1
00:00:01,312 --> 00:00:03,946
<i>Clubul de golf de pe Muntele Stantz,
Pădurea Meyer, California</i>

2
00:00:05,589 --> 00:00:07,790
Golful.
Nu-l înţeleg.

3
00:00:07,791 --> 00:00:09,992
Fără sens, ridicol,
o activitate repetitivă...

4
00:00:09,993 --> 00:00:11,460
E foarte bun pentru limpezirea minţii.

5
00:00:11,461 --> 00:00:14,897
Toate aceste boxe de aici?
Maşini de spălat creiere.

6
00:00:14,898 --> 00:00:16,899
Van Pelt, ce avem?

7
00:00:16,900 --> 00:00:19,969
Conform permisului lui de conducere,
e vorba de Micah Newton.

8
00:00:19,970 --> 00:00:22,071
Arma crimei pare a fi
crosa nr. 5, de acolo.

9
00:00:22,072 --> 00:00:24,240
- Fără urme de apărare.
- Sau martori.

10
00:00:24,241 --> 00:00:26,876
Legistul crede că a fost lovit din spate,
în timp ce exersa loviturile de golf.

11
00:00:26,877 --> 00:00:30,413
Loţiune cu protecţie solară,
dezinfectant de mâini, gustări sănătoase.

12
00:00:30,414 --> 00:00:32,901
Cineva a crescut cu o mamă protectoare.

13
00:00:32,936 --> 00:00:34,683
Un alt jucător de golf l-a găsit
în jur de ora 4:00, azi dimineaţă.

14
00:00:34,684 --> 00:00:37,253
Ucigaşul a lăsat intacte geanta de golf
şi portofelul victimei.

15
00:00:37,254 --> 00:00:40,823
- Cho verifică acum maşina.
- E cam devreme să joci golf.

16
00:00:40,824 --> 00:00:43,664
Se pare că ora 4:00 e începutul
aglomeraţiei de dimineaţă.

17
00:00:43,699 --> 00:00:45,381
Locul ăsta funcţionează 24 de ore pe zi.

18
00:00:45,416 --> 00:00:46,950
Vorbeşte cu conducerea
şi spune-le să-ţi dea

19
00:00:46,985 --> 00:00:48,422
toate filmările camerelor de securitate,
de noaptea trecută.

20
00:00:48,457 --> 00:00:49,504
Da, şefa.

21
00:00:49,539 --> 00:00:50,499
Jane, concentrează-te.

22
00:00:50,500 --> 00:00:52,435
Încerc. Aici este.

23
00:00:52,436 --> 00:00:55,337
- E greu de găsit butonul potrivit.
- Asupra victimei.

24
00:00:55,338 --> 00:00:56,639
Îmi pare rău.

25
00:00:56,640 --> 00:00:59,708
Da, e un profesionist,
atent cu sănătatea lui.

26
00:00:59,709 --> 00:01:03,208
Când iei în considerare
jacheta cu o monogramă specială

27
00:01:03,243 --> 00:01:06,482
şi petele de iod de sub unghii

28
00:01:07,411 --> 00:01:09,051
şi tabelul ilizibil de pe aceste
buletine de punctaj,

29
00:01:10,261 --> 00:01:13,456
poţi trage o singură concluzie...
omul nostru de aici era medic.

30
00:01:13,491 --> 00:01:15,057
Într-un fel asta are înţeles.

31
00:01:16,273 --> 00:01:17,126
Un medic cu o problemă.

32
00:01:17,127 --> 00:01:18,961
Ce fel de problemă?

33
00:01:18,962 --> 00:01:22,081
Această etichetă de impact
îi marca loviturile.

34
00:01:22,116 --> 00:01:26,028
Şi în acest caz particular,
"x-ul" nu marchează locul.

35
00:01:26,063 --> 00:01:29,941
Loviturile lui sunt mai mult
în partea din faţă a crosei.

36
00:01:29,976 --> 00:01:31,938
- Ce înseamnă asta?
- Păi, înseamnă că el...

37
00:01:31,973 --> 00:01:34,810
Tăia loviturile.
Venind peste faţă.

38
00:01:34,811 --> 00:01:37,680
Se întâmplă când eşti stresat.

39
00:01:37,681 --> 00:01:40,616
Lisbon, pot să vorbesc cu tine?

40
00:01:40,617 --> 00:01:42,419
Chiar trebuie să-ţi luăm un clopoţel.

41
00:01:44,054 --> 00:01:47,089
Mă întreb dacă ai elaborat vreo teorie

44
00:01:51,228 --> 00:01:53,229
A luat legătura cu tine?

45
00:01:54,456 --> 00:01:56,908
Vrei să spui dacă am intrat
în legătură cu un infractor urmărit,

46
00:01:56,943 --> 00:01:58,834
fără să-mi anunţ superiorii?

47
00:01:58,835 --> 00:02:00,302
Nu, n-am intrat.

48
00:02:00,303 --> 00:02:03,706
Ai petrecut o zi întreagă
cu copiii lui Hightower, la BIC.

49
00:02:03,707 --> 00:02:04,874
Cum erau?

50
00:02:04,875 --> 00:02:08,177
O să revin la asta.
Scuză-mă.

51
00:02:09,410 --> 00:02:10,909
Cho, ce ai aflat?

52
00:02:10,944 --> 00:02:12,449
Cardul de identitate al victimei
era în servietă.

53
00:02:12,484 --> 00:02:16,420
- E medic la Spitalul Blessed Sacrament.
- Poţi să atingi tivul hainei mele.

54
00:02:16,455 --> 00:02:18,660
- Ce-i asta ataşată de ea?
- E un card de radiaţii.

55
00:02:18,695 --> 00:02:20,830
Monitorizează expunerea
la radiaţiile spitalului.

56
00:02:20,865 --> 00:02:23,285
O să cer celor de la biroul legistului
să-l testeze, când vor face autopsia.

57
00:02:23,320 --> 00:02:25,728
N-am terminat, agent Lisbon.

58
00:02:25,729 --> 00:02:28,397
Agent LaRoche, aceasta
e o scenă a crimei. Sunt ocupată.

59
00:02:28,398 --> 00:02:32,668
Straniu... dezinteresul tău
în găsirea lui Hightower.

60
00:02:32,669 --> 00:02:33,759
Vorbeşti serios?

61
00:02:33,794 --> 00:02:36,138
A trebuit să-ţi suportăm
vizitele surpriză, luni de zile.

62
00:02:36,139 --> 00:02:37,773
Ţi-ai găsit ucigaşul.
E fugară.

63
00:02:37,774 --> 00:02:40,609
De ce tot apari la scenele crimei?

64
00:02:40,610 --> 00:02:43,032
- Fiindcă, azi dimineaţă, eu...
- Nici măcar nu vreau să aud!

65
00:02:43,067 --> 00:02:45,646
În momentul în care înlocuitorul
lui Hightower e anunţat,

66
00:02:45,681 --> 00:02:48,225
o să depun o cerere oficială
să te ţină departe de mine.

67
00:02:49,686 --> 00:02:50,601
După cum spuneam...

68
00:02:51,370 --> 00:02:54,805
Azi dimineaţă, am fost numit
să preiau atribuţiile lui Hightower,

69
00:02:54,840 --> 00:02:56,792
ceea ce include
şi supravegherea acestei echipe.

70
00:02:56,793 --> 00:02:58,150
Hopa.

71
00:02:58,895 --> 00:03:03,153
Îţi apreciez francheţea
şi o să îţi onorez cererea.

72
00:03:03,188 --> 00:03:05,501
- Agent Cho?
- Da?

73
00:03:05,502 --> 00:03:07,703
Te pun la conducerea echipei,
începând din acest moment.

74
00:03:07,704 --> 00:03:11,143
Agent Lisbon îi raportezi agentului Cho.

75
00:03:12,475 --> 00:03:14,843
La revedere.

76
00:03:24,949 --> 00:03:27,910
The Mentalist
Sezonul 3, Episodul 17

77
00:03:25,949 --> 00:03:31,610
Traducerea şi adaptarea:
Cornelia şi dflo @ Nifty Team

78
00:03:39,199 --> 00:03:41,119
Salut. Am vorbit cu echipa.
Am găsit soluţia.

79
00:03:41,120 --> 00:03:42,554
Care-i asta?

80
00:03:42,555 --> 00:03:45,157
Păi, tu conduci ancheta.
Dai ordine ca de obicei.

81
00:03:45,158 --> 00:03:48,126
- Eu îi raportez lui LaRoche.
- Apreciez oferta, dar nu.

82
00:03:48,127 --> 00:03:52,164
- Tu eşti şefa. Nu e corect.
- E un ordin direct. Tu conduci.

83
00:03:53,954 --> 00:03:55,834
Dacă eu conduc, atunci trebuie
să conduc cu adevărat.

84
00:03:55,835 --> 00:03:57,836
Te voi sprijini 100%.

85
00:03:57,837 --> 00:03:59,805
Eşti agent principal.
Arată-le ce poţi.

86
00:03:59,806 --> 00:04:01,907
- Eşti sigură?
- Absolut.

87
00:04:01,908 --> 00:04:04,176
O să-mi eliberez biroul pentru tine,
după amiază.

88
00:04:04,177 --> 00:04:06,011
- Nu vreau biroul tău.
- Ţi-am spus, e...

89
00:04:06,046 --> 00:04:08,128
Prefer să nu existe ziduri
între mine şi echipa mea.

90
00:04:10,550 --> 00:04:12,150
Cum a mers?

91
00:04:12,151 --> 00:04:13,685
- Eu sunt la conducere.
- Am înţeles.

92
00:04:13,686 --> 00:04:16,455
- Ai vreun ordin, şefu'?
- Nu, serios.

93
00:04:16,456 --> 00:04:18,822
Lisbon n-a fost de acord.
Eu conduc.

94
00:04:21,781 --> 00:04:23,468
Ei bine, felicitări.

95
00:04:24,699 --> 00:04:26,170
Hai să rezolvăm cazul.

96
00:04:34,534 --> 00:04:35,442
În regulă.

97
00:04:35,477 --> 00:04:38,143
Lisbon, te rog, poţi să completezi
detaliile personale, pe care le-ai aflat?

98
00:04:38,144 --> 00:04:40,812
Sigur. Micah Newton, de 42 de ani.
I-a rămas în viaţă un soţ.

99
00:04:40,813 --> 00:04:44,080
E medic, dar a lucrat, mai degrabă
pe o poziţie administrativă, la spital.

100
00:04:44,115 --> 00:04:46,076
Şi, Van Pelt, ai aflat ceva
de pe înregistrările camerelor

101
00:04:46,111 --> 00:04:47,091
de pe terenul de antrenament?

102
00:04:47,126 --> 00:04:49,321
Fără folos. Camerele acoperă
doar parcarea şi clădirea clubului.

103
00:04:49,322 --> 00:04:51,990
- Ucigaşul cred că a parcat pe stradă.
- Sunt amprente pe crosă?

104
00:04:51,991 --> 00:04:54,359
- Niciuna folosibilă.
- Avem raportul legistului?

105
00:04:54,360 --> 00:04:55,961
- Da. Poftim.
- Bine.

106
00:04:58,764 --> 00:05:02,693
Lovitura la cap a cauzat
o hemoragie cerebrală instantanee.

107
00:05:02,728 --> 00:05:03,926
Nu-i nicio surpriză.

108
00:05:03,961 --> 00:05:05,964
Dar, sunt întrebări legate
de expunerea la radiaţii.

109
00:05:05,999 --> 00:05:07,153
Ce fel de întrebări?

110
00:05:07,188 --> 00:05:10,064
Păi, personalul spitalului poartă carduri
pentru a controla expunerea la radiaţii.

111
00:05:10,099 --> 00:05:12,820
Acum, conform cardului lui Newton,
era cu mult peste limită, pe luna asta.

112
00:05:12,855 --> 00:05:15,507
Cu niveluri de radiaţii ca acesta,
ar fi trebuit să lumineze în întuneric.

113
00:05:15,542 --> 00:05:18,382
Dar, testul legistului asupra cadavrului
a găsit un nivel acceptabil de radiaţii.

114
00:05:18,417 --> 00:05:19,432
Cum s-a putut întâmpla asta?

115
00:05:19,467 --> 00:05:21,005
Lisbon, ia-l pe Jane
la spital şi aflaţi răspunsul.

116
00:05:21,040 --> 00:05:23,320
- Da, domnule.
- Eu voi vorbi cu soţul.

117
00:05:23,355 --> 00:05:26,265
Van Pelt, verifică actele lui Newton.
Rigsby, tu vii cu mine.

118
00:05:29,994 --> 00:05:31,600
<i>Spitalul Blessed Sacrament
Intrarea Principală</i>

119
00:05:32,632 --> 00:05:34,522
Ai avut timp să citeşti
dosarele cazului?

120
00:05:34,557 --> 00:05:36,201
Nu-i nevoie.
Am văzut destule la scena crimei,

121
00:05:36,202 --> 00:05:38,537
- ca să ştiu că un medic a făcut-o.
- De unde ştii?

122
00:05:38,538 --> 00:05:42,439
O singură lovitură la cap,
cauzând moartea instantanee...

123
00:05:42,474 --> 00:05:44,144
Pentru asta e nevoie
de cunoştinţe medicale,

124
00:05:44,179 --> 00:05:46,678
de o încredere puternică
şi o lovitură de golf mortală.

125
00:05:46,679 --> 00:05:49,648
Cu siguranţă, e o crimă
de la medic la medic.

126
00:05:49,649 --> 00:05:52,551
- Voi sunteţi agenţii BIC?
- Da, ea e cu ancheta

127
00:05:52,552 --> 00:05:55,487
- şi eu cu insulta.
- Consultanţa.

128
00:05:55,488 --> 00:05:56,492
Şi cu aia.

129
00:05:56,957 --> 00:06:00,025
Francine Trent.
Sunt asistenta drului Newton...

130
00:06:00,026 --> 00:06:01,493
Eram, bănuiesc.

131
00:06:01,494 --> 00:06:02,827
Îmi pare rău.

132
00:06:02,828 --> 00:06:05,130
Dacă doriţi să mă urmaţi.

133
00:06:05,131 --> 00:06:08,099
Aici e programa drului Newton
pentru ieri.

134
00:06:08,100 --> 00:06:09,392
Mulţumesc.

135
00:06:10,169 --> 00:06:15,045
Conform programei, dr. Newton
avea programat să ţină un curs la ora 8?

136
00:06:15,080 --> 00:06:16,541
Studenţilor la medicină, din primul an.

137
00:06:16,542 --> 00:06:18,310
Era evenimentul anului său.

138
00:06:18,311 --> 00:06:21,213
Văd că ai acelaşi
card de radiaţii ca şi el.

139
00:06:21,214 --> 00:06:23,715
E obligatoriu să le purtăm tot timpul.

140
00:06:23,716 --> 00:06:26,651
Ai vreo idee de ce nivelurile lui
au sărit din grafic?

141
00:06:26,652 --> 00:06:30,616
Nu. Folosim substanţe radioactive

142
00:06:30,651 --> 00:06:34,193
cum ar fi cesiu-137,
pentru iradierea sângelui,

143
00:06:34,228 --> 00:06:37,941
dar toată lumea poartă paravane
cu grafit, aşa că sunt protejaţi, deci...

144
00:06:38,602 --> 00:06:39,481
Nu ştiu.

145
00:06:39,516 --> 00:06:41,299
Ai primit invitaţie la nuntă?

146
00:06:41,300 --> 00:06:43,735
- Am primit.
- Cum a fost?

147
00:06:43,736 --> 00:06:45,170
A fost drăguţ.

148
00:06:47,440 --> 00:06:49,107
Cine sunt aceşti oameni?

149
00:06:49,108 --> 00:06:51,109
Pacienţi pentru transplant.

150
00:06:51,110 --> 00:06:54,411
Dr. Newton a înfiinţat consiliul
de transplant, la Blessed Sacrament.

151
00:06:54,446 --> 00:06:55,814
I-a oferit o bucurie formidabilă.

152
00:06:55,815 --> 00:06:57,249
Mai sunt în viaţă?

153
00:06:57,250 --> 00:06:59,751
- Jane...
- Nu mai eşti şefa mea.

154
00:06:59,752 --> 00:07:02,120
Transplanturile
sunt o afacere complicată.

155
00:07:02,121 --> 00:07:04,389
Dar, am văzut atât de mulţi
oameni salvaţi...

156
00:07:04,390 --> 00:07:08,057
- Oameni care urmau să moară.
- Da, păi, îţi spun un mic secret...

157
00:07:08,092 --> 00:07:09,995
- Toţi vom muri.
- Îmi pare atât de rău.

158
00:07:09,996 --> 00:07:14,172
E în regulă. Teama de medici
şi de spital e perfect normală.

159
00:07:14,207 --> 00:07:15,433
Nu mi-e teamă.

160
00:07:15,468 --> 00:07:19,337
Deci, a mers la cursul de la ora 8?

161
00:07:19,338 --> 00:07:21,542
Da, niciodată n-a ratat vreo ocazie

162
00:07:21,577 --> 00:07:24,042
de a oferi un discurs motivaţional
tinerilor medici.

163
00:07:24,043 --> 00:07:27,379
Era un bun specialist,
dar un şi mai bun conducător.

164
00:07:28,236 --> 00:07:30,448
Cred că de aceea s-a mutat
în administraţie.

165
00:07:30,449 --> 00:07:32,484
Şi a cui e această galerie de năzdrăvani?

166
00:07:32,485 --> 00:07:34,686
Toţi doctorii
din consiliul de transplant.

167
00:07:34,687 --> 00:07:36,047
Dr. Newton era preşedintele.

168
00:07:36,082 --> 00:07:40,159
Şi totuşi, stă pe margine
şi acest om ocupă prim planul. Cine e?

169
00:07:40,194 --> 00:07:42,260
Dr. Quick, şeful chirurgiei.

170
00:07:42,261 --> 00:07:46,031
Începând de azi dimineaţă, a preluat
responsabilităţile drului Newton.

171
00:07:46,032 --> 00:07:48,266
- Acum ne înţelegem.
- Putem vorbi cu el?

172
00:07:48,267 --> 00:07:50,296
Conduce şedinţa consiliului
de transplant.

173
00:07:50,331 --> 00:07:52,010
E o tranziţie rapidă.

174
00:07:52,045 --> 00:07:54,339
Dr. Quick a spus că şedinţa
era prea importantă ca s-o amâne.

175
00:07:54,340 --> 00:07:57,208
- Vor fi şi alţi medici acolo?
- Toţi.

176
00:07:57,209 --> 00:08:00,879
O cameră plină cu medici?
Mană cerească.

177
00:08:00,880 --> 00:08:02,428
Ai putea, te rog, să ne duci acolo?

178
00:08:02,848 --> 00:08:05,350
Mă voi comporta cum pot eu mai bine.
Nu voi spune un cuvânt.

179
00:08:05,351 --> 00:08:07,619
Scuză-mă. David Vance,
directorul de cazuri?

180
00:08:07,620 --> 00:08:09,988
E în spate.
Mă duc să-l aduc.

181
00:08:09,989 --> 00:08:11,589
Mulţumesc.

182
00:08:11,590 --> 00:08:14,786
- Deci, ascultă, o întrebare delicată.
- Da?

183
00:08:14,821 --> 00:08:17,062
Seara concursurilor de joi
e interzisă şefilor, după cum ştii.

184
00:08:17,063 --> 00:08:19,597
Să-i dăm locul tău lui Lisbon?

185
00:08:19,598 --> 00:08:22,434
- Mi se pare cam ciudat.
- Fă ceea ce crezi că e corect.

186
00:08:22,435 --> 00:08:25,567
Sau ar trebui să-ţi păstrăm locul
în caz c-o dai în bară?

187
00:08:26,305 --> 00:08:27,806
E doar o glumă.

188
00:08:27,807 --> 00:08:29,240
Da. Haioasă.

189
00:08:29,241 --> 00:08:31,162
Vei fi un şef dat naibii, omule.

190
00:08:31,197 --> 00:08:32,661
Deja mi-e frică de tine.

191
00:08:34,714 --> 00:08:36,681
Mulţumesc că v-aţi întâlnit cu mine aici.

192
00:08:36,682 --> 00:08:38,917
Aş fi anulat această gală.

193
00:08:38,918 --> 00:08:42,613
Dar e cea mai importantă strângere
de fonduri pentru binefacere, a anului.

194
00:08:42,648 --> 00:08:44,089
Când v-aţi văzut ultima dată soţul?

195
00:08:44,090 --> 00:08:45,957
Ieri dimineaţă.

196
00:08:45,958 --> 00:08:50,428
Ne trezim devreme.
Ei bine, eu mă trezesc devreme.

197
00:08:51,992 --> 00:08:54,018
Serviciul meu e la o oră de casă

198
00:08:55,313 --> 00:08:57,798
şi Micah se trezea
doar ca să fie cu mine...

199
00:08:59,014 --> 00:09:00,622
chiar şi după un schimb de 12 ore.

200
00:09:00,657 --> 00:09:04,876
- Aţi luat legătura în timpul zilei?
- A sunat la ora 9:30.

201
00:09:04,877 --> 00:09:08,613
Stresat, ca de obicei. Spunea
că merge la terenul de antrenament,

202
00:09:08,614 --> 00:09:10,648
- înainte să vină acasă.
- Era asta o rutină normală?

203
00:09:10,649 --> 00:09:13,752
Lui Micah nu-i plăcea să-şi aducă acasă
problemele de serviciu

204
00:09:13,753 --> 00:09:16,421
aşa că le organiza
pe terenul de antrenament.

205
00:09:16,422 --> 00:09:18,347
Deci, tu crezi că avea
o problemă de serviciu?

206
00:09:18,382 --> 00:09:20,272
Da, era un fel de problemă
legată de personal.

207
00:09:20,307 --> 00:09:22,097
- A spus care era?
- Nu, nu.

208
00:09:22,132 --> 00:09:24,337
Slujba lui Micah l-a transformat
într-o ţintă.

209
00:09:24,372 --> 00:09:26,720
Cineva, întotdeauna,
era supărat pe el, pentru ceva.

210
00:09:28,324 --> 00:09:31,273
Săptămâna trecută, a venit o scrisoare

211
00:09:31,308 --> 00:09:33,305
de la soţul unei candidate
pentru transplant.

212
00:09:33,340 --> 00:09:36,174
M-am gândit că ar trebui s-o vedeţi.

213
00:09:36,175 --> 00:09:38,243
Micah era şeful consiliului
de transplant.

214
00:09:38,244 --> 00:09:41,513
A trebuit să ia nişte decizii grele...

215
00:09:41,514 --> 00:09:45,250
Cine să trăiască şi cine să moară.

216
00:09:45,251 --> 00:09:49,521
I-am spus că ar fi trebuit
s-o ducă la poliţie,

217
00:09:49,522 --> 00:09:51,403
dar a spus că nu-i motiv de îngrijorare.

218
00:09:51,438 --> 00:09:54,101
"Dacă soţia mea moare, tu eşti ticălosul
după care vin prima dată".

219
00:09:55,606 --> 00:09:56,618
Mulţumesc.

220
00:09:56,729 --> 00:10:00,432
Avem un nou pacient în capul listei
de transplant de rinichi...

221
00:10:00,433 --> 00:10:02,634
Pacientul Siberia.

222
00:10:02,635 --> 00:10:05,403
Funcţionarea rinichiului său
e în stadiul critic.

223
00:10:05,404 --> 00:10:08,640
- Dr. Watson ne va oferi un rezumat.
- Dar Enid Jordan?

224
00:10:08,641 --> 00:10:10,285
Nu va rezista o săptămână.

225
00:10:10,320 --> 00:10:12,035
Pe aceasta a avut-o dr. Newton
în capul listei.

226
00:10:12,070 --> 00:10:15,681
Din cauza unor circumstanţe tragice,
dr. Newton nu mai conduce şedinţa asta.

227
00:10:15,716 --> 00:10:17,007
Eu o voi face.

228
00:10:17,042 --> 00:10:20,281
Şi ca membru al departamentului
de anestezie,

229
00:10:20,316 --> 00:10:23,521
dr. Gidry, tu eşti aici
doar în scop consultativ.

230
00:10:23,522 --> 00:10:24,766
Watson?

231
00:10:24,801 --> 00:10:27,472
Pacientul Siberia are insuficienţă renală
în stadiu final.

232
00:10:27,507 --> 00:10:28,270
Da?

233
00:10:28,305 --> 00:10:30,474
De ce i se spune
tribunalul cangurilor (nelegitim)?

234
00:10:30,509 --> 00:10:34,295
Sunt cangurii, în special, nedrepţi
în comparaţie cu alte marsupiale?

235
00:10:34,330 --> 00:10:36,369
Speciile mici de cangur
ar fi mai raţionale?

236
00:10:36,404 --> 00:10:39,704
Ai promis că nu spui nimic.
El a promis că nu spune nimic.

237
00:10:39,739 --> 00:10:40,609
E doar puţină...

238
00:10:40,644 --> 00:10:42,353
Ăsta nu e un tribunal nelegitim.

239
00:10:42,388 --> 00:10:43,508
Am spus eu că e?

240
00:10:44,577 --> 00:10:47,612
Interesant că negi
o acuzaţie nedeclarată.

241
00:10:47,613 --> 00:10:49,714
Acum că ai pus problema...

242
00:10:49,715 --> 00:10:51,115
Îmi pare rău.

243
00:10:51,116 --> 00:10:52,851
Cine e acest om?

244
00:10:52,852 --> 00:10:57,230
- E Patrick Jane. E consultant la BIC.
- Bună.

245
00:10:57,265 --> 00:10:58,389
Sunt agentul Teresa Lisbon.

246
00:10:58,390 --> 00:11:00,225
Anchetăm uciderea drului. Newton.

247
00:11:00,226 --> 00:11:02,763
Păi, asta nu prea arată
a sală de judecată.

248
00:11:02,798 --> 00:11:05,301
Dimpotrivă.
Asta e chiar o sală de judecată.

249
00:11:05,336 --> 00:11:06,422
O cameră plină de profesionişti

250
00:11:06,457 --> 00:11:08,164
care prescriu medicamente,
despre care ştiu prea puţin,

251
00:11:08,199 --> 00:11:09,806
ca să vindece boli, despre care
ştiu mai puţin,

252
00:11:09,841 --> 00:11:12,851
pentru oameni despre care nu ştiu nimic,
şi îmi zic mie că sunt şarlatan.

253
00:11:12,886 --> 00:11:15,266
Acum, prin ridicarea mâinii,

254
00:11:15,301 --> 00:11:18,409
care dintre voi l-a ucis pe dr. Newton?

255
00:11:18,410 --> 00:11:20,545
Ai de gând să stai şi să te uiţi la asta?

256
00:11:20,546 --> 00:11:22,046
Nu depinde de mine.

257
00:11:22,047 --> 00:11:25,817
Şeful meu e agentul Kimball Cho.
Îţi pot da numărul lui de telefon.

258
00:11:25,818 --> 00:11:28,119
Ei bine, eu nu accept.

259
00:11:28,120 --> 00:11:30,255
Haideţi, acum.
E absolut evident.

260
00:11:30,256 --> 00:11:32,757
Pacientul Siberia
are prioritate la un rinichi,

261
00:11:32,758 --> 00:11:35,293
fiindcă e nu ştiu ce VIP,
cu o grămadă de bani.

262
00:11:35,294 --> 00:11:38,762
Acum, că eşti tu la conducere,
totul e în favoarea VIP-urilor, nu?

263
00:11:40,850 --> 00:11:41,966
Şedinţa se suspendă.

264
00:11:42,731 --> 00:11:46,066
Pentru cei care au mai puţină
experienţă cu intimidările poliţieneşti,

265
00:11:46,101 --> 00:11:48,021
nu aveţi nicio obligaţie
să vorbiţi cu aceştia doi.

266
00:11:48,173 --> 00:11:49,941
- Finuţ.
- Mulţumesc.

267
00:11:49,942 --> 00:11:51,743
- Daţi-i naibii.
- Îi dau.

268
00:11:51,744 --> 00:11:53,678
Eşti complicele drului Quick, aşa-i?

269
00:11:53,679 --> 00:11:55,380
Coleg la chirurgie.

270
00:11:55,381 --> 00:11:56,981
- Ţi-e teamă de medici, nu?
- Nu.

271
00:11:56,982 --> 00:11:59,450
Înţeleg.
Nici mie nu-mi plac unii dintre ei.

272
00:11:59,451 --> 00:12:01,619
Deoarece dr. Quick nu e interesat
să discute cu noi,

273
00:12:01,620 --> 00:12:03,955
poate ne poţi spune tu
unde a fost aseară.

274
00:12:03,956 --> 00:12:07,492
Tu crezi că el are vreo legătură
cu uciderea drului Newton?

275
00:12:07,493 --> 00:12:09,961
- De ce?
- Elementar, dragul meu Vernon.

276
00:12:09,962 --> 00:12:14,537
Corpul lui Newton nici măcar nu s-a răcit
şi iute şi-a luat poziţia cu ardoare.

277
00:12:14,572 --> 00:12:16,534
- Omul chiar îşi merită numele.
- Dr. Quick (Iute) n-a ucis pe nimeni.

278
00:12:16,535 --> 00:12:19,304
El doar vrea ca noi să fim
un spital de cercetare de primă clasă.

279
00:12:19,305 --> 00:12:22,509
Pentru asta, avem nevoie de bani.
Nu suntem spital de binefacere.

280
00:12:22,544 --> 00:12:24,075
Tot nu mi-ai răspuns la întrebare.

281
00:12:24,076 --> 00:12:26,811
- Unde a fost dr. Quick noaptea trecută?
- A luat cina.

282
00:12:26,812 --> 00:12:29,447
Era în întârziere, aşa că mi-a cerut
să mă ocup eu de tura lui.

283
00:12:29,448 --> 00:12:32,083
- Am lucrat pe parcursul nopţii.
- O cină târzie.

284
00:12:32,084 --> 00:12:34,158
Evident că n-ai petrecut cu
reprezentanţii companiilor farmaceutice.

285
00:12:34,193 --> 00:12:35,138
<i>Centrala.</i>

286
00:12:35,173 --> 00:12:37,283
Avem nevoie de dr. Montez,
la Terapie Intensivă.

287
00:12:37,318 --> 00:12:39,120
Şi cine e pacientul acesta, Siberia?

288
00:12:39,155 --> 00:12:40,425
Un candidat pentru transplant de rinichi,

289
00:12:40,426 --> 00:12:42,894
care mă aşteaptă cu răbdare
la Secţia de Bolnavi Critici.

290
00:12:42,895 --> 00:12:44,228
Dacă doriţi să mă scuzaţi, vă rog.

291
00:12:44,229 --> 00:12:47,832
<i>Dr. Montez la Terapie Intensivă.</i>

292
00:12:47,833 --> 00:12:50,835
Hai să mergem spre radiologie.
Cardul încă mă obsedează.

293
00:12:50,836 --> 00:12:52,804
Vreau să ştiu
de ce era atât de radioactiv.

294
00:12:52,805 --> 00:12:53,605
Eu renunţ.

295
00:12:53,640 --> 00:12:57,642
Mă duc la cafenea să iau
ceva delicios suspendat în gelatină.

296
00:12:57,643 --> 00:12:59,750
Nici măcar nu te mai întreb
unde mergi cu adevărat.

297
00:12:59,785 --> 00:13:02,857
Vrei să ştii de ce?
N-am nevoie.

298
00:13:10,289 --> 00:13:11,756
Bună, Byron.

299
00:13:11,757 --> 00:13:12,724
Salut.

300
00:13:12,725 --> 00:13:14,058
Sunt agentul Van Pelt.

301
00:13:14,059 --> 00:13:16,394
Soţia ta e Enid Jordan?

302
00:13:16,395 --> 00:13:17,462
Da, aşa e.

303
00:13:17,463 --> 00:13:19,464
Săptămâna trecută,
şeful consiliului de transplant,

304
00:13:19,465 --> 00:13:21,954
de la Blessed Sacrament, a primit asta.

305
00:13:22,791 --> 00:13:24,083
Tu ai scris-o?

306
00:13:24,118 --> 00:13:25,336
Ştii...

307
00:13:26,313 --> 00:13:28,606
se spune că dacă eşti furios
cât să scrii o scrisoare,

308
00:13:28,607 --> 00:13:30,808
aşteaptă o zi înainte de a o trimite.

309
00:13:30,809 --> 00:13:33,878
Vezi tu, uneori, doar faptul
că o scrii e suficient.

310
00:13:33,879 --> 00:13:36,881
Eu am aşteptat o săptămână.

311
00:13:36,882 --> 00:13:40,251
Şi tot am simţit fiecare cuvânt.

312
00:13:40,252 --> 00:13:43,488
Deci, da, am trimis-o.

313
00:13:43,489 --> 00:13:47,191
Ştii că dr. Newton
a fost ucis noaptea trecută?

314
00:13:47,192 --> 00:13:49,193
Da, şi îmi pare rău pentru asta.

315
00:13:49,194 --> 00:13:52,397
Dar tragedii se întâmplă.
Întreab-o pe Enid.

316
00:13:52,398 --> 00:13:54,666
De ce erai atât de furios pe dr. Newton?

317
00:13:54,667 --> 00:13:57,769
A trecut-o pe soţia ta
pe lista de transplanturi.

318
00:13:57,770 --> 00:14:00,238
Ştii de ce a fost nevoie
pentru a intra în acest program?

319
00:14:00,239 --> 00:14:03,941
Mai întâi, Enid a trebuit să piardă
o anumită parte din greutate,

320
00:14:03,942 --> 00:14:05,943
în timpul bolii.

321
00:14:05,944 --> 00:14:08,579
Şi apoi, a fost prea bolnavă.

322
00:14:08,580 --> 00:14:13,317
Şi apoi, după asta, ne puteam permite
să întreţinem un rinichi nou?

323
00:14:13,318 --> 00:14:15,887
Piedică peste piedică peste piedică.

324
00:14:15,888 --> 00:14:19,323
- Dar a fost trecută pe listă.
- Şi nimic nu s-a schimbat.

325
00:14:19,324 --> 00:14:22,126
Urci mai sus pe listă într-o zi,
cobori a doua zi,

326
00:14:22,127 --> 00:14:25,997
niciodată nu eşti în fruntea listei
şi întotdeauna există altcineva,

327
00:14:25,998 --> 00:14:29,901
care ajunge primul.
Am obosit, doamnă.

328
00:14:29,902 --> 00:14:33,204
Byron, unde erai la ora 2:00, azi dimineaţă?

329
00:14:34,852 --> 00:14:37,041
Eram aplecat peste toaletă,

330
00:14:38,160 --> 00:14:40,945
ţinându-i părul soţiei mele,
în timp ce scuipa sânge.

331
00:14:41,958 --> 00:14:43,014
Ulcer pe bază de stres.

332
00:14:44,034 --> 00:14:46,453
Aşa că, azi dimineaţă
am revenit la spital.

333
00:14:48,754 --> 00:14:51,923
Încă o procedură de anticoagulare,
azi după amiază.

334
00:14:55,918 --> 00:14:57,914
De câte ori o pot tăia?

335
00:15:15,047 --> 00:15:16,447
<i>Centrala.</i>

336
00:15:16,448 --> 00:15:20,445
Bună. Avem nevoie de dr. Watson
în sala de operaţii, imediat.

337
00:15:20,480 --> 00:15:21,703
<i>Care sală, domnule?</i>

338
00:15:22,367 --> 00:15:23,167
Trei.

339
00:15:23,202 --> 00:15:24,563
<i>Îl trimit mesaj pe pager, acum.</i>

340
00:15:26,592 --> 00:15:32,027
<i>Dr. Watson la sala
de operaţii nr. 3, imediat.</i>

341
00:15:51,610 --> 00:15:53,184
Tu trebuie să fii pacientul Siberia.

342
00:15:54,283 --> 00:15:56,020
Da, păi eu...

343
00:15:58,628 --> 00:15:59,957
Nicio mişcare.

344
00:16:10,136 --> 00:16:13,705
Cine eşti?
Şi nu spune "medic".

345
00:16:13,706 --> 00:16:16,841
N-aveam de gând.
Sunt Patrick Jane.

346
00:16:16,842 --> 00:16:18,377
Sunt un fel de...

347
00:16:19,779 --> 00:16:21,195
om al legii.

348
00:16:22,068 --> 00:16:25,483
Tu trebuie să fii vreun fel
de lord rus la crimei, nu?

349
00:16:27,162 --> 00:16:28,563
Unde-ţi este insigna?

350
00:16:29,572 --> 00:16:30,955
Buzunarul din faţă al vestei.

351
00:16:33,681 --> 00:16:34,692
E mai mult de plastic.

352
00:16:34,693 --> 00:16:36,661
N-am primit...

353
00:16:36,662 --> 00:16:40,960
Sunt consultant. N-am primit
acea insignă reală şi strălucitoare.

354
00:16:40,995 --> 00:16:44,008
Cine îţi spune
că sunt un lord rus al crimei?

355
00:16:45,272 --> 00:16:48,273
Accentul tău, steaua tatuată
de pe pieptul tău,

356
00:16:48,274 --> 00:16:49,808
rănile de gloanţe,

357
00:16:49,809 --> 00:16:52,453
privirea ta în gol.
Aş putea continua.

358
00:17:02,288 --> 00:17:03,709
Mulţumesc.

359
00:17:07,816 --> 00:17:09,093
Rubens.

360
00:17:09,094 --> 00:17:12,363
Numele meu e Ulis Oratni.

361
00:17:12,364 --> 00:17:14,032
Da.

362
00:17:15,849 --> 00:17:17,435
De ce eşti aici?

363
00:17:18,422 --> 00:17:20,905
Păi, un medic al spitalului a fost ucis.

364
00:17:20,906 --> 00:17:23,174
Numele lui e Micah Newton.

365
00:17:23,175 --> 00:17:26,754
Şi a stat între tine şi...

366
00:17:27,479 --> 00:17:28,947
un nou rinichi.

367
00:17:31,085 --> 00:17:32,383
Tu crezi că eu l-am ucis.

368
00:17:32,384 --> 00:17:36,341
Nu. Evident că nu eşti într-o formă bună
pentru o activitate atât de extenuantă,

369
00:17:36,376 --> 00:17:38,338
dar, e posibil ca cineva
pe care-l cunoşti să-l fi ucis...

370
00:17:38,373 --> 00:17:40,513
Cineva, puternic ca un taur.

371
00:17:40,626 --> 00:17:42,560
Cum stai cu loviturile de golf?

372
00:17:42,561 --> 00:17:44,796
Dă-mi o crosă.
Îţi arăt.

373
00:17:46,532 --> 00:17:48,249
Am luat...
Ce se întâmplă aici?

374
00:17:48,284 --> 00:17:51,101
Acest... acest om... are o armă
şi a îndreptat-o spre mine.

375
00:17:51,136 --> 00:17:54,013
E foarte grosolan
şi aici nu includ şi agresiunea.

376
00:17:54,048 --> 00:17:57,141
Domnule, sunt de la BIC.
Spune adevărul?

377
00:17:57,142 --> 00:18:00,044
Treci la perete.
Mişcă.

378
00:18:01,407 --> 00:18:03,514
Colegul tău a încălcat proprietatea.

379
00:18:03,515 --> 00:18:05,416
Şi a riscat siguranţa acestui pacient.

380
00:18:05,417 --> 00:18:07,352
Tensiunea lui arterială a ţâşnit în sus.

381
00:18:07,353 --> 00:18:09,454
Plecăm, dar îl luăm cu noi.

382
00:18:09,455 --> 00:18:11,256
Haide.

383
00:18:13,025 --> 00:18:14,993
Încă un lucru...

384
00:18:14,994 --> 00:18:16,961
Care mai e preţul unui rinichi,
în zilele astea?

385
00:18:16,962 --> 00:18:19,964
E cât un aparat de raze X
sau cât o nouă aripă a spitalului?

386
00:18:19,965 --> 00:18:23,603
Sau acest Ivan cel Groaznic o are
pe nepoata drului Quick legată pe undeva

387
00:18:23,638 --> 00:18:25,637
- în vreun subsol?
- Du-te. Acum.

388
00:18:30,368 --> 00:18:32,466
Tocmai am vorbit la telefon
cu Interpolul.

389
00:18:32,501 --> 00:18:37,140
Yegor Golenka, prietenul nostru rus,
are un cazier impresionant, în Moscova.

390
00:18:37,175 --> 00:18:38,542
O să discut cu el despre asta.

391
00:18:38,577 --> 00:18:41,006
Ce ai aflat despre cardul de radiaţii
al drului Newton, de la spital?

392
00:18:41,041 --> 00:18:42,855
Am vorbit cu asistenta lui,
apoi am întrebat lumea

393
00:18:42,890 --> 00:18:45,027
de la departamentul de radiologie.
Nimeni n-a putut explica

394
00:18:45,062 --> 00:18:47,646
de ce nivelurile lui de radiaţii
erau atât de mari. E un mister.

395
00:18:48,074 --> 00:18:49,474
Ai aflat ce fel de sursă de radiaţii

396
00:18:49,509 --> 00:18:51,129
ar afecta doar cardul
şi nu persoana care-l poartă?

397
00:18:53,354 --> 00:18:54,683
- Nu.
- Bine.

398
00:18:54,718 --> 00:18:56,080
Van Pelt, urmăreşte pista asta,
pentru mine, vrei?

399
00:18:56,115 --> 00:18:57,019
S-a făcut.

400
00:18:57,238 --> 00:18:58,663
Mă descurc eu.

401
00:18:58,698 --> 00:19:00,829
Nu trebuie să mergi
să discuţi cu suspectul tău?

402
00:19:03,001 --> 00:19:04,296
Ba da, şefu'.

403
00:19:13,568 --> 00:19:16,049
Am auzit că erai
un criminal violent în Rusia.

404
00:19:17,656 --> 00:19:20,358
Cum ai făcut rost de arma asta?

405
00:19:24,829 --> 00:19:27,131
Pot să-ţi aduc un translator,
dacă ai nevoie de unul.

406
00:19:28,341 --> 00:19:29,467
Înţeleg.

407
00:19:29,468 --> 00:19:31,470
Păi, în acest caz, vorbeşte

408
00:19:31,505 --> 00:19:33,849
şi priveşte-mă în ochi,
când vorbeşti cu mine.

409
00:19:34,173 --> 00:19:35,780
Arată puţin respect.

410
00:19:37,871 --> 00:19:39,202
Da, doamnă.

411
00:19:39,791 --> 00:19:41,156
Să mai încercăm o dată.

412
00:19:41,191 --> 00:19:43,118
Cum ai făcut rost de armă?

413
00:19:43,672 --> 00:19:44,685
Am găsit-o.

414
00:19:44,720 --> 00:19:47,452
Aceste arme... practic,
cresc în copaci, în California.

415
00:19:47,453 --> 00:19:51,589
Ştii că în această ţară
ai nevoie de permis de port armă?

416
00:19:52,358 --> 00:19:54,859
Şi când mi-ai trântit colegul la perete,

417
00:19:54,860 --> 00:19:57,929
ameninţându-l cu arma,
ai comis o infracţiune.

418
00:19:57,930 --> 00:20:00,932
Asta înseamnă că mergi la închisoare.

419
00:20:00,933 --> 00:20:02,934
Sistemul vostru de închisori e...

420
00:20:04,077 --> 00:20:05,837
ca o vacanţă în Rusia.

421
00:20:05,838 --> 00:20:08,973
Dar atunci, cine va avea grijă
de dl Oratni?

422
00:20:08,974 --> 00:20:11,509
Înlocuitorul meu.

423
00:20:11,510 --> 00:20:15,013
- Ai face orice pentru el, nu-i aşa?
- Fără ezitare.

424
00:20:15,014 --> 00:20:17,949
- Ai ucide pentru el?
- Bineînţeles.

425
00:20:17,950 --> 00:20:20,095
L-ai ucis pe dr. Newton pentru el?

426
00:20:22,617 --> 00:20:23,523
Nu..

427
00:20:24,042 --> 00:20:26,358
Unde ai fost noaptea trecută,
între ora 9:00 şi ora 2:00?

428
00:20:26,393 --> 00:20:30,392
Îl supravegheam pe dl Oratni...
În camera lui.

429
00:20:32,108 --> 00:20:33,297
Toată noaptea?

430
00:20:33,332 --> 00:20:37,462
Dr. Quick... a dat dispoziţie specială
ca eu să fiu acolo.

431
00:20:38,754 --> 00:20:40,078
De când am ajuns în ţara asta,

432
00:20:40,113 --> 00:20:43,502
n-am plecat de lângă dl Oratni,
niciun moment.

433
00:20:44,009 --> 00:20:46,644
Până acum.

434
00:20:48,547 --> 00:20:50,515
Acela e postul asistentei.

435
00:20:50,516 --> 00:20:53,418
Dacă ai nevoie de altceva,
te rog, nu-mi cere mie.

436
00:20:53,419 --> 00:20:55,570
M-ai băgat în probleme, azi dimineaţă.

437
00:20:55,605 --> 00:20:57,722
Îmi pare rău, Francine.
Mulţumesc.

438
00:20:57,723 --> 00:21:00,425
<i>Mesaj pentru dr. Bender,
mesaj pentru dr. Bender.</i>

439
00:21:01,713 --> 00:21:03,504
Cauţi un pacient operat?

440
00:21:03,539 --> 00:21:05,296
Nu. Caut o asistentă.

441
00:21:05,297 --> 00:21:07,042
- Pe care?
- Pe tine, de fapt.

442
00:21:07,077 --> 00:21:10,507
Tu ai puterea aici şi toţi ştim
cine conduce, cu adevărat, un spital.

443
00:21:10,542 --> 00:21:15,376
Vă rog? Poate cineva să mă ajute?
Vreţi să-mi ajutaţi soţia?

444
00:21:15,411 --> 00:21:18,078
Tocmai a ieşit din operaţie.
Ea spune că durerea e insuportabilă.

445
00:21:18,705 --> 00:21:19,746
Rezistă, iubire.

446
00:21:19,781 --> 00:21:22,376
Enid Jordan.
Şi-a primit rinichiul?

447
00:21:22,411 --> 00:21:23,818
Nu, doar încă o procedură
de anticoagulare,

448
00:21:23,853 --> 00:21:27,253
mai multe tuburi băgate în corpul ei.
Nu ştiu cât mai poate suporta.

449
00:21:27,288 --> 00:21:28,646
Dr. Gidry.

450
00:21:28,787 --> 00:21:30,321
- Tot agiţi spiritele?
- Întotdeauna.

451
00:21:31,223 --> 00:21:34,312
A ieşit din operaţie de 15 minute,
după o procedură de anticoagulare,

452
00:21:34,347 --> 00:21:35,533
şi e foarte agitată.

453
00:21:35,568 --> 00:21:39,450
Bine. Dnă. Jordan,
sunt dr. Gidry, anestezistul dvs..

454
00:21:39,485 --> 00:21:40,673
Cât de mare e durerea?

455
00:21:40,708 --> 00:21:44,001
Fii serioasă! E în agonie!
Cum ţi se pare?

456
00:21:45,342 --> 00:21:47,549
Mi-e teamă că soţia dvs.
a ajuns la limita permisă

457
00:21:47,584 --> 00:21:49,167
pentru medicaţie post operatorie.

458
00:21:49,720 --> 00:21:51,853
Vreau să rezişti încă puţin,
bine, dragă?

459
00:21:51,888 --> 00:21:55,546
Dă-i 10 miligrame de valium,
dacă e tot agitată după 20 de minute.

460
00:21:55,547 --> 00:21:58,649
Ce-i în neregulă cu voi, oameni buni?
Îmi pare rău, iubire.

461
00:21:58,650 --> 00:22:01,152
Voi continua să încerc.
Nu voi renunţa.

462
00:22:01,153 --> 00:22:03,172
Scuzaţi-mă, doamnă,
dacă... se poate?

463
00:22:03,655 --> 00:22:07,483
Ai putea să încerci să strigi.
Deseori ajută.

464
00:22:07,518 --> 00:22:08,317
Pardon?

465
00:22:08,352 --> 00:22:11,715
Strigatul. Exprimarea durerii.
Sfântul "nu ştiu care" ar fi de acord.

466
00:22:11,750 --> 00:22:13,959
Strigatul... este el însuşi o terapie.

467
00:22:13,994 --> 00:22:16,617
În plus, îţi vor aduce medicamentele
mult mai repede.

468
00:22:16,652 --> 00:22:17,701
Cine eşti tu?

469
00:22:17,736 --> 00:22:22,025
Patrick Jane. Mă bucur să te cunosc.
Byron şi Enid, aşa e?

470
00:22:22,060 --> 00:22:22,997
Da.

471
00:22:23,032 --> 00:22:26,043
Strigă.
Încearcă.

472
00:22:35,199 --> 00:22:36,421
Rusul nu pare autorul?

473
00:22:36,456 --> 00:22:37,434
Nu.

474
00:22:39,147 --> 00:22:40,013
Salut, şefu'.

475
00:22:40,048 --> 00:22:40,880
- Bună.
- Bună.

476
00:22:41,258 --> 00:22:43,918
Verificam cardul de radiaţii
şi am aflat ceva.

477
00:22:43,953 --> 00:22:47,248
Orice acces în spital după orele
de program necesită ca angajaţii

478
00:22:47,283 --> 00:22:48,890
să-şi folosească cardul
de identitate ca să intre.

479
00:22:48,925 --> 00:22:49,934
Pare promiţător.

480
00:22:49,935 --> 00:22:54,142
Mai e ceva. Folosirea cardului lui Newton,
în noaptea crimei, nu se potriveşte.

481
00:22:54,177 --> 00:22:55,505
Cum aşa?

482
00:22:55,540 --> 00:22:57,042
Conform raportului pazei,

483
00:22:57,077 --> 00:23:00,349
a folosit cardul la radiologie
la ora 8:05, în acea noapte.

484
00:23:00,350 --> 00:23:02,285
Dar asistenta lui Newton
a spus că ţinea un curs

485
00:23:02,320 --> 00:23:04,186
studenţilor la medicină,
în jurul acelei ore.

486
00:23:04,221 --> 00:23:06,590
Întocmai. E cam greu să fii
în două locuri în acelaşi timp, nu?

487
00:23:06,625 --> 00:23:08,314
Vom verifica asta mâine
şi vedem unde ne va conduce.

488
00:23:08,349 --> 00:23:10,080
- Bună treabă, Van Pelt.
- Bună treabă.

489
00:23:10,115 --> 00:23:11,836
- Mulţumesc.
- Păi, ai avut dreptate.

490
00:23:11,871 --> 00:23:13,522
Cardul de radiaţii era un indiciu.

491
00:23:13,557 --> 00:23:16,182
Doar făceam ce m-ai învăţat.
Să verific toate pistele.

492
00:23:16,542 --> 00:23:17,694
Da.

493
00:23:18,042 --> 00:23:19,159
Ascultă, şefa...

494
00:23:19,194 --> 00:23:22,935
Nu-mi spune "şefa'".
Nu sunt şefa ta. Tu eşti şeful meu.

495
00:23:28,073 --> 00:23:29,013
Încearcă.

496
00:23:31,009 --> 00:23:33,386
Haide, puţin mai tare de atât,
puţin mai tare de atât. Toată lumea.

497
00:23:35,948 --> 00:23:37,715
Fata are voce.

498
00:23:42,254 --> 00:23:43,836
Cum vă simţiţi?

499
00:23:43,871 --> 00:23:45,423
- Mă simt bine.
- Destul de bine.

500
00:23:45,424 --> 00:23:47,425
Strigi o zi şi n-ai nevoie de medic.

501
00:23:48,777 --> 00:23:51,062
L-aş evita pe cel înalt,
dacă aş fi în locul vostru.

502
00:23:51,063 --> 00:23:52,895
Nu-i nimic acolo, decât dureri de cap.

503
00:23:54,366 --> 00:23:58,047
- De unde ai ştiut...
- Dumnezeule!

504
00:23:58,082 --> 00:24:00,866
Îi spuneam Gloriei că e un gagiu,
de câteva săptămâni.

505
00:24:00,901 --> 00:24:03,307
Da, dar e un gagiu delicios.

506
00:24:03,308 --> 00:24:05,908
Deci, fiţi sincere cu mine.
Majoritatea medicilor de aici...

507
00:24:05,943 --> 00:24:06,960
sunt groaznici, nu?

508
00:24:06,995 --> 00:24:09,096
Nu, unii dintre ei nu-s de lepădat.

509
00:24:09,131 --> 00:24:12,083
Dr. Newton era o comoară,
binecuvântată să-i fie inima.

510
00:24:12,084 --> 00:24:13,819
Şi mai cine?

511
00:24:13,854 --> 00:24:17,026
În principiu, cel cu haina cea mai albă
ascunde cea mai întunecată inimă.

512
00:24:17,061 --> 00:24:19,444
Cine credeţi că e cel mai drăguţ
şi amabil medic de aici?

513
00:24:19,844 --> 00:24:21,452
Dr. Watson.

514
00:24:23,057 --> 00:24:23,890
E interesant.

515
00:24:23,925 --> 00:24:26,237
Crezi că el e ucigaşul?

516
00:24:26,272 --> 00:24:28,757
Păi, e linguşitorul drului Quick

517
00:24:28,792 --> 00:24:30,806
şi doctorul supraveghetor
al pacientului Siberia,

518
00:24:30,841 --> 00:24:32,821
aşa că asta îl plasează
chiar în centrul lucrurilor.

519
00:24:32,856 --> 00:24:38,086
Nu. Dr. Watson e drăguţ...
şi amabil.

520
00:24:38,142 --> 00:24:39,990
Lucram tură dublă, aseară,

521
00:24:39,991 --> 00:24:42,813
şi a adus gogoşi pentru toţi cei
din schimbul de noapte.

522
00:24:42,814 --> 00:24:45,849
Adică, în timp ce îi ţinea locul
doctorului Quick, pe tură,

523
00:24:45,850 --> 00:24:47,952
a plecat să cumpere gogoşi
pentru toată lumea?

524
00:24:47,953 --> 00:24:50,021
Ar trebui să te măriţi cu el, Daisy.

525
00:24:50,022 --> 00:24:55,393
Dr. Watson nu lucra aici aseară.
El doar... a trecut pe aici.

526
00:24:55,394 --> 00:24:57,728
Doctorii chiar sunt
cei mai buni mincinoşi, nu?

527
00:24:57,729 --> 00:25:02,733
- Deci, dr. Watson lucrează chiar acum?
- Da, dar schimbul lui se termină în jumătate de oră.

528
00:25:02,734 --> 00:25:04,502
Vreţi să-l chem prin pager?

529
00:25:04,503 --> 00:25:07,538
Nu, nu, nu. Îl găsesc eu.
A fost distracţie pe cinste.

530
00:25:07,539 --> 00:25:09,507
Tot ce-am spus aici
e strict confidenţial.

531
00:25:09,508 --> 00:25:12,443
Voi face asta oficial,
delegând-o pe fiecare dintre voi.

532
00:25:12,444 --> 00:25:15,179
E micul nostru secret, doamnelor.

533
00:25:26,391 --> 00:25:31,929
- Ce face el în zona asta?
- De asta eşti aici, ca să afli.

534
00:25:31,930 --> 00:25:34,498
Dr. Watson a minţit
despre lucrul la spital.

535
00:25:34,499 --> 00:25:36,934
Abia dacă a trecut pe acolo.

536
00:25:36,935 --> 00:25:39,070
Cu gogoşi.

537
00:25:39,071 --> 00:25:41,939
Chiar în intervalul de timp al crimei.

538
00:25:41,940 --> 00:25:45,109
Probabil, căutând un alibi.

539
00:25:45,110 --> 00:25:48,346
Spitalul e doar la câteva minute
de terenul de antrenament.

540
00:25:48,347 --> 00:25:51,482
Să intri într-o clădire neterminată,
cu un sac de marinar...

541
00:25:51,483 --> 00:25:55,086
Posibil, plin de bani,
ca să plăteşti ucigaşul.

542
00:25:55,087 --> 00:25:59,390
E ocazia ta de a fi un erou.
Eu aştept în maşină.

543
00:25:59,391 --> 00:26:02,793
- Mersi.
- Du-te să-i prinzi.

544
00:26:20,445 --> 00:26:23,080
Du-te de aici! Pleacă!

545
00:26:24,683 --> 00:26:26,984
BIC!

546
00:26:26,985 --> 00:26:28,486
Mâinile sus!

547
00:26:35,471 --> 00:26:38,039
- Doare...
- Ce e cu ea?

548
00:26:38,040 --> 00:26:40,441
E dependentă de heroină
şi cedează în urma unei supradoze.

549
00:26:40,442 --> 00:26:43,544
- Trebuie să o ajut, în continuare... Acum!
- Să chem o ambulanţă?

550
00:26:43,545 --> 00:26:45,246
Nu e nevoie.

551
00:26:45,247 --> 00:26:48,716
Alicia? Alicia, e-n regulă.
E în regulă. Eşti bine.

552
00:26:49,517 --> 00:26:53,321
O altă doză ar trebui să rezolve.

553
00:26:53,322 --> 00:26:54,756
Ce e aia?

554
00:26:56,792 --> 00:26:59,760
Naloxone. Cel mai rapid mod
de a curăţa narcoticul din organism.

555
00:26:59,761 --> 00:27:01,796
Antidot pentru o supradoză.

556
00:27:03,231 --> 00:27:05,800
Întotdeauna îl ţin la îndemână,
în geanta mea.

557
00:27:06,401 --> 00:27:09,404
Bine că unul din amicii ei apropiaţi
m-a chemat la timp.

558
00:27:09,905 --> 00:27:13,741
E mai mult decât altruism.
Ai vreun dependent în familie?

559
00:27:13,742 --> 00:27:16,211
Mama a murit de supradoză,
când aveam 12 ani.

560
00:27:16,212 --> 00:27:18,780
E o parte a motivului
pentru care m-am făcut medic.

561
00:27:18,781 --> 00:27:23,118
De ce ai minţit că ai fost la spital,
în noaptea când a fost ucis Newton?

562
00:27:23,719 --> 00:27:26,387
Lucram de noapte la o clinică mobilă,
noaptea trecută.

563
00:27:26,388 --> 00:27:29,223
E o încălcare a contractului meu
cu spitalul.

564
00:27:29,224 --> 00:27:31,359
Nu-mi pot permite să-mi pierd slujba.

565
00:27:31,360 --> 00:27:33,861
Am atâtea facturi de la facultatea
de medicină, cum nici n-aţi crede.

566
00:27:33,862 --> 00:27:37,999
Bine. Păi, fă-ţi treaba în continuare.
Rigsby?

567
00:27:38,000 --> 00:27:41,035
Îmi pare rău. Omul e încă suspect.
Dacă Newton ar fi aflat

568
00:27:41,036 --> 00:27:43,271
de munca lui de noapte,
ar putea fi un motiv de crimă.

569
00:27:43,272 --> 00:27:46,041
Newton ştia.
El chiar venea la clinică,

570
00:27:46,042 --> 00:27:48,643
pentru a-şi menţine abilităţile,
să poată face bine comunităţii.

571
00:27:48,644 --> 00:27:50,279
Obişnuitul sfânt. Vezi?
Iată.

572
00:27:50,280 --> 00:27:53,782
E evident că Watson
e un diamant neşlefuit.

573
00:27:53,783 --> 00:27:58,587
Dacă un doctor e nevinovat,
un întreg spital va fi plin de suspecţi.

574
00:28:19,341 --> 00:28:22,844
- Şapte minute.
- Ar fi trebuit să sar peste ultima targă.

575
00:28:22,845 --> 00:28:26,014
- Sigur că da.
- Ce? Am făcut atletism în liceu.

576
00:28:26,015 --> 00:28:29,017
Studenţii la medicină cu care am vorbit
au spus că Newton a început cursul

577
00:28:29,018 --> 00:28:32,353
la ora 20:10, dar cardul lui
a trecut pe la radiologie la 20:05.

578
00:28:32,354 --> 00:28:34,922
Asta înseamnă că a avut cinci minute
ca să facă acelaşi drum

579
00:28:34,923 --> 00:28:37,492
- care ţie ţi-a luat şapte minute.
- Şi am alergat repede.

580
00:28:37,493 --> 00:28:40,760
Deci, ori Newton a fost mai rapid decât tine,
ori altcineva i-a folosit cardul.

581
00:28:40,761 --> 00:28:44,298
Cineva i-a furat cardul, cu siguranţă.

582
00:28:44,299 --> 00:28:47,635
Ce?
Sunt rapidă.

583
00:28:49,705 --> 00:28:52,206
Datorită poziţiei lui,
cardul lui Newton i-a permis

584
00:28:52,207 --> 00:28:55,243
- accesul în fiecare zonă din spital.
- Un card valoros.

585
00:28:55,244 --> 00:28:57,245
Şi în ultima lună, Newton a intrat

586
00:28:57,246 --> 00:29:00,214
în departamentul de radiologie
de trei ori, la fel ca şi în alte zone.

587
00:29:00,215 --> 00:29:02,584
Dar cei pe care i-ai interogat
la radiologie au spus că Newton

588
00:29:02,585 --> 00:29:04,052
- îşi petrecea rar timpul acolo.
- Exact.

589
00:29:04,053 --> 00:29:07,008
Altcineva folosea cardul lui Newton
în noaptea crimei.

590
00:29:07,009 --> 00:29:09,257
- Arată-i.
- Cursurile lui Newton sunt înregistrate video.

591
00:29:09,258 --> 00:29:12,160
Asta e o imagine luată cu câteva ore
înainte ca Newton să fie ucis.

592
00:29:12,161 --> 00:29:14,895
Nu poartă cardul.
A fost raportat ca fiind furat?

593
00:29:14,896 --> 00:29:17,898
Nu, dar credem că, în acel timp, cardul lui
era folosit de cineva

594
00:29:17,899 --> 00:29:20,968
în care credea că poate avea încredere...
Francine Trent, asistenta lui.

595
00:29:20,969 --> 00:29:24,472
I-am verificat tranzacţiile financiare.
Şi-a folosit cardul de credit, acum două ore.

596
00:29:24,473 --> 00:29:27,069
A cumpărat un bilet de autobuz,
de la autogara principală.

597
00:29:27,073 --> 00:29:28,009
Să mergem.

598
00:29:35,617 --> 00:29:37,885
Toaleta pentru femei e liberă.

599
00:29:40,822 --> 00:29:43,025
Sala de aşteptare e liberă.

600
00:29:50,999 --> 00:29:54,102
Suspect reperat,
la colţul de nord-vest.

601
00:29:54,903 --> 00:29:56,904
Pleci undeva?

602
00:29:58,905 --> 00:30:00,207
Ce e asta?

603
00:30:00,208 --> 00:30:03,908
Ştim că i-ai furat cardul
doctorului Newton, în noaptea crimei.

604
00:30:03,145 --> 00:30:05,948
Când i l-ai dat înapoi?
Înainte sau după ce l-ai ucis?

605
00:30:05,949 --> 00:30:07,448
Nu eu l-am ucis pe Dr. Newton.

606
00:30:07,449 --> 00:30:10,118
- Va trebui să vii cu noi.
- Mai întâi, trebuie să ne uităm în servietă.

607
00:30:10,119 --> 00:30:12,421
- Nu o atinge!
- În regulă.

608
00:30:12,422 --> 00:30:15,923
- Ce e în servietă?
- Cesium-137.

609
00:30:15,924 --> 00:30:18,392
Servieta e căptuşită cu plumb,
dar dacă o deschideţi neprotejaţi,

610
00:30:18,393 --> 00:30:21,395
substanţa vă atacă măduva
şi vă modifică celulele.

611
00:30:21,396 --> 00:30:23,998
Cu siguranţă, pentru asta a folosit
cardul de acces peste tot al lui Newton.

612
00:30:23,999 --> 00:30:28,102
- Granulele astea se vând pe o mică avere, pe piaţa neagră.
- Şi asta explică toate vizitele la radiologie.

613
00:30:28,103 --> 00:30:31,572
Şi de ce, când te-am întâlnit prima dată,
ştiai atât de multe lucruri despre asta.

614
00:30:31,573 --> 00:30:33,908
Newton a aflat că le-ai furat?
De asta l-ai ucis?

615
00:30:33,909 --> 00:30:36,246
Nu am ucis pe nimeni. Mi-am petrecut noaptea
acasă la prietenul meu. Puteţi verifica.

616
00:30:36,247 --> 00:30:39,182
Rigsby, vreau să vină imediat o echipă
de experţi în materiale periculoase.

617
00:30:39,183 --> 00:30:41,651
Van Pelt, asigură perimetrul
şi stai cu ochii pe suspectă.

618
00:30:41,652 --> 00:30:46,087
- Lisbon. Nu cred că ea e ucigaşul.
- Cum poţi fi atât de sigur?

619
00:30:46,088 --> 00:30:49,525
- Cred povestea ei şi nu e doctor.
- Şi tu?

620
00:30:51,326 --> 00:30:53,427
El e dr. Malvo.

621
00:30:53,428 --> 00:30:56,497
Trebuie să-şi amintească lui însuşi
care membru va fi tăiat.

622
00:30:56,498 --> 00:30:57,598
Altminteri, e inofensiv.

623
00:30:57,599 --> 00:30:59,967
Doar dacă nu eşti pacientul lui.

624
00:31:01,803 --> 00:31:03,738
Ce se întâmplă, Daisy?

625
00:31:03,739 --> 00:31:06,474
Are medicamente în el
cât să dobore un elefant.

626
00:31:06,475 --> 00:31:08,976
- E de neînţeles.
- Observ un tipar aici...

627
00:31:08,977 --> 00:31:14,415
Dacă aş avea câte un bănuţ pentru fiecare
văitat de durere, aş stăpâni toată clădirea.

628
00:31:17,388 --> 00:31:18,956
Trezirea.

629
00:31:19,488 --> 00:31:21,956
Am auzit că ţi-au găsit un rinichi.

630
00:31:22,957 --> 00:31:29,128
Eşti pregătit pentru operaţie?
Da, pot să-ţi văd teama din ochi.

631
00:31:29,131 --> 00:31:32,166
Trebuie să fii neînfricat
în branşa ta,

632
00:31:32,167 --> 00:31:35,069
iar acum îţi e teamă că durerea
pe care ai provocat-o altora

633
00:31:35,070 --> 00:31:38,307
se întoarce asupra ta,
sub forma  bolii.

634
00:31:39,308 --> 00:31:43,511
Şi cred că ai putea avea dreptate.

635
00:31:58,259 --> 00:32:01,194
Nimic mai bun decât o ceşcuţă
de cafea proaspătă,

636
00:32:01,195 --> 00:32:03,897
înainte de a începe să schimbaţi organe.

637
00:32:01,898 --> 00:32:03,332
Mulţumesc, Patrick.

638
00:32:04,933 --> 00:32:07,568
Cu plăcere. Şi pentru cea uitată...

639
00:32:07,569 --> 00:32:09,837
Patrick, eşti prea drăguţ.

640
00:32:11,838 --> 00:32:12,806
Vreau o cafea.

641
00:32:13,807 --> 00:32:17,376
Am o foarte specială ceaşcă de cafea
pe care ar trebui s-o încerci.

642
00:32:17,579 --> 00:32:23,615
Şi liderul nostru special
care chiar acum îi va salva viaţa

643
00:32:23,616 --> 00:32:26,219
unui criminal străin, crud şi nemilos.
Cu siguranţă, ai nevoie de o cafea.

644
00:32:26,220 --> 00:32:28,422
Nu ai ce căuta aici.
Henry.

645
00:32:29,423 --> 00:32:32,993
Nu sunteţi foarte ospitalieri,
dar v-am înţeles intenţia. Plec.

646
00:32:41,302 --> 00:32:44,171
Asistenta victimei ni l-a denunţat
pe cumpărătorul ei.

647
00:32:44,172 --> 00:32:46,974
Fura mici cantităţi din spital,
cam de o lună.

648
00:32:46,975 --> 00:32:49,243
Se acumula un profit uriaş.

649
00:32:49,244 --> 00:32:51,379
Federalii tocmai l-au săltat pe cumpărător.

650
00:32:51,380 --> 00:32:52,847
E o uşurare.

651
00:32:52,848 --> 00:32:54,215
Din păcate,

652
00:32:54,216 --> 00:32:57,651
ea are un alibi solid,
pentru noaptea crimei.

653
00:32:57,652 --> 00:32:59,287
După ce a returnat cardul,

654
00:32:59,288 --> 00:33:02,356
şi-a petrecut, într-adevăr, noaptea
în compania unui bărbat.

655
00:33:02,357 --> 00:33:05,626
Deci, ucigaşul lui Newton e încă liber.

656
00:33:05,627 --> 00:33:07,061
Adevărat.

657
00:33:07,062 --> 00:33:11,165
Dar acele granule pot fi transformate
într-o armă, o bombă urâtă

658
00:33:11,166 --> 00:33:14,769
care poate ucide mii de oameni.

659
00:33:14,770 --> 00:33:16,771
Frumoasă captură.

660
00:33:16,772 --> 00:33:21,676
Nu a fost captura mea.
E meritul lui Cho.

661
00:33:21,677 --> 00:33:24,912
E bun de conducător. Ai avut dreptate
în privinţa lui.

662
00:33:24,913 --> 00:33:28,349
Voi include părerile tale
în dosarul lui.

663
00:33:28,350 --> 00:33:32,186
Dar şi aprecieri, în dosarul tău.

664
00:33:32,187 --> 00:33:34,689
Mulţumesc.

665
00:33:34,690 --> 00:33:39,860
Revii în funcţia de şef al echipei tale,
chiar din acest moment.

666
00:33:40,861 --> 00:33:42,096
Stai...

667
00:33:43,997 --> 00:33:45,499
Ce?

668
00:33:46,700 --> 00:33:47,901
Eşti înapoi în funcţie.

669
00:33:48,302 --> 00:33:49,903
Am auzit.

670
00:33:52,873 --> 00:33:55,042
De ce am fost dată la o parte, de fapt?

671
00:33:56,043 --> 00:33:58,145
Poate că mă jucam cu tine?

672
00:34:03,985 --> 00:34:07,455
Şi asta ţi-a arătat
că nu tolerez lipsa de respect.

673
00:34:15,996 --> 00:34:17,164
Asta e tot.

674
00:34:21,837 --> 00:34:24,838
Lisbon, bine lucrat. Foarte bune veşti.

675
00:34:24,839 --> 00:34:27,940
Am în minte cel mai bun cadou de felicitare,

676
00:34:27,941 --> 00:34:31,712
dar va trebui să treci pe la spital,
ca să ţi-l pot înmâna.

677
00:34:31,713 --> 00:34:33,681
<i>Patrick Jane,
în sala de operaţie 8, imediat.</i>

678
00:34:33,682 --> 00:34:38,352
<i>Dacă mă auzi, Patrick,
mişcă-ţi fundul în sala 8.</i>

679
00:34:38,353 --> 00:34:42,123
Ar fi bine să te grăbeşti.
Era vorba de fundul meu.

680
00:34:46,161 --> 00:34:47,362
Ce naiba înseamnă asta?

681
00:34:47,363 --> 00:34:49,162
<i>Taie pe RISCUL tău. Patrick Jane</i>

682
00:34:49,163 --> 00:34:51,865
Mi s-a părut important să vă anunţ,
pe tine şi toată echipa,

683
00:34:51,866 --> 00:34:54,935
înainte de a-l tăia pe acest om,
că toţi aţi fost drogaţi.

684
00:34:54,936 --> 00:34:56,804
Despre ce vorbeşti?

685
00:35:06,815 --> 00:35:08,049
Cum adică, drogaţi?

686
00:35:08,050 --> 00:35:09,451
Cum? Cine a făcut-o?

687
00:35:09,452 --> 00:35:14,055
Eu am făcut-o,
printr-un amestec special de cafea.

688
00:35:14,356 --> 00:35:16,924
Am luat ideea de la competentul dr. Watson.

689
00:35:16,925 --> 00:35:19,294
Ce era chestia aia pe care i-ai dat-o
dependentei de heroină?

690
00:35:19,295 --> 00:35:20,762
Naloxone?

691
00:35:20,763 --> 00:35:24,531
Da, asta e. Era la îndemână,
în sacul tău, exact cum ai zis.

692
00:35:24,532 --> 00:35:28,603
Am pus o "doză atent măsurată",
în ibricul de cafea... toată cutia.

693
00:35:28,904 --> 00:35:30,939
De ce ai face asta?

694
00:35:30,940 --> 00:35:33,942
Poate ar trebui să explic mai amănunţit.
Cineva din această cameră

695
00:35:33,943 --> 00:35:36,611
este dependent de droguri
şi fură calmante

696
00:35:36,612 --> 00:35:39,814
de la pacienţi, înainte, în timpul
sau după operaţie.

697
00:35:39,815 --> 00:35:42,717
- Ce te face să crezi asta?
- Timpul petrecut cu tine, dragă.

698
00:35:42,718 --> 00:35:45,720
De cum am văzut acei pacienţi
abia ieşiţi din operaţie,

699
00:35:45,721 --> 00:35:48,923
a fost evident pentru mine că nu li se dăduseră
suficiente medicamente necesare.

700
00:35:48,924 --> 00:35:53,728
Şi cred că dr. Newton şi-a dat seama de asta
şi de aceea a fost ucis.

701
00:35:53,929 --> 00:35:58,999
Ne-ai drogat pe toţi, pe baza
acestei bănuieli nebuneşti?

702
00:35:59,000 --> 00:35:59,968
Da.

703
00:36:00,169 --> 00:36:02,971
- Le-ai dat tuturor de aici Naloxone?
- Da!

704
00:36:02,972 --> 00:36:05,907
Ai idee cât poate fi de periculos?

705
00:36:05,908 --> 00:36:09,343
Am citit eticheta, mulţumesc mult,
şi e periculos doar pentru cei

706
00:36:09,344 --> 00:36:12,246
care au probleme cu ficatul şi cu rinichii...

707
00:36:12,247 --> 00:36:15,916
Ceea ce-l scoate din discuţie pe Oratni...

708
00:36:15,917 --> 00:36:20,618
- Şi femeile gravide.
- Dumnezeule! Mie mi-ai dat ceai.

709
00:36:20,655 --> 00:36:23,725
- Da.
- De unde ştiai?

710
00:36:23,726 --> 00:36:26,961
E cât se poate de evident.
Ştiu şi cine e tatăl.

711
00:36:26,962 --> 00:36:30,031
Dar nu... nu vă faceţi griji.
Secretul vostru e în siguranţă cu mine.

712
00:36:30,232 --> 00:36:33,868
Lisbon. Perfectă sincronizare.
Exact la timp ca să-ţi deschizi cadoul.

713
00:36:33,869 --> 00:36:34,836
Ce se întâmplă?

714
00:36:34,837 --> 00:36:36,271
Am făcut cafeaua mai tare.

715
00:36:36,272 --> 00:36:40,942
Cineva din această cameră
va intra rapid în faza de dezintoxicare.

716
00:36:40,943 --> 00:36:43,111
Tremurături, greaţă,

717
00:36:43,112 --> 00:36:46,981
acea poftă teribilă
pentru o altă doză...

718
00:36:46,982 --> 00:36:49,950
Hei. Cineva lipseşte.

719
00:36:49,951 --> 00:36:51,619
Nu o văd pe dr. Gidry.

720
00:36:53,022 --> 00:36:56,123
Anestezista. Desigur.

721
00:36:57,426 --> 00:36:59,394
Lisbon, grăbeşte-te.

722
00:37:03,798 --> 00:37:04,699
Aruncă acul!

723
00:37:04,700 --> 00:37:08,436
Nu, nu, tu... tu... nu înţelegi.
Am nevoie de asta.

724
00:37:08,437 --> 00:37:11,873
- Intru în sevraj.
- Nu, nu intri.

725
00:37:11,874 --> 00:37:13,608
Dar cafeaua...

726
00:37:13,609 --> 00:37:16,277
Jane nu a pus nimic în cafea.

727
00:37:16,278 --> 00:37:20,381
A vrut să-i întindă o cursă
adevăratului ucigaş, şi iată-te aici.

728
00:37:26,421 --> 00:37:29,324
Bine, bine.
Recunosc.

729
00:37:29,325 --> 00:37:32,927
Am... am furat substanţe
şi le-am diluat cu apă, dar...

730
00:37:32,928 --> 00:37:36,764
Asta nu înseamnă că eu sunt ucigaşul.

731
00:37:37,765 --> 00:37:40,935
Putem... putem să primim...
nişte aer proaspăt aici?

732
00:37:40,936 --> 00:37:42,637
E sufocant.

733
00:37:42,638 --> 00:37:44,939
Spune-mi cum ai început să te droghezi.

734
00:37:44,940 --> 00:37:47,141
Rezidenţiatul?

735
00:37:47,942 --> 00:37:49,911
Să stai treaz zile întregi...

736
00:37:49,912 --> 00:37:53,081
Adică... cum altfel poţi să fii
suficient de ager ca să faci faţă?

737
00:37:53,982 --> 00:37:56,451
Şi atunci... am avut nevoie de altceva

738
00:37:56,452 --> 00:38:00,454
care să mă ajute să îmi revin.

739
00:38:01,455 --> 00:38:03,990
Şi când şi-a dat seama Newton
că aveai o problemă?

740
00:38:03,991 --> 00:38:06,327
Nu am nicio problemă!
Mă menţin perfect!

741
00:38:06,928 --> 00:38:10,530
Nu. Adevăratul sevraj acum începe.

742
00:38:10,531 --> 00:38:14,936
Dacă vei colabora cu mine,
pot să-ţi aduc ce ai nevoie.

743
00:38:21,042 --> 00:38:22,910
Săptămâna trecută...

744
00:38:25,713 --> 00:38:29,216
Newton revizuia cazurile
din sălile de operaţie.

745
00:38:29,217 --> 00:38:32,853
Şi a găsit unele deficienţe
privind îngrijirea pacienţilor.

746
00:38:33,354 --> 00:38:34,722
Şi te-a chemat la el.

747
00:38:34,723 --> 00:38:38,927
A zis că acţiunile mele...

748
00:38:38,928 --> 00:38:43,564
expuseseră spitalul
unor acuzaţii în justiţie.

749
00:38:43,565 --> 00:38:47,302
Zero toleranţă înseamnă zero
toleranţă. Bla, bla, bla...

750
00:38:48,303 --> 00:38:49,737
Şi te-a concediat?

751
00:38:49,738 --> 00:38:52,473
Nu, nu, nu, nu doar...
nu doar m-a concediat, nu. Voia...

752
00:38:52,474 --> 00:38:55,476
Voia să mă raporteze
la comisia medicală a statului...

753
00:38:55,477 --> 00:38:58,279
şi să coopereze cu poliţia,
dacă i s-ar fi cerut.

754
00:38:58,280 --> 00:39:01,816
Zicea că are o obligaţie morală.
Eu ziceam că-şi acoperea spatele.

755
00:39:01,817 --> 00:39:03,818
Deci...

756
00:39:03,819 --> 00:39:07,255
Am încercat să discut cu el.

757
00:39:07,256 --> 00:39:10,425
<i>După curs, l-ai urmărit
la terenul de antrenament.</i>

758
00:39:10,426 --> 00:39:11,960
Îmi pare rău.

759
00:39:11,961 --> 00:39:14,462
<i>Spunea că-i pare rău,
dar continua să lovească mingea.</i>

760
00:39:14,463 --> 00:39:17,899
<i>Urma să distrugă tot ce realizasem,</i>

761
00:39:17,900 --> 00:39:20,902
<i>dar continua să lovească...
şi mi-am pierdut cumpătul.</i>

762
00:39:25,607 --> 00:39:27,875
L-ai ucis.

763
00:39:27,876 --> 00:39:31,579
Viaţa mea nu conta pentru el.

764
00:39:31,880 --> 00:39:35,516
De ce viaţa lui ar fi contat pentru mine?

765
00:39:38,887 --> 00:39:40,855
Aşadar...

766
00:39:41,856 --> 00:39:44,058
mă ajuţi să trec cu bine?

767
00:39:44,959 --> 00:39:46,594
Nu.

768
00:39:52,698 --> 00:39:53,932
Am marturia lui Gidry.

769
00:39:53,933 --> 00:39:55,635
Golenka va fi deportat mâine.
Se va întoarce

770
00:39:55,636 --> 00:39:58,604
exact la timp, ca să-l întâmpine pe Oratni
cu rinichiul lui refolosit.

771
00:39:58,605 --> 00:39:59,606
Acum că Quick a fost concediat,

772
00:39:59,607 --> 00:40:02,242
pentru negocierea unui tomograf
în schimbul unui rinichi, să sperăm

773
00:40:02,243 --> 00:40:04,445
că programul spitalului pentru transplanturi
va fi legal şi corect.

774
00:40:04,446 --> 00:40:07,882
Da, există o rezervă infinită de doctori
precum Quick, în lume.

775
00:40:07,883 --> 00:40:10,785
- De ce nu vezi latura pozitivă?
- Mai ai nevoie de ceva?

776
00:40:10,786 --> 00:40:13,788
Vreau să ştii că reinstalarea mea
în funcţie nu e deloc

777
00:40:13,789 --> 00:40:17,324
o reflectare a priceperii tale.
Ai făcut o treabă minunată.

778
00:40:17,325 --> 00:40:19,727
Ştiu.
Hei, băieţi. Intraţi.

779
00:40:24,733 --> 00:40:27,168
Deci... avem o întrebare.

780
00:40:27,369 --> 00:40:31,871
- Dacă veniţi pentru îmbrăţişări, eu plec.
- Fără îmbrăţişări.

781
00:40:31,872 --> 00:40:34,542
Noi ieşim să bem ceva,
ca să sărbătorim întoarcerea lui Cho.

782
00:40:34,543 --> 00:40:36,577
Vrei să vii cu noi?

783
00:40:36,578 --> 00:40:41,114
Vă mulţumesc. Nu pot.
Am o mulţime de hârtii de completat

784
00:40:41,115 --> 00:40:43,951
şi e şi o şedinţă de conducere.
Data viitoare.

785
00:40:43,952 --> 00:40:45,987
- Noapte bună.
- Data viitoare.

786
00:40:45,988 --> 00:40:47,121
Noapte bună.

787
00:40:47,122 --> 00:40:48,656
Noapte bună, şefa.

788
00:40:53,693 --> 00:40:55,930
Preţul puterii.

789
00:40:58,800 --> 00:41:00,901
Patrick. Aici erai.

790
00:41:01,602 --> 00:41:05,172
Da. Iată-mă. M-ai prins.

791
00:41:05,173 --> 00:41:08,108
Da. Nu vreau să-ţi răpesc prea mult timp...

792
00:41:08,109 --> 00:41:10,144
Voiam doar să te anunţ
că au găsit un rinichi.

793
00:41:10,145 --> 00:41:13,113
Pentru Enid. O vor opera diseara.

794
00:41:13,114 --> 00:41:15,916
Cred că pledoaria ta
a avut mult de-a face cu asta.

795
00:41:15,917 --> 00:41:19,454
Nu, nu. E bine pentru Enid.
Este... Mult noroc.

796
00:41:19,455 --> 00:41:21,656
Voiam să-ţi dau asta.

797
00:41:24,259 --> 00:41:25,426
Sf. Sebastian.

798
00:41:25,927 --> 00:41:30,263
Mi-a dat multă putere.
Poate va face acelaşi lucru pentru tine.

799
00:41:30,264 --> 00:41:33,067
Un medalion magic.
E... e super.

800
00:41:34,068 --> 00:41:37,171
Îi ajută pe oamenii care suferă.

801
00:41:37,172 --> 00:41:38,873
Dar...

802
00:41:39,974 --> 00:41:42,610
Ştii, serios, eu nu...
nu prea sunt credincios.

803
00:41:46,515 --> 00:41:50,951
Ştii ceva? Nu contează.
Mulţumesc foarte mult.

