:10:44,810
Nu-mi amintesc.

191
00:10:44,811 --> 00:10:47,761
Bine, dar medicul legist a spus că,
probabil, ucigașul e un bărbat,

192
00:10:47,764 --> 00:10:49,498
pe baza urmelor de la strangulare.

193
00:10:49,499 --> 00:10:51,933
Poate că cele două aveau programat
un mic număr între două fete,

194
00:10:51,934 --> 00:10:53,985
pentru un bărbat,
și ceva nu a mers bine.

195
00:10:53,986 --> 00:10:57,489
Păi, oricum, ea ar putea fi
martoră la crimă.

196
00:10:58,774 --> 00:11:00,542
Sigur că da.
N-a fost așa de rău.

197
00:11:00,543 --> 00:11:03,877
Ai spus o glumă bună.
Vezi? Ești mai amuzant decât crezi.

198
00:11:03,880 --> 00:11:05,247
Da.

199
00:11:05,248 --> 00:11:07,883
Hei, Renzulli,
vreau să raportez o infracțiune.

200
00:11:13,156 --> 00:11:15,674
Un nenorocit cu grafitti
mi-a vandalizat oblonul.

201
00:11:15,675 --> 00:11:18,593
Hei, Nestor.
Ăsta ești tu.

202
00:11:18,594 --> 00:11:22,030
- Seamănă destul de bine.
- M-a făcut gras.

203
00:11:22,031 --> 00:11:25,132
Asta e groaznic.
Copiii din ziua de azi.

204
00:11:25,134 --> 00:11:28,848
- Ai idee cine a făcut asta?
- Dacă aș ști, aș rezolva-o singur.

205
00:11:28,855 --> 00:11:31,973
- Am o bâtă de baseball sub tejghea.
- Ușurel, tăticule. Bine?

206
00:11:31,974 --> 00:11:35,911
Se pare că au și semnat.
Pare "TMac".

207
00:11:35,912 --> 00:11:38,580
Minunat.
Acum aveți un nume.

208
00:11:38,581 --> 00:11:40,866
<i>Doriți înregistrare, domnule?</i>

209
00:11:40,867 --> 00:11:44,319
De fapt, mai degrabă, o verificare.

210
00:11:44,320 --> 00:11:46,288
Aveți un trafic mare
de prostituate aici?

211
00:11:46,289 --> 00:11:50,842
Ce fac oaspeții hotelului,
în camerele lor, e treaba lor.

212
00:11:50,843 --> 00:11:53,494
Bine, dar dacă unul dintre oaspeți
ar vrea un mic ajutor,

213
00:11:53,495 --> 00:11:56,665
ca să-și rezolve problema, probabil
că ar apela la un băiat isteț ca tine.

214
00:11:56,666 --> 00:11:59,467
E contrar regulilor hotelului
să-i ajutăm pe oaspeți în chestiuni ilegale.

215
00:11:59,468 --> 00:12:01,353
Puștiule, nu încerc să te arestez, bine?

216
00:12:01,354 --> 00:12:03,471
Vreau doar să știu
la cine ar apela un singuratic,

217
00:12:03,472 --> 00:12:05,840
dacă ar dori o puicuță tinerică
sau ceva de genul ăsta.

218
00:12:07,043 --> 00:12:09,744
În mod normal, o informație ca asta
nu se obține ieftin.

219
00:12:09,945 --> 00:12:11,013
Pe bune?

220
00:12:12,014 --> 00:12:16,183
Păi, ce-ar fi să-ți pun cătușele astea
și să-ți târăsc fundul afară de aici?

221
00:12:18,955 --> 00:12:23,124
Aș putea menționa Elite Escorts.
Sunt foarte discreți.

222
00:12:23,125 --> 00:12:26,995
- Bun. Și dacă aș prefera roșcatele?
- Întreabă de Tiffani.

223
00:12:27,863 --> 00:12:30,298
Așa o să fac.

224
00:12:37,757 --> 00:12:41,910
Bună.
Sunt Tiffani.

225
00:12:43,946 --> 00:12:46,815
Poate ar trebui să vin și eu.

226
00:12:46,816 --> 00:12:50,852
M-ai putea săpuni,
să mă speli bine.

227
00:12:50,853 --> 00:12:54,689
Am fost o fată foarte murdară.

228
00:12:54,690 --> 00:12:58,159
Plătești doar un pic în plus,
pentru jocul cu apa.

229
00:12:58,160 --> 00:13:00,128
Nu e o problemă,
nu-i așa, tati?

230
00:13:01,030 --> 00:13:03,031
De fapt, ai două probleme.

231
00:13:03,032 --> 00:13:05,333
Una, nu sunt tăticul tău.
A doua, ești arestată.

232
00:13:05,334 --> 00:13:08,203
Întoarce-te.
Haide. Întoarce-te.

233
00:13:10,623 --> 00:13:13,742
Ce păcat! Ești simpatic.

234
00:13:20,778 --> 00:13:22,612
Crimă? N-am omorât pe nimeni.

235
00:13:22,613 --> 00:13:25,081
Aici ești tu cu ea, pe o cameră
de supraveghere de la hotel,

236
00:13:25,082 --> 00:13:26,733
și aici tu o hărțuiești.

237
00:13:26,734 --> 00:13:28,267
Și, întâmplător, ea apare,

238
00:13:28,268 --> 00:13:30,286
trei ore și jumătate mai târziu,
moartă pe o alee.

239
00:13:30,287 --> 00:13:31,738
Și?

240
00:13:31,739 --> 00:13:33,790
Și ne spui ce s-a întâmplat,
iar noi vom fi atenți cu tine.

241
00:13:33,791 --> 00:13:37,060
- Ce? Nu o cunoșteam pe curvă.
- Atunci de ce te certai cu ea?

242
00:13:37,061 --> 00:13:39,028
Hotelul ăla e teritoriul meu.

243
00:13:39,029 --> 00:13:42,697
A apărut nervoasă, îmbrăcată ca mine.
Mi-am imaginat că lucrează.

244
00:13:42,700 --> 00:13:44,867
Deci, era în zona ta.
Și asta te-a supărat?

245
00:13:44,868 --> 00:13:47,103
Sigur că da. Am exclusivitate
cu angajații hotelului.

246
00:13:47,104 --> 00:13:50,038
- Era și ea prostituată?
- Păi, ea zicea că nu e.

247
00:13:50,040 --> 00:13:52,775
Dar i-am spus să dispară din calea mea.
Se purta de parcă nu știam despre ce vorbesc.

248
00:13:52,776 --> 00:13:55,578
Ți-a spus ce făcea acolo, în hotel?

249
00:13:55,579 --> 00:13:58,081
Zicea că se întâlnește cu prietenul ei,
pentru weekend.

250
00:13:58,082 --> 00:14:00,216
Părea puțin cam tânără
pentru o evadare romantică.

251
00:14:00,217 --> 00:14:03,186
Și eu, la fel.
Asta îi înnebunește pe bărbați.

252
00:14:06,023 --> 00:14:08,323
- Bună dimineața.
- Bună dimineața, tată.

253
00:14:10,961 --> 00:14:14,495
- Ce-ți mai face umărul?
- E cam rigid, la început.

254
00:14:21,605 --> 00:14:25,641
- Primarul are un nou secretar de presă.
- Da?

255
00:14:25,642 --> 00:14:27,110
Tipa e o mare figură.

256
00:14:27,111 --> 00:14:30,480
Vrea să apar în reviste, pe copertă
și cu lucruri de interes personal.

257
00:14:30,481 --> 00:14:32,915
Serios? Ce părere ai?

258
00:14:32,916 --> 00:14:35,485
Cred că așa ceva te-a făcut să te confrunți
cu probleme grave.

259
00:14:35,486 --> 00:14:39,822
- Am fost concediat.
- Atunci, de ce-ai făcut asta?

260
00:14:39,823 --> 00:14:42,158
Păi, nu știam
că astea vor fi consecințele.

261
00:14:42,159 --> 00:14:45,893
Încercam să schimb imaginea orașului.

262
00:14:45,963 --> 00:14:48,998
Ții minte cât era de sălbatic,
înainte de a-l curăța.

263
00:14:49,199 --> 00:14:54,604
Iar primarul credea că încercam să-l eclipsez
și să-mi asum toate meritele.

264
00:14:54,605 --> 00:14:57,106
Primarul încearcă
să mă transforme într-un erou.

265
00:14:57,107 --> 00:15:01,108
- Putem trage un folos.
- Crezi că ar trebui să fac asta?

266
00:15:01,111 --> 00:15:03,179
Nu-mi pune cuvinte în gură.

267
00:15:10,120 --> 00:15:13,890
- Pot să-ți spun ceva?
- Nu cred că am de ales.

268
00:15:13,891 --> 00:15:16,785
- Adică?
- Te preocupă ceva, tată.

269
00:15:16,794 --> 00:15:21,731
Francis, erai aproape mort,
când te-au adus la spital.

270
00:15:21,732 --> 00:15:26,369
- Nu chiar așa.
- Viața e scurtă.

271
00:15:26,370 --> 00:15:28,571
Se termină înainte să-ți dai seama.

272
00:15:28,572 --> 00:15:31,908
Te sfătuiesc să profiți un pic de ea.

273
00:15:31,909 --> 00:15:34,677
Să te distrezi.

274
00:15:34,678 --> 00:15:37,280
Ai avut o experiență care schimbă viața.

275
00:15:37,281 --> 00:15:40,917
Cum e să îți pierzi soția și fiul?

276
00:15:40,918 --> 00:15:43,619
În comparație cu asta,
a fi împușcat nu înseamnă nimic.

277
00:15:50,928 --> 00:15:52,512
În regulă, deci ce avem?
Fata merge în oraș

278
00:15:52,513 --> 00:15:54,263
ca să se întâlnească cu iubitul,
la hotel.

279
00:15:54,264 --> 00:15:56,549
Și cine e el?
E un tip bogat din oraș?

280
00:15:56,550 --> 00:15:58,134
Sau vreun afacerist din afara orașului?

281
00:15:58,135 --> 00:16:00,669
Probabil că e mai bătrân.
Poate că e însurat, poate că nu.

282
00:16:00,670 --> 00:16:02,855
Niciodată să nu te culci
cu un bărbat căsătorit.

283
00:16:02,856 --> 00:16:05,725
Nu spune asta prea tare.
Sergentului i se va frânge inima.

284
00:16:07,044 --> 00:16:08,528
Te rog.

285
00:16:08,929 --> 00:16:11,680
Oricum, ea se duce sus,
dar nu mai coboară.

286
00:16:11,681 --> 00:16:13,783
Totuși, cumva, ajunge moartă pe alee.
Cum e posibil?

287
00:16:13,784 --> 00:16:16,685
E foarte rău că nu au camere
de supraveghere, pe etajele oaspeților.

288
00:16:16,686 --> 00:16:18,488
Da, cazul ar fi fost deja rezolvat.

289
00:16:18,489 --> 00:16:20,389
Pot să vorbesc cu tine, te rog?

290
00:16:26,547 --> 00:16:30,198
- Uite, voiam să te sun.
- Da, ar fi fost bine.

291
00:16:30,200 --> 00:16:32,802
În schimb, a trebuit să aflu
de la directorul școlii.

292
00:16:32,803 --> 00:16:36,670
A trebuit să aud despre cum se vântură,
povestindu-le copiilor despre o fată ucisă

293
00:16:36,673 --> 00:16:38,174
și toate detaliile sângeroase.

294
00:16:38,175 --> 00:16:41,644
- A spus că va vorbi cu tine despre asta.
- Nu asta e ideea.

295
00:16:41,645 --> 00:16:43,946
Ai dus-o pe fiica mea
la locul unei crime.

296
00:16:43,947 --> 00:16:45,448
- Nici măcar nu ai vorbit cu mine.
- Haide.

297
00:16:45,449 --> 00:16:48,050
- Pentru ce? Pentru o lucrare de clasa a noua?
- Am crezut că va sta în mașină.

298
00:16:48,051 --> 00:16:50,620
Are 14 ani.
Ce copil de 14 ani ar sta în mașină?

299
00:16:50,621 --> 00:16:54,240
Ce voiai să fac?
S-o prind cu cătușele de cotieră? Ce?

300
00:16:54,241 --> 00:16:56,058
N-ar fi trebuit să fie în mașina aia.

301
00:16:59,029 --> 00:17:01,097
Îmi pare rău.

302
00:17:01,098 --> 00:17:03,766
Dacă aș putea să repar asta, aș face-o.

303
00:17:03,767 --> 00:17:05,134
Îmi pare rău.

304
00:17:07,437 --> 00:17:11,872
Minunat.
Ea nu avea nevoie de asta, Danny.

305
00:17:19,633 --> 00:17:21,300
Am chef de un sandviș cu chifteluțe.

306
00:17:21,301 --> 00:17:23,419
Da? Ce-ar fi să mergem
la restauranul ăla de pe strada 10?

307
00:17:23,420 --> 00:17:24,887
E o idee bună.

308
00:17:26,323 --> 00:17:27,723
Hei. Ia uite-aici.

309
00:17:27,724 --> 00:17:30,192
Tmac s-a întors la locul faptei.

310
00:17:30,193 --> 00:17:32,261
Hei, Picasso!

311
00:17:32,262 --> 00:17:35,498
Hei, puștiule! Stai!

312
00:17:38,535 --> 00:17:39,936
Nu-mi place când fug.

313
00:17:39,937 --> 00:17:41,404
- Du-te pe partea cealaltă. Îl prindem.
- În regulă.

314
00:17:41,405 --> 00:17:44,607
Vino încoace, ticălosule.
Hei!

315
00:17:47,377 --> 00:17:49,462
Oprește-te acolo!
Ticălos mic.

316
00:17:50,714 --> 00:17:53,082
Banditule.

317
00:17:53,083 --> 00:17:57,885
Hei, dle Picasso!
Al meu ești, puștiule!

318
00:18:05,462 --> 00:18:08,797
Hei! Hei, ticălosule!

319
00:18:10,734 --> 00:18:13,269
A fost iute puștiul.

320
00:18:13,270 --> 00:18:16,305
Ia te uită! Să-mi dau viața
pentru un spray de vopsit.

321
00:18:16,306 --> 00:18:18,441
Și ce mai e?

322
00:18:18,442 --> 00:18:22,328
Ia uite! Carte de texte pentru școală.

323
00:18:22,329 --> 00:18:24,979
Pun pariu că știu mai bine
ce folosește mai mult.

324
00:18:25,949 --> 00:18:29,518
E proprietatea școlii Chadmore,
împrumutată de dl Tom Mackey.

325
00:18:29,519 --> 00:18:31,120
"TMac".

326
00:18:31,121 --> 00:18:33,823
Te-am prins, puștiule.
Asupra faptului.

327
00:18:33,824 --> 00:18:36,759
Avem peste 1.500 de camere
și erau complet ocupate, marți.

328
00:18:36,760 --> 00:18:39,128
Avem nevoie de o listă.
Asta înseamnă 1.500 de suspecți.

329
00:18:39,129 --> 00:18:41,897
Sau mai mulți. Participanților le place
să-și aducă soțiile sau prietenele.

330
00:18:41,898 --> 00:18:43,349
Nu mai zic de părțile de corp.

331
00:18:43,350 --> 00:18:46,667
- Ce?
- Cei care fac proteze.

332
00:18:46,670 --> 00:18:49,205
Făceau glume cu personalul nostru.

333
00:18:49,206 --> 00:18:51,540
Cei de la room service au găsit o mână,
într-un cărucior pentru cină.

334
00:18:51,541 --> 00:18:53,859
Chiar avem nevoie de o listă, te rog.

335
00:18:53,860 --> 00:18:55,011
Bine.

336
00:18:55,012 --> 00:18:57,563
Va dura cel puțin o săptămână
ca să parcurgem toate numele.

337
00:18:57,564 --> 00:19:00,616
Da, așa e.

338
00:19:00,617 --> 00:19:03,285
Doar dacă... știi tu...

339
00:19:03,286 --> 00:19:05,221
lăsăm poza fetei să apară în presă.

340
00:19:06,089 --> 00:19:08,124
Doar ziceam...

341
00:19:08,125 --> 00:19:11,409
Haide. Știi cum e presa.
O tânără ucisă. O vor înghiți imediat.

342
00:19:11,411 --> 00:19:13,829
Îți spun eu. Va deveni
o poveste națională, în 24 de ore.

343
00:19:13,830 --> 00:19:15,498
- Nu poate face rău.
- Iar titlurile vor arăta așa:

344
00:19:15,499 --> 00:19:16,666
"Poliția nu are nicio pistă".

345
00:19:16,667 --> 00:19:19,902
Facem ca NYPD să arate rău.
Pentru un minut.

346
00:19:19,903 --> 00:19:24,106
Uite, nu-l putem găsi pe ucigaș,
până când nu aflăm cine e fata, corect?

347
00:19:24,107 --> 00:19:25,808
Sediul central se va supăra.

348
00:19:25,809 --> 00:19:29,945
Da. Am deja un Reagan supărat pe mine.
Ar putea fi și doi.

349
00:19:31,715 --> 00:19:33,716
<i>Într-o știre de ultimă oră,</i>

350
00:19:33,717 --> 00:19:35,951
<i>cadavrul unei adolescente
neidentificate</i>

351
00:19:35,952 --> 00:19:39,555
<i>a fost găsit astăzi, lângă un hotel
de lux din New York.</i>

352
00:19:39,556 --> 00:19:42,458
<i>Surse anonime susțin
că poliția nu are nicio pistă</i>

353
00:19:42,459 --> 00:19:44,927
<i>și nu au identificat încă
victima găsită aproape dezbrăcată.</i>

354
00:19:44,928 --> 00:19:47,697
Chiar așa?
A fost răpită de extratereștri?

355
00:19:47,698 --> 00:19:50,365
În regulă, îți spun eu ce să faci.
Dă telefon la NASA, bine? La revedere.

356
00:19:50,366 --> 00:19:52,702
- E fiica dvs.? Sunteți sigur?
- Aici detectivul Reagan.

357
00:19:52,703 --> 00:19:55,121
Bine, vom reveni la dvs.
Îmi pare rău.

358
00:19:55,122 --> 00:19:58,290
Dă-i drumul.
Și numele e Betsy?

359
00:19:58,291 --> 00:20:00,042
Bine. Mulțumesc.

360
00:20:00,043 --> 00:20:02,261
Un profesor din Upstate.
Spune că fata se numește Betsy...

361
00:20:02,262 --> 00:20:03,846
Betsy Vickers.

362
00:20:03,847 --> 00:20:05,948
Vickers. Tocmai vorbeam
cu tatăl ei din Brewster.

363
00:20:05,949 --> 00:20:08,918
Verific în DMV.

364
00:20:08,919 --> 00:20:10,986
Vickers...

365
00:20:10,987 --> 00:20:12,555
Betsy...

366
00:20:12,556 --> 00:20:14,824
Asta e.

367
00:20:14,825 --> 00:20:18,527
16 ani. Tocmai primise aprobarea
să învețe să conducă mașina.

368
00:20:18,528 --> 00:20:21,464
Tatăl ei zicea că ea era
bucuria vieții lui.

369
00:20:21,465 --> 00:20:24,784
- Era foarte încântat.
- Păi, medicul legist avea dreptate.

370
00:20:24,785 --> 00:20:26,969
Spunea că, probabil, provine
dintr-o familie iubitoare.

371
00:20:26,970 --> 00:20:28,904
Cine ar vrea să omoare
o fetiță ca asta?

372
00:20:28,905 --> 00:20:30,873
Un animal.

373
00:20:45,717 --> 00:20:49,991
Eu chiar... nu înțeleg ce făcea Betsy
în New York.

374
00:20:51,603 --> 00:20:53,405
Unde credeați că este?

375
00:20:54,661 --> 00:20:58,297
La schi, în Vermont,
cu niște prieteni.

376
00:20:58,298 --> 00:21:02,334
Era... era o recompensă pentru notele
de la examenele semestriale.

377
00:21:03,303 --> 00:21:08,407
Se descurca greu cu științele,
dar de data asta, a muncit din greu.

378
00:21:08,408 --> 00:21:11,610
Deci nu știați că e dispărută?

379
00:21:11,611 --> 00:21:14,379
Nu. Eu... Știți, noi i-am spus
să meargă în excursie.

380
00:21:14,380 --> 00:21:19,251
Să se distreze... și toate astea...
și apoi...

381
00:21:19,252 --> 00:21:21,487
Și apoi, i-am văzut poza la TV.

382
00:21:21,488 --> 00:21:24,058
Îmi pare rău că a trebuit
să aflați în felul ăsta.

383
00:21:29,062 --> 00:21:31,464
Nu ați sunat-o deloc?
Să verificați?

384
00:21:31,965 --> 00:21:34,950
Îmi făceam griji. Am vrut să sun.

385
00:21:34,951 --> 00:21:37,903
Dar i-am spus să nu sune.

386
00:21:37,904 --> 00:21:40,456
Să-i lăsăm puțină libertate.

387
00:21:40,457 --> 00:21:42,542
O, Doamne!

388
00:21:43,243 --> 00:21:46,879
Copilul meu era mort
și eu nici nu știam.

389
00:21:46,880 --> 00:21:48,313
Îmi pare rău. Nu pot. Nu pot.

390
00:21:48,314 --> 00:21:52,584
Ne ducem să luăm puțin aer.
Mulțumesc.

391
00:21:56,857 --> 00:21:59,291
Încă vreo două întrebări,
bine, dle Vickers?

392
00:21:59,292 --> 00:22:02,394
Știți dacă Betsy
se întâlnea cu cineva?

393
00:22:02,395 --> 00:22:03,729
Nu.

394
00:22:03,730 --> 00:22:07,566
Avea prieteni băieți,
știți, ca între copii...

395
00:22:07,567 --> 00:22:10,269
A avut puține întâlniri.

396
00:22:10,270 --> 00:22:15,873
Ea spunea că cei mai mulți băieți
vor doar să se îmbete și să facă sex.

397
00:22:15,876 --> 00:22:19,477
Nu. Era acasă... în fiecare weekend.

398
00:22:19,479 --> 00:22:21,614
Stătea foarte mult pe Internet?

399
00:22:21,615 --> 00:22:24,383
Da, așa cum stă fiecare copil.

400
00:22:24,384 --> 00:22:28,354
Ăsta e computerul
de care ați întrebat.

401
00:22:28,355 --> 00:22:30,923
Am adus anuarul ei și alte lucruri.

402
00:22:30,924 --> 00:22:34,958
Am încercat să intru,
dar nu am știut parola.

403
00:22:34,961 --> 00:22:36,829
E-n regulă. O să-i punem
pe tehnicienii noștri să se uite,

404
00:22:36,830 --> 00:22:38,832
să vadă ce pot găsi.

405
00:22:46,706 --> 00:22:49,608
Nicky?

406
00:22:49,609 --> 00:22:51,811
Ești bine?

407
00:22:53,196 --> 00:22:54,947
Ce-ai văzut?

408
00:22:56,316 --> 00:22:59,151
Am avut un coșmar.

409
00:22:59,152 --> 00:23:02,920
E-n regulă.
A trecut.

410
00:23:02,923 --> 00:23:06,123
Era un bărbat...
și ne urmărea...

411
00:23:06,126 --> 00:23:09,877
și ne-a prins...
și cineva țipa...

412
00:23:09,880 --> 00:23:14,133
și ea zăcea acolo...
cu ochii deschiși.

413
00:23:14,134 --> 00:23:16,135
E-n regulă. A trecut.

414
00:23:17,504 --> 00:23:19,471
- Este...
- Cineva a omorât-o.

415
00:23:19,472 --> 00:23:21,807
În regulă, scumpo.
Haide.

416
00:23:21,808 --> 00:23:26,676
A fost doar un vis.
E în regulă.

417
00:23:26,880 --> 00:23:29,281
<i>Am spart parola.</i>

418
00:23:29,282 --> 00:23:32,384
Nu am putut găsi nimic cu adevărat picant...
scuzați-mă... pe contul ei de e-mail.

419
00:23:32,385 --> 00:23:35,004
Mai mult bârfă, între prietene,
dar... am găsit ceva

420
00:23:35,005 --> 00:23:38,374
destul de interesant aici,
pe pagina ei de pe SocialGizmo.

421
00:23:38,375 --> 00:23:42,228
O serie de mesaje private între Betsy
și tipul ăsta, Lee Huntington.

422
00:23:42,229 --> 00:23:45,047
"Dacă știu ce e dragostea,
e pentru că m-ai învățat tu."

423
00:23:45,048 --> 00:23:46,632
Un tip foarte romantic.

424
00:23:46,633 --> 00:23:48,033
Da. E ca o... poezie.

425
00:23:48,034 --> 00:23:51,370
Stai, ascult-o pe asta.
"Vei fi a mea miercuri."

426
00:23:51,371 --> 00:23:54,306
- "Abia aștept să te țin în brațe."
- Și să te strâng de gât.

427
00:23:54,307 --> 00:23:56,475
- A fost omorâtă miercuri.
- Da, așa este.

428
00:23:56,476 --> 00:23:58,477
Pare ca și când prințul ei
s-a dovedit a fi un broscoi, nu?

429
00:24:01,097 --> 00:24:03,482
Sau poate doar un ciudat posesiv.

430
00:24:04,651 --> 00:24:06,986
Oricum, cred că avem un suspect.

431
00:24:06,987 --> 00:24:09,104
Păi, de fapt, l-am căutat

432
00:24:09,105 --> 00:24:11,357
și nu există nicio înregistrare
cu vreun Lee Huntington,

433
00:24:11,358 --> 00:24:12,941
în bazele de date ale departamentelor.

434
00:24:12,942 --> 00:24:14,493
Întotdeauna există prima dată.

435
00:24:15,929 --> 00:24:18,898
E ceva în legătură cu acest nume.
Huntington.

436
00:24:18,899 --> 00:24:21,033
Huntington.
Sună cunoscut pentru că

437
00:24:21,034 --> 00:24:23,335
e una din familiile
cu mari fonduri de investiții.

438
00:24:23,336 --> 00:24:25,971
Cum e Black... Blackstone Group.

439
00:24:25,972 --> 00:24:28,073
Bingo.

440
00:24:28,074 --> 00:24:31,043
Marshall Lee Huntington
a fost la balul debutantelor,

441
00:24:31,044 --> 00:24:33,245
ceea ce înseamnă că era
în hotel miercuri.

442
00:24:33,246 --> 00:24:35,080
În aceeași noapte
cu victima noastră.

443
00:24:35,081 --> 00:24:37,433
Îmi place când oamenii bogați
fac lucruri rele.

444
00:24:37,434 --> 00:24:39,084
Hai să facem o plimbare.

445
00:24:40,136 --> 00:24:42,521
Trebuie să vorbim cu
Marshall Lee Huntington.

446
00:24:42,522 --> 00:24:44,623
Vă rog, așteptați aici.
Mă duc să-l chem.

447
00:24:44,624 --> 00:24:48,444
Tipului o să-i lipsească
servitoarea, la Rikers.

448
00:24:48,445 --> 00:24:50,796
Ar putea ajunge el
servitoarea cuiva, la Rikers.

449
00:24:52,365 --> 00:24:54,266
Tu ești Marshall Lee Huntington?

450
00:24:54,267 --> 00:24:56,118
Vă pot ajuta cu ceva, dlor ofițeri?

451
00:24:56,119 --> 00:24:58,337
Eu sunt detectivul Reagan. Ea este
partenera mea, detectiv Curatola.

452
00:24:58,338 --> 00:25:01,373
Scuzați-mă, dar nu cred c-ar trebui
să aveți această discuție,

453
00:25:01,374 --> 00:25:03,909
- fără să fie prezent și dl Huntington.
- Cine ești?

454
00:25:03,910 --> 00:25:06,028
Sunt Howard Markham.
Meditatorul lui Marshall.

455
00:25:06,029 --> 00:25:08,413
Și nu e momentul potrivit. Eram în toiul
unei pregătiri pentru un test de aptitudini.

456
00:25:08,415 --> 00:25:11,583
Nu fi nepoliticos, Howard.
Hai să vedem ce vor.

457
00:25:11,584 --> 00:25:15,087
- Am aflat destule despre Lord Myron.
- E Byron. Lord Byron.

458
00:25:15,088 --> 00:25:16,472
Și-o să-l aduc pe tatăl tău.

459
00:25:16,473 --> 00:25:20,459
Apropo de nume, preferi
Marshall sau Lee?

460
00:25:20,460 --> 00:25:23,128
Prietenii îmi spun Marshall,
dar familia îmi spune Lee.

461
00:25:23,129 --> 00:25:24,964
- De ce?
- Păi...

462
00:25:24,965 --> 00:25:26,498
E vorba de fata aia moartă
de la hotel?

463
00:25:26,499 --> 00:25:29,301
Păi, fata aia moartă are un nume.
E Betsy Vickers.

464
00:25:29,302 --> 00:25:31,504
- O cunoști?
- Nu.

465
00:25:31,505 --> 00:25:34,606
Pe bune? Păi, ai invitat-o la hotel
ca să fiți împreună.

466
00:25:34,607 --> 00:25:36,608
Ce? Nu.

467
00:25:36,609 --> 00:25:39,545
Am fost acolo pentru bal,
cu prietena mea.

468
00:25:39,546 --> 00:25:41,447
Sau poate că aveai planificată
o noapte mare.

469
00:25:41,448 --> 00:25:43,482
Puțin în oraș, după care
o acțiune la țară.

470
00:25:43,483 --> 00:25:45,684
Nu știu despre ce naiba vorbești.

471
00:25:45,685 --> 00:25:48,787
Nu mai spune niciun cuvânt, Lee.
Nu au niciun drept să vorbească cu tine.

472
00:25:49,989 --> 00:25:52,124
Howard, poți să pleci.

473
00:25:53,293 --> 00:25:55,294
Și dvs. sunteți?

474
00:25:55,295 --> 00:25:58,062
Sunt Truscott Huntington.
Și ce treburi aveți aici?

475
00:25:58,565 --> 00:26:01,066
Tocmai aveam o mică discuție
cu fiul dvs., domnule.

476
00:26:01,067 --> 00:26:03,068
Pun întrebări despre fata aia omorâtă.

477
00:26:03,903 --> 00:26:05,871
Aveți mandat?

478
00:26:05,872 --> 00:26:08,474
- Nu.
- Atunci ieșiți afară.

479
00:26:08,475 --> 00:26:10,376
Fiul dvs. are 18 ani, domnule.
Poate să răspundă singur la întrebări.

480
00:26:10,377 --> 00:26:12,444
Du-te. Mai învață ceva, da?

481
00:26:15,648 --> 00:26:17,816
Ei bine, să aveți o zi glorioasă!

482
00:26:19,436 --> 00:26:21,053
<i>Niciun desen pe zidurile astea.</i>

483
00:26:21,054 --> 00:26:23,855
<i>Presupun că lui TMac nu-i place
să-și murdărească propriul cuib.</i>

484
00:26:27,327 --> 00:26:29,495
Hei, puștiule.
Vino afară.

485
00:26:29,496 --> 00:26:31,430
Omule. Uite, îmi pare rău.
Îmi pare foarte rău.

486
00:26:31,431 --> 00:26:34,033
Păi, dacă-ți pare rău, știi...

487
00:26:34,034 --> 00:26:36,502
Vă rog, vă rog. Nu mă arestați.
Asta o va omorî pe mama.

488
00:26:36,503 --> 00:26:39,355
Trebuia să te gândești la asta
înainte de a vandaliza proprietăți private.

489
00:26:39,356 --> 00:26:41,006
Nu e vandalism. Este artă.
Cu asta mă ocup.

490
00:26:41,007 --> 00:26:42,241
- E pasiunea mea.
- Bun.

491
00:26:42,242 --> 00:26:44,276
Avem despre ce să discutăm,
pe drumul spre secție.

492
00:26:44,277 --> 00:26:46,261
Vă rog. Doar ascultați-mă.
Vă rog.

493
00:26:46,262 --> 00:26:50,883
Intrați. Lăsați-mă să vă arăt ce fac eu.
Nu durează decât o secundă.

494
00:26:50,884 --> 00:26:54,353
După asta, promit, voi merge
unde vreți voi. Jur pe Dumnezeu.

495
00:26:55,989 --> 00:26:59,224
- Vă rog!
- Bine.

496
00:26:59,225 --> 00:27:01,493
În regulă.

497
00:27:01,494 --> 00:27:04,113
Da, ai 15 secunde.
Să mergem.

498
00:27:04,114 --> 00:27:05,330
Intrați.

499
00:27:11,755 --> 00:27:13,672
Tu ai făcut toate desenele astea?

500
00:27:13,673 --> 00:27:16,375
- Pe toate.
- Da?

501
00:27:16,376 --> 00:27:18,844
E grozav.

502
00:27:18,845 --> 00:27:22,848
Poți să-ți faci celula mai frumoasă
la... școala de corecție.

503
00:27:25,752 --> 00:27:29,188
Am intrat la școala de arte vizuale.

504
00:27:29,189 --> 00:27:31,023
Da?

505
00:27:31,024 --> 00:27:33,625
Aș fi primul din familie
care merge la facultate.

506
00:27:36,496 --> 00:27:39,331
Cei doi frați ai mei
sunt în închisoare.

507
00:27:39,432 --> 00:27:41,034
Știu c-am făcut-o de oaie.

508
00:27:43,570 --> 00:27:46,238
Vă rog. Eu doar...
Am nevoie de încă o șansă.

509
00:27:48,508 --> 00:27:50,042
O, frate!

510
00:27:52,043 --> 00:27:54,046
Lasă cătușele, Reagan.

511
00:27:56,349 --> 00:27:58,951
Păstrează-ți vopselele doar pentru coli
de hârtie, de-acum încolo.

512
00:27:58,952 --> 00:28:01,019
Da, domnule.

513
00:28:02,489 --> 00:28:04,690
Nu mă face să mă întorc aici.

514
00:28:07,043 --> 00:28:08,811
Norocosule.

515
00:28:11,731 --> 00:28:15,132
V-am văzut plecând de-aici,
dar vă întoarceți cu mâinile goale.

516
00:28:15,134 --> 00:28:17,736
V-am spus că vreau un om arestat.
Unde-ați ajuns?

517
00:28:17,737 --> 00:28:19,271
Suntem aproape, șefu'.
Chiar suntem.

518
00:28:19,272 --> 00:28:22,574
Avem numele unui suspect
și acum punem lucrurile cap la cap.

519
00:28:22,575 --> 00:28:24,743
În regulă. Bine.

520
00:28:26,812 --> 00:28:29,413
- Nu știu, Jack.
- Tu ce crezi?

521
00:28:29,416 --> 00:28:31,783
Nu știu. Adică, știu că acest puști,
Lee Huntington,

522
00:28:31,784 --> 00:28:33,818
pare că s-ar potrivi.
Doar că nu sunt sigur.

523
00:28:33,819 --> 00:28:35,454
Păi, dacă nu el, atunci cine?

524
00:28:35,455 --> 00:28:37,923
Nu știu. Adică, nu avem
nicio înregistrare telefonică,

525
00:28:37,924 --> 00:28:39,324
cum că ar fi sunat-o vreodată pe Betsy.

526
00:28:39,325 --> 00:28:41,293
Camerele de supraveghere
nu-l arată nicăieri,

527
00:28:41,294 --> 00:28:43,828
lângă lifturi, urcând
spre vreo cameră de oaspeți...

528
00:28:43,829 --> 00:28:45,797
Păi, ar fi putut să urce pe scări.

529
00:28:45,798 --> 00:28:48,467
Ar fi putut.
Instinctul meu îmi spune că nu e el.

530
00:28:48,468 --> 00:28:51,870
- Faimosul instinct Reagan? Te rog!
- Știu. Dar l-ai văzut pe puști.

531
00:28:51,871 --> 00:28:55,372
Adică, eu cumva l-am crezut, când a zis
că nu o cunoaște pe Betsy Vickers.

532
00:28:55,375 --> 00:29:00,844
Păi, Betsy se întâlnește cu Lee Huntington,
la hotel, și se pomenește moartă, deci...

533
00:29:00,847 --> 00:29:02,247
E o coincidență?

534
00:29:02,248 --> 00:29:04,583
Doar dacă n-a fost Lee.

535
00:29:07,719 --> 00:29:09,188
<i>Binecuvântează-ne, Doamne,</i>

536
00:29:09,189 --> 00:29:12,856
pentru aceste daruri pe care le vom primi
din mâinile Tale generoase. Amin.

537
00:29:12,876 --> 00:29:13,992
Amin.

538
00:29:13,993 --> 00:29:16,762
Și mulțumim că ai vegheat
asupra lui Frank Reagan, în acea zi teribilă.

539
00:29:16,763 --> 00:29:18,997
Dați-mi cartofii.

540
00:29:18,998 --> 00:29:21,083
Bunicule, "te rog".

541
00:29:21,084 --> 00:29:23,702
Îmi cer scuze, Sean.
Te rog, dă-mi cartofii.

542
00:29:23,703 --> 00:29:26,838
Aș vrea doar ca lucrurile
să revină la normal, bine?

543
00:29:26,839 --> 00:29:29,841
Încă te mai gândești
la acel articol de revistă?

544
00:29:29,842 --> 00:29:32,943
- Nu.
- Ce articol de revistă, tată?

545
00:29:32,946 --> 00:29:35,931
Primarul încearcă să-și agațe steaua
de căruța tatălui tău.

546
00:29:35,932 --> 00:29:37,933
Erou prin asociere.

547
00:29:37,934 --> 00:29:39,884
Păi, este o poveste bună.

548
00:29:39,885 --> 00:29:42,421
Am aprins o țigară și am fost neglijent...
asta e povestea.

549
00:29:42,422 --> 00:29:45,107
Hei, Nicky.

550
00:29:45,108 --> 00:29:48,527
Ți-a mâncat pisica limba?
N-ai mai spus nimic de la biserică.

551
00:29:48,528 --> 00:29:51,914
Da, Nick, ești bine?
Pentru că știu că e ceva serios.

552
00:29:52,999 --> 00:29:55,033
- Ce e serios?
- Nimic.

553
00:29:55,034 --> 00:29:57,368
- Nu. Haide, ce?
- Da, ce?

554
00:29:57,370 --> 00:29:58,954
Putem să nu vorbim
despre asta, vă rog?

555
00:29:58,955 --> 00:30:01,607
Da. De ce nu ne vedem de cina noastră?

556
00:30:01,608 --> 00:30:04,343
Mă puteți scuza? Am de lucru
la un raport pentru școală.

557
00:30:08,464 --> 00:30:10,182
Bună, Nick.

558
00:30:10,183 --> 00:30:12,084
Îmi pare rău că am ieșit
din mașină, bine?

559
00:30:13,786 --> 00:30:16,588
- Ce am ratat?
- Tu ce crezi c-ai ratat?

560
00:30:17,991 --> 00:30:19,924
Haide, Erin. Cât ai de gând
să mai stai supărată pe Danny?

561
00:30:19,925 --> 00:30:22,628
- A spus că-i pare rău.
- Nu știu.

562
00:30:22,629 --> 00:30:24,813
Poate până când fiica mea
n-o să mai aibă coșmaruri.

563
00:30:30,486 --> 00:30:32,571
Nici măcar nu a vorbit
cu mine despre asta.

564
00:30:32,572 --> 00:30:36,508
- Despre ce să vorbească?
- E o discuție între adulți, bine?

565
00:30:36,509 --> 00:30:38,543
S-a retras în sine.

566
00:30:38,544 --> 00:30:40,879
Și nici măcar nu știu ce se întâmplă.

567
00:30:40,880 --> 00:30:42,681
Păi...

568
00:30:42,682 --> 00:30:44,716
știi, unele mame,
cu adolescenți la școală,

569
00:30:44,717 --> 00:30:46,969
intră pe Internet ca să vadă
ce gândesc copiii lor.

570
00:30:46,970 --> 00:30:49,254
- Așa fac?
- Ce ți-am spus eu?

571
00:30:49,255 --> 00:30:51,456
Am încercat să-i cer să fim prietene.
M-a blocat.

572
00:30:51,457 --> 00:30:54,826
- Atunci, folosește un pseudonim.
- Bine. Și drepturile la intimitate?

573
00:30:54,827 --> 00:30:57,145
Sunt... sunt avocat, pentru Dumnezeu.
Ce crezi că...

574
00:30:57,146 --> 00:30:58,397
Scuzați-mă.

575
00:31:00,099 --> 00:31:02,601
Ce ziceai despre profilul fals?

576
00:31:02,602 --> 00:31:05,237
- Poftim?
- Pseudonim?

577
00:31:06,823 --> 00:31:08,190
Sean vrea niște lapte.

578
00:31:13,746 --> 00:31:15,314
La ce lucrezi?

579
00:31:15,315 --> 00:31:18,383
Trebuie să fac raportul ăsta.

580
00:31:18,384 --> 00:31:21,887
Am vomitat, prima dată
când am văzut un mort.

581
00:31:26,009 --> 00:31:31,330
Chiar te uiți la ecranul ăla,
sau te ascunzi în spatele lui?

582
00:31:36,936 --> 00:31:39,388
Am plâns.

583
00:31:41,107 --> 00:31:44,810
Îmi doream atât de mult
să fiu polițist, bunicule.

584
00:31:44,811 --> 00:31:46,945
Dar nu cred că pot.
Nu sunt suficient de puternică.

585
00:31:46,946 --> 00:31:49,847
Ba ești suficient de puternică.
Ești un Reagan.

586
00:31:52,885 --> 00:31:56,922
Te maturizezi, Nicky.
Nu voi îndulci lucrurile.

587
00:31:56,923 --> 00:31:59,025
Și eu am plâns.

588
00:32:00,026 --> 00:32:03,528
Dar am aflat destul de repede
că nu poți fi polițist,

589
00:32:03,529 --> 00:32:07,499
mai ales unul bun, dacă lași emoțiile
să te domine.

590
00:32:07,500 --> 00:32:11,503
Deci... tu ți le-ai reprimat.

591
00:32:11,504 --> 00:32:13,373
Le-ai diminuat.

592
00:32:14,374 --> 00:32:20,112
Nu știu dacă ăsta e un lucru bun,
dar e ceva necesar.

593
00:32:21,581 --> 00:32:23,348
Am avut un partener
care întotdeauna spunea:

594
00:32:23,349 --> 00:32:26,551
"Polițiștii nu pot plânge,
ca să o poată face orașul".

595
00:32:29,255 --> 00:32:33,190
Plătești un preț?
Cred că da.

596
00:32:34,193 --> 00:32:38,163
Dar e prețul pe care-l plătești
ca să ai un privilegiu.

597
00:32:38,164 --> 00:32:41,032
Ești matură, pentru vârsta ta.

598
00:32:41,033 --> 00:32:43,034
Dar ai încă 14 ani.

599
00:32:43,035 --> 00:32:45,238
Mai ai timp.

600
00:32:46,439 --> 00:32:49,141
Dar dacă asta decizi
că-ți dorești,

601
00:32:49,642 --> 00:32:53,044
ești nepoata mea,
ești suficient de puternică.

602
00:32:57,083 --> 00:32:59,384
Mai bine i-ai duce laptele lui Sean.

603
00:33:02,555 --> 00:33:05,123
Am inventat asta.

604
00:33:15,268 --> 00:33:17,502
<i>Deci, căutăm un pseudonim.</i>

605
00:33:17,503 --> 00:33:20,506
Avem două pagini de profil
presupuse ca aparținând aceluiași puști.

606
00:33:20,507 --> 00:33:23,108
Una e sub numele de Marshall Huntington.
Cealaltă, sub numele de Lee Huntington.

607
00:33:23,109 --> 00:33:24,543
Dar el zice că i se spune
în ambele feluri.

608
00:33:24,544 --> 00:33:26,661
Da, dar dacă te uiți
pe pagina lui Marshall,

609
00:33:26,662 --> 00:33:28,714
nu există nimic
legat de Betsy Vickers.

610
00:33:28,715 --> 00:33:31,550
Pagina lui Lee conține
chestiile alea romantice.

611
00:33:31,551 --> 00:33:33,385
Adică, cum zicea că-i spun prietenii?

612
00:33:33,386 --> 00:33:35,470
El spunea că "Marshall".
Ceea ce pare logic.

613
00:33:35,471 --> 00:33:37,556
Adică, pagina lui Marshall este...
pare a unui puști.

614
00:33:37,557 --> 00:33:41,059
"BTW, tipule,
clipul ăsta m-a făcut LMAO."

615
00:33:41,060 --> 00:33:42,427
Dar acum uită-te la pagina lui Lee.

616
00:33:42,428 --> 00:33:44,896
Da. Spune: "Îmi pare rău
că ai avut o zi proastă, dragă prietenă".

617
00:33:44,897 --> 00:33:46,832
"Apropo, ador poza ta de la profil."

618
00:33:46,833 --> 00:33:48,867
Nu sună ca și când
un puști ar zice asta.

619
00:33:48,868 --> 00:33:50,268
- Nu.
- Mai ales, nu puștiul nostru.

620
00:33:50,269 --> 00:33:53,371
- Da, au folosit un pseudonim.
- Se pare că sunt două persoane diferite.

621
00:33:53,372 --> 00:33:56,975
Cineva, cu siguranță,
a sedus-o pe Betsy Vickers, pe Internet,

622
00:33:56,976 --> 00:33:59,194
dar nu cred că Marshall Huntington.

623
00:34:05,340 --> 00:34:10,428
Trebuie să aflăm cine a făcut contul
lui Lee Huntington, pe SocialGizmo.

624
00:34:10,429 --> 00:34:14,432
Nu-ți face griji. Îl avem
pe "băiatulminune". Va găsi el ceva.

625
00:34:14,433 --> 00:34:16,150
Hei. Vă aud acolo.

626
00:34:16,151 --> 00:34:19,954
Bun. Atunci, taci și lucrează.

627
00:34:19,955 --> 00:34:22,957
Bine, cred că am găsit.

628
00:34:22,958 --> 00:34:25,660
Cere și vei primi.

629
00:34:25,661 --> 00:34:27,728
Ce-ai aflat pentru noi,
băiat-minune?

630
00:34:27,729 --> 00:34:31,497
Contul a fost creat de pe un computer
din casa familiei Huntington.

631
00:34:31,500 --> 00:34:33,901
- Ești sigur?
- Da. Am verificat de trei ori.

632
00:34:33,902 --> 00:34:35,870
Factura merge la Truscott Lee Huntington.

633
00:34:35,871 --> 00:34:37,338
Și ce-i cu asta?
Deci, tatăl o omoară pe Betsy

634
00:34:37,339 --> 00:34:39,373
și-l lasă pe fiul lui
să pară vinovat?

635
00:34:39,374 --> 00:34:42,109
Cred asta. După felul în care
se uita la mine, e un animal de pradă, cu siguranță.

636
00:34:42,110 --> 00:34:44,679
În regulă. Dar ce zici
de meditatorul ăsta... Howard?

637
00:34:44,680 --> 00:34:48,849
- Adică, avea și el acces la computer.
- Păi, mie mi s-a părut inofensiv.

638
00:34:48,850 --> 00:34:52,386
Poate. Are 30 de ani, este educat
și care e ocupația lui de bază?

639
00:34:52,387 --> 00:34:55,473
Își petrece tot timpul
educând un copil bogat și răsfățat.

640
00:34:55,474 --> 00:34:57,458
Dacă nu e satisfăcut de munca sa,
nu știi niciodată.

641
00:34:57,459 --> 00:34:59,193
Și nu avea verighetă.

642
00:34:59,194 --> 00:35:01,128
Deci, dacă ești burlac
și nu ești satisfăcut de munca ta,

643
00:35:01,129 --> 00:35:02,396
ești suspect de crimă?

644
00:35:02,397 --> 00:35:05,066
Hai să mai aruncăm o privire
în registrele hotelului.

645
00:35:07,102 --> 00:35:09,003
<i>Bună, Howard.</i>

646
00:35:09,922 --> 00:35:13,440
Vreau să-ți mulțumesc că ai venit.
Nu vrem să-ți irosim

647
00:35:13,441 --> 00:35:16,410
prea mult timp,
dar avem nevoie să ne ajuți.

648
00:35:16,411 --> 00:35:20,297
Ca să fiu sincer, vrem să ne spui
cam ce impresii ai despre familia Huntington.

649
00:35:20,298 --> 00:35:23,017
Am semnat un contract
de confidențialitate.

650
00:35:23,018 --> 00:35:25,186
Dl Huntington m-ar putea da în judecată.

651
00:35:25,187 --> 00:35:28,422
Nu-i nimic.
Va rămâne totul între noi.

652
00:35:28,423 --> 00:35:31,124
- Credeți că el a făcut-o?
- Nu știu.

653
00:35:31,126 --> 00:35:34,996
- Cum e tipul?
- E un tiran.

654
00:35:34,997 --> 00:35:37,932
E grosolan, needucat.

655
00:35:37,933 --> 00:35:41,435
Se poartă oribil cu Marshall.
Îi spune: "Fiul meu idiot".

656
00:35:41,436 --> 00:35:43,671
Păi, școala zice
că e un elev de nota zece.

657
00:35:43,672 --> 00:35:45,906
Pentru că tatăl lui mă plătește
să-i fac temele.

658
00:35:46,942 --> 00:35:48,376
Trebuie să fie frustrant, nu?

659
00:35:48,377 --> 00:35:51,145
Tu faci toate temele puștiului,
faci toată munca grea,

660
00:35:51,146 --> 00:35:54,715
iar el primește totul
pe o tavă de argint.

661
00:35:54,716 --> 00:35:57,218
Îmi pare rău pentru Marshall.

662
00:35:57,219 --> 00:35:59,854
Niciodată nu va ști cum e
să câștigi ceva prin muncă.

663
00:35:59,855 --> 00:36:04,458
Cu siguranță, nu știe
cum să cucerească o fată.

664
00:36:04,459 --> 00:36:07,795
Nu fără aspectul său plăcut
și banii tatălui său.

665
00:36:09,097 --> 00:36:12,832
Dar tu știi cum să cucerești o fată, nu?
Adică, așa cum trebuie.

666
00:36:12,834 --> 00:36:19,190
Cu vorbe, poezie,
conversație stimulatoare.

667
00:36:19,191 --> 00:36:24,712
Și de asta ai creat pagina de profil
a lui Lee Huntington. Nu-i așa?

668
00:36:26,715 --> 00:36:30,918
- Da. Vezi, cuvintele te-au trădat.
- Stai, n-am fost eu.

669
00:36:30,919 --> 00:36:32,119
Ba sigur că da.

670
00:36:32,120 --> 00:36:34,388
Adică, n-ai spus decât că Marshall
e un puști tâmpit.

671
00:36:34,389 --> 00:36:38,559
Ce puști tâmpit ar curta o fată
cu citate din Lord Byron și Emily Dickinson?

672
00:36:38,560 --> 00:36:43,664
Adică, poezia, romantismul...
au funcționat.

673
00:36:43,665 --> 00:36:45,299
Betsy s-a îndrăgostit de tine.

674
00:36:45,300 --> 00:36:48,202
Mă rog, s-a îndrăgostit
de Lee Huntington.

675
00:36:48,203 --> 00:36:51,338
Și s-a dus la hotel,
în noaptea aceea,

676
00:36:51,339 --> 00:36:55,176
așteptându-se să găsească
un poet adolescent.

677
00:36:55,177 --> 00:36:58,045
Dar, în schimb,
te-a găsit pe tine.

678
00:36:58,046 --> 00:37:01,082
- Nu. N-am fost acolo.
- Ba da, ai fost.

679
00:37:01,083 --> 00:37:03,250
Te-ai înregistrat sub numele
George Byron.

680
00:37:03,251 --> 00:37:06,020
Numele real al lordului Byron.

681
00:37:06,021 --> 00:37:09,757
Da, vezi, ne-am făcut temele
și am verificat registrul hotelului.

682
00:37:09,758 --> 00:37:13,494
De mine era îndrăgostită.

683
00:37:13,495 --> 00:37:16,236
- Am crezut că va înțelege.
- Ce să înțeleagă?

684
00:37:16,264 --> 00:37:20,365
Că băiatul din visele ei
s-a dovedit a fi un pervers de 30 de ani?

685
00:37:20,368 --> 00:37:22,236
Nu prea cred.

686
00:37:22,237 --> 00:37:25,339
Nu te iubea pe tine
și de asta ai ucis-o.

687
00:37:25,340 --> 00:37:27,508
N-am ucis-o, n-am ucis-o.

688
00:37:27,509 --> 00:37:31,178
Ba da, ai ucis-o.
Pentru că nu ai putut suporta refuzul.

689
00:37:33,749 --> 00:37:36,417
Așa că, de ce nu ne spui
exact ce s-a întâmplat, Howard?

690
00:37:37,252 --> 00:37:40,121
S-a supărat.

691
00:37:40,122 --> 00:37:42,990
Mi-a zis că sunt un bătrân libidinos.

692
00:37:44,459 --> 00:37:47,027
Zicea că o să-i sune pe părinții ei.

693
00:37:47,028 --> 00:37:50,865
I-am... i-am spus că eu eram cel
de care se îndrăgostise...

694
00:37:50,866 --> 00:37:53,567
de mine și de vorbele mele.

695
00:37:53,568 --> 00:37:57,171
Am încercat să o liniștesc,
dar s-a luptat cu mine

696
00:37:57,172 --> 00:38:00,941
și-apoi a început să țipe
și să strige la mine.

697
00:38:00,942 --> 00:38:03,811
Deci eu... eu nu am...

698
00:38:03,812 --> 00:38:06,780
Trebuia doar s-o fac să înceteze.

699
00:38:07,582 --> 00:38:10,017
Și-ai strâns-o de gât, până a murit.

700
00:38:14,005 --> 00:38:16,323
Voiam doar să mă iubească.

701
00:38:25,867 --> 00:38:29,687
Nicky e foarte puternică.
Își va reveni, draga mea.

702
00:38:29,688 --> 00:38:34,158
Știu. Doar că... nu m-am așteptat
să fie nevoită să treacă prin așa ceva,

703
00:38:34,159 --> 00:38:36,710
peste toate celelalte prin care trece.

704
00:38:36,711 --> 00:38:40,030
Ei bine, e norocoasă că are
o mamă foarte bună care are grijă de ea.

705
00:38:40,031 --> 00:38:42,499
Nicky mai are mult până crește mare.

706
00:38:42,500 --> 00:38:44,718
Cine știe ce va ajunge, până la urmă.

707
00:38:44,719 --> 00:38:46,787
Polițist.

708
00:38:46,788 --> 00:38:49,390
De ce nu doctor, sau jurnalist,
sau avocat?

709
00:38:49,391 --> 00:38:51,292
Ce e așa de rău să fii avocat?

710
00:38:51,293 --> 00:38:53,360
Ce fel de avocat?

711
00:38:55,297 --> 00:38:59,033
Ea... Timpul trece așa de repede.

712
00:38:59,868 --> 00:39:02,004
Așa este. Prea repede.

713
00:39:04,005 --> 00:39:09,693
Uite, Erin, Danny se simte groaznic,
în legătură cu asta.

714
00:39:09,694 --> 00:39:11,412
- Voi fi afară.
- Danny...

715
00:39:11,913 --> 00:39:13,847
Dră Connors.

716
00:39:13,848 --> 00:39:15,316
Dle comisar.

717
00:39:15,317 --> 00:39:17,451
Vă rog, luați loc.

718
00:39:17,452 --> 00:39:20,820
- Ea e fiica mea, Erin.
- Bună.

719
00:39:20,822 --> 00:39:24,225
Dra Connors este noul secretar
de presă al primarului.

720
00:39:24,226 --> 00:39:25,559
Felicitări.

721
00:39:25,560 --> 00:39:28,529
Mulțumesc.
Mă bucur să te cunosc.

722
00:39:28,530 --> 00:39:30,598
Nu am vrut să vă deranjez
la micul dejun.

723
00:39:30,599 --> 00:39:33,267
Totuși, iată-ne aici.

724
00:39:35,036 --> 00:39:37,504
Voiam doar să-mi cer scuze
pentru data trecută.

725
00:39:37,505 --> 00:39:39,740
Nu e nevoie să o considerăm
ca ceva personal.

726
00:39:43,645 --> 00:39:45,279
Păi, suntem doi...

727
00:39:46,114 --> 00:39:48,115
Și chiar intenționez
să mănânc cu poftă.

728
00:39:51,620 --> 00:39:54,554
- Mă bucur că te-am cunoscut.
- Și eu, la fel.

729
00:40:01,246 --> 00:40:03,080
Despre ce a fost vorba?

730
00:40:03,081 --> 00:40:06,583
Primarul vrea să facă din mine un erou.

731
00:40:07,469 --> 00:40:10,037
E foarte atrăgătoare.

732
00:40:10,038 --> 00:40:13,841
L-a insultat pe comisarul meu de presă
și m-a făcut încăpățânat.

733
00:40:13,842 --> 00:40:16,477
Încăpățânat.

734
00:40:16,478 --> 00:40:20,514
Păi... tu poți fi încăpățânat.

735
00:40:20,815 --> 00:40:22,600
Mulțumesc.

736
00:40:30,992 --> 00:40:33,127
Tată, crezi că e timpul

737
00:40:33,128 --> 00:40:36,196
să începi să te gândești
să-ți continui viața?

738
00:40:37,197 --> 00:40:39,533
Ai vorbit cu bunicul?

739
00:40:39,534 --> 00:40:42,436
Nu, nu e nevoie să vorbesc
cu bunicul ca să știu

740
00:40:42,437 --> 00:40:44,772
că ai trecut printr-o experiență
care-ți schimbă viața, și...

741
00:40:44,773 --> 00:40:47,975
Să vedem... schimbă viața...
Cum ar fi, când treci printr-un divorț?

742
00:40:47,976 --> 00:40:50,210
Tu ai nevoie să-ți continui viața.

743
00:40:50,211 --> 00:40:52,963
Eu te-am întrebat prima.

744
00:40:54,316 --> 00:40:56,917
Și care era întrebarea?

745
00:40:56,918 --> 00:41:01,955
Crezi că e timpul să începi să te gândești
să treci mai departe?

746
00:41:01,956 --> 00:41:04,658
De unde știi că n-am făcut-o?

747
00:41:13,018 --> 00:41:14,468
Bună, Renzulli.

748
00:41:14,469 --> 00:41:17,604
Bună, Nestor, prietene,
ce mai faci? Ce se-ntâmplă?

749
00:41:17,605 --> 00:41:21,809
Îți spun eu ce se-ntâmplă.
Puștiul ăla iar mi-a vopsit magazinul.

750
00:41:21,810 --> 00:41:24,743
- Da?
- S-a terminat cu a doua șansă.

751
00:41:24,746 --> 00:41:27,014
Hai, râdeți!

752
00:41:27,015 --> 00:41:29,016
Haide, Renzulli, râzi!

753
00:41:29,317 --> 00:41:31,918
Sau poate, de data asta,
n-o să mai crezi că e așa de amuzant.

754
00:41:40,678 --> 00:41:44,598
Ți-am spus că puștiul are talent.

755
00:41:44,599 --> 00:41:47,017
Noi suntem?

756
00:41:47,018 --> 00:41:48,519
- Cred că noi suntem.
- Da.

757
00:41:48,920 --> 00:41:52,389
Cred că a păstrat ce era mai bun,
pentru final, nu?

758
00:41:54,809 --> 00:41:57,728
Bine. Când pierzi la proces,
vor fi 25 de ani pe viață.

759
00:41:59,481 --> 00:42:02,680
- Întotdeauna e dur, nu?
- Așa e din familie, nu?

760
00:42:02,684 --> 00:42:05,069
Da, cam așa.

761
00:42:05,070 --> 00:42:11,392
Uite, am vrut să trec pe-aici
și să-ți spun că știu c-am dat-o în bară.

762
00:42:11,393 --> 00:42:14,895
Și că ai tot dreptul să fii supărată.

763
00:42:14,896 --> 00:42:17,331
M-am gândit că...

764
00:42:17,332 --> 00:42:22,136
îmi doresc să nu mai fii.

765
00:42:22,137 --> 00:42:25,539
Vrei să fim din nou prieteni?

766
00:42:25,540 --> 00:42:28,725
Ești așa o pacoste, știi.

767
00:42:28,726 --> 00:42:33,046
Da, păi, sunt un Reagan.

