1
00:00:01,971 --> 00:00:03,631
<i>Anterior în Lost:</i>

2
00:00:03,681 --> 00:00:06,516
Eu i-am trimis pe Sayid şi Desmond
pe elicopterul acela.

3
00:00:06,559 --> 00:00:08,183
Mă duc
indiferent dacă sunt sau nu.

4
00:00:09,395 --> 00:00:10,593
Doamne.

5
00:00:10,646 --> 00:00:11,844
EXPLOZIBIL

6
00:00:12,857 --> 00:00:14,684
- Lapidus!
- Da?

7
00:00:14,734 --> 00:00:17,521
- Unde s-au dus?
- La o seră.

8
00:00:17,570 --> 00:00:19,728
Se ascund acolo
să-l aştepte pe Linus.

9
00:00:19,780 --> 00:00:22,188
Dacă poţi muta insula când vrei,

10
00:00:22,241 --> 00:00:25,408
de ce n-ai făcut-o înainte
să vină aici demenţii ăia cu arme?

11
00:00:25,453 --> 00:00:27,161
E o măsură în ultimă instanţă.

12
00:00:27,205 --> 00:00:31,119
Te vei duce în seră.
Liftul te duce jos la Staţia Orhideea.

13
00:00:31,167 --> 00:00:34,500
Poate mi-a scăpat partea
în care îmi explici

14
00:00:34,545 --> 00:00:38,246
- ce fac cu bărbaţii înarmaţi dinăuntru.
- De câte ori trebuie să-ţi spun?

15
00:00:38,299 --> 00:00:40,007
Întotdeauna am un plan.

16
00:00:42,094 --> 00:00:45,546
- Nu sunt Jack sau Sawyer.
- Oricine aţi fi, ieşiţi afară acum!

17
00:00:49,769 --> 00:00:53,019
Mă numesc Benjamin Linus.
Cred că mă cauţi.

18
00:00:54,899 --> 00:00:59,228
Doamnelor şi domnilor,
naufragiaţii de pe Oceanic 815.

19
00:01:01,113 --> 00:01:04,317
Este posibil
să mai fi supravieţuit şi alţii

20
00:01:04,367 --> 00:01:07,237
- care n-au fost încă descoperiţi?
- Nu. Categoric nu.

21
00:01:15,169 --> 00:01:17,126
De ce m-ai sunat, Jack?

22
00:01:20,132 --> 00:01:23,383
Speram că ai aflat,
că poate te duci la înmormântare.

23
00:01:24,846 --> 00:01:27,134
De ce să mă duc la înmormântare?

24
00:01:27,932 --> 00:01:31,764
- N-o să se schimbe.
- Nu, m-am săturat de minciuni.

25
00:01:31,811 --> 00:01:34,183
Trebuie să plec.
O să se întrebe...

26
00:01:34,230 --> 00:01:35,558
Nu.

27
00:01:37,900 --> 00:01:42,609
- Nu trebuia să fi plecat.
- Ba da.

28
00:01:45,324 --> 00:01:47,032
La revedere, Jack.

29
00:01:49,203 --> 00:01:50,947
Trebuie să ne întoarcem, Kate.

30
00:01:59,255 --> 00:02:01,627
Trebuie să ne întoarcem.

31
00:02:23,738 --> 00:02:25,196
"Trebuie să ne întoarcem.

32
00:02:27,116 --> 00:02:28,610
Trebuie să ne întoarcem"?!

33
00:02:30,036 --> 00:02:32,075
Cine te crezi?

34
00:02:32,121 --> 00:02:35,371
Mă suni într-una două zile la rând

35
00:02:35,416 --> 00:02:36,791
ameţit de pastilele tale

36
00:02:36,834 --> 00:02:40,037
şi apari aici cu necrologul
lui Jeremy Bentham?

37
00:02:43,132 --> 00:02:46,583
Când a venit la mine
şi am auzit ce avea de spus

38
00:02:46,636 --> 00:02:48,877
am ştiut că e nebun.

39
00:02:48,930 --> 00:02:51,765
Dar tu, tu l-ai crezut.

40
00:02:51,807 --> 00:02:54,263
- Da.
- Tocmai pe el.

41
00:02:54,310 --> 00:02:57,560
Da, Kate, am făcut-o
pentru că a spus că numai aşa

44
00:03:11,577 --> 00:03:15,278
Tot mai trebuie să-i explic
de ce nu eşti acolo să-i citeşti,

45
00:03:15,331 --> 00:03:17,122
aşa că nu îi rosti numele!

46
00:03:19,085 --> 00:03:20,876
Îmi pare rău.

47
00:03:27,385 --> 00:03:29,958
De trei ani încoace încerc să uit

48
00:03:30,012 --> 00:03:33,262
lucrurile cumplite ce s-au întâmplat
în ziua când am plecat.

49
00:03:37,728 --> 00:03:40,895
Cum îndrăzneşti
să-mi ceri să mă întorc?

50
00:04:13,347 --> 00:04:15,387
Sigur mergem unde trebuie?

51
00:04:15,892 --> 00:04:18,217
Lapidus a spus
că au luat-o spre nord-est.

52
00:04:19,187 --> 00:04:21,974
Ia-o mai încet, arăţi
de parcă o să cazi în nas.

53
00:04:22,023 --> 00:04:24,727
- Sunt bine.
- Sigur că eşti. Întotdeauna eşti.

54
00:04:27,778 --> 00:04:30,898
- Aici e?
- Nu ştiu.

55
00:04:32,658 --> 00:04:34,900
Care-i planul, Sundance?

56
00:04:36,621 --> 00:04:38,744
Planul este că aşteptăm şi...

57
00:04:43,085 --> 00:04:44,165
Hugo?

58
00:04:44,962 --> 00:04:46,670
Sawyer.

59
00:04:50,134 --> 00:04:52,257
- Eşti OK?
- Frate, te-ai întors.

60
00:04:52,303 --> 00:04:54,130
De unde ştiai unde sunt?

61
00:04:58,267 --> 00:05:00,141
Mă bucur să te văd, Hurley.

62
00:05:01,854 --> 00:05:02,933
Da.

63
00:05:03,898 --> 00:05:05,522
Da. Şi eu.

64
00:05:07,985 --> 00:05:09,645
Deci unde naiba e?

65
00:05:31,300 --> 00:05:32,379
Locke.

66
00:05:37,557 --> 00:05:39,181
Bună, Jack.

67
00:05:57,034 --> 00:06:00,534
Aici e destul explozibil
să arunci în aer un portavion.

68
00:06:01,581 --> 00:06:03,657
Când eram în armată

69
00:06:05,376 --> 00:06:09,243
am făcut şase luni la deminări.

70
00:06:09,297 --> 00:06:11,704
Se spune

71
00:06:11,757 --> 00:06:15,126
că e suficient timp
să înveţi să te arunci în aer.

72
00:06:15,553 --> 00:06:18,507
E cu ceas?
De ce nu a explodat încă?

73
00:06:18,556 --> 00:06:22,388
Ăsta e un receptor radio.
E ca o staţie de emisie-recepţie.

74
00:06:22,435 --> 00:06:24,890
Îi trimiţi un semnal şi

75
00:06:24,937 --> 00:06:27,179
detonează bomba de la distanţă.

76
00:06:29,609 --> 00:06:33,274
Deci o putem dezactiva?

77
00:06:35,865 --> 00:06:37,525
Este...

78
00:06:38,618 --> 00:06:42,069
E amorsată.
Mişcăm firul, pac.

79
00:06:43,080 --> 00:06:47,030
Astea sunt fire false.
Îl tai pe cel greşit, pac.

80
00:06:47,084 --> 00:06:50,038
Astea sunt sisteme multiple
de detonare.

81
00:06:50,087 --> 00:06:53,005
Dezactivezi unul,
următorul face pac.

82
00:06:54,634 --> 00:06:57,837
Această baterie
este sursa de alimentare.

83
00:06:57,887 --> 00:07:00,045
- O deconectezi şi...
- Pac.

84
00:07:10,191 --> 00:07:15,398
LOST: NAUFRAGIAŢII - SERIA 4
Nu e nici un loc ca acasă (Partea II)

85
00:07:25,957 --> 00:07:27,617
Ce faci aici?

86
00:07:27,667 --> 00:07:30,454
Sub noi e o staţie Dharma

87
00:07:30,503 --> 00:07:32,792
şi încerc să găsesc o cale de a intra.

88
00:07:33,297 --> 00:07:35,206
Să intri ca să faci ce?

89
00:07:36,842 --> 00:07:39,547
Hugo, James, pot vorbi puţin
singur cu Jack?

90
00:07:40,721 --> 00:07:43,888
Nu te deranja. Noi am venit
doar pentru Hurley. Să mergem.

91
00:07:45,268 --> 00:07:48,138
- Jack, trebuie să auzi ce...
- Ce trebuie eu să fac

92
00:07:48,187 --> 00:07:50,857
este să mă întorc la elicopter,
să mă urc în el

93
00:07:50,898 --> 00:07:53,354
şi să iau restul oamenilor noştri
de pe insulă.

94
00:07:53,401 --> 00:07:56,983
Frate, nu cred că e
cea mai bună idee în clipa asta.

95
00:07:57,029 --> 00:07:59,864
Băieţii ăia Rambo
îl duc pe Ben la elicopter.

96
00:07:59,907 --> 00:08:02,196
S-a predat acum o oră.

97
00:08:05,162 --> 00:08:07,488
De ce naiba să facă una ca asta?

98
00:08:16,841 --> 00:08:18,964
Spune-mi ceva, Ben,

99
00:08:19,010 --> 00:08:22,509
ce te face atât de important?

100
00:08:26,934 --> 00:08:28,808
Sunt curios.

101
00:08:30,563 --> 00:08:34,311
Sunt curios de ce domnul Widmore
vrea să-mi dea atâţia bani

102
00:08:34,358 --> 00:08:38,356
doar ca să vin aici, să te capturez
şi să te duc înapoi în viaţă.

103
00:08:39,864 --> 00:08:42,355
Charles Widmore ţi-a spus
să-mi omori fata?

104
00:08:48,080 --> 00:08:49,456
Hei!

105
00:08:50,041 --> 00:08:52,164
De unde are lada cu scule?

106
00:08:53,711 --> 00:08:54,826
La naiba.

107
00:08:58,257 --> 00:09:01,294
Cine ţi-a dat lada cu scule, Frank?

108
00:09:01,344 --> 00:09:02,754
Hei!

109
00:09:09,560 --> 00:09:11,683
Hopa, hopa! Stai exact acolo.

110
00:09:14,148 --> 00:09:15,227
Cine eşti?

111
00:09:16,734 --> 00:09:18,109
Sunt Kate.

112
00:09:19,028 --> 00:09:22,112
Sunt unul dintre pasagerii
zborului 815.

113
00:09:22,156 --> 00:09:24,778
- De ce fugi?
- Sunt urmărită.

114
00:09:25,952 --> 00:09:27,446
De oamenii lui.

115
00:09:29,914 --> 00:09:31,823
Kocol, LaCour,

116
00:09:31,874 --> 00:09:33,582
Redfern pe flanc.

117
00:09:38,005 --> 00:09:40,923
Vino aici. În genunchi.

118
00:09:40,967 --> 00:09:43,090
Mâinile deasupra capului, amândoi.

119
00:10:26,345 --> 00:10:27,840
Acum! Foc!

120
00:10:52,371 --> 00:10:54,494
Ben, stai aproape.

121
00:10:54,540 --> 00:10:56,449
Fugi! Fugi.

122
00:10:59,712 --> 00:11:01,206
Grenadă!

123
00:11:29,242 --> 00:11:30,617
Hai sus.

124
00:11:30,660 --> 00:11:31,858
Haide, sus.

125
00:12:59,498 --> 00:13:01,657
Mulţumesc că ai venit, Richard.

126
00:13:01,709 --> 00:13:03,618
Cu plăcere.

127
00:13:06,422 --> 00:13:08,000
Îmi tai legăturile, Kate?

128
00:13:16,891 --> 00:13:18,551
Care a fost înţelegerea?

129
00:13:20,102 --> 00:13:23,306
Ne ajută să te eliberăm,
le dăm drumul de pe insulă.

130
00:13:25,775 --> 00:13:27,269
Foarte bine.

131
00:13:27,318 --> 00:13:29,145
Elicopterul e al vostru.

132
00:13:31,656 --> 00:13:34,063
Tu şi Sayid, drum bun.

133
00:13:36,285 --> 00:13:37,483
Deci putem pleca?

134
00:13:39,455 --> 00:13:42,658
De pe insulă? Gata?

135
00:13:46,003 --> 00:13:47,498
Gata.

136
00:13:56,514 --> 00:13:58,091
Mulţumesc, domnişoară.

137
00:14:00,685 --> 00:14:02,013
Tu eşti Hurley?

138
00:14:03,688 --> 00:14:05,479
Da.

139
00:14:05,523 --> 00:14:06,721
Eşti periculos?

140
00:14:09,860 --> 00:14:11,403
Scuze, te cunosc de undeva?

141
00:14:11,445 --> 00:14:14,019
Nu. Nu mă cunoşti,

142
00:14:14,073 --> 00:14:16,196
dar îl cunoşti pe nepotul meu.

143
00:14:18,536 --> 00:14:22,913
Am străbătut toată ţara
doar ca să te poată vedea.

144
00:14:25,167 --> 00:14:27,705
Vreau să ştiu
dacă o să faci o prostie.

145
00:14:28,754 --> 00:14:31,080
Nu fac nicio prostie.

146
00:14:58,993 --> 00:15:00,404
Salut, Walt.

147
00:15:01,329 --> 00:15:02,739
Salut, Hurley.

148
00:15:06,125 --> 00:15:07,785
Ai crescut, omule.

149
00:15:14,175 --> 00:15:16,880
Ştii, când v-aţi întors,

150
00:15:16,928 --> 00:15:19,216
am aşteptat ca unul din voi
să vină la mine,

151
00:15:19,263 --> 00:15:21,837
dar n-a venit nimeni.

152
00:15:23,935 --> 00:15:25,049
Îmi pare rău.

153
00:15:29,649 --> 00:15:31,357
Ştii cine a venit să mă vadă?

154
00:15:32,944 --> 00:15:34,687
Jeremy Bentham.

155
00:15:36,447 --> 00:15:39,318
Nu înţeleg de ce minţiţi cu toţii.

156
00:15:50,753 --> 00:15:52,876
Minţim

157
00:15:53,631 --> 00:15:57,629
pentru că numai aşa îi putem apăra
pe cei care nu s-au întors.

158
00:15:59,637 --> 00:16:01,926
Cum ar fi tata?

159
00:16:03,641 --> 00:16:05,799
Cum ar fi tatăl tău. Da.

160
00:16:31,377 --> 00:16:34,295
Despre ce naiba vorbesc acolo?

161
00:16:34,964 --> 00:16:36,458
Nu ştiu. Chestii de lideri.

162
00:16:40,469 --> 00:16:44,337
- De unde ai ăia?
- Dintr-o cutie dezgropată de Ben.

163
00:16:44,390 --> 00:16:45,505
Sunt buni.

164
00:16:51,314 --> 00:16:53,187
Mulţumesc că ai venit după mine.

165
00:16:55,526 --> 00:16:56,807
Nicio problemă.

166
00:16:57,403 --> 00:16:58,897
Claire şi copilul sunt OK?

167
00:17:06,245 --> 00:17:08,819
Despre ce vrei să vorbim, John?

168
00:17:11,167 --> 00:17:15,211
Vreau să reconsideri plecarea, Jack.

169
00:17:15,254 --> 00:17:17,081
Aş vrea să rămâi aici.

170
00:17:18,257 --> 00:17:21,424
- Vrei să rămân?
- Da. Aşa e.

171
00:17:22,887 --> 00:17:25,757
Ai aruncat un cuţit
în spatele unei femei neînarmate.

172
00:17:25,806 --> 00:17:28,214
Ai traversat insula
cu jumătate dintre oameni,

173
00:17:28,267 --> 00:17:30,937
- majoritatea au murit.
- Mi-ai pus pistolul la tâmplă

174
00:17:30,978 --> 00:17:32,686
şi ai apăsat pe trăgaci.

175
00:17:35,566 --> 00:17:38,733
Speram că ce a fost, a fost.

176
00:17:39,570 --> 00:17:41,148
Uite ce facem.

177
00:17:41,197 --> 00:17:43,902
Tu stai aici în sera ta micuţă,

178
00:17:43,950 --> 00:17:45,823
dar restul ne ducem acasă.

179
00:17:45,868 --> 00:17:49,913
- Dar nu trebuie să te duci acasă.
- Ce ar trebui să fac?

180
00:17:50,790 --> 00:17:55,582
Cred că îmi amintesc.
Ce spuneai când ai ieşit din buncăr,

181
00:17:55,628 --> 00:17:59,875
- ne-a fost scris să ne prăbuşim aici...
- Ştii, Jack.

182
00:17:59,924 --> 00:18:02,497
Ştii că eşti aici dintr-un motiv.

183
00:18:02,552 --> 00:18:07,130
Ştii asta.
Şi dacă pleci de aici

184
00:18:09,100 --> 00:18:12,884
faptul că ştii asta
te va roade pe dinăuntru

185
00:18:14,605 --> 00:18:17,143
până te vei hotărî să te întorci.

186
00:18:18,901 --> 00:18:20,609
La revedere, John.

187
00:18:21,696 --> 00:18:23,320
Va trebui să minţi.

188
00:18:25,700 --> 00:18:27,075
Poftim?

189
00:18:27,118 --> 00:18:29,739
Dacă trebuie să pleci,

190
00:18:29,787 --> 00:18:32,243
atunci va trebui să minţi despre tot.

191
00:18:34,792 --> 00:18:37,627
Tot ce s-a întâmplat
de când am ajuns pe insulă.

192
00:18:41,549 --> 00:18:43,707
Numai aşa o putem proteja.

193
00:18:45,386 --> 00:18:49,336
E o insulă, John.
Nimeni nu are nevoie de protecţie.

194
00:18:49,932 --> 00:18:51,343
Nu e o insulă.

195
00:18:53,185 --> 00:18:56,139
E un loc unde se petrec miracole.

196
00:18:57,857 --> 00:19:01,475
Şi dacă nu crezi asta, Jack,
dacă nu poţi să crezi asta

197
00:19:03,446 --> 00:19:06,067
stai să vezi ce voi face acum.

198
00:19:09,118 --> 00:19:12,154
Nu există miracole.

199
00:19:13,915 --> 00:19:15,907
Ei bine

200
00:19:16,876 --> 00:19:19,663
o să vedem noi cine are dreptate.

201
00:19:23,799 --> 00:19:25,424
Vă întrerup?

202
00:19:30,181 --> 00:19:32,220
Şi eu mă bucur să te văd, Jack.

203
00:19:33,517 --> 00:19:37,515
- N-ai găsit calele.
- Nici nu ştiu cum arată.

204
00:19:44,403 --> 00:19:45,981
Ce faci?

205
00:19:49,325 --> 00:19:50,440
Nu i-ai spus?

206
00:19:51,702 --> 00:19:53,410
Am încercat.

207
00:19:55,540 --> 00:19:58,457
Sayid şi Kate te aşteaptă la elicopter.

208
00:19:58,501 --> 00:20:02,451
Înţeleg că oamenii tăi sunt duşi
de pe plajă pe cargobot.

209
00:20:02,505 --> 00:20:04,960
- Poftim?
- Aş vrea să-ţi pot spune tot, Jack,

210
00:20:05,007 --> 00:20:07,214
dar tu, Hugo şi James
trebuie să plecaţi.

211
00:20:07,260 --> 00:20:11,174
În locul vostru
aş vrea să ajung pe navă într-o oră.

212
00:20:12,557 --> 00:20:14,383
La revedere, Jack. Să mergem.

213
00:20:18,688 --> 00:20:20,561
Să-i minţi, Jack.

214
00:20:21,941 --> 00:20:26,402
Dacă minţi pe jumătate de bine
cum o faci cu tine, te vor crede.

215
00:20:46,924 --> 00:20:49,166
NITROGEN LICHID RĂCIRE
CRYO-CYL

216
00:20:52,054 --> 00:20:54,806
Michael? Ce se petrece acolo?

217
00:20:57,852 --> 00:20:59,227
l-ai spus cuiva?

218
00:20:59,270 --> 00:21:01,559
Nu, Michael, nu am spus.

219
00:21:01,606 --> 00:21:04,560
Poţi s-o opreşti?

220
00:21:04,609 --> 00:21:06,482
Nici nu a pornit încă.

221
00:21:06,527 --> 00:21:10,607
Dar da, dacă acest tub
face ce trebuie,

222
00:21:10,656 --> 00:21:12,316
o să fim OK.

223
00:21:14,493 --> 00:21:16,153
Îl trimit sus pe Jin

224
00:21:16,203 --> 00:21:19,987
că n-are de ce să stea acolo jos
când poate fi aici cu tine.

225
00:21:21,918 --> 00:21:23,246
Sunt însărcinată.

226
00:21:32,220 --> 00:21:34,011
Felicitări, Sun.

227
00:21:43,314 --> 00:21:45,686
- Ce vrei să faci?
- O congelez.

228
00:21:47,193 --> 00:21:50,728
E nitrogen lichid.
Îl folosim în cala de răcire.

229
00:21:51,614 --> 00:21:55,362
Bomba trebuie alimentată
de baterie ca să explodeze, nu?

230
00:21:55,409 --> 00:21:58,695
Iar bateria funcţionează
printr-o reacţie chimică.

231
00:21:58,746 --> 00:22:03,491
Stropesc bateria, o ţin rece,
nu face reacţie.

232
00:22:04,585 --> 00:22:05,866
Care e problema?

233
00:22:07,380 --> 00:22:09,586
Problema e că avem un singur tub.

234
00:22:09,632 --> 00:22:12,467
Când se termină, o luăm de la zero.

235
00:22:13,261 --> 00:22:16,096
Nu aşteptăm
până se aprinde beculeţul roşu?

236
00:22:16,138 --> 00:22:19,554
Dacă se aprinde becul roşu
şi bateria nu e deja rece

237
00:22:19,600 --> 00:22:21,842
va fi ultimul lucru pe care-l vedem.

238
00:22:21,894 --> 00:22:25,809
Oricum ar fi,
măcar o să fim avertizaţi,

239
00:22:25,856 --> 00:22:28,478
- mai câştigăm timp.
- În regulă.

240
00:22:28,526 --> 00:22:30,483
Îngheaţă bateria.

241
00:22:30,528 --> 00:22:32,853
Jin, ajută-mă să identific firele,

242
00:22:32,905 --> 00:22:36,488
fă o listă unde e conectat fiecare.

243
00:22:49,714 --> 00:22:50,912
Şalupa!

244
00:23:00,141 --> 00:23:01,421
Mulţumesc.

245
00:23:01,475 --> 00:23:04,013
- Sunt cu toţii pe navă?
- Toţi sunt în siguranţă.

246
00:23:04,061 --> 00:23:06,054
- Se apropie?
- Au reparat motorul.

247
00:23:06,105 --> 00:23:08,098
Se apropie cât pot de mult.

248
00:23:08,149 --> 00:23:11,600
Următoarea tură nu o să dureze tot atât.
Iau apă, revin imediat.

249
00:23:11,652 --> 00:23:14,143
- Pregătesc următorul grup.
- Mulţumesc.

250
00:23:14,196 --> 00:23:16,485
- Dan!
- Da?

251
00:23:16,532 --> 00:23:18,276
Mulţumesc că ne ajuţi.

252
00:23:18,826 --> 00:23:19,989
Nicio problemă.

253
00:23:24,665 --> 00:23:26,492
OK, să mergem.

254
00:23:30,421 --> 00:23:32,959
Cine ţi-a spus
că poţi mânca alunele alea?

255
00:23:36,385 --> 00:23:38,923
Pot să mănânc alunele astea?

256
00:23:38,971 --> 00:23:42,138
O să ţin ochii pe tine, Piticule.

257
00:23:45,186 --> 00:23:46,894
Miles.

258
00:23:47,271 --> 00:23:50,106
- Ai păţit ceva la gât?
- Vino după mine.

259
00:23:50,149 --> 00:23:51,727
Dan, te-ai întors.

260
00:23:52,985 --> 00:23:55,607
- Ce e?
- Plec în zece minute,

261
00:23:55,655 --> 00:24:00,067
duc următorul grup pe cargobot.
Trebuie să fiţi cu mine în şalupă.

262
00:24:00,534 --> 00:24:03,239
Nu vă faceţi griji pentru mine,
eu rămân.

263
00:24:03,287 --> 00:24:05,861
Miles, nu. Nu cred
că am explicat bine

264
00:24:05,915 --> 00:24:09,498
- seriozitatea situaţiei.
- Eşti foarte serios,

265
00:24:09,543 --> 00:24:11,086
dar tot rămân.

266
00:24:12,880 --> 00:24:14,956
- Zece minute.
- Da.

267
00:24:17,343 --> 00:24:19,300
Mă mir că vrei să pleci.

268
00:24:20,930 --> 00:24:22,210
Poftim?

269
00:24:22,265 --> 00:24:26,262
E ciudat, după cât te-ai străduit
să te întorci aici.

270
00:24:28,020 --> 00:24:30,642
Ce vrei să spui,
"să mă întorc aici"?

271
00:24:33,818 --> 00:24:35,857
Ce vreau să spun?

272
00:24:56,591 --> 00:24:58,464
Cât de adâncă e staţia asta?

273
00:25:02,263 --> 00:25:03,543
Adâncă.

274
00:25:36,631 --> 00:25:38,504
Asta e cutia magică?

275
00:25:40,635 --> 00:25:42,674
Nu, John, nu e.

276
00:25:50,561 --> 00:25:52,221
Pentru ce sunt toate astea?

277
00:25:52,271 --> 00:25:55,356
Pentru ce sunt toate staţiile Dharma:

278
00:25:55,399 --> 00:25:57,226
experimente idioate.

279
00:25:57,818 --> 00:25:59,361
Ce fel de experimente?

280
00:25:59,403 --> 00:26:01,230
Ştii ceva, John?

281
00:26:03,115 --> 00:26:06,864
De ce nu te uiţi tu la caseta asta
foarte interesantă

282
00:26:06,911 --> 00:26:08,987
care-ţi va răspunde
la întrebări.

283
00:26:10,164 --> 00:26:13,331
Eu am nişte treburi de rezolvat.

284
00:26:28,891 --> 00:26:30,172
DHARMA
ORIENTARE 6 DIN 6

285
00:26:30,226 --> 00:26:31,388
STAŢIA 6 - ORHIDEEA

286
00:26:34,105 --> 00:26:37,022
<i>Bună, sunt dr Edgar Halliwax</i>

287
00:26:37,066 --> 00:26:40,186
<i>şi acesta e un film de orientare
despre staţia şase</i>

288
00:26:40,236 --> 00:26:42,228
<i>a Iniţiativei Dharma.</i>

289
00:26:42,280 --> 00:26:44,272
<i>După cum v-aţi dat seama
cu siguranţă</i>

290
00:26:44,323 --> 00:26:48,985
<i>staţia şase, Orhideea, nu e o unitate
de cercetări botanice.</i>

291
00:26:50,329 --> 00:26:55,916
<i>Proprietăţile unice ale insulei
au dus la un fel de Efect Casimir,</i>

292
00:26:55,960 --> 00:27:00,171
<i>cu care Iniţiativa Dharma a putut
efectua experimente unice</i>

293
00:27:00,214 --> 00:27:02,373
<i>atât în spaţiu cât şi în timp.</i>

294
00:27:05,761 --> 00:27:09,012
<i>Acesta... e seiful,</i>

295
00:27:09,640 --> 00:27:11,633
<i>construit lângă o concentrare</i>

296
00:27:11,684 --> 00:27:15,895
<i>de ceea ce credem că este
materie exotică încărcată negativ.</i>

297
00:27:17,481 --> 00:27:19,640
<i>Trebuie să aveţi mare grijă</i>

298
00:27:19,692 --> 00:27:24,484
<i>să nu lăsaţi materii ne-organice
în interiorul seifului.</i>

299
00:27:25,364 --> 00:27:28,864
<i>Energia electromagnetică
din insulă</i>

300
00:27:28,910 --> 00:27:31,827
<i>poate fi foarte volatilă
şi imprevizibilă.</i>

301
00:27:32,580 --> 00:27:36,743
<i>Pentru siguranţa voastră
şi a celor din jur</i>

302
00:27:36,792 --> 00:27:40,624
<i>obiectele metalice nu trebuie
niciodată amplasate în seif.</i>

303
00:27:46,052 --> 00:27:47,795
<i>În prima noastră demonstraţie</i>

304
00:27:47,845 --> 00:27:52,756
<i>vom încerca să propulsăm subiectul
100 de milisecunde înainte</i>

305
00:27:52,808 --> 00:27:55,097
<i>în spaţiul în patru dimensiuni.</i>

306
00:27:55,144 --> 00:27:59,438
<i>Pentru o scurtă clipă
animalul va părea că dispare...</i>

307
00:28:00,524 --> 00:28:03,062
<i>..dar în realitate...</i>

308
00:28:05,029 --> 00:28:05,978
DERULARE ÎNAPOI

309
00:28:21,629 --> 00:28:24,749
Vorbea despre ce cred eu că vorbea?

310
00:28:24,799 --> 00:28:27,716
Dacă te referi la iepuraşi
care călătoresc în timp, da.

311
00:28:30,513 --> 00:28:34,511
Ştii că a spus explicit
să nu punem nimic metalic aici.

312
00:28:54,412 --> 00:28:56,120
Aştepţi pe cineva?

313
00:28:58,833 --> 00:29:00,707
Îmi dai arma înapoi?

314
00:29:18,769 --> 00:29:20,014
Sayid!

315
00:29:20,855 --> 00:29:22,053
Kate!

316
00:29:26,402 --> 00:29:27,647
Cât mă bucur să te văd.

317
00:29:40,291 --> 00:29:42,912
A spus ceva care te-a enervat,
Pistruiato?

318
00:29:42,960 --> 00:29:45,997
- Nu pe ăla l-am omorât.
- Dar pe care?

319
00:29:49,926 --> 00:29:52,298
- Unde e copilul?
- E cu Sun.

320
00:29:52,345 --> 00:29:54,670
Acum ar trebui să fie pe cargobot.

321
00:29:55,431 --> 00:29:56,759
Eşti OK?

322
00:29:56,807 --> 00:29:58,883
Acum da.

323
00:30:02,355 --> 00:30:03,813
Măi, Kenny Rogers.

324
00:30:04,941 --> 00:30:07,692
Ce încerci să faci acolo,
să spargi un lacăt?

325
00:30:07,735 --> 00:30:10,024
Ai o idee mai bună?

326
00:30:10,905 --> 00:30:12,529
Fierăstrău.

327
00:30:12,573 --> 00:30:14,317
Pentru cătuşe, da?

328
00:30:20,331 --> 00:30:24,245
OK. Ai grijă.

329
00:30:24,293 --> 00:30:26,369
Sayid, cum te-ai întors?

330
00:30:26,420 --> 00:30:28,413
Am luat şalupa de pe cargobot.

331
00:30:28,464 --> 00:30:32,462
E sigur? Cadavrul cuiva
de pe navă a fost adus la ţărm.

332
00:30:34,637 --> 00:30:36,464
Acum e sigur.

333
00:30:40,351 --> 00:30:41,845
Bine!

334
00:30:41,894 --> 00:30:43,851
Să plecăm naibii de aici!

335
00:30:48,109 --> 00:30:49,307
Haide, Pistruiato.

336
00:30:50,069 --> 00:30:52,109
Am văzut destul pietroiul ăsta.

337
00:31:06,419 --> 00:31:09,704
După ce-i lăsăm pe toţi
ne întoarcem s-o căutăm pe Claire?

338
00:31:09,755 --> 00:31:11,380
Absolut.

339
00:31:11,424 --> 00:31:13,630
Mâinile şi picioarele în vehicul!

340
00:31:16,929 --> 00:31:18,507
Am pornit!

341
00:32:03,434 --> 00:32:05,391
Cred că am ceva.

342
00:32:05,937 --> 00:32:07,976
OK, deci...

343
00:32:08,022 --> 00:32:12,648
Dacă tai firul ăsta, ar trebui
să decupleze mecanismele de detonare.

344
00:32:15,571 --> 00:32:16,900
Stai!

345
00:32:18,908 --> 00:32:20,023
EXPLOZIBIL

346
00:32:20,076 --> 00:32:21,274
Nu e bine.

347
00:32:22,703 --> 00:32:23,948
Fir-ar să fie!

348
00:32:23,996 --> 00:32:26,238
Nu ştiu destule şi gata.

349
00:32:27,959 --> 00:32:30,829
De unde ştim că scamatoria ta
cu gheaţă face ceva?

350
00:32:30,878 --> 00:32:34,045
Vom şti dacă se aprinde becul roşu
şi mai suntem aici.

351
00:32:35,967 --> 00:32:38,090
Cât mai avem?

352
00:32:41,597 --> 00:32:42,842
Un sfert de butelie.

353
00:32:44,600 --> 00:32:47,056
Ce se întâmplă
dacă nu putem dezactiva bomba?

354
00:32:49,397 --> 00:32:52,184
Am face bine să dăm toată lumea
jos de pe navă.

355
00:33:11,002 --> 00:33:12,626
NIVEL COMBUSTIBIL

356
00:33:16,632 --> 00:33:19,752
- Ce se întâmplă?
- Pierdem combustibil.

357
00:33:21,012 --> 00:33:22,838
- Poftim?
- Pierdem combustibil!

358
00:33:22,888 --> 00:33:25,344
Uită-te afară
şi spune-mi dacă vezi ceva!

359
00:33:35,234 --> 00:33:38,354
Avem o gaură în rezervor.
Trebuie să fi fost un glonţ.

360
00:33:39,947 --> 00:33:41,940
Trebuie să găsim un loc să aterizăm.

361
00:33:41,991 --> 00:33:44,826
- Nu! Nu e combustibil pe insulă.
- Poftim?

362
00:33:44,869 --> 00:33:47,953
Trebuie să ajungem pe navă,
altfel elicopterul e inutil.

363
00:33:47,997 --> 00:33:51,580
- Eu vă spun că nu văd nava.
- Atunci mai caută.

364
00:34:01,135 --> 00:34:04,753
Trebuie să scăpăm
de orice greutate în plus.

365
00:34:05,765 --> 00:34:08,137
Tot ce nu e fixat în şuruburi, afară!

366
00:34:24,951 --> 00:34:27,951
Şi acum? Ajunge?
O să reuşim?

367
00:34:30,665 --> 00:34:34,614
M-aş simţi mult mai bine dacă
am fi câteva zeci de kg mai uşori.

368
00:34:38,881 --> 00:34:42,167
Dacă nu reuşim suntem destul
de aproape să aterizăm pe plajă.

369
00:34:42,218 --> 00:34:46,381
- Nu te întoarce pe insulă!
- S-ar putea să nu avem de ales.

370
00:34:50,351 --> 00:34:51,430
Hei.

371
00:34:57,942 --> 00:35:00,694
Vreau s-o găseşti
şi să-i spui că-mi pare rău.

372
00:35:04,198 --> 00:35:06,357
De ce îmi spui asta?

373
00:35:22,091 --> 00:35:23,834
Fă-o şi gata, Pistruiato.

374
00:35:29,181 --> 00:35:30,640
Sawyer!

375
00:36:06,052 --> 00:36:07,629
Hei, Charlotte!

376
00:36:08,721 --> 00:36:10,797
Uite, vroiam să-ţi spun,

377
00:36:10,848 --> 00:36:14,846
- înainte să te urci în barcă, te rog...
- Eu rămân, Daniel.

378
00:36:16,395 --> 00:36:17,771
Cel puţin deocamdată.

379
00:36:19,941 --> 00:36:21,316
Charlotte.

380
00:36:23,611 --> 00:36:25,687
Nu există "deocamdată".

381
00:36:25,738 --> 00:36:29,356
Dacă nu vii cu mine, "deocamdată"
poate fi pentru totdeauna.

382
00:36:30,993 --> 00:36:32,535
Nimic nu e pentru totdeauna.

383
00:36:35,915 --> 00:36:36,994
De ce?

384
00:36:39,293 --> 00:36:42,211
Ar avea un sens dacă ţi-aş spune

385
00:36:42,255 --> 00:36:44,496
că încă mai caut
locul unde m-am născut?

386
00:36:46,008 --> 00:36:47,800
Nu.

387
00:36:55,685 --> 00:36:57,476
La revedere, Daniel.

388
00:37:14,495 --> 00:37:17,615
Dă-mi voie să ghicesc, nu vii.

389
00:37:17,665 --> 00:37:19,574
Am promis că nu plec

390
00:37:19,625 --> 00:37:22,959
până când toată lumea n-a plecat
în siguranţă de pe insulă.

391
00:37:23,004 --> 00:37:25,755
Linişteşte-te. O să fiu tot aici
când te întorci.

392
00:37:27,717 --> 00:37:29,341
Bine, bine.

393
00:37:29,885 --> 00:37:31,629
Când mă întorc.

394
00:37:40,354 --> 00:37:42,810
OK. Toată lumea gata?

395
00:37:43,691 --> 00:37:45,150
Să pornim.

396
00:37:51,449 --> 00:37:52,943
Am plecat.

397
00:38:22,855 --> 00:38:25,097
Ştiu că eşti aici jos, Ben

398
00:38:26,734 --> 00:38:28,312
ghemuit în întuneric

399
00:38:30,029 --> 00:38:32,105
aşteptând să tragi în mine.

400
00:38:36,202 --> 00:38:38,907
Fă bine şi ţinteşte în cap, Ben.

401
00:38:40,831 --> 00:38:44,580
Nu ca iubitul tău
care m-a împuşcat în spate

402
00:38:44,627 --> 00:38:47,248
ca un laş.

403
00:38:50,007 --> 00:38:52,130
Vesta asta anti-glonţ a

404
00:38:53,302 --> 00:38:56,220
primit câteva gloanţe la viaţa ei.

405
00:39:01,602 --> 00:39:04,307
Dar înainte să tragi, Ben

406
00:39:05,690 --> 00:39:07,729
vreau să-ţi spun ceva.

407
00:39:09,318 --> 00:39:10,812
Vezi asta?

408
00:39:11,571 --> 00:39:16,149
Am o poliţă de asigurare cu mine, Ben.

409
00:39:18,244 --> 00:39:20,486
E un monitor cardiac.

410
00:39:20,538 --> 00:39:24,749
E conectat la un emiţător radio.

411
00:39:24,792 --> 00:39:27,912
Îi spunem trăgaciul mortului, Ben.

412
00:39:29,672 --> 00:39:32,507
Când inima mea nu mai bate,

413
00:39:32,550 --> 00:39:34,424
transmite un mic semnal

414
00:39:34,468 --> 00:39:36,591
la 225 de kg de explozibil

415
00:39:36,637 --> 00:39:41,346
pe care l-am amorsat pe cargobot.

416
00:39:42,143 --> 00:39:45,346
Asta omoară mulţi oameni nevinovaţi.

417
00:39:45,396 --> 00:39:50,058
Dacă crezi că joc teatru,
nu-i nevoie să-ţi amintesc

418
00:39:51,402 --> 00:39:54,522
cum arăta fiica ta când a murit.

419
00:39:55,823 --> 00:39:57,863
Cu faţa în iarbă.

420
00:40:04,624 --> 00:40:06,616
Tu cine naiba eşti?

421
00:40:07,501 --> 00:40:09,541
Numele meu e John Locke.

422
00:40:10,254 --> 00:40:14,334
Şi nu am nimic cu tine.

423
00:40:16,510 --> 00:40:19,262
Nici cei de pe cargobot nu au.

424
00:40:20,806 --> 00:40:25,349
Deci... de ce nu laşi jos cuţitul?

425
00:40:28,230 --> 00:40:30,353
Putem sta de vorbă.

426
00:40:33,069 --> 00:40:34,777
Ei bine, John Locke

427
00:40:37,740 --> 00:40:40,196
niciodată nu mi-au plăcut
discuţiile...

428
00:40:46,123 --> 00:40:48,163
Ai omorât-o pe fata mea.

429
00:40:48,209 --> 00:40:52,041
- Ai omorât-o pe fata mea!
- Ben! Ben, încetează! Termină!

430
00:40:55,424 --> 00:40:57,832
Ben, ce ai făcut?

431
00:41:03,140 --> 00:41:05,928
Tocmai i-ai omorât
pe toţi de pe navă.

432
00:41:10,690 --> 00:41:12,184
Şi?

