1
00:00:34,920 --> 00:00:36,888
Salut, cum a mers treaba, șefule?

2
00:00:36,889 --> 00:00:38,923
O zi mare.

3
00:00:46,432 --> 00:00:50,599
Poftim. Berea...
și chifla.

4
00:00:52,821 --> 00:00:56,708
Știi, va fi frig, la noapte.
Ar trebui să-ți găsești un adăpost.

5
00:00:56,709 --> 00:00:59,160
Sunt bine.
M-am aranjat.

6
00:01:11,757 --> 00:01:13,175
Va fi invitatul vostru?

7
00:01:13,876 --> 00:01:16,561
Mersi.

8
00:01:29,942 --> 00:01:32,443
- Hei! Iată că vine!
- Începem.

9
00:01:32,444 --> 00:01:35,396
- Luați-le!
- În regulă!

10
00:01:35,397 --> 00:01:39,233
Hei!
Pentru cel mai grozav oraș din lume!

11
00:01:39,234 --> 00:01:41,652
- Și pentru oamenii care l-au construit!
- Pentru Cassidy!

12
00:01:48,961 --> 00:01:50,495
O, e mișto!

13
00:02:06,111 --> 00:02:07,845
Frate! Îngheți aici afară.

14
00:02:07,846 --> 00:02:10,548
Aș sări în râul Hudson
ca să scap de vacile alea.

15
00:02:10,749 --> 00:02:12,950
Cum de le-am scăpat
pe puicuțele alea sexy?

16
00:02:13,751 --> 00:02:17,220
Hei...
Ia uitați-vă la tipul ăsta.

17
00:02:17,222 --> 00:02:19,123
Băi!

18
00:02:19,124 --> 00:02:21,692
Îți amenajezi cuibușorul?

19
00:02:21,693 --> 00:02:24,929
Hei, care-i cea mai mișto treabă
când ai întâlniri cu vagabonzi?

20
00:02:24,930 --> 00:02:26,664
Te întreb ceva!

21
00:02:26,665 --> 00:02:30,101
Poți să le faci felul
oriunde dorești.

22
00:02:30,102 --> 00:02:31,552
Asta a fost bună.

23
00:02:31,653 --> 00:02:34,705
- Nu vreau să am nicio problemă.
- Păi, e puțin cam târziu pentru asta.

24
00:02:34,706 --> 00:02:37,775
Dacă trăiești pe străzi, ai probleme.

25
00:02:39,111 --> 00:02:40,378
Hei, ce e asta?

26
00:02:42,181 --> 00:02:43,714
Ce-ai furat?

27
00:02:43,715 --> 00:02:45,650
- E a mea.
- Haide, dacă ar fi fost a ta,

28
00:02:45,651 --> 00:02:48,052
ai fi amanetat-o până acum.
Ce-i asta? E o medalie?

29
00:02:48,053 --> 00:02:49,654
Lasă-mă să o văd.

30
00:02:56,662 --> 00:02:59,864
Haide, omule. Las-o baltă.
Nu-ți aparține.

31
00:03:02,934 --> 00:03:04,485
Ai dat cu bere pe haină.

32
00:03:04,486 --> 00:03:07,321
E din păr de cămilă
de 3,000$, nenorocitule.

33
00:03:29,461 --> 00:03:33,264
Stai... dracu' acolo
unde te pun eu, ratatule.

34
00:03:40,172 --> 00:03:43,174
E o medalie militară.

35
00:03:44,443 --> 00:03:45,976
Vreun veteran îmi va mulțumi.

36
00:03:45,977 --> 00:03:48,079
Crezi că e teafăr?

37
00:03:48,080 --> 00:03:49,714
Da, e bine.
Doar l-am lovit în aripă.

38
00:03:49,715 --> 00:03:52,116
Cas, haina ta e distrusă.

39
00:03:57,356 --> 00:03:58,956
Haide. Haide.

40
00:03:58,957 --> 00:04:00,491
Să plecăm de-aici.

41
00:04:00,492 --> 00:04:03,626
Haideți!
Haideți!

44
00:04:16,175 --> 00:04:19,110
S-a primit un apel despre
o persoană în stare de inconștiență.

45
00:04:19,111 --> 00:04:21,545
Până când a sosit mașina din sector,
tipul era deja mort.

46
00:04:21,546 --> 00:04:22,446
Cine a sunat?

47
00:04:22,447 --> 00:04:26,017
Portarul. Lucrează în clădirea de vizavi
și a găsit corpul la ora 3:30.

48
00:04:26,018 --> 00:04:27,451
În regulă, unde e portarul?

49
00:04:27,452 --> 00:04:29,687
A trebuit să fugă acasă,
să-și pregătească nepoții pentru școală.

50
00:04:29,688 --> 00:04:31,021
- Ce?
- Da.

51
00:04:31,022 --> 00:04:32,856
Ai lăsat un martor să plece
de la locul crimei?

52
00:04:32,857 --> 00:04:36,276
Dan, haide. Avem datele tipului.
Știm unde lucrează. Danny, victima nu pleacă...

53
00:04:36,277 --> 00:04:39,830
Nu-mi pasă nici dacă e primarul,
nu lași martorul să plece de la locul crimei.

54
00:04:39,831 --> 00:04:43,166
Hai să cercetăm zona, să vedem
dacă sunt camere de supraveghere, bine?

55
00:04:43,168 --> 00:04:45,969
- Unde duce ușa asta?
- E clubul Brass 9.

56
00:04:45,971 --> 00:04:48,206
E cineva înăuntru
cu care-aș putea să vorbesc?

57
00:04:48,207 --> 00:04:51,340
Nu, se închide la ora 3:00 dimineața.
Toți erau plecați, când s-a primit apelul.

58
00:04:54,980 --> 00:04:57,682
"Semper Fi."

59
00:04:57,683 --> 00:05:00,068
Tipul asta a fost pușcaș marin.

60
00:05:02,069 --> 00:05:04,605
Jack...
tipul e pușcaș marin.

61
00:05:04,606 --> 00:05:06,073
Serios?

62
00:05:06,074 --> 00:05:09,658
James Phelps. Vezi dacă poți afla ceva
despre rude, după asta, bine?

63
00:05:09,659 --> 00:05:11,896
- Da.
- Hei, unde e duba?

64
00:05:11,897 --> 00:05:14,232
- O așteptăm.
- De când aștepți?

65
00:05:14,233 --> 00:05:17,201
- De mult timp, Dan.
- Detectiv gradul I, Daniel Reagan.

66
00:05:17,202 --> 00:05:20,871
Așteptăm o dubă a medicilor legiști,
la intersecția 54 cu 12. Ce vă reține?

67
00:05:20,872 --> 00:05:22,072
Puțin îmi pasă ce...

68
00:05:22,073 --> 00:05:26,844
Hei, mișcă-ți fundul încoace acum, bine?
Am un pușcaș marin mort pe o alee.

69
00:05:26,845 --> 00:05:29,013
Păi, fă mai mult decât poți să faci!

70
00:05:30,799 --> 00:05:34,218
În regulă.
Ăsta nu e James Phelps.

71
00:05:34,219 --> 00:05:35,586
- Poftim?
- Tocmai l-am verificat prin HIDTA

72
00:05:35,587 --> 00:05:39,790
și... Phelps a fost ucis în misiune,
în Afganistan, în 2009.

73
00:05:39,791 --> 00:05:42,276
Cine naiba e tipul ăsta?

74
00:05:43,929 --> 00:05:46,163
De ce purta plăcuțele de identificare
ale unui pușcaș marin mort?

75
00:05:51,000 --> 00:05:57,000
Traducerea și adaptarea: Cornelia
Nifty Subtitles Team  www.niftyteam.ro

76
00:06:02,800 --> 00:06:06,800
BLUE BLOODS
Sezonul 1, Episodul 17 - "Silver Star"

77
00:06:19,560 --> 00:06:20,944
- Salut.
- Bună dimineața.

78
00:06:20,945 --> 00:06:22,396
- Bună.
- 'Neața.

79
00:06:22,397 --> 00:06:25,882
- Ce surpriză plăcută.
- Păi, m-am gândit că aș merg cu tine.

80
00:06:25,883 --> 00:06:28,852
Îmi va face plăcere compania ta.
Cafea?

81
00:06:28,853 --> 00:06:31,688
Nu, mersi.
Ai văzut Ledger?

82
00:06:31,689 --> 00:06:35,025
Nu, tata îl ia întotdeauna primul,
pentru pagina de sport.

83
00:06:35,026 --> 00:06:36,376
Așa este.

84
00:06:36,377 --> 00:06:38,712
Editorialul lui Ray Curston.

85
00:06:38,713 --> 00:06:42,766
Face să sune ca și când tu ai acționa
niște pârghii, în treaba aia cu eroul,

86
00:06:42,767 --> 00:06:44,067
ca să candidezi la primărie.

87
00:06:44,068 --> 00:06:45,201
De unde a venit chestia asta?

88
00:06:45,202 --> 00:06:47,237
A apărut ieri un sondaj

89
00:06:47,238 --> 00:06:49,973
care arăta că ai o cotă de simpatie
de două ori mai mare decât a primarului.

90
00:06:49,974 --> 00:06:53,477
Păi, un comisar de poliție,
dacă își face treaba corect,

91
00:06:53,478 --> 00:06:55,545
va avea întotdeauna cifrele din sondaj
mai mari decât ale primarului.

92
00:06:55,546 --> 00:06:58,048
Nu cred că primarul vede problema așa.

93
00:06:58,049 --> 00:07:00,317
Nu cu cifre de două ori mai mari
decât ale lui.

94
00:07:00,318 --> 00:07:04,087
- Crezi că el e în spatele articolului?
- Nu m-ar surprinde.

95
00:07:04,088 --> 00:07:07,791
Nu-i place să stea în umbra nimănui,
iar tu îi faci una destul de mare,

96
00:07:07,792 --> 00:07:10,527
mai ales după tentativa de asasinat.

97
00:07:10,528 --> 00:07:13,030
Asta e calomnie! Francis,
ce-ai de gând să faci?

98
00:07:13,031 --> 00:07:15,599
Ei bine, în primul rând ca fiică,

99
00:07:15,600 --> 00:07:18,702
în al doilea rând, ca avocat,
îți recomand să nu răspunzi.

100
00:07:18,703 --> 00:07:22,272
Dacă mă supăram de fiecare dată
când cineva a zis ceva rău despre mine, aș fi...

101
00:07:22,273 --> 00:07:25,240
- Primar?
- Și nu sunt.

102
00:07:26,411 --> 00:07:29,513
Bine, tată, știu, dar... te cunosc.

103
00:07:29,514 --> 00:07:33,583
Și dacă primarul se agită și face
să pară că ar fi o goană după glorie...

104
00:07:33,584 --> 00:07:35,285
tu nu vei rămâne impasibil.

105
00:07:35,286 --> 00:07:38,422
Așadar...
ce ai de gând să faci?

106
00:07:40,808 --> 00:07:42,859
Am de gând să-mi termin cafeaua.

107
00:07:42,860 --> 00:07:46,196
Și apoi, mă voi bucura de un drum
cu mașina până în oraș,

108
00:07:46,197 --> 00:07:48,631
împreună cu frumoasa mea fiică.

109
00:07:51,303 --> 00:07:53,603
Cum stăm cu amprentele victimei?

110
00:07:53,604 --> 00:07:57,107
Am trimis o cerere de urgență pentru asta.
Dacă a fost militar, va apărea repede ceva.

111
00:07:57,108 --> 00:07:59,743
Dacă are acel tatuaj, a fost pușcaș marin.
Ocupă-te, în primul rând, de amprente, bine?

112
00:07:59,744 --> 00:08:01,877
- Da. Mă duc acum să verific.
- Hei, Reagan.

113
00:08:01,879 --> 00:08:05,015
- E tipul care a găsit victima pe alee.
- Salut. Mulțumesc că ai venit.

114
00:08:05,016 --> 00:08:06,383
Da.

115
00:08:06,384 --> 00:08:10,387
Le-ai spus polițiștilor că omul
a fost ucis între 2:45 și 3:30, corect?

116
00:08:10,388 --> 00:08:12,355
- Da.
- Bine. Omul ăsta, victima,

117
00:08:12,356 --> 00:08:14,491
avea vreun dușman de care știi,
vreo problemă cu cineva

118
00:08:14,492 --> 00:08:16,993
- care trăiește pe stradă?
- Nu, din câte am văzut.

119
00:08:16,994 --> 00:08:18,929
Dar probleme cu drogurile...
l-ai văzut vreodată folosind?

120
00:08:18,930 --> 00:08:21,531
Nu. Mă rog, era destul de dărâmat,
de la război,

121
00:08:21,532 --> 00:08:24,835
așa că... uneori mai lua
unele medicamente pe rețetă.

122
00:08:24,836 --> 00:08:29,306
- Bine. Mai trăia cineva pe aleea aia?
- Doar o femeie, o fată, de fapt.

123
00:08:29,307 --> 00:08:32,576
Poate are 20 de ani...
Sissy.

124
00:08:32,577 --> 00:08:37,078
Plecase când am coborât și...
și... am găsit corpul.

125
00:08:37,081 --> 00:08:39,516
Bine. El și această... femeie
erau un cuplu?

126
00:08:39,517 --> 00:08:42,619
Nu. Nu, dar el întotdeauna
avea grijă de ea.

127
00:08:42,620 --> 00:08:44,421
Poți să-mi faci o favoare,
să lucrezi cu portretistul nostru,

128
00:08:44,422 --> 00:08:46,373
- să încerci să faci o descriere a lui Sissy?
- Da.

129
00:08:46,374 --> 00:08:47,674
- Da, da, absolut.
- Mulțumesc.

130
00:08:47,675 --> 00:08:53,864
Știi, când m-am întors din Vietnam,
am fost vreo doi ani cam instabil.

131
00:08:53,865 --> 00:08:55,332
Niciodată nu ieșeam pe stradă.

132
00:08:55,333 --> 00:08:59,803
Să-ți spun ceva... aș fi putut ajunge la fel,
de nu m-ar fi ajutat Dumnezeu.

133
00:08:59,804 --> 00:09:01,972
Amin pentru asta, frate.

134
00:09:04,075 --> 00:09:06,176
Mă ocup eu. Vino.

135
00:09:13,234 --> 00:09:15,368
Au sosit amprentele de la
Departamentul de Apărare.

136
00:09:15,369 --> 00:09:17,821
Avem o identificare a victimei.
Este Michael Oates.

137
00:09:17,822 --> 00:09:20,924
Nicio rudă apropiată
nu figurează în dosarele lui militare,

138
00:09:20,925 --> 00:09:23,160
dar este o anume Kimberly Lane,

139
00:09:23,161 --> 00:09:25,462
- care apare trecută la contacte de urgență.
- În regulă.

140
00:09:25,463 --> 00:09:29,650
Uite, tipul ăsta a fost pușcaș marin, Jack.
Voi face eu însumi notificarea, bine?

141
00:09:32,303 --> 00:09:36,256
Era cel mai popular
copil din școală.

142
00:09:36,857 --> 00:09:39,476
Toată lumea îl iubea.

143
00:09:41,345 --> 00:09:44,881
- Dar niciodată nu i-a fost ușor.
- De ce?

144
00:09:44,882 --> 00:09:46,917
Tatăl lui lucra în stațiile de mărfuri.

145
00:09:46,918 --> 00:09:49,252
A murit într-un accident,
când Michael avea șase ani.

146
00:09:49,453 --> 00:09:52,923
Mama lui a murit
când el era încă în liceu.

147
00:09:52,924 --> 00:09:55,692
A crescut mai mult singur.

148
00:09:55,693 --> 00:09:58,361
Ce s-a întâmplat cu Michael
după război?

149
00:09:58,362 --> 00:10:03,731
S-a întors, după al treilea tur
în Afganistan, acum doi ani.

150
00:10:03,734 --> 00:10:05,235
Era o altă persoană.

151
00:10:05,236 --> 00:10:10,640
A avut niște probleme cu pastilele
pentru calmarea durerii și apoi, cu băutura.

152
00:10:10,641 --> 00:10:15,111
A făcut repetate serii de terapie,
pentru stres post-traumatic.

153
00:10:17,281 --> 00:10:21,985
- Când l-ai văzut ultima oară?
- Acum trei luni.

154
00:10:21,986 --> 00:10:24,688
L-am dus cu mașina la reabilitare,
în Vermont.

155
00:10:24,689 --> 00:10:27,190
Și-a făcut singur externarea,
după două zile.

156
00:10:28,192 --> 00:10:31,461
Pentru mine, a cam fost picătura
care a umplut paharul.

157
00:10:32,630 --> 00:10:35,482
Mi-a lăsat astea,
când a plecat.

158
00:10:35,483 --> 00:10:37,067
Medaliile lui.

159
00:10:42,406 --> 00:10:45,742
Două Stele de Bronz,
o Inimă Purpurie.

160
00:10:45,743 --> 00:10:47,977
Un pușcaș marin dat naibii.

161
00:10:47,978 --> 00:10:51,081
Singura pe care a păstrat-o
a fost Steaua de Argint.

162
00:10:51,082 --> 00:10:55,185
- Michael avea o Stea de Argint?
- Pentru vitejie în luptă.

163
00:10:55,186 --> 00:10:57,020
Niciodată nu a lăsat-o din mână.

164
00:10:57,421 --> 00:11:00,006
Nu avea nicio Stea de Argint asupra lui,
când a fost găsit.

165
00:11:00,207 --> 00:11:02,659
Niciodată n-ar fi lăsat-o în altă parte.

166
00:11:02,660 --> 00:11:05,295
Avea o plăcuță de identificare, totuși.

167
00:11:05,296 --> 00:11:07,597
A unui alt pușcaș marin...
James Phelps.

168
00:11:07,598 --> 00:11:11,201
- Știi cine era?
- Cel mai bun prieten al lui Michael.

169
00:11:11,202 --> 00:11:16,439
Au crescut împreună, s-au înrolat împreună,
au luptat împreună.

170
00:11:16,440 --> 00:11:19,843
James nu s-a întors acasă?

171
00:11:25,616 --> 00:11:30,620
Sper că vei afla cine a făcut asta
și-i vei face să plătească pentru ce-au făcut.

172
00:11:33,291 --> 00:11:35,759
Semper Fi.

173
00:11:39,997 --> 00:11:43,966
Purtătorul de cuvânt nu și-a programat
să revină din vacanță până miercurea viitoare.

174
00:11:43,968 --> 00:11:47,237
Dar s-a oferit să se întoarcă mai curând,
dacă povestea asta ia amploare.

175
00:11:47,238 --> 00:11:52,538
Nu, și-a câștigat pe merit vacanța.
Mă descurc eu cu presa, până se întoarce.

176
00:11:52,543 --> 00:11:55,445
Am nevoie de cinci minute,
fără întreruperi.

177
00:11:55,446 --> 00:11:57,614
Da, domnule.

178
00:12:05,423 --> 00:12:07,524
- Bună, tată.
- Salut, ai un minut liber?

179
00:12:07,525 --> 00:12:11,844
- Da, pentru comisarul poliției, bineînțeles.
- Pentru tatăl tău și un camarad pușcaș marin.

180
00:12:12,545 --> 00:12:14,464
Bine.

181
00:12:14,465 --> 00:12:17,267
Am extras enumerarea faptelor lui Oates
pentru Steaua de Argint.

182
00:12:17,268 --> 00:12:19,869
A fost rănit și,
sub focuri intense de armă,

183
00:12:19,870 --> 00:12:22,038
a salvat șase din oamenii lui.

184
00:12:23,507 --> 00:12:25,742
Iar unul nu s-a întors acasă.

185
00:12:25,743 --> 00:12:27,243
Da, a fost...

186
00:12:27,244 --> 00:12:29,979
A fost un pușcaș marin dat naibii, tată.

187
00:12:29,980 --> 00:12:31,848
Ce mai faci?

188
00:12:31,849 --> 00:12:33,716
Păi, bine.
Lucrez la caz.

189
00:12:33,817 --> 00:12:39,089
Doar mă gândeam că, știind
ce i s-a întâmplat acolo, te-ar putea afecta.

190
00:12:39,090 --> 00:12:41,124
Încerc doar să-l găsesc pe ucigaș, tată.

191
00:12:41,125 --> 00:12:43,426
Doar nu te pierde cu firea
și construiește-ți cazul.

192
00:12:43,427 --> 00:12:45,095
Ce vrei să-mi spui, tată?

193
00:12:45,096 --> 00:12:47,730
Îți faci griji că sunt prea nervos
ca să lucrez la caz?

194
00:12:47,731 --> 00:12:50,233
<i>Asta e? Pentru că, sincer
și cu tot respectul,</i>

195
00:12:50,234 --> 00:12:53,970
dacă aș fi fost eu victima, aș fi dorit ca
cel mai nervos detectiv din lume

196
00:12:53,971 --> 00:12:55,638
să încerce să afle cine mi-a făcut asta.

197
00:12:55,639 --> 00:12:59,876
Danny, când un polițist prinde
un caz ca ăsta,

198
00:12:59,877 --> 00:13:01,478
mănâncă și doarme cu el.

199
00:13:03,247 --> 00:13:06,249
Poate dispărea din propria viață.

200
00:13:06,250 --> 00:13:08,785
Am înțeles, tată.

201
00:13:08,786 --> 00:13:10,520
Dacă te vei afla la a treia bere,

202
00:13:10,521 --> 00:13:13,189
cu televizorul deschis și cu ușa închisă,

203
00:13:13,190 --> 00:13:18,461
lasă berea, închide televizorul
și du-te să-i găsești pe Linda și pe copii.

204
00:13:18,462 --> 00:13:20,563
Da.

205
00:13:20,564 --> 00:13:22,565
Apreciez asta.

206
00:13:24,284 --> 00:13:27,137
Hei, Reagan, vino aici.

207
00:13:27,138 --> 00:13:31,007
Uite, m-am uitat peste înregistrările video
din zona locului crimei.

208
00:13:31,008 --> 00:13:34,577
Asta e de la o cameră de securitate,
la două străzi de alee.

209
00:13:34,578 --> 00:13:36,979
Este ora 3:15.
Exact în intervalul de timp respectiv.

210
00:13:36,980 --> 00:13:39,948
Stai așa. Poți să mărești imaginea lui?

211
00:13:41,452 --> 00:13:44,554
Aș paria că e sânge pe haina lui.

212
00:13:45,990 --> 00:13:49,509
În regulă. Începem.

213
00:13:49,510 --> 00:13:51,694
- Abia ieșit de sub tipar.
- Da.

214
00:13:51,695 --> 00:13:54,681
Fratele meu chiar muncește din greu
la acest caz.

215
00:13:54,682 --> 00:13:56,733
Victima a fost pușcaș marin.

216
00:13:56,734 --> 00:13:58,935
- Ei niciodată nu se părăsesc unul pe celălalt.
- Da.

217
00:13:58,936 --> 00:14:01,471
Știu că Danny a petrecut ceva timp,
peste ocean, în armată.

218
00:14:01,472 --> 00:14:03,506
Niciodată nu vorbește despre asta.

219
00:14:03,507 --> 00:14:07,660
Tipii care au văzut luptele
de obicei, nu vorbesc, din experiența mea.

220
00:14:09,497 --> 00:14:14,684
Bunicul meu s-a întors din Coreea,
tata, din Vietnam, iar Danny, din Irak.

221
00:14:14,685 --> 00:14:16,586
În anul III, am fost în Europa.

222
00:14:16,587 --> 00:14:18,854
Cred că a fost prima dată
când un bărbat din familia mea

223
00:14:18,855 --> 00:14:20,790
a părăsit America fără o pușcă în mână.

224
00:14:20,791 --> 00:14:23,042
Un diplomat adevărat.

225
00:14:26,096 --> 00:14:29,566
Seara trecută? O petrecere măreață,
pentru acest mare dezvoltator.

226
00:14:29,567 --> 00:14:32,702
Băieții au petrecut atât de rapid și de tare,
de parcă erau supărați pe banii lor.

227
00:14:32,703 --> 00:14:36,371
- Cu ce ocazie?
- Știți West Gate Towers, de pe strada 10?

228
00:14:36,373 --> 00:14:39,476
Da, proiectul Cassidy.
Familia a construit jumătate din oraș.

229
00:14:39,477 --> 00:14:41,843
Ei erau tipii.
A fost petrecerea lor de final.

230
00:14:41,846 --> 00:14:46,214
Au avut o prezentare scurtă,
după care a fost mai mult dezmăț.

231
00:14:46,016 --> 00:14:47,851
Localul a fost în plină activitate,
până când am închis, la ora 3:00.

232
00:14:47,852 --> 00:14:49,886
Aveți vreo cameră de supraveghere,
în spate, pe alee?

233
00:14:49,887 --> 00:14:51,821
Glumești? Nu.

234
00:14:51,822 --> 00:14:55,658
Singurele camere pentru care plătesc aici
sunt îndreptate spre casele de marcat.

235
00:14:55,659 --> 00:15:00,063
Bine, ce zici de tipul ăsta?
Îl recunoști, din seara trecută?

236
00:15:00,064 --> 00:15:01,431
Da.

237
00:15:01,432 --> 00:15:04,667
Da, era un fel de tip care se ocupă de P.R.
în grupul Cassidy.

238
00:15:04,668 --> 00:15:06,769
A ținut un discurs.
A fost destul de amuzant.

239
00:15:06,770 --> 00:15:08,571
Acest comediant are un nume?

240
00:15:12,176 --> 00:15:15,812
Ăsta e programul evenimentului.

241
00:15:15,813 --> 00:15:17,013
El este.

242
00:15:17,014 --> 00:15:21,651
"Ian Seroy. VP pentru comunicare
la Grupul Troy Cassidy, SUA."

243
00:15:25,155 --> 00:15:28,191
Etajul 12, în spate.

244
00:15:28,192 --> 00:15:30,243
Îl caut pe Ian Seroy.

245
00:15:31,278 --> 00:15:33,029
Salut.

246
00:15:33,030 --> 00:15:35,632
Nu a ajuns aici, astăzi.

247
00:15:35,633 --> 00:15:39,035
- E bolnav?
- Nu, de fapt, el chiar nu a apărut.

248
00:15:39,036 --> 00:15:41,971
- Am crezut că doar a dormit mai mult.
- E genul ăsta de persoană?

249
00:15:41,972 --> 00:15:44,741
Aveți vreo adresă a tipului?

250
00:15:44,742 --> 00:15:46,476
Sigur.

251
00:15:50,931 --> 00:15:52,915
Ce-ai pățit la mână?

252
00:15:52,916 --> 00:15:55,818
Lucrez pe șantiere de construcții.
Mereu mă rănesc.

253
00:15:55,819 --> 00:15:58,187
Am lucrat ca ajutor de zidar,
când eram copil.

254
00:15:58,188 --> 00:16:01,357
Niciodată nu am văzut un șef să ridice un deget,
nu mai zic să fie rănit pe un șantier.

255
00:16:01,358 --> 00:16:03,927
- Eu sunt tipul care se implică.
- Fac pariu că ești.

256
00:16:03,928 --> 00:16:05,128
Cum te cheamă?

257
00:16:05,129 --> 00:16:07,897
Phelan, Mark Phelan.
Sunt șeful de proiect.

258
00:16:07,898 --> 00:16:11,534
Bine, ia cartea mea de vizită.
Dacă apare, dă-ne un telefon.

259
00:16:11,735 --> 00:16:13,269
Sigur.

260
00:16:19,209 --> 00:16:22,545
Ian Seroy.
Am auzit că ții discursuri grozave.

261
00:16:22,546 --> 00:16:25,580
Da. Mi-ar plăcea să aud
ce-ai avea de spus acum.

262
00:16:25,581 --> 00:16:26,799
Ai dreptul să nu spui nimic.

263
00:16:26,800 --> 00:16:29,885
Orice spui poate fi folosit
împotriva ta, la tribunal.

264
00:16:29,886 --> 00:16:31,186
Grozav bagaj.

265
00:16:38,520 --> 00:16:41,472
Vei urgenta asta pentru noi, da?

266
00:16:41,473 --> 00:16:44,025
Mulțumesc.

267
00:16:45,494 --> 00:16:46,811
Așadar, criminalule...

268
00:16:46,812 --> 00:16:48,095
- Încetați asta.
- Ce să încetăm?

269
00:16:48,096 --> 00:16:50,630
- Să mă numiți criminal.
- Care e măsura ta la haine?

270
00:16:50,632 --> 00:16:53,034
- Ce anume?
- Ai auzit-o. A întrebat

271
00:16:53,035 --> 00:16:55,701
- care e măsura ta la haine, ucigașule.
- Sunt un profesionist în relații publice.

272
00:16:55,704 --> 00:16:59,573
- Eu... eu am...
- Ce ai?

273
00:16:59,574 --> 00:17:01,308
Ești depășit de situație, asta e, nu?

274
00:17:04,780 --> 00:17:06,147
Plângi?

275
00:17:06,148 --> 00:17:07,816
- Plânge.
- Plânge.

276
00:17:07,817 --> 00:17:10,518
De ce plângi?
Pentru ce plângi?

277
00:17:10,519 --> 00:17:14,021
Plângi pentru ce ați făcut aseară,
tu și cu prietenii tăi lași?

278
00:17:14,022 --> 00:17:17,090
Ați bătut un om și l-ați lăsat
să moară pe alee. De asta plângi?

279
00:17:17,095 --> 00:17:19,026
A fost... a fost băutura.

280
00:17:19,027 --> 00:17:21,495
Totul... Totul doar...
a mers...

281
00:17:21,496 --> 00:17:23,831
A mers?
Cum a mers?

282
00:17:23,832 --> 00:17:25,766
- A mers...
- E-n regulă. Doar spune-ne.

283
00:17:25,767 --> 00:17:27,868
Doar că... A mers...

284
00:17:27,869 --> 00:17:29,737
A mers atât de prost.

285
00:17:29,738 --> 00:17:31,856
Eu... eram total confuz,

286
00:17:31,857 --> 00:17:34,859
iar oamenii... făceau schimb
de pumni și de insulte

287
00:17:34,860 --> 00:17:37,578
și după aia, nu mai știu decât că...

288
00:17:37,579 --> 00:17:39,413
Un om era mort?

289
00:17:41,216 --> 00:17:45,319
E-n regulă.

290
00:17:45,320 --> 00:17:47,655
Îmi pare rău.

291
00:17:47,656 --> 00:17:50,324
Devenim puțin sentimentali,
uneori, știi.

292
00:17:50,325 --> 00:17:55,896
Înțelegi?
Știm că nu ai făcut-o singur, da?

293
00:17:57,933 --> 00:17:59,967
A fost Mark Phelan.

294
00:17:59,968 --> 00:18:02,203
Bine. Și...?

295
00:18:02,204 --> 00:18:05,172
Și... Cassidy.

296
00:18:05,173 --> 00:18:06,841
- Șeful tău.
- Șeful meu.

297
00:18:06,842 --> 00:18:07,908
- Da.
- Șeful meu.

298
00:18:07,909 --> 00:18:10,978
Doamne, totul doar...
doar a scăpat de sub control.

299
00:18:10,979 --> 00:18:12,580
- Da...
- Eu nu am vrut asta.

300
00:18:12,581 --> 00:18:15,514
Jur, nu am vrut asta.
Nu sunt genul ăsta de om. Eu...

301
00:18:15,517 --> 00:18:18,719
Nu... nu am vrut să rănesc pe nimeni.

302
00:18:18,720 --> 00:18:20,287
Sigur că nu.

303
00:18:20,288 --> 00:18:22,923
Astea sunt ultimele tale cuvinte faimoase,
criminalule.

304
00:18:28,780 --> 00:18:30,131
Bună, Phil.

305
00:18:30,132 --> 00:18:32,700
A devenit groaznic de dificil
pentru Knicks.

306
00:18:44,045 --> 00:18:45,963
Ceva de băut, dle comisar?

307
00:18:45,964 --> 00:18:50,451
Mi-ar plăcea, Ray, dar dacă aș face-o,
ar urma să citesc că sunt candidat

308
00:18:50,452 --> 00:18:52,453
la postul lui Betty Ford,
în următorul tău articol.

309
00:18:52,454 --> 00:18:55,422
- Așa că, nu.
- Am surse impecabile.

310
00:18:55,423 --> 00:18:59,891
- Serios? Cine?
- Cu tot respectul, nu.

311
00:18:59,895 --> 00:19:02,429
Ai fi putut să mă suni.

312
00:19:02,430 --> 00:19:04,632
Puteai să-l suni
pe purtătorul meu de cuvânt.

313
00:19:04,633 --> 00:19:07,501
Păi, nu e nimic de negat
sau de retractat, Frank.

314
00:19:07,502 --> 00:19:09,737
A fost doar o frântură de gând.

315
00:19:09,738 --> 00:19:13,540
Așa numești tu asta.
Fă-mi pe plac, Ray.

316
00:19:13,541 --> 00:19:18,779
O să-ți fac o descriere a sursei tale,
iar tu vei da din cap, dacă am dreptate.

317
00:19:18,780 --> 00:19:21,148
Fii serios, Frank.
Știi că nu pot face asta.

318
00:19:21,149 --> 00:19:28,021
Eu știu că ai nevoie de acces la biroul meu
mai mult decât oricine altcineva.

319
00:19:28,022 --> 00:19:32,993
Mai știu că subiectul "Trupuri în baruri topless"
e mult mai profitabil pentru tine

320
00:19:32,994 --> 00:19:35,362
decât "Primarul promite
îndepărtarea rapidă a zăpezii".

321
00:19:35,363 --> 00:19:37,898
- Nu mă poți da afară, dle comisar.
- Nu, nu pot.

322
00:19:39,301 --> 00:19:46,973
Dar, Ray, nu e vorba numai de cât de prompt
ți se răspunde la telefoane?

323
00:19:46,975 --> 00:19:52,311
În jur de 40 de ani, nou sosită în oraș,
plăcută la vedere?

324
00:19:52,314 --> 00:19:54,849
Pentru ce ai nevoie de mine?

325
00:19:55,050 --> 00:20:00,287
Păi, spre deosebire de alții, îmi place
să fiu sigur că sursele mele sunt solide

326
00:20:00,288 --> 00:20:02,690
iar faptele mele sunt corecte
înainte să le comit.

327
00:20:02,691 --> 00:20:04,124
Acum forțezi.

328
00:20:04,125 --> 00:20:06,727
O funcție la primărie.

329
00:20:15,003 --> 00:20:18,522
Când te-am angajat,
mi-ai zis că ești inteligent.

330
00:20:18,523 --> 00:20:20,441
Păi, ai mințit, tâmpitule.

331
00:20:20,442 --> 00:20:23,577
- Troy Cassidy.
- Da, eu sunt. Stați o secundă.

332
00:20:23,578 --> 00:20:26,097
Cheamă-l pe tip înapoi
și pune-l s-o mai facă o dată.

333
00:20:26,098 --> 00:20:29,565
Pentru că e un rahat!
Adică...

334
00:20:29,566 --> 00:20:32,735
Și dacă nu-i place, atunci e terminat.
Și tu, la fel.

335
00:20:32,754 --> 00:20:35,006
Am spus: "Troy Cassidy"!

336
00:20:38,026 --> 00:20:39,694
Scuzați-mă. Am crezut că sunteți
de la sindicatul tâmplarilor.

337
00:20:39,695 --> 00:20:43,245
Știi, nu ești nici pe jumătate
atât de amuzant pe cât te crezi, barosane.

338
00:20:43,248 --> 00:20:47,001
- De fapt, ești arestat pentru omucidere.
- E ridicol.

339
00:20:47,002 --> 00:20:48,335
Nu am făcut absolut nimic.

340
00:20:48,336 --> 00:20:52,004
Știi, se spune că atunci când ți se întâmplă
ceva rău, prima reacție e să negi.

341
00:20:52,005 --> 00:20:56,110
Ceva cu adevărat rău ți se întâmplă.
Ai fost prins.

342
00:20:56,111 --> 00:20:58,562
Deci, instinctele tale
sunt pentru bani.

343
00:20:58,563 --> 00:21:00,981
Să mergem.

344
00:21:00,982 --> 00:21:03,150
- Sună-l pe avocat.
- Să mergem!

345
00:21:12,727 --> 00:21:14,795
Deci am avut plăcerea să mă întâlnesc
cu Larry și Curly.

346
00:21:14,796 --> 00:21:17,998
Acum am ajuns să vorbesc cu Moe.

347
00:21:17,999 --> 00:21:21,702
Am înțeles că ai plecat din club
împreună cu ceilalți doi papagali.

348
00:21:21,703 --> 00:21:23,103
Am plecat singur.

349
00:21:23,104 --> 00:21:28,208
- Pe bune? Cât era ceasul?
- Nu port ceas. În jur de 3:00.

350
00:21:28,209 --> 00:21:33,881
3:00. Exact pe la ora când
un om a fost ucis, lângă clubul

351
00:21:33,882 --> 00:21:35,916
unde dădeai o mică petrecere, nu?

352
00:21:35,917 --> 00:21:38,652
- E un oraș violent.
- Iar tu ești un om violent.

353
00:21:38,853 --> 00:21:40,854
Deci, avem o problemă.

354
00:21:40,855 --> 00:21:45,993
Amicul tău, Ian Sorey, spune că tu
și cu Mark Phelan l-ați ucis pe omul ăla.

355
00:21:45,994 --> 00:21:48,688
Chiar pe aleea din spatele clubului.

356
00:21:48,689 --> 00:21:50,690
- E o prostie.
- Oare?

357
00:21:50,699 --> 00:21:53,801
În plus, Sorey e un idiot.
Și-ți va spune orice vrei tu să auzi.

358
00:21:53,802 --> 00:21:55,302
Dar Phelan? Cred asta.

359
00:21:55,303 --> 00:21:59,037
Cred că are cazier.
Cred chiar că a fost în pușcărie.

360
00:21:59,074 --> 00:22:01,341
- Și totuși, l-ai angajat.
- Tata l-a angajat.

361
00:22:01,342 --> 00:22:05,012
El credea în a doua șansă,
dar eu cred că tipul e suspect.

362
00:22:05,013 --> 00:22:10,214
Și e o coincidență că a zbughit-o
imediat ce-ați plecat de la șantier,

363
00:22:10,215 --> 00:22:13,253
azi dimineață, când ați venit
să-l căutați pe Seroy?

364
00:22:13,254 --> 00:22:14,888
Probabil că el l-a ucis pe acel vagabond.

365
00:22:15,790 --> 00:22:19,293
Acel vagabond a fost
o vedetă a fotbalului, în liceu,

366
00:22:19,294 --> 00:22:21,895
și un student eminent,

367
00:22:21,896 --> 00:22:24,698
și a renunțat la o bursă,
ca să lupte pentru țara lui,

368
00:22:24,699 --> 00:22:27,334
să-i apere pe lașii ca tine.

369
00:22:27,335 --> 00:22:29,403
A fost pușcaș marin.

370
00:22:29,404 --> 00:22:32,506
Se pare că a făcut o mulțime
de alegeri greșite în viață.

371
00:22:32,507 --> 00:22:35,409
Poate că da.

372
00:22:35,410 --> 00:22:38,645
Știi, într-o zi, foarte curând,
vei fi un băiat bogat singuratic,

373
00:22:38,646 --> 00:22:41,715
ascunzându-se, într-un oraș de golani,

374
00:22:41,716 --> 00:22:44,818
temându-se, în fiecare zi,
pentru viața lui.

375
00:22:44,819 --> 00:22:47,154
Și voi veni să te vizitez.

376
00:22:48,156 --> 00:22:50,691
Și te voi întreba despre alegerile
pe care le-ai făcut tu.

377
00:22:52,127 --> 00:22:55,896
Și vom vedea ce fel de răspunsuri istețe
vei avea să-mi dai atunci, durule.

378
00:22:57,932 --> 00:23:00,100
Au sosit avocații.

379
00:23:03,271 --> 00:23:06,722
Doi avocați, da? Trebuie să fie mișto
să ai banii lu' tăticu' la cheremul tău.

380
00:23:06,724 --> 00:23:09,610
- Știi că-mi câștig singur banii?
- Da, iar eu sunt Jay-Z.

381
00:23:09,611 --> 00:23:11,945
Pe aici, durule.
Încă nu pleci acasă.

382
00:23:11,946 --> 00:23:13,280
Deschide.

383
00:23:16,784 --> 00:23:19,451
Intră acolo.
Ține-l în cătușe.

384
00:23:19,454 --> 00:23:22,823
Tu ești adevăratul dur,
cu insignă și armă, nu?

385
00:23:22,824 --> 00:23:26,992
Poate că o să afli cândva.
Îl vreți? Mergeți la un judecător.

386
00:23:26,995 --> 00:23:28,479
Ești depășit de situație, dle detectiv.

387
00:23:28,480 --> 00:23:31,098
Sunt depășit de situație?
Eu nu am ucis un pușcaș marin.

388
00:23:31,099 --> 00:23:33,950
Dacă nu vă place, dați-mă în judecată!

389
00:23:37,505 --> 00:23:39,306
<i>Despre ce vorbești aici?</i>

390
00:23:39,307 --> 00:23:42,408
Ian Seroy a recunoscut că el și ceilalți doi
l-au ucis pe Michael Oates,

391
00:23:42,410 --> 00:23:44,078
iar Cassidy era șeful grupului.

392
00:23:44,079 --> 00:23:46,580
Știi mai bine decât mine că,
în acest stat,

393
00:23:46,581 --> 00:23:48,815
mărturiile necoroborate ale acuzaților
sunt inadmisibile.

394
00:23:48,816 --> 00:23:51,151
Nu înseamnă absolut nimic.

395
00:23:51,152 --> 00:23:53,086
Putem să-l reținem pe tip,
cel puțin o zi? Te rog?

396
00:23:53,087 --> 00:23:55,122
Îi vezi pe avocații ăia
care se țin după el?

397
00:23:55,123 --> 00:23:57,424
Nu sunt avocați autorizați,

398
00:23:57,425 --> 00:23:59,493
abia au absolvit facultatea de Drept
de la Hucklebuck.

399
00:23:59,494 --> 00:24:03,559
Deci, au apărut doi băieți eleganți
și tunși frumos, iar sora mea dă înapoi?

400
00:24:03,565 --> 00:24:05,732
Nu, aștept doar ca fratele meu
să apară cu niște probe

401
00:24:05,733 --> 00:24:08,304
pe care chiar să le pot folosi
ca să-l închid pe tip.

402
00:24:09,360 --> 00:24:11,695
Bine. Tipul ăsta, Phelan...

403
00:24:11,696 --> 00:24:14,698
Portarul lui a sunat și a zis
că l-a văzut plecând pe ușa din spate

404
00:24:14,699 --> 00:24:17,767
- a clădirii unde are apartamentul.
- Minunat. Să mergem.

405
00:24:17,768 --> 00:24:22,305
Îl voi introduce în sistem.
Vei câștiga o zi.

406
00:24:22,306 --> 00:24:25,208
Asta e sora pe care o știu
și pe care o iubesc.

407
00:24:35,052 --> 00:24:36,519
Unde se duce?

408
00:24:40,224 --> 00:24:41,641
Haide.

409
00:24:47,431 --> 00:24:49,132
Să-ți văd mâinile!

410
00:24:50,034 --> 00:24:53,069
Am spus să-ți ții mâinile la vedere!

411
00:24:53,070 --> 00:24:56,139
Nu există gaură de șarpe pe pământ
unde să te poți ascunde de mine, ticălosule.

412
00:24:56,140 --> 00:24:57,306
Întoarce-te.

413
00:24:57,307 --> 00:24:59,576
Depărtează picioarele.

414
00:25:00,444 --> 00:25:02,711
- Nu fugeam de nimic.
- Pe bune?

415
00:25:02,713 --> 00:25:04,447
Doar te-ai trezit de dimineață
și ți-ai zis:

416
00:25:04,448 --> 00:25:07,117
"Hei, o să-mi iau un bilet, doar dus,
către Johannesburg"?

417
00:25:07,118 --> 00:25:09,786
Știi, amicul tău, Ian Seroy,
a zis că tu ai fost în prim-planul

418
00:25:09,787 --> 00:25:11,554
acelui atac care s-a transformat
într-o crimă.

419
00:25:11,555 --> 00:25:13,540
Am găsit sânge din grupa ta,
la locul faptei.

420
00:25:13,541 --> 00:25:16,991
Probabil, de la mica rană de acolo...

421
00:25:16,994 --> 00:25:19,028
Și ce vom găsi?

422
00:25:19,029 --> 00:25:21,047
Vom găsi că ADN-ul se potrivește
cu al tău, nu?

423
00:25:21,048 --> 00:25:23,600
Pentru că tu poți minți cât vrei,
golanule,

424
00:25:23,601 --> 00:25:25,502
dar ADN-ul nu minte niciodată.

425
00:25:28,873 --> 00:25:32,740
- Ce s-a întâmplat?
- De ce l-ai ucis?

426
00:25:35,713 --> 00:25:39,714
Ne hărțuia, cerșind în fața noastră,
foarte agresiv.

427
00:25:39,717 --> 00:25:42,886
- I-am spus să renunțe.
- "Să renunțe".

428
00:25:42,887 --> 00:25:46,256
Tipul s-a repezit la mine,
iar Seroy a început să-i tragă pumni.

429
00:25:46,257 --> 00:25:49,292
Tipul era o belea...
adică, aproape e nebun...

430
00:25:49,293 --> 00:25:51,361
și am început să-l împing.

431
00:25:51,362 --> 00:25:55,381
Dar a căzut la pământ.
Poate s-a lovit la cap.

432
00:25:56,600 --> 00:25:58,134
Deci erați numai tu și Seroy?

433
00:25:59,170 --> 00:26:02,038
- Dar șeful tău, Cassidy?
- Cassidy?

434
00:26:03,374 --> 00:26:04,707
Am zis, cum e cu Cassidy?

435
00:26:04,708 --> 00:26:07,277
Cassidy nici măcar n-a fost acolo.

436
00:26:21,985 --> 00:26:23,319
Hei.

437
00:26:23,320 --> 00:26:25,738
Avem o potrivire de ADN la Phelan,
dar nimic legat de Cassidy.

438
00:26:25,739 --> 00:26:29,557
Ia privește asta.
Totul începe să capete sens acum.

439
00:26:29,559 --> 00:26:32,361
O grămadă de convorbiri telefonice
între Cassidy și Phelan.

440
00:26:32,362 --> 00:26:34,680
Începând chiar după ce am plecat
după Seroy.

441
00:26:34,681 --> 00:26:36,599
Doi amici care și-au pregătit
aceeași poveste.

442
00:26:36,600 --> 00:26:38,734
Da, dar nu putem dovedi nimic
cu aceste telefoane.

443
00:26:38,735 --> 00:26:39,968
Știu.

444
00:26:39,969 --> 00:26:42,538
De ce ar minți Phelan pentru
un ticălos precum Cassidy?

445
00:26:42,539 --> 00:26:44,206
Dacă tăticul ți-ar da
100 de milioane de dolari,

446
00:26:44,207 --> 00:26:46,041
probabil că i-ai folosi ca să
te ții departe de închisoare.

447
00:26:46,042 --> 00:26:50,810
Ia uitați... Sunt cinci plângeri pentru atac,
împotriva lui Cassidy, în ultimii zece ani.

448
00:26:50,814 --> 00:26:52,364
S-a renunțat la acuzații,
în toate cazurile.

449
00:26:52,365 --> 00:26:54,233
- Poftim?
- Da.

450
00:26:54,234 --> 00:26:58,351
Victima asta și-a pierdut un ochi.
Asta a fost în comă indusă.

451
00:26:58,355 --> 00:27:00,022
Victimele refuză să depună mărturie.

452
00:27:00,023 --> 00:27:02,091
Pentru că Cassidy își plătește
victimele ca să tacă.

453
00:27:02,092 --> 00:27:03,626
Da. Așa mi se pare și mie.

454
00:27:03,627 --> 00:27:06,661
Da, și de data asta, victima a murit,
așa că își plătește complicii.

455
00:27:06,663 --> 00:27:07,930
Așa e.

456
00:27:09,499 --> 00:27:13,035
Fata aia.
Trebuie s-o găsim pe fata asta, Sissy.

457
00:27:13,036 --> 00:27:16,237
A fost pe alee, în noaptea aia.
Probabil că a văzut toată scena.

458
00:27:16,239 --> 00:27:18,073
Iar dacă Cassidy îl plătește pe Phelan,

459
00:27:18,074 --> 00:27:20,809
asta e singura cale prin care
putem avea un caz împotriva lui.

460
00:27:29,085 --> 00:27:33,253
În meseria ta, presupun că ești obișnuită
cu liniștea stânjenitoare.

461
00:27:33,256 --> 00:27:36,225
E ca un mușchi pe care-l dezvolți.

462
00:27:37,227 --> 00:27:40,195
Strașnică ocupație de reciclare.

463
00:27:40,196 --> 00:27:42,431
- Reciclare?
- Vii la mine cu niște oferte flatante

464
00:27:42,432 --> 00:27:44,734
pentru apariții în reviste.

465
00:27:44,735 --> 00:27:47,169
Eu refuz, tu îl suni pe Ray Curston

466
00:27:47,170 --> 00:27:49,371
și faci să sune ca și când
ar fi fost ideea mea.

467
00:27:49,372 --> 00:27:51,574
Presupun că ăsta e un mod
de a privi lucrurile.

468
00:27:51,575 --> 00:27:54,076
- Mai ai și alt mod?
- Zeci. Cu asta mă ocup.

469
00:27:54,077 --> 00:27:57,479
Nu vreau să intru
într-o dispută verbală cu tine.

470
00:27:58,615 --> 00:28:01,483
Pe cartea mea de vizită, Frank...
Pot să-ți spun Frank?

471
00:28:01,484 --> 00:28:03,819
Se pare că tu crezi
că-mi poți spune oricum dorești.

472
00:28:03,820 --> 00:28:06,655
Scrie, "Secretar de Presă,
Biroul Primarului".

473
00:28:06,656 --> 00:28:08,991
Secretarul tău de presă
a ieșit vreodată în fața mass-media

474
00:28:08,992 --> 00:28:10,893
cu vreo informare
pe care nu ai aprobat-o personal?

475
00:28:10,894 --> 00:28:12,595
Nu, dacă a vrut să-și păstreze slujba.

476
00:28:12,596 --> 00:28:16,966
Îmi place slujba mea, Frank.
Îmi place orașul în care m-a adus.

477
00:28:16,967 --> 00:28:19,535
Și mi-ar plăcea să cred că știi
că nu a fost ideea mea.

478
00:28:20,804 --> 00:28:24,440
Eu vreau să știu asta...
Când ai fost refuzată,

479
00:28:24,441 --> 00:28:26,709
când i-ai spus că,
dacă îmi denaturează vorbele așa,

480
00:28:26,710 --> 00:28:31,480
ar fi complet neadevărat,
ce a spus?

481
00:28:33,116 --> 00:28:35,784
Te gândești prea mult la mine,
dle comisar.

482
00:28:35,785 --> 00:28:38,587
Nu cred că există acest pericol.

483
00:28:39,723 --> 00:28:41,357
Rămân datoare.

484
00:28:42,993 --> 00:28:47,029
Ei bine, după cum spuneam,
când eram copil...

485
00:28:47,030 --> 00:28:50,065
mă bucur că te-am văzut,
n-aș vrea să fiu în locul tău.

486
00:28:59,476 --> 00:29:02,678
Sissy.
Nu, nu, e-n regulă. Nu.

487
00:29:02,679 --> 00:29:03,980
- Lasă-mă în pace.
- E-n regulă.

488
00:29:03,981 --> 00:29:06,015
Știam că te vei întoarce
ca să-l omagiezi pe Michael.

489
00:29:06,016 --> 00:29:08,017
Vrem doar să vorbim despre Michael, bine?

490
00:29:08,018 --> 00:29:12,088
Vrem doar să știm ce i s-a întâmplat.
Bine? Vrem doar să stăm de vorbă.

491
00:29:12,089 --> 00:29:14,390
E-n regulă. Vii cu noi?

492
00:29:14,591 --> 00:29:18,359
I-ai văzut pe toți trei lovindu-l, da?
Ce a făcut fiecare dintre ei?

493
00:29:18,428 --> 00:29:21,262
- Ăsta era cel mai rău.
- De ce?

494
00:29:21,264 --> 00:29:24,932
Michael se... bătea cu ăsta,

495
00:29:24,985 --> 00:29:28,804
iar ăsta l-a lovit pe Michael
în cap cu o bâtă.

496
00:29:28,805 --> 00:29:32,273
Și apoi...
Michael nu a mai mișcat.

497
00:29:32,376 --> 00:29:35,711
O bâtă? Ca o... bâtă de baseball?
De unde... a apărut bâta aia?

498
00:29:35,280 --> 00:29:39,049
Era a lui Michael.
O ținea pentru protecție.

499
00:29:39,050 --> 00:29:42,217
- Și tipul ăsta l-a lovit cu ea.
- Ce au făcut cu bâta?

500
00:29:42,219 --> 00:29:44,753
Au lăsat-o, au luat-o cu ei?
Poți să-ți amintești?

501
00:29:44,754 --> 00:29:48,088
- Au luat-o, cred.
- Bine. Altceva?

502
00:29:50,060 --> 00:29:54,396
Când au luat-o la fugă,
toți râdeau.

503
00:30:05,308 --> 00:30:10,042
Uite, voi da spre cercetare locul faptei
și zona din jur.

504
00:30:10,046 --> 00:30:13,780
- O vom găsi.
- Știu.

505
00:30:16,987 --> 00:30:20,904
Înțeleg.
Mulțumesc.

506
00:30:23,693 --> 00:30:25,411
Era șeful meu.

507
00:30:25,412 --> 00:30:29,798
Declarația lui Sissy ne mai dă
o piesă din puzzle, dar ne-ar putea folosi

508
00:30:29,799 --> 00:30:31,700
- acea probă fizică.
- Voi găsi bâta.

509
00:30:31,701 --> 00:30:35,853
În regulă, să sperăm că vei găsi bâta
și vor fi și niște amprente utilizabile.

510
00:30:35,859 --> 00:30:37,023
Fac tot ce pot.

511
00:30:37,024 --> 00:30:40,375
Ar fi posibil să obții un pic de afecțiune
de la oamenii tăi? Măcar o dată?

512
00:30:40,384 --> 00:30:44,013
Pot s-o trimit pe Sissy la un hotel,
să se spele.

513
00:30:44,214 --> 00:30:47,216
Pot să discut cu ea despre cum să dea
o declarație credibilă.

514
00:30:47,017 --> 00:30:51,885
Dar e, totuși, o fată fără adăpost,
cu un cazier pentru prostituție și droguri.

515
00:30:51,865 --> 00:30:54,955
Haide.
Fata asta nu are niciun motiv să mintă.

516
00:30:54,962 --> 00:30:59,628
Va fi distrusă, la tribunal.
Dacă Cassidy scapă,

517
00:30:59,629 --> 00:31:01,730
nu vei mai putea să-l acuzi din nou...
Acuzație dublă.

518
00:31:01,731 --> 00:31:06,335
Dacă vrei s-o chem pe Sissy ca martor
și să ne asumăm riscul, o voi face.

519
00:31:06,336 --> 00:31:09,338
Doar asigură-te că poți face față
ambelor variante.

520
00:31:12,743 --> 00:31:14,410
Am avut condamnări în cazuri mai slabe,

521
00:31:14,411 --> 00:31:16,212
dar numai în jumătate din timp,
pentru că acuzatul

522
00:31:16,213 --> 00:31:20,181
s-a prezentat cu un avocat din oficiu,
care era complet pe dinafară.

523
00:31:20,183 --> 00:31:24,218
Îmi place să cred că suntem pe cale
de a netezi terenul pentru victime, dar...

524
00:31:24,224 --> 00:31:26,655
Ce mă neliniștește pe mine
e că toți avocații lui Cassidy

525
00:31:26,656 --> 00:31:28,658
sunt foști procurori.

526
00:31:28,659 --> 00:31:29,859
Facultatea de Drept e scumpă.

527
00:31:29,860 --> 00:31:31,927
Trebuie să plătești pentru împrumuturile
acestor studenți, cumva.

528
00:31:33,697 --> 00:31:39,264
Și... iată prăjitura cu brânză de la Junior's.

529
00:31:41,255 --> 00:31:44,173
Țin minte vara când au deschis...
în 1950.

530
00:31:44,174 --> 00:31:47,409
Aveam bicepșii de 40 cm.

531
00:31:48,211 --> 00:31:52,047
Dodgers erau într-o competiție play-off.
"Mona Lisa" se cânta la radio.

532
00:31:52,048 --> 00:31:56,050
- Când se întoarce Nicky de la tatăl ei?
- Trebuie să mă duc s-o iau mai târziu.

533
00:31:56,052 --> 00:31:58,904
Să vezi când o s-audă c-ai luat bilete la
"American Idiot on Broadway".

534
00:31:58,905 --> 00:32:01,006
- Nu, scumpo.
- Te simți bine?

535
00:32:01,007 --> 00:32:02,724
- Da.
- Abia dac-ai scos o vorbă.

536
00:32:02,725 --> 00:32:04,827
Da. Un caz greu de rezolvat, dragă.

537
00:32:04,828 --> 00:32:08,796
E adevărat că purta plăcuța de identificare
a celui mai bun prieten, când l-ai găsit, Danny?

538
00:32:08,832 --> 00:32:14,533
Da, e cel pe care n-a putut să-l salveze
în noaptea în care și-a câștigat Steaua de Argint.

539
00:32:14,537 --> 00:32:15,938
Ce e Steaua de Argint?

540
00:32:15,939 --> 00:32:19,308
E una din cele mai înalte decorații
a țării noastre, pentru vitejie în luptă.

541
00:32:19,309 --> 00:32:21,343
Ca un trofeu pentru fotbal?

542
00:32:21,344 --> 00:32:24,645
Nu, Sean.
Nu e deloc așa ceva.

543
00:32:24,714 --> 00:32:26,648
Sunt unele lucruri
pe care le facem în viață,

544
00:32:26,649 --> 00:32:29,184
mult mai importante decât cele
pe care le facem pentru distracție.

545
00:32:29,185 --> 00:32:32,221
O să-l prinzi pe omul ăla rău, tată?

546
00:32:32,222 --> 00:32:35,157
Da.
Voi face tot ce pot.

547
00:32:35,158 --> 00:32:37,693
E ca atunci când vă spun mereu,
ție și fratelui tău,

548
00:32:37,694 --> 00:32:41,230
că dacă crezi în ceva,
te lupți până la capăt, orice-ar fi.

549
00:32:41,231 --> 00:32:44,632
- Asta m-a învățat întotdeauna bunicul vostru.
- Și tata m-a învățat pe mine.

550
00:32:44,634 --> 00:32:46,235
Din generație în generație.

551
00:32:47,203 --> 00:32:52,105
Cred că asta înseamnă că ceea ce trebuie să fac
e să-i prind pe oamenii răi, corect?

552
00:32:55,879 --> 00:32:57,247
Scuză-mă, tată.

553
00:33:02,519 --> 00:33:08,821
Când te regăsești într-una dintre victime,
asta chiar te distruge.

554
00:33:08,825 --> 00:33:11,694
<i>Ai fost extrem de absent</i>

555
00:33:11,695 --> 00:33:13,529
în ultimele câteva zile.

556
00:33:13,730 --> 00:33:15,031
Ce se întâmplă?

557
00:33:19,903 --> 00:33:22,070
S-a întâmplat într-o noapte...

558
00:33:24,307 --> 00:33:28,877
Eram în patrulare, în Irak.
Mi-am scrântit glezna.

559
00:33:31,181 --> 00:33:33,549
Am călcat într-un șanț sau ceva, nu știu.

560
00:33:33,750 --> 00:33:36,118
Oricum, eram bine.

561
00:33:36,119 --> 00:33:39,121
M-am întors la bază, am pus niște gheață.
Nicio problemă.

562
00:33:39,122 --> 00:33:44,023
A doua zi, au...
au trimis pe altcineva în locul meu.

563
00:33:46,996 --> 00:33:49,798
Pe Bobby LaRue.

564
00:33:49,799 --> 00:33:52,000
Eu îi spuneam Chuckles, știi?

565
00:33:53,736 --> 00:33:57,039
- Ca bomboanele.
- Ca bomboanele care-i plac bunicului.

566
00:33:58,741 --> 00:34:01,477
Cel mai drăguț băiat de la țară
pe care l-ai cunoscut.

567
00:34:01,578 --> 00:34:06,513
Plecase de vreo 20 de minute, știi...

568
00:34:09,252 --> 00:34:12,054
când un lunetist
i-a făcut o gaură în gât.

569
00:34:18,495 --> 00:34:20,063
Avea 19 ani.

570
00:34:26,202 --> 00:34:29,638
Copil prost.

571
00:34:32,475 --> 00:34:34,176
Ar fi trebuit să fiu eu.

572
00:34:34,177 --> 00:34:37,477
Nu.

573
00:34:37,514 --> 00:34:42,618
Uneori, când mă uit la tine
și mă uit și la băieții mei...

574
00:34:44,921 --> 00:34:49,091
mă gândesc...
Copilul ăla de 19 ani

575
00:34:49,092 --> 00:34:52,395
a trebuit să-și dea viața
ca eu să am toate astea?

576
00:35:10,213 --> 00:35:12,014
Troy Cassidy.

577
00:35:14,084 --> 00:35:16,018
Avocatul meu mi-a spus că nu ai voie
să te apropii de mine.

578
00:35:16,019 --> 00:35:18,120
Nu văd niciun avocat prin preajmă.

579
00:35:18,421 --> 00:35:21,755
- Ce vrei?
- M-am gândit la ce-ai spus.

580
00:35:21,758 --> 00:35:23,825
Așa că mi-am lăsat arma și insigna.

581
00:35:23,826 --> 00:35:27,094
- Doar stai departe de mine.
- Unde te duci?

582
00:35:28,498 --> 00:35:30,699
- Ce crezi că faci?
- Ce crezi tu că faci?

583
00:35:31,100 --> 00:35:33,268
Nu ești atât de dur, acum
că suntem doar noi doi, nu?

584
00:35:33,269 --> 00:35:35,503
- Cine naiba te crezi?
- Îți spun eu.

585
00:35:36,140 --> 00:35:38,640
Sunt cel care te va face să plătești
pentru păcatele tale,

586
00:35:38,641 --> 00:35:40,542
o dată pentru totdeauna, golanule!

587
00:35:40,543 --> 00:35:42,244
- Hei, ușurel!
- Dă-mi drumul!

588
00:35:42,245 --> 00:35:44,046
- Liniștește-te!
- Lasă-mă-n pace!

589
00:35:44,047 --> 00:35:45,264
- Ești teafăr?
- Da, da. Sunt bine. Sunt bine.

590
00:35:45,265 --> 00:35:48,331
O să te prind. Într-un fel sau altul,
o să te prind!

591
00:35:48,418 --> 00:35:49,651
- Liniștește-te.
- Sunt în timpul serviciului.

592
00:35:49,652 --> 00:35:51,286
- Aveți grijă de tipul ăsta.
- Locuiești aici?

593
00:35:51,287 --> 00:35:53,787
- Liniștește-te, omule.
- Da, clădirea e proprietatea mea.

594
00:35:53,840 --> 00:35:56,241
Nu vrei s-o încurci din cauza
măscăriciului ăstuia.

595
00:36:03,360 --> 00:36:06,461
Să pătrunzi în mintea unui suspect
e o tactică bună și solidă,

596
00:36:06,462 --> 00:36:09,531
totuși, ai fost norocos că polițiștii ăia
erau de școală veche.

597
00:36:09,532 --> 00:36:12,100
Nu am vrut decât să-i spun
lui Cassidy că nu e intangibil

598
00:36:12,101 --> 00:36:14,603
și că nu va fi niciodată intangibil.

599
00:36:14,604 --> 00:36:17,506
Dacă nu-ți poți controla emoțiile,

600
00:36:17,507 --> 00:36:19,680
îți voi lua acest caz,
așa cum am mai făcut cu oricine altcineva.

601
00:36:21,320 --> 00:36:22,320
Mi-am pierdut capul.

602
00:36:22,945 --> 00:36:25,714
Știi, am văzut îngâmfarea
de pe fața lui Cassidy

603
00:36:25,715 --> 00:36:28,050
și m-am gândit că un tip ca el
poate scăpa nepedepsit,

604
00:36:28,051 --> 00:36:32,218
omorând un pușcaș marin ca Michael Oates?
Cu toții știm prin ce a trecut acolo.

605
00:36:32,221 --> 00:36:34,956
Să te gândești că a putut trece
prin acea furtună infernală

606
00:36:34,957 --> 00:36:36,024
și să se întoarcă acasă,
ca să moară ca un câine,

607
00:36:36,025 --> 00:36:38,327
pe străzile propriului său oraș?

608
00:36:38,328 --> 00:36:41,697
Dacă-l înfunzi pe Cassidy,
nu-l aduci înapoi pe Michael Oates

609
00:36:41,698 --> 00:36:44,299
și nu vei obține răspunsuri
pentru ce s-a întâmplat în Irak.

610
00:36:44,300 --> 00:36:47,536
Va fi suficient să-l aduci pe ucigaș
în fața justiției

611
00:36:47,537 --> 00:36:49,638
și ar trebui să fie suficient.

612
00:36:51,674 --> 00:36:55,375
Uite... Cassidy are bani,
dar nu e un ucigaș profesionist.

613
00:36:55,778 --> 00:36:59,081
A făcut greșeli.

614
00:36:59,082 --> 00:37:01,683
Treaba ta e să-l faci
să plătească pentru asta.

615
00:37:03,086 --> 00:37:04,953
Da, domnule.

616
00:37:08,190 --> 00:37:10,225
Astea sunt lucrurile de la percheziția
din locuința lui Phelan?

617
00:37:10,226 --> 00:37:11,627
Da, sergente.

618
00:37:11,928 --> 00:37:14,396
Ar fi mare păcat ca un golan precum Cassidy
să scape de acuzația asta de crimă.

619
00:37:14,397 --> 00:37:17,432
Păi, avem două opțiuni.
Să-l facem pe Phelan să spună adevărul,

620
00:37:17,433 --> 00:37:19,735
sau să venim cu o probă fizică
ce l-ar lega pe Cassidy

621
00:37:19,736 --> 00:37:22,170
- de locul crimei...
- Ce e aia?

622
00:37:22,171 --> 00:37:24,473
E o chitanță de la un taxi,
din noaptea crimei.

623
00:37:24,474 --> 00:37:28,541
Ora e chiar cam pe când s-a produs crima.
Mare ticălos.

624
00:37:28,578 --> 00:37:30,662
Phelan a luat un taxi
ca să fugă.

625
00:37:30,663 --> 00:37:32,313
- Trebuie să-l găsesc pe șoferul de taxi.
- În regulă.

626
00:37:32,514 --> 00:37:35,682
Primarul își termină comentariile
și-i dă cuvântul comisarului.

627
00:37:35,685 --> 00:37:38,585
Comisarul înmânează decorația,
câteva întrebări despre softball,

628
00:37:38,588 --> 00:37:40,422
- și terminăm.
- Dacă primești întrebări

629
00:37:40,423 --> 00:37:42,674
despre candidatura mea la primărie,
tu vei răspunde.

630
00:37:44,527 --> 00:37:47,429
- Eu?
- Și spui că tu ai înțeles greșit.

631
00:37:47,530 --> 00:37:51,833
- Asta sună ca un ordin, Frank.
- Nu, e doar o cerere prietenească.

632
00:37:51,934 --> 00:37:55,203
Nu pot să spun că vorbesc în numele tău.

633
00:37:55,204 --> 00:37:57,405
Evenimentele recente sugerează altceva.

634
00:38:02,011 --> 00:38:04,312
- Lasă-ne un moment.
- Desigur.

635
00:38:07,984 --> 00:38:10,418
Nu sunt sigur că te înțeleg bine.

636
00:38:10,419 --> 00:38:13,819
Biroul tău de presă i-a lăsat lui Ray Curston
această impresie despre mine,

637
00:38:13,823 --> 00:38:15,724
ceea ce amândoi știm că e total neadevărat.

638
00:38:15,725 --> 00:38:19,426
Nu, doar că Ray nu prea mai are știri
de senzație și agită apele.

639
00:38:19,429 --> 00:38:20,962
Nu asta s-a întâmplat.

640
00:38:21,163 --> 00:38:25,567
La urma urmei, amândoi suntem
în funcții publice, Frank.

641
00:38:25,668 --> 00:38:28,603
Din când în când,
încasezi și tu o lovitură pentru echipă.

642
00:38:28,604 --> 00:38:31,373
Niciodată nu am crezut cu adevărat
ca noi doi suntem o echipă.

643
00:38:31,374 --> 00:38:36,244
Nu? Păi, din câte știu, nu se țin alegeri
pentru șerif, în acest oraș.

644
00:38:36,245 --> 00:38:40,146
Cel din acest post este desemnat.
E numit de mine.

645
00:38:40,149 --> 00:38:41,483
Știu asta.

646
00:38:41,484 --> 00:38:45,353
- Bine, deci, dă un pic și primești un pic.
- Am dat. Ce primesc?

647
00:38:45,354 --> 00:38:48,023
Primești să fii comisarul meu de poliție.

648
00:38:54,997 --> 00:38:56,448
Scuză-mă.

649
00:38:56,449 --> 00:38:58,750
Șeful tău a spus că tipul
care obișnuia să lucreze de noapte

650
00:38:58,751 --> 00:38:59,901
a anunțat că e bolnav, miercuri.

651
00:38:59,902 --> 00:39:01,870
- Spune că ai lucrat tură dublă, în locul lui.
- Așa e.

652
00:39:01,871 --> 00:39:05,171
Am vorbit cu un șofer de taxi care-a spus
că l-ai luat pe tipul ăsta, l-ai așteptat.

653
00:39:05,174 --> 00:39:09,377
- Știi cine este?
- E șeful de proiect. Mark Phelan.

654
00:39:09,378 --> 00:39:11,212
A trecut pe-aici la... 3:30.

655
00:39:11,213 --> 00:39:14,115
A intrat în fugă, a zis ca durează un minut.

656
00:39:14,116 --> 00:39:16,785
- Ce-a făcut?
- A intrat în birou, un minut.

657
00:39:16,986 --> 00:39:21,601
Și când a ieșit, a aruncat o sacoșă grea,
în containerul de gunoi.

658
00:39:21,607 --> 00:39:23,809
Containerul de acolo?

659
00:39:25,928 --> 00:39:27,462
Când a fost ridicat ultima oară?

660
00:39:27,563 --> 00:39:29,531
În fiecare luni. Tipul trebuie să apară
dintr-un moment într-altul.

661
00:39:29,732 --> 00:39:35,204
- Ai găsit o bâtă?
- Nu o bâtă.

662
00:39:35,705 --> 00:39:37,589
Ceva mai bun.
E o haină.

663
00:39:39,441 --> 00:39:40,976
Și e plină de sânge.

664
00:39:43,379 --> 00:39:44,796
"TKC."

665
00:39:44,797 --> 00:39:47,249
Troy Kennedy Cassidy.

666
00:39:48,668 --> 00:39:50,385
Ticălosul.

667
00:39:50,386 --> 00:39:55,157
Bine. Lasă-mă să duc asta în mașină.

668
00:39:55,158 --> 00:39:56,558
Unde e Troy Cassidy, în acest moment?

669
00:39:56,559 --> 00:39:59,644
- Sus la zece.
- Sus la zece, da?

670
00:40:03,816 --> 00:40:05,984
Categoric nu. Cate...

671
00:40:07,904 --> 00:40:10,438
Ascultă. Trebuie să închid,
te sun mai târziu.

672
00:40:10,439 --> 00:40:14,675
- Ce naiba mai vrei acum?
- Ți se pare cunoscută?

673
00:40:17,146 --> 00:40:21,381
Ești arestat pentru uciderea lui Michael Oates.
Acum, întoarce-te.

674
00:40:21,684 --> 00:40:23,418
Întoarce-te!

675
00:40:29,959 --> 00:40:32,544
Speram că vei face o prostie.

676
00:41:08,130 --> 00:41:12,634
Acum, cum naiba îți place?
Cum o simți?

677
00:41:12,635 --> 00:41:14,970
Îți place să fii lovit
când ești jos?

678
00:41:19,225 --> 00:41:21,509
Uite, vrei să vezi ce a simțit el?

679
00:41:40,563 --> 00:41:42,530
- Reagan?
- N-am nimic.

680
00:41:42,531 --> 00:41:45,033
E în regulă.
Doar pune-i cătușele.

681
00:41:45,034 --> 00:41:47,053
Pune-i cătușele.

682
00:41:51,641 --> 00:41:54,442
Odihnă veșnică, pentru el, Doamne,

683
00:41:54,443 --> 00:41:57,345
și lumina veșnică să strălucească
asupra lui!

684
00:41:57,346 --> 00:42:00,081
Odihnească-se în pace! Amin.

685
00:42:00,082 --> 00:42:03,118
Fie ca sufletul său
și toate sufletele credincioșilor dispăruți,

686
00:42:03,119 --> 00:42:06,254
prin mila Domnului,
să se odihnească în pace.

687
00:42:06,255 --> 00:42:11,960
În numele Tatălui, al Fiului
și al Sfântului Duh. Amin!

688
00:42:41,791 --> 00:42:43,558
Dacă n-aș avea familia asta,

689
00:42:43,559 --> 00:42:46,628
cine știe dacă n-aș fi fost eu?

690
00:42:46,629 --> 00:42:48,830
Ne ai pe noi, Danny.

691
00:42:48,831 --> 00:42:50,732
Nu uita asta niciodată!

