1
00:00:00,000 --> 00:00:02,021
<i>Anterior la
The Hard Times of RJ Berger...</i>

2
00:00:02,022 --> 00:00:04,398
Trebuie să-mi promiţi că
asta se va întâmpla cu adevărat.

3
00:00:04,399 --> 00:00:06,799
Promit, Lily.

4
00:00:06,867 --> 00:00:08,835
Jenny e fata visurilor mele
de prin clasa treia.

5
00:00:08,902 --> 00:00:10,937
Trebuie să merg cu ea.

6
00:00:11,004 --> 00:00:11,938
Asta nu e bine.

7
00:00:12,005 --> 00:00:13,472
Du-te şi fii cu ea.

8
00:00:13,473 --> 00:00:17,473
Traducerea şi adaptarea
niculaee & TheSubsGuy

9
00:00:17,474 --> 00:00:18,474
Subtitrări-Noi Team
www.subtitrari-noi.ro

10
00:00:20,113 --> 00:00:22,114
Domnul este Păstorul meu,

11
00:00:22,182 --> 00:00:24,684
şi eu îi sunt oaia credincioasă,

12
00:00:24,751 --> 00:00:27,253
urmându-i toiagul şi
bastonul Lui mare,

13
00:00:27,321 --> 00:00:29,355
ascultându-i dorinţa,

14
00:00:29,423 --> 00:00:31,657
mâncându-i carnea...

15
00:00:31,725 --> 00:00:35,661
<i>Şi cum a spus Vigo Carpaticul
în Ghostbusters II,</i>

16
00:00:35,729 --> 00:00:39,398
moartea e doar o uşă.
Timpul e doar o fereastră.

17
00:00:39,466 --> 00:00:41,467
Voi reveni.

18
00:00:41,535 --> 00:00:44,804
Prieteni, cei dragi,

19
00:00:44,872 --> 00:00:46,672
să împărţim un
moment de linişte

20
00:00:46,740 --> 00:00:50,343
pentru un suflet
tânăr luat prea devreme.

21
00:00:56,817 --> 00:01:01,120
<i>Toată lumea ştie
pe cineva care a murit.</i>

22
00:01:01,188 --> 00:01:02,521
Eu trebuia să fiu acolo.

23
00:01:02,589 --> 00:01:05,925
Revino-ţi, omule.
La naiba.

24
00:01:05,993 --> 00:01:10,263
<i>Unii se duc din nefericire,
alţii ca nişte eroi.</i>

25
00:01:10,330 --> 00:01:14,634
<i>Şi alţii când scuterele lor
trec prin geamul unei gogoşării.</i>

26
00:01:16,069 --> 00:01:18,804
De ce, Doamne?

27
00:01:18,872 --> 00:01:23,743
De ce a trebuit
să-mi iei copilul?

28
00:01:23,810 --> 00:01:26,245
Ştiai că Kevin era negru?

29
00:01:26,313 --> 00:01:28,915
A fost adoptat, tâmpitule.

30
00:01:28,982 --> 00:01:30,082
Scuze.

31
00:01:30,150 --> 00:01:31,951
Acum să-I trimitem pe
dragul nostru Kevin

32
00:01:32,019 --> 00:01:34,153
spre odihnă
aruncându-i cenuşa

33
00:01:34,221 --> 00:01:35,955
peste această frumoasă
coastă de deal,

34
00:01:36,023 --> 00:01:40,559
unde odată alerga
şi sărea când era copil.

35
00:01:40,627 --> 00:01:43,696
Înainte ca picioarele lui
să nu mai suporte greutatea

36
00:01:43,764 --> 00:01:47,099
marei lui inimi.

37
00:01:50,203 --> 00:01:52,705
<i>Câteodată diferenţa între
viaţă şi moarte</i>

38
00:01:52,773 --> 00:01:56,642
<i>ajunge la un moment,
o alegere.</i>

39
00:01:56,710 --> 00:02:01,049
Du-te, fiule,
să alergi şi să sari cu lisus.

40
00:02:06,053 --> 00:02:08,054
Copilul meu!

41
00:02:08,121 --> 00:02:09,322
Nu, nu, nu, nu.

42
00:02:09,389 --> 00:02:11,090
DoamnÄƒ, doamnÄƒ...

43
00:02:15,996 --> 00:02:17,763
<i>DoamnÄƒ, doamnÄƒ, nu.</i>

44
00:02:17,831 --> 00:02:20,833
<i>Doamnă, ăla nu e Kevin.
Ăla sunt eu.</i>

45
00:02:20,901 --> 00:02:22,335
<i>E ataşată de el, bine?</i>

46
00:02:32,879 --> 00:02:35,114
Scuze de întârziere, târfelor.

47
00:02:35,182 --> 00:02:36,549
E cam greu să mergi

48
00:02:36,616 --> 00:02:40,019
când pelvisul tău este
acolo unde sânii obişnuiau să fie.

49
00:02:40,087 --> 00:02:41,854
Bună, iubire!

50
00:02:41,922 --> 00:02:43,489
<i>Numele meu este RJ Berger,</i>

51
00:02:43,557 --> 00:02:47,293
<i>şi e timpul
să iau o decizie.</i>

52
00:03:00,674 --> 00:03:03,476
Frate, ai văzut?

53
00:03:03,543 --> 00:03:06,012
Ăsta o să fie cel
mai bun semestru vreodată.

54
00:03:06,079 --> 00:03:07,913
Ştii, simt un
nou nivel de respect

55
00:03:07,981 --> 00:03:09,849
de când a luat
bătaie Max.

56
00:03:09,916 --> 00:03:12,518
Crezi că nu o să fie
vreo consecinţă datorită acestui fapt?

57
00:03:12,586 --> 00:03:13,486
Nu contează.

58
00:03:13,553 --> 00:03:16,355
Ăsta poate fi în sfârşit biletul de
ieşire din închisoarea virginităţii.

59
00:03:16,423 --> 00:03:20,359
Din care credeam că
o să ieşim împreună.

60
00:03:20,427 --> 00:03:21,994
Dar cu fete, nu?

61
00:03:22,062 --> 00:03:23,462
Spune-mi că sunt sentimental,

62
00:03:23,530 --> 00:03:25,431
dar întotdeauna mi-am
imaginat pe amândoi într-un motel

63
00:03:25,499 --> 00:03:27,500
bătând palma peste o boboacă.

64
00:03:27,567 --> 00:03:30,569
Dar nu, tu trebuia să-ţi
bagi cârnaţul în rahatul adormit

65
00:03:30,637 --> 00:03:31,570
până ce a "murit".

66
00:03:31,638 --> 00:03:32,772
Frate, taci.

67
00:03:32,839 --> 00:03:33,973
Nimeni nu poate
ştii despre asta.

68
00:03:34,041 --> 00:03:36,008
În special Jenny.

69
00:03:36,076 --> 00:03:37,209
Ce mai contează?

70
00:03:37,277 --> 00:03:39,111
Ai avut şansa cu
ea şi ai spulberat-o.

71
00:03:39,179 --> 00:03:41,480
Îţi aduci aminte că aveai
limba în gâtul reginei de la bal?

72
00:03:41,548 --> 00:03:44,283
Şi în următorul moment sari
în patul lui Lily.

73
00:03:44,351 --> 00:03:46,185
Pentru cât oi mai trăi,
n- am să înţeleg asta.

74
00:03:46,253 --> 00:03:47,853
A fost lucrul corect de făcut.

75
00:03:47,921 --> 00:03:50,456
Nu, a fost ceea ce face
RJ de obicei.

76
00:03:50,524 --> 00:03:51,757
Crede-mă.

77
00:03:51,825 --> 00:03:53,526
Stai cu Lily pentru
că te simţi vinovat,

78
00:03:53,593 --> 00:03:57,163
ai să te bagi singur
într-o căsătorie, frate.

79
00:03:57,230 --> 00:04:01,167
Bună, iubitul meu sexos.

80
00:04:01,234 --> 00:04:03,502
Bună, Lily.

81
00:04:03,570 --> 00:04:04,503
Veşti bune.

82
00:04:04,571 --> 00:04:05,704
Doctorul spune că voi putea

83
00:04:05,772 --> 00:04:07,440
să mănânc lucruri solide
din nou într-o zi sau două.

84
00:04:07,507 --> 00:04:12,078
Dar până atunci cred că
va trebui să ţin o dietă cu lichide.

85
00:04:12,145 --> 00:04:17,650
Până la urmă, nu gura mea a fost
cea care s-a rupt în nouă locuri.

86
00:04:17,717 --> 00:04:19,952
Pace în Estul Mijlociu.

87
00:04:20,020 --> 00:04:23,189
Trebuie să mă duc să
mi se scoată puroiul din genunchi.

88
00:04:23,256 --> 00:04:25,858
Pa.

89
00:04:25,926 --> 00:04:28,594
Frate, spune-mi că nu ai să
continui asta.

90
00:04:28,662 --> 00:04:30,796
Nu pot să-i rup inima
în două fetei ăsteia, frate.

91
00:04:30,864 --> 00:04:34,200
Ce o să fac?

92
00:04:34,267 --> 00:04:37,136
RJ, foloseşte acel "pachet"
al tău pentru o singură dată.

93
00:04:37,204 --> 00:04:39,872
Fii bărbat şi du-te după ea.

94
00:04:39,940 --> 00:04:42,208
Îţi poţi imagina viaţa
cu Lily?

95
00:04:51,017 --> 00:04:52,351
Dragă, am venit.

96
00:04:52,419 --> 00:04:54,854
Bună, fund drăguţ.

97
00:04:54,921 --> 00:04:57,323
Dă-mi colacul, te rog.

98
00:04:57,390 --> 00:04:58,724
Hemoroizii mei ard

99
00:04:58,792 --> 00:05:01,193
ca Taylor Lautner
pe insula Focului.

100
00:05:01,261 --> 00:05:03,596
La naiba. Cred că unul
dintre ei plânge din nou.

101
00:05:03,663 --> 00:05:05,664
Copiii, veniţi aici.

102
00:05:05,732 --> 00:05:07,633
Tata a venit acasă
înainte de a doua lui slujbă.

103
00:05:07,701 --> 00:05:09,502
Bună!

104
00:05:09,569 --> 00:05:12,938
Tu eşti, tâmpi-tâmpi.

105
00:05:13,006 --> 00:05:44,069
Când ne-am luat noi un câine?

106
00:05:14,307 --> 00:05:15,975
Ăla nu e un câine.

107
00:05:16,042 --> 00:05:18,644
Am făcut un copil la toaletă
în dimineaţa asta.

108
00:05:18,712 --> 00:05:20,913
Cu plăcere.

109
00:05:20,981 --> 00:05:24,316
Acum imaginează-ţi viaţa cu Jenny.

110
00:05:29,689 --> 00:05:31,090
Dragă, am venit.

111
00:05:31,158 --> 00:05:33,292
Bună, dragă.
Uite-ţi Martini-ul.

112
00:05:36,796 --> 00:05:38,264
Eşti cea mai tare.

113
00:05:38,331 --> 00:05:40,332
Nu, tu eşti.

114
00:05:41,434 --> 00:05:44,069
Ai vrea o felaţie acum
sau după ce-i vezi pe copii?

115
00:05:44,137 --> 00:05:45,070
Se poate amândouă?

116
00:05:45,138 --> 00:05:46,539
Bine, dragă,

117
00:05:46,606 --> 00:05:49,542
dar o s-o păţeşti
că mă faci să aştept.

118
00:05:49,609 --> 00:05:50,643
Copii, tatăI vostru a venit.

119
00:05:51,945 --> 00:05:53,445
Dragă, prietenele mele
vechi din facultate

120
00:05:53,513 --> 00:05:54,947
au decis să ne
facă o vizită surpriză.

121
00:05:55,015 --> 00:05:57,082
E în regulă dacă
stau în patul tău?

122
00:05:57,150 --> 00:05:58,050
Ne place să ne cuibărim.

123
00:05:59,719 --> 00:06:01,987
Bine.
Cred că e în regulă.

124
00:06:02,055 --> 00:06:04,256
Ele pot ajuta cu felaţia.

125
00:06:04,324 --> 00:06:06,692
Aşteaptă.
Următorul copil vine.

126
00:06:11,264 --> 00:06:13,666
Fantastic!

127
00:06:13,733 --> 00:06:15,935
Vezi, frate, trebuie
să te întrebi ce vrei.

128
00:06:16,002 --> 00:06:18,237
Nu contează ce vreau, Miles.

129
00:06:18,305 --> 00:06:22,575
Uite, am primit sărutul
cu Jenny, fata visurilor mele,

130
00:06:22,642 --> 00:06:24,043
şi a fost minunat,

131
00:06:24,110 --> 00:06:26,045
dar Lily...

132
00:06:26,112 --> 00:06:29,215
Ea e...

133
00:06:29,282 --> 00:06:31,350
fata mea cu adevărat.

134
00:06:31,418 --> 00:06:32,985
Şi aşa stau lucrurile.

135
00:06:34,754 --> 00:06:36,121
Cum vrei.

136
00:06:44,631 --> 00:06:47,132
Mă eviţi, RJ Berger?

137
00:06:47,200 --> 00:06:50,002
Nu, nu. Bună.

138
00:06:50,070 --> 00:06:51,670
Prima zi bună a revenirii.

139
00:06:51,738 --> 00:06:53,339
Nu am vorbit cu tine
de la dans.

140
00:06:53,406 --> 00:06:55,274
A fost o noapte pe cinste.

141
00:06:55,342 --> 00:06:59,845
Cu siguranţă a fost.

142
00:06:59,913 --> 00:07:02,047
Deci... În legătură cu
ce s-a întâmplat...

143
00:07:02,115 --> 00:07:04,917
Nu vreau să te fac
să te simţi nasol în legătură cu asta.

144
00:07:04,985 --> 00:07:06,785
Putem fi ca înainte.

145
00:07:06,853 --> 00:07:08,721
Doar, ştii, ca de obicei

146
00:07:08,788 --> 00:07:11,657
- Cum se simte Lily?
- Bine. Bine.

147
00:07:11,725 --> 00:07:13,592
Poate merge la baie
singură acum,

148
00:07:13,660 --> 00:07:15,394
aşa că e bine.

149
00:07:15,462 --> 00:07:16,929
Eşti prea bun ca să
fii alături de un prieten aşa.

150
00:07:16,997 --> 00:07:18,731
Da, ei bine, ştii...

151
00:07:18,798 --> 00:07:19,732
Dar doar prieteni.

152
00:07:20,800 --> 00:07:22,401
<i>Atenţie, Liceul Pinkerton.</i>

153
00:07:22,469 --> 00:07:24,503
<i>Luaţi-vă portofelele,
pentru că avem o strângere de fonduri</i>

154
00:07:24,571 --> 00:07:27,273
<i>să înlocuim autobuzul care
s- a stricat înainte de vacanţa de iarnă.</i>

155
00:07:27,340 --> 00:07:29,541
<i>Vineri seară la sală.
Să ne cumpărăm autobuz.</i>

156
00:07:29,609 --> 00:07:31,043
Aşteaptă.

157
00:07:31,111 --> 00:07:32,778
Lily are un miliard de dolari
în facturi medicale

158
00:07:32,846 --> 00:07:36,882
şi de abia poate să meargă,
şi ei strâng bani pentru autobuz?

159
00:07:36,950 --> 00:07:39,652
- Ce?
- Nimic, eu doar...

160
00:07:39,719 --> 00:07:41,020
Mă îngrijoram puţin.

161
00:07:41,087 --> 00:07:42,321
Nu te-am recunoscut

162
00:07:42,389 --> 00:07:44,156
până când ai făcut
aceea privire

163
00:07:44,224 --> 00:07:46,925
de "RJ o să facă ceva
în legătură cu asta".

164
00:07:46,993 --> 00:07:49,194
E una din favoritele mele.

165
00:07:54,801 --> 00:07:55,868
Ai avut o
vacanţă bună, Max?

166
00:07:55,935 --> 00:07:57,169
A fost grozavă, tocilarule.

167
00:07:57,237 --> 00:07:58,771
M- am distrat Max-tastic.

168
00:07:58,838 --> 00:08:00,572
Acum am revenit,
şi sunt mai mişto ca niciodată.

169
00:08:00,640 --> 00:08:03,509
Fii atent, puţulică,
pentru că e o regulă nouă.

170
00:08:03,576 --> 00:08:06,078
Toţi ciudaţii stau
departe de Jenny Swanson.

171
00:08:06,146 --> 00:08:07,313
Tu în special.

172
00:08:07,380 --> 00:08:09,748
Dar tu eşti cu Robin Pretnar.

173
00:08:09,816 --> 00:08:11,650
Aşa că de ce ai vrea-o
pe Jenny înapoi?

174
00:08:11,718 --> 00:08:13,152
Nu o vreau înapoi.

175
00:08:13,219 --> 00:08:15,421
Dar asta nu înseamnă că
am s-o las să petreacă timpul cu

176
00:08:15,488 --> 00:08:18,157
nişte rataţi.

177
00:08:18,224 --> 00:08:21,827
Odată ce eşti ca Max,
nu te mai întorci.

178
00:08:21,895 --> 00:08:23,696
Aia n-are nicio noimă.

179
00:08:23,763 --> 00:08:26,031
Şi spune-i partenerului
tău de bere

180
00:08:26,099 --> 00:08:28,200
că nu am uitat
de faza cu dansul.

181
00:08:28,268 --> 00:08:29,935
O să primească
ce merită...

182
00:08:30,003 --> 00:08:32,871
O bătaie la cur de nota 10.

183
00:08:32,939 --> 00:08:34,673
Dar cu pumnii mei.

184
00:08:40,522 --> 00:08:41,889
<i>Pur şi simplu nu ştiu
ce să fac.</i>

185
00:08:41,956 --> 00:08:45,893
Lily stă bine ca prietenă,
dar ea vrea mai mult,

186
00:08:45,960 --> 00:08:47,528
şi eu vreau altceva.

187
00:08:47,595 --> 00:08:51,031
Cred că am puţine
probleme cu vina.

188
00:08:51,099 --> 00:08:52,466
Străduieşte-te mai bine, amice.

189
00:08:52,534 --> 00:08:54,902
Trebuie să te faci pe tine fericit.

190
00:08:54,969 --> 00:08:56,703
Cât mai poţi.

191
00:08:56,771 --> 00:08:58,772
Cred că ce vrea
să spună tatăI tău, RJ,

192
00:08:58,840 --> 00:09:00,674
este că trebuie să-ţi
urmăreşti inima,

193
00:09:00,742 --> 00:09:01,975
fii sincer cu tine, ştii?

194
00:09:02,043 --> 00:09:04,578
Şi adevărul poate fi mai dureros,

195
00:09:04,646 --> 00:09:06,564
dar e mai bine decât
să trăieşti o minciună.

196
00:09:08,550 --> 00:09:11,018
Ăsta a fost un sfat
foarte bun.

197
00:09:11,085 --> 00:09:13,720
Păi, m-am tot uitat la multe
tâmpenii de genul Dr. Phil în ultima vreme.

198
00:09:14,889 --> 00:09:17,658
Dă-te din calea mea!

199
00:09:17,725 --> 00:09:18,659
Sunteţi bine?

200
00:09:18,726 --> 00:09:20,194
Da. Da.

201
00:09:20,261 --> 00:09:23,897
Nu e nimic ce
nu poate repara puţin jazz clasic.

202
00:09:32,040 --> 00:09:33,941
"Sprijin pentru Lily. "

203
00:09:34,008 --> 00:09:35,842
O să le stric
strângerea de fonduri stupidă

204
00:09:35,910 --> 00:09:38,845
şi voi strânge fonduri singuri
pentru facturile medicale a lui Lily.

205
00:09:38,913 --> 00:09:40,414
Încerci să-i intri în chiloţi.

206
00:09:40,481 --> 00:09:41,982
Nu, am fost deja acolo,
deci...

207
00:09:42,050 --> 00:09:44,284
Doamne, nu, nu, nu chiloţi ei.

208
00:09:44,352 --> 00:09:46,353
Chiloţii lui Jenny.

209
00:09:46,421 --> 00:09:47,888
Frate, am înţeles.

210
00:09:47,956 --> 00:09:49,823
O ajuţi pe Lily,
cea mai tare chestie din lume.

211
00:09:49,891 --> 00:09:51,325
O ţii pe Lily fericită.

212
00:09:51,392 --> 00:09:53,594
în timp ce Jenny salivează
după dl. Senzitiv.

213
00:09:53,661 --> 00:09:55,596
Nu, aia... nu e asta
de fapt.

214
00:09:55,663 --> 00:09:57,798
Ei bine, ar trebui să fie.
E genial.

215
00:09:57,865 --> 00:09:59,132
Trebuie să aduni nişte
puncte din acelea de băiat bun

216
00:09:59,200 --> 00:10:00,133
cât încă mai poţi.

217
00:10:00,201 --> 00:10:01,535
Cât încă mai pot?

218
00:10:01,603 --> 00:10:04,638
Frate, Jenny nu va
mai cădea în plasa cu băiatul cuminte

219
00:10:04,706 --> 00:10:07,541
dacă află de
tine şi Lily...

220
00:10:07,609 --> 00:10:09,443
Comalingus.

221
00:10:19,087 --> 00:10:20,354
Adunăm bani pentru autobuz

222
00:10:20,421 --> 00:10:21,488
dar nu pentru fata pe care a lovit-o.

223
00:10:21,556 --> 00:10:25,425
Recunoaşte, RJ, Lily e naşpa.

224
00:10:25,493 --> 00:10:27,294
E aşa romantic.

225
00:10:27,362 --> 00:10:29,796
E Lily.

226
00:10:29,864 --> 00:10:31,231
Bună!

227
00:10:31,299 --> 00:10:33,567
Bine, grăsuţule.
E amiază.

228
00:10:33,635 --> 00:10:35,502
Aşteaptă puţin.
E doar 10:30.

229
00:10:35,570 --> 00:10:37,738
Nu mă lua cu matematica.

230
00:10:37,805 --> 00:10:39,873
E timpul ca tu să-ţi pui
fundul la bătaie

231
00:10:39,941 --> 00:10:41,541
în pumnul meu!

232
00:10:41,609 --> 00:10:42,976
Ce?

233
00:10:47,215 --> 00:10:49,216
- Doamne Dumnezeule.
- Domnule antrenor, mulţumesc lui Dumnezeu.

234
00:10:49,284 --> 00:10:50,951
- Ce naiba faci, băiete?
- Ce?

235
00:10:51,019 --> 00:10:52,452
Eşti armăsarul meu.

236
00:10:52,520 --> 00:10:53,787
Nu se poate că armăsarul meu să lipsească
la antrenament pentru că e în detenţie

237
00:10:53,855 --> 00:10:55,756
pentru că a bătut pe cineva
de i-a sunat apa în cap.

238
00:10:55,823 --> 00:10:57,691
La lovit la ouă
la dans, domnule antrenor.

239
00:10:57,759 --> 00:10:59,493
O merită.

240
00:10:59,560 --> 00:11:01,995
Fiule, toţi am păţit asta
la un dans.

241
00:11:02,063 --> 00:11:03,030
Vrei să te răzbuni pe gras?

242
00:11:03,097 --> 00:11:04,398
- Da.
- Bine.

243
00:11:04,465 --> 00:11:06,767
Nu aici.
Mergeţi în ring.

244
00:11:06,834 --> 00:11:08,935
- Pentru caritate.
- Ce?

245
00:11:09,003 --> 00:11:10,370
Da, wrestling combinat cu sumo.

246
00:11:10,438 --> 00:11:13,307
Intri în ring într-un
costum mare şi gras, şi te lupţi.

247
00:11:13,374 --> 00:11:14,875
E violent, dar amuzant,

248
00:11:14,942 --> 00:11:17,411
aşa că toată lumea crede că e permis.

249
00:11:17,478 --> 00:11:20,947
Înscrierea.

250
00:11:34,862 --> 00:11:36,897
Ţâfnoasă.

251
00:11:36,964 --> 00:11:39,299
Se pare că cineva simte
lipsa puiuşorului ei.

252
00:11:39,367 --> 00:11:40,701
Lasă-mă în pace, Max.

253
00:11:40,768 --> 00:11:42,736
Geloasă?

254
00:11:42,804 --> 00:11:44,271
Nu, nu sunt geloasă.

255
00:11:44,339 --> 00:11:45,939
Doar că nu vreau
să am de a face cu tine.

256
00:11:50,044 --> 00:11:52,245
Cred că începi să realizezi
ce greşeală mare ai făcut,

257
00:11:52,313 --> 00:11:54,881
dar eu nu,
pentru că Robin e un mare salt.

258
00:11:54,949 --> 00:11:56,616
Şi ghici ce?

259
00:11:56,684 --> 00:11:58,785
Nu m-a lăsat să aştept
să fie totul perfect

260
00:11:58,853 --> 00:12:01,188
ca cineva pe care cunosc eu.

261
00:12:01,255 --> 00:12:03,724
S- a împrăştiat mai repede
ca untul topit.

262
00:12:03,791 --> 00:12:06,360
Crezi că eşti mişto doar
pentru că poţi să te culci cu cineva?

263
00:12:06,427 --> 00:12:09,129
Ghici? Eu pot să mă culc
cu oricine vreau.

264
00:12:11,899 --> 00:12:13,233
Fă orice vrei, iubito.

265
00:12:13,301 --> 00:12:17,537
Nu o să mă deranjeze.

266
00:12:17,605 --> 00:12:20,374
- Da?
- Da.

267
00:12:51,981 --> 00:12:52,981
Şi apoi m-a sărutat,

268
00:12:53,049 --> 00:12:55,050
Vreau să spun, a fost incredibil.

269
00:12:55,118 --> 00:12:56,251
În faţa tuturor.

270
00:12:56,319 --> 00:12:57,519
Asta e măreţ.

271
00:12:57,587 --> 00:12:58,721
Când o să devin popular,

272
00:12:58,788 --> 00:13:00,622
o să conduc cu o mână de fier.

273
00:13:00,690 --> 00:13:01,790
Cum rămâne cu Lily?

274
00:13:01,858 --> 00:13:04,259
Ce e cu Lily...?

275
00:13:04,327 --> 00:13:07,296
O să te îndrepţi spre construcţia
aia de fată

276
00:13:07,364 --> 00:13:09,431
şi o să-i spui,
"Am terminat cu tine.

277
00:13:09,499 --> 00:13:12,267
Am gânduri mai roz pe viitor. "

278
00:13:12,335 --> 00:13:13,969
Aş fi prost să nu o fac, nu?

279
00:13:14,037 --> 00:13:17,139
Da!

280
00:13:17,207 --> 00:13:18,574
Doar o săptămână.

281
00:13:18,641 --> 00:13:19,708
Fără bătăi din partea lui Max.

282
00:13:19,776 --> 00:13:21,410
Doar 20 de dolari.

283
00:13:21,478 --> 00:13:23,579
la-ţi popcornul şi limonada.

284
00:13:23,646 --> 00:13:24,580
Ajutaţi-o pe Lily.

285
00:13:24,647 --> 00:13:29,451
Ce naiba e asta?

286
00:13:29,519 --> 00:13:31,120
Strângem bani pentru Lily.

287
00:13:31,187 --> 00:13:32,588
Aveţi o şansă mai mare
de a strânge bani

288
00:13:32,655 --> 00:13:33,922
pentru orfani din Haiti
la un raliu al Klanului.

289
00:13:33,990 --> 00:13:35,257
Chiar aşa, nu e fata aia moartă?

290
00:13:35,325 --> 00:13:38,026
Eu sunt Lily.

291
00:13:38,094 --> 00:13:39,895
Da, ai dreptate.

292
00:13:39,963 --> 00:13:41,563
La naiba.

293
00:13:41,631 --> 00:13:43,999
Autobuzul şi-a făcut treaba
cu faţa ta, nu-i aşa?

294
00:13:44,067 --> 00:13:45,701
Fata mea e la fel.

295
00:13:47,003 --> 00:13:48,737
În regulă, Liceul Pinkerton,

296
00:13:48,805 --> 00:13:49,738
e timpul să luptaţi.

297
00:13:49,806 --> 00:13:52,775
Salvat de clopoţel.

298
00:13:52,842 --> 00:13:54,843
RJ Berger e iubitul meu,

299
00:13:54,911 --> 00:13:58,547
Şi Miles o să fie bătut rău de tot.

300
00:13:58,615 --> 00:14:00,015
Chiar există Dumnezeu.

301
00:14:00,083 --> 00:14:01,750
Lily, trebuie să vorbim...

302
00:14:01,818 --> 00:14:03,118
Nu acum, iubitule.

303
00:14:03,186 --> 00:14:06,588
Ţine minte asta
am propria "îngrijire"

304
00:14:06,656 --> 00:14:10,926
care e turnată foarte, foarte încet.

305
00:14:20,737 --> 00:14:22,805
Liceul Pinkerton,

306
00:14:22,872 --> 00:14:25,541
e timpul pentru evenimentul principal.

307
00:14:25,608 --> 00:14:26,742
În colţul roşu,

308
00:14:26,810 --> 00:14:29,111
omul meu principal şi al vostru,

309
00:14:29,179 --> 00:14:31,213
Max Owens!

310
00:14:31,281 --> 00:14:35,217
Leagă-mă, iubire.

311
00:14:35,285 --> 00:14:36,652
Nu mă fă de ruşine.

312
00:14:36,719 --> 00:14:38,353
Eu nu fac oameni de ruşine.

313
00:14:38,421 --> 00:14:41,690
Eu îi anihilez.

314
00:14:41,758 --> 00:14:46,395
Şi în colţul albastru,
victimă lui Max...

315
00:14:46,463 --> 00:14:48,831
Miles...

316
00:14:48,898 --> 00:14:50,365
- Jenner.
- Jenner.

317
00:14:51,768 --> 00:14:53,435
Asta e...
Mulţumesc.

318
00:14:53,503 --> 00:14:55,671
Domnule antrenor,
poartă costum sau nu?

319
00:14:55,738 --> 00:14:57,573
Nu-mi dau seama.

320
00:15:01,845 --> 00:15:04,780
E amuzant pentru că sunt gras.

321
00:15:04,848 --> 00:15:07,549
Să înceapă bătaia!

322
00:15:36,713 --> 00:15:37,679
Lily.

323
00:15:37,747 --> 00:15:39,214
Vreau să văd asta.

324
00:15:39,282 --> 00:15:40,449
Trebuie să vorbim.

325
00:15:40,517 --> 00:15:43,352
<i>Vrei să mă loveşti în ouă?</i>

326
00:15:52,262 --> 00:15:54,029
Asta e o prostie.

327
00:15:54,097 --> 00:15:56,899
E obişnuit să fie gras!

328
00:15:56,966 --> 00:15:58,634
Pe lângă Miles,

329
00:15:58,701 --> 00:16:01,203
eşti cea mai bună...

330
00:16:01,271 --> 00:16:04,373
Şi veche prietenă.

331
00:16:04,440 --> 00:16:08,310
Voi fii totdeauna fericit
că ne-am pierdut virginitatea împreună.

332
00:16:08,378 --> 00:16:11,780
Haide, Miles!

333
00:16:11,848 --> 00:16:13,482
Vremea răzbunării!

334
00:16:16,686 --> 00:16:20,255
Şi ţin atât de mult la tine.

335
00:16:20,323 --> 00:16:24,693
Şi ştiu că tu crezi că
acum voi fi prietenul tău,

336
00:16:24,761 --> 00:16:26,895
dar...

337
00:16:36,105 --> 00:16:38,607
am ceva pentru tine.

338
00:16:47,684 --> 00:16:49,351
Acea noapte...

339
00:16:49,419 --> 00:16:52,087
Am mers la dans...

340
00:16:52,155 --> 00:16:54,590
Cu Jenny.

341
00:17:02,098 --> 00:17:04,733
Ticălos fără inimă...

342
00:17:04,801 --> 00:17:05,968
Vreau să fac asta, bine?

343
00:17:06,035 --> 00:17:07,769
Trebuie să îmi încerc şansa
pe care o am cu Jenny.

344
00:17:07,837 --> 00:17:09,037
Ne-am sărutat în acea noapte...

345
00:17:09,105 --> 00:17:11,239
Ai sărutat-o?

346
00:17:34,931 --> 00:17:38,200
Max Owens, lovitura de graţie!

347
00:17:38,267 --> 00:17:39,201
<i>Max! Max! Max! Max!</i>

348
00:17:39,268 --> 00:17:42,104
<i>Max! Max! Max! Max! Max!</i>

349
00:17:48,044 --> 00:17:50,312
Doamne!
RJ, eşti bine?

350
00:18:05,094 --> 00:18:09,097
Eşti ca şi mort pentru mine, RJ Berger!

351
00:18:09,165 --> 00:18:12,367
Să vezi dacă ţie îţi place sentimentul!

352
00:18:20,434 --> 00:18:23,470
Ei bine, pare începutul unui nou semestru.

353
00:18:29,510 --> 00:18:31,811
Sper că e bine.

354
00:18:31,879 --> 00:18:32,912
E bine?

355
00:18:32,980 --> 00:18:34,447
A sărit ca King Kong pe tine

356
00:18:34,515 --> 00:18:36,316
şi practic te-a omorât
cu una din cârjele alea.

357
00:18:36,384 --> 00:18:37,984
Şi am meritat-o.

358
00:18:38,052 --> 00:18:40,353
Uite, nu trebuie să-ţi
faci griji pentru Lily.

359
00:18:40,421 --> 00:18:42,389
E mai mult o maşinărie decât un om acum.

360
00:18:42,456 --> 00:18:44,257
Singurul lucru de care trebuie
să-ţi faci griji

361
00:18:44,325 --> 00:18:46,426
e să te bagi pe Jenny.

362
00:18:48,796 --> 00:18:50,263
Eşti bine?

363
00:18:50,331 --> 00:18:54,534
Hei, negrule din sacul negru.

364
00:18:54,602 --> 00:18:56,569
Te mai aşteaptă mai multe mâine.

365
00:18:59,740 --> 00:19:01,841
Recunoaşte.

366
00:19:01,909 --> 00:19:03,243
Şansele să marchezi cu Jenny

367
00:19:03,311 --> 00:19:05,645
e cam singurul lucru
care merge cum trebuie pentru tine.

368
00:19:08,783 --> 00:19:11,318
Destul.

369
00:19:11,385 --> 00:19:14,120
Da.

370
00:19:35,543 --> 00:19:38,345
Ascultă ce-ţi spun eu, Wolverine.

371
00:19:38,412 --> 00:19:41,581
Acest semestru
e dedicat lui Jenny Swanson.

372
00:19:43,651 --> 00:19:47,454
Poate că viaţa nu e chiar
aşa o porcărie până la urmă.

373
00:19:49,457 --> 00:19:52,726
Intră.

374
00:19:52,793 --> 00:19:54,427
<i>Salut, amice.</i>

375
00:19:54,495 --> 00:19:56,696
Trebuie să vorbim.

376
00:19:56,764 --> 00:19:58,164
Şi eu de asemenea.

377
00:19:58,232 --> 00:20:01,234
Ştiu că nu prea...
apreciez ceea ce voi faceţi,

378
00:20:01,302 --> 00:20:03,803
ca fiind cea mai stabilă sursă
pentru un sfat într-o relaţie...

379
00:20:03,871 --> 00:20:04,904
RJ...

380
00:20:04,972 --> 00:20:07,006
Dar aţi fost incredibili.

381
00:20:07,074 --> 00:20:09,676
Aţi fost amândoi aici
pentru mine,

382
00:20:09,744 --> 00:20:12,212
şi eu doar vreau să vă mulţumesc.

383
00:20:15,549 --> 00:20:17,417
RJ...

384
00:20:17,485 --> 00:20:20,420
Mama şi cu mine ne despărţim.

385
00:20:24,225 --> 00:20:25,358
Ce?

386
00:20:25,426 --> 00:20:30,096
Divorţăm, RJ.

387
00:20:30,164 --> 00:20:31,097
<i>Numele meu e RJ Berger,</i>

388
00:20:31,165 --> 00:20:33,666
<i>şi, nu, am avut dreptate.</i>

389
00:20:33,734 --> 00:20:34,934
<i>Viaţa e o porcărie.</i>

390
00:20:35,934 --> 00:20:38,834
Traducerea şi adaptarea
niculaee & TheSubsGuy

391
00:20:39,835 --> 00:20:44,835
Subtitrări-Noi Team
www.subtitrari-noi.ro

