1
00:00:00,001 --> 00:00:06,001
Capitolul 11: "Fără puteri"
Încheiere alternativă

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
www.titrări.ro

3
00:00:14,000 --> 00:00:21,000
Traducerea şi adaptarea:
veveriţa_bc, xai & Unq Johnny

4
00:00:39,300 --> 00:00:41,390
Du-te şi ia virusul.

5
00:00:43,030 --> 00:00:44,770
Trebuie să te opresc, Kensei.

6
00:00:56,760 --> 00:01:00,640
Peter, el nu va renunţa decât dacă
faci ceva în privinţa asta.

7
00:01:14,970 --> 00:01:16,590
Lasă-l pe Hiro să plece!

8
00:01:16,600 --> 00:01:17,850
Du-te după Adam.

9
00:01:17,860 --> 00:01:18,820
Te foloseşte, Peter.

10
00:01:18,830 --> 00:01:20,480
Lasă-l pe Hiro să plece!

11
00:01:21,500 --> 00:01:23,560
Du-te după Adam.

12
00:01:23,870 --> 00:01:26,030
Du-te după Adam, el este diabolic.

13
00:01:26,040 --> 00:01:27,590
Nu cred.

14
00:01:29,620 --> 00:01:31,650
Vrea să distrugă lumea întreagă.

15
00:01:31,660 --> 00:01:32,380
Te înşeli.

16
00:01:32,390 --> 00:01:33,600
Adam nu ar face aşa ceva.

17
00:01:33,610 --> 00:01:35,450
O să răspândească virusul.

18
00:01:35,460 --> 00:01:37,080
El vrea să-l distrugă.

19
00:01:43,040 --> 00:01:44,110
Nu înţelegi?

20
00:01:44,120 --> 00:01:46,150
Eşti în tabăra adversă!

21
00:01:46,160 --> 00:01:48,080
Dar eu, Peter?

22
00:01:49,290 --> 00:01:50,510
Nathan?

23
00:01:51,390 --> 00:01:53,350
Şi eu sunt tot de partea cealaltă?

24
00:02:03,200 --> 00:02:04,450
Kensei.

25
00:02:04,550 --> 00:02:06,630
Erai prietenul meu.

26
00:02:07,460 --> 00:02:09,580
Mai mult decât un prieten,

27
00:02:09,960 --> 00:02:11,800
ai fost cel care m-a inspirat în viaţă.

28
00:02:12,150 --> 00:02:15,560
Eram un beţiv fără perspectivă, apoi ai
apărut şi m-ai învăţat cum să fiu un erou.

29
00:02:15,720 --> 00:02:18,070
Şi ca atare ai devenit un răufăcător.

30
00:02:19,510 --> 00:02:21,920
De la tine am învăţat asta.

31
00:02:25,900 --> 00:02:26,700
Am fost la Companie.

32
00:02:26,710 --> 00:02:28,510
Am văzut istoria lui Adam.

33
00:02:30,100 --> 00:02:32,120
Cine este şi ce şi-a dorit.

34
00:02:32,130 --> 00:02:35,810
Pete... a încercat să
răspândească virusul!

35
00:02:35,820 --> 00:02:38,240
Vrei să ştii cum te-ai vindecat
de arsuri Nathan?

36
00:02:38,630 --> 00:02:40,140
Ţi-a dat sângele lui.

37
00:02:40,470 --> 00:02:41,660
Eram acolo.

38
00:02:41,670 --> 00:02:43,040
Ar trebui să fii recunoscător.

39
00:02:43,050 --> 00:02:43,940
M-a folosit.

40
00:02:43,950 --> 00:02:47,030
Război, foamete, maladii.

41
00:02:47,040 --> 00:02:50,050
Iar 400 ani mai târziu,
nu s-a schimbat nimic!

44
00:02:56,530 --> 00:02:58,800
A avut o idee bună.

45
00:02:58,810 --> 00:03:00,940
Pentru că atunci când virusul
va fi eliberat...

46
00:03:01,210 --> 00:03:04,310
celor care vor supravieţui,
li se va acorda o a doua şansă.

47
00:03:05,110 --> 00:03:07,320
Iar eu voi fi eroul lor.

48
00:03:07,330 --> 00:03:09,430
M-a folosit ca să ajungă la tine!

49
00:03:09,440 --> 00:03:10,860
Nu îţi dai seama?

50
00:03:10,870 --> 00:03:12,980
A încercat să te manipuleze aşa.

51
00:03:12,990 --> 00:03:15,490
Peter, în noaptea aia, la
Kirby Plaza, când te-am scos de acolo

52
00:03:15,500 --> 00:03:17,550
a fost pentru că, eu cred în tine.

53
00:03:17,720 --> 00:03:18,990
Eşti fratele meu, Peter.

54
00:03:20,900 --> 00:03:22,000
Te iubesc.

55
00:03:24,000 --> 00:03:25,600
Dar nu eşti D-zeu!

56
00:03:25,900 --> 00:03:26,900
Serios?

57
00:03:27,100 --> 00:03:29,199
Am trăit mai mult de 400 ani!

58
00:03:29,200 --> 00:03:31,900
Cine spune că n-am să mai
trăiesc încă 400 ani?

59
00:03:32,100 --> 00:03:36,799
Ar fi trebuit să te omor mai demult.

60
00:03:36,800 --> 00:03:38,700
Şi ar trebui să o fac şi acum.

61
00:03:40,200 --> 00:03:41,500
Pentru tatăl meu.

62
00:03:41,800 --> 00:03:44,100
Chiar crezi că poţi avea
încredere în Adam?

63
00:04:32,500 --> 00:04:35,650
- Cafea?
- Mulţumesc mult.

64
00:04:35,651 --> 00:04:38,000
Trebuie să-mi duc copilul la liceu.

65
00:04:39,000 --> 00:04:40,750
- Salut!
- Salut!

66
00:04:52,000 --> 00:04:53,500
Au plecat.

67
00:04:56,750 --> 00:04:59,500
Asta-i tot?
A eliberat virusul?

68
00:05:06,000 --> 00:05:08,157
Nu! Suntem ca şi morţi.

69
00:05:08,158 --> 00:05:11,000
Nu încă.
Trebuie să le oprim sângerarea.

70
00:05:12,000 --> 00:05:14,500
Haideţi! Ajutaţi-mă
să le opresc sângerarea.

71
00:05:16,994 --> 00:05:18,850
L-am ajutat. E numai vina mea.

72
00:05:18,851 --> 00:05:23,000
Am nevoie de ajutorul tău.
Oamenii ăştia au nevoie de ajutorul tău.

73
00:05:24,620 --> 00:05:26,500
Ridică-i capul.

74
00:05:27,500 --> 00:05:30,183
Ţine mâna acolo şi apasă. Bine?

75
00:05:30,184 --> 00:05:32,000
Parkman, du-te şi vezi
dacă mai respiră.

76
00:05:32,001 --> 00:05:35,001
Trebuie să ne punem mănuşi,
să nu ne infectăm.

77
00:05:35,002 --> 00:05:37,999
Suntem cu toţii expuşi.
S-a răspândit prin aer.

78
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
- Matt?
- Da.

79
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
Tipul ăsta are febră mare.

80
00:05:47,001 --> 00:05:49,001
Trebuie să oprim asta,
înainte să se răspândească.

81
00:05:49,002 --> 00:05:50,502
Cum să o oprim?
E în aer.

82
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
Carantină.
Nimeni nu intră, nimeni nu iese.

83
00:05:54,500 --> 00:05:57,000
Vom acoperi întreaga clădire?

84
00:05:57,001 --> 00:05:58,251
Închidem hotelul.

85
00:06:00,750 --> 00:06:03,000
- Ce e?
- Pandemie.

86
00:06:03,001 --> 00:06:06,700
Un virus care se răspândeşte
chiar dacă puneţi bariere.

87
00:06:06,701 --> 00:06:08,499
Bariere? Bună asta.

88
00:06:08,500 --> 00:06:12,500
Ramon, du-te până la liceu, un puşti
a leşinat lângă un arzător Bunsen.

89
00:06:12,501 --> 00:06:14,501
A leşinat? Îi este rău?

90
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
Habar n-am. De-asta am trimis
un echipaj acolo, să verifice.

91
00:06:18,001 --> 00:06:21,800
Brown, am nevoie de ajutorul tău.

92
00:06:21,801 --> 00:06:25,650
Apelurile sunt în legătură cu virusul.
Trebuie să pui oraşul în carantină,

93
00:06:25,651 --> 00:06:29,000
- înainte să se răspândească.
- Da. Mă ocup imediat de asta.

94
00:06:30,700 --> 00:06:32,000
E-n zadar!

95
00:06:32,750 --> 00:06:34,750
Trebuie să ne ocupăm
noi înşine de asta.

96
00:06:34,751 --> 00:06:37,000
Nu putem, suntem
într-o zonă de jurisdicţie.

97
00:06:39,000 --> 00:06:43,500
Matt, Primatech e aici.
Liceul e aici.

98
00:06:43,501 --> 00:06:47,500
Virusul e în mişcare, dar n-a ajuns până
la autostradă. Aşa că încă mai avem timp.

99
00:06:49,000 --> 00:06:50,500
Poliţiştii ăştia n-au idee ce fac.

100
00:06:50,501 --> 00:06:53,250
Trebuie să acţionăm inteligent.
Tu eşti cel cu pregătirea medicală.

101
00:06:53,251 --> 00:06:55,500
Da. Mă ocup de asta.

102
00:06:56,500 --> 00:06:57,250
Peter.

103
00:06:59,000 --> 00:07:00,500
Aşteaptă puţin.

104
00:07:00,501 --> 00:07:03,500
N-ai făcut-o tu.
Nu eşti responsabil pentru asta.

105
00:07:03,501 --> 00:07:07,501
- Dacă nu-l ascultam pe Adam.
- Da. Dacă nu-l ascultam pe Linderman.

106
00:07:10,500 --> 00:07:14,500
Ai încercat să faci ce trebuie.
Asta faci mereu.

107
00:07:14,501 --> 00:07:17,001
Ai avut încredere
în cei care sunt buni ca şi tine.

108
00:07:17,002 --> 00:07:21,000
Dar dacă te vezi ca un monstru,
vinovăţia te va mânca pe dinăuntru.

109
00:07:21,001 --> 00:07:22,001
Crede-mă.

110
00:07:23,700 --> 00:07:25,000
Ştiu.

111
00:07:28,000 --> 00:07:29,250
Ce?

112
00:07:29,800 --> 00:07:31,800
Mi-ai lipsit.

113
00:07:33,300 --> 00:07:35,000
Şi mie mi-ai lipsit.

114
00:07:35,800 --> 00:07:37,000
Du-te la liceu.

115
00:07:39,250 --> 00:07:41,250
Dacă poliţiştii ăştia m-ar asculta...

116
00:07:41,900 --> 00:07:43,150
Aşa vor face.

117
00:07:43,900 --> 00:07:44,900
Ce?

118
00:07:50,000 --> 00:07:58,000
<i>El e Nathan Petrelli.
Faceţi tot ce spune.</i>

119
00:08:07,800 --> 00:08:09,000
Eşti bine?

120
00:08:09,001 --> 00:08:10,001
Da.

121
00:08:11,500 --> 00:08:13,250
Sunt toţi ai tăi.

122
00:08:18,350 --> 00:08:20,000
În regulă.

123
00:08:20,001 --> 00:08:23,001
Sunaţi la Centrul de Control
şi Prevenire a Bolilor, imediat.

124
00:08:23,002 --> 00:08:26,002
Şi nu vor ajunge la timp.
Aşa că, ascultaţi-mă.

125
00:08:26,500 --> 00:08:27,750
Ascultaţi cu atenţie.

126
00:08:27,751 --> 00:08:30,500
Nu vom mai avea o a doua şansă.

127
00:08:39,000 --> 00:08:39,599
Asta e tot?

128
00:08:39,600 --> 00:08:41,200
O simplă injecţie?

129
00:08:56,000 --> 00:08:59,199
Sunt sigur că Maya o să înţeleagă
dacă nu sunt aici, când se trezeşte.

130
00:08:59,200 --> 00:09:00,400
Sylar!

131
00:09:04,900 --> 00:09:05,700
Molly!

132
00:09:25,800 --> 00:09:26,599
Sângele!

133
00:09:26,600 --> 00:09:28,000
Dumnezeule!

134
00:09:28,300 --> 00:09:29,300
Niki.

135
00:09:30,800 --> 00:09:32,900
Mamă, aproape am ajuns.

136
00:09:47,800 --> 00:09:48,899
Ce faci?

137
00:09:48,900 --> 00:09:50,200
Dă-mi telefonul!

138
00:09:50,200 --> 00:09:51,399
N-am sunat pe nimeni!

139
00:09:51,400 --> 00:09:52,199
Jur!

140
00:09:52,200 --> 00:09:53,900
Jur că n-am sunat pe nimeni!

141
00:09:56,600 --> 00:09:58,600
Uite...

142
00:09:59,300 --> 00:10:00,099
Vezi ce ai făcut?

143
00:10:00,100 --> 00:10:01,000
Nu.

144
00:10:02,300 --> 00:10:03,100
Nu.

145
00:10:04,100 --> 00:10:05,299
Cine crezi că va veni să te salveze?

146
00:10:05,300 --> 00:10:07,400
Nu, nu mă lăsa aici!

147
00:10:09,000 --> 00:10:09,699
Nu!

148
00:10:09,700 --> 00:10:12,299
Nu, nu mă lăsa aici, te rog!

149
00:10:12,300 --> 00:10:14,200
Te rog, nu mă lăsa aici!

150
00:10:16,600 --> 00:10:17,500
Opreşte.

151
00:10:19,600 --> 00:10:21,000
E chiar aici.

152
00:10:23,200 --> 00:10:24,100
Uite furgoneta!

153
00:10:24,600 --> 00:10:26,300
Ăla e tipul care a luat-o pe Monica!

154
00:10:29,700 --> 00:10:30,700
Stai aşa.

155
00:10:43,400 --> 00:10:44,299
Nebuna naibii!

156
00:10:44,300 --> 00:10:45,500
Ce ai păţit?

157
00:10:48,300 --> 00:10:49,600
Unde e Monica?

158
00:10:49,600 --> 00:10:50,700
Du-te dracu'!

159
00:10:51,800 --> 00:10:53,099
Mamă, uite clădirea!

160
00:10:53,100 --> 00:10:54,300
E înăuntru!

161
00:10:55,800 --> 00:10:58,400
Micah, stai în maşină
şi sună la poliţie!

162
00:11:04,400 --> 00:11:05,400
Monica!

163
00:11:05,700 --> 00:11:06,599
Monica!

164
00:11:06,600 --> 00:11:07,699
Sunt aici!

165
00:11:07,700 --> 00:11:08,700
Ajută-mă!

166
00:11:12,200 --> 00:11:13,299
Cum m-aţi găsit?

167
00:11:13,300 --> 00:11:14,300
Cu ajutorul lui Micah.

168
00:11:14,400 --> 00:11:15,299
Îl iubesc.

169
00:11:15,300 --> 00:11:16,800
Eşti în regulă?

170
00:11:21,000 --> 00:11:22,600
Niki, ai grijă!

171
00:11:25,500 --> 00:11:28,000
Când ridic traversa,
tu deschide uşa.

172
00:11:33,000 --> 00:11:33,900
Hai!

173
00:11:34,500 --> 00:11:37,100
Sunt chiar în spatele tău.

174
00:11:49,500 --> 00:11:50,599
Monica!

175
00:11:50,600 --> 00:11:51,600
Eşti bine!

176
00:11:52,100 --> 00:11:52,999
Hai să mergem!

177
00:11:53,000 --> 00:11:54,200
Fugi!

178
00:11:57,500 --> 00:11:58,600
Mamă!

179
00:12:04,000 --> 00:12:05,250
SCENA 25

180
00:12:05,251 --> 00:12:09,000
Peter provoacă o alunecare de teren
ce blochează intrarea sau ieşirea din oraş.

181
00:12:09,001 --> 00:12:10,501
- SCHIŢE CONCEPTUALE -

182
00:12:12,200 --> 00:12:14,400
Intrare în Odessa, Texas

183
00:13:01,300 --> 00:13:04,100
Hiro! Unde ai fost?

184
00:13:04,800 --> 00:13:07,400
Am fost să-l înfrunt pe
cel care mi-a ucis tatăl.

185
00:13:08,500 --> 00:13:10,600
Şi l-ai găsit?

186
00:13:12,300 --> 00:13:14,200
L-ai ucis?

187
00:13:16,200 --> 00:13:19,500
Acum nu mai poate face
rău nimănui, niciodată!

188
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
Crapule!

189
00:13:21,000 --> 00:13:22,900
Lasă-mă să ies!

190
00:13:24,600 --> 00:13:26,400
Crapule!

191
00:13:26,900 --> 00:13:28,600
Lasă-mă să ies!

192
00:13:30,900 --> 00:13:33,300
Crapule!

193
00:13:45,900 --> 00:13:46,799
Am crezut...

194
00:13:46,800 --> 00:13:48,200
că am murit.

195
00:13:50,300 --> 00:13:51,800
Ai fost foarte aproape.

196
00:13:54,200 --> 00:13:55,500
Sylar a plecat.

197
00:13:56,800 --> 00:13:58,600
O să mă omoare tata.

198
00:13:59,300 --> 00:14:00,900
Nu prea cred.

199
00:14:00,900 --> 00:14:03,700
Dacă nu veneai tu,
Sylar ne omora pe toţi.

200
00:14:04,400 --> 00:14:05,800
Datorită ţie, suntem încă în viaţă.

201
00:14:06,700 --> 00:14:07,700
Da?

202
00:14:10,100 --> 00:14:11,000
Ce mişto!

203
00:14:13,900 --> 00:14:15,500
Dar zona asta?

204
00:14:15,501 --> 00:14:17,500
Toate sunt marcate,
interzise şi baricadate.

205
00:14:17,501 --> 00:14:19,501
Ce-au spus cei de la Centrul
de Control şi Prevenire a Bolilor?

206
00:14:19,502 --> 00:14:22,200
- Au spus că ajung într-o oră.
- Avem nevoie şi de Garda Naţională.

207
00:14:22,201 --> 00:14:23,251
Nathan.

208
00:14:26,500 --> 00:14:29,700
Încă trei cazuri la liceu.
Numărul lor creşte.

209
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
Dle Petrelli.

210
00:14:31,200 --> 00:14:34,000
Îmi puteţi spune ce se-ntâmplă?

211
00:14:34,001 --> 00:14:37,150
Vorbiţi cu oficialii oraşului.
Mergeţi acolo şi întrebaţi-i.

212
00:14:37,151 --> 00:14:40,251
Nu-mi poate răspunde la nicio întrebare.
Nici măcar nu ştie ce se-ntâmplă, dle.

213
00:14:40,252 --> 00:14:43,500
- Caută-l pe cel care se ocupă de asta.
- Uitaţi-vă în jur, dle Petrelli.

214
00:14:45,750 --> 00:14:47,250
Dvs vă ocupaţi de asta.

215
00:14:47,251 --> 00:14:50,000
Avem nevoie de cineva
să spună lumii ce naiba se-ntâmplă.

216
00:14:54,000 --> 00:14:56,400
Oraşul Odessa din Texas
a fost pus în carantină,

217
00:14:56,401 --> 00:15:00,000
pentru a preveni răspândirea
unui virus extrem de contagios.

218
00:15:00,001 --> 00:15:04,001
Curajoşii cetăţeni ai acestui oraş
s-au încuiat pe dinăuntru,

219
00:15:04,500 --> 00:15:07,750
pentru siguranţa...
restului lumii.

220
00:15:07,751 --> 00:15:09,600
Odessa, Texas?

221
00:15:09,601 --> 00:15:12,400
N-ai fost acolo adineauri?

222
00:15:12,401 --> 00:15:17,200
Sunt astfel de vremuri
când ne simţim aproape... fără puteri.

223
00:15:17,201 --> 00:15:20,866
Mohinder, uite.
Matt e la TV.

224
00:15:23,000 --> 00:15:27,300
Situaţia ne dictează acţiunile.

225
00:15:27,900 --> 00:15:32,000
Putem supravieţui,
dacă lucrăm împreună.

226
00:15:32,001 --> 00:15:40,000
Vom vedea că, în ciuda diferenţelor
noastre, suntem asemănători.

227
00:15:41,500 --> 00:15:43,000
Sunt mândru...

228
00:15:46,300 --> 00:15:51,000
... să stau alături de curajoşii
cetăţeni ai oraşului Odessa.

229
00:15:51,250 --> 00:15:52,336
Doamne Dumnezeule.

230
00:15:52,337 --> 00:15:55,500
- Iar noi vom găsi răspunsuri.
- Nu-mi vine să cred că eşti în viaţă.

231
00:15:55,501 --> 00:15:58,000
Şi vom opri acest virus.

232
00:15:59,200 --> 00:15:59,950
Aici.

233
00:16:06,700 --> 00:16:10,500
Acestea... sunt...

234
00:16:15,000 --> 00:16:16,150
Nathan.

235
00:16:16,850 --> 00:16:18,500
Dumnezeule, are febră!

236
00:16:20,500 --> 00:16:22,000
Ajutaţi-ne, vă rog!

237
00:16:36,500 --> 00:16:42,000
SFÂRŞITUL VOLUMULUI DOI

238
00:16:42,500 --> 00:16:47,000
VOLUMUL TREI
"RĂUFĂCĂTORI"

239
00:16:49,000 --> 00:16:56,000
www.titrări.ro

240
00:16:57,000 --> 00:17:07,000
Traducerea şi adaptarea:
veveriţa_bc, xai & Unq Johnny

241
00:17:47,000 --> 00:17:49,500
M-am întors.

242
00:17:49,501 --> 00:17:53,501
VA CONTINUA...

