1
00:00:18,199 --> 00:00:21,371
- Unde ai fost?
- La vânătoare şi cules.

2
00:00:21,413 --> 00:00:25,143
Numele victimei e Timothy Hartley.
A fost ucis azi noapte, nu se ştie când.

3
00:00:25,144 --> 00:00:27,520
A fost împuşcat în piept,
apoi i-a fost tăiat gâtul.

4
00:00:27,621 --> 00:00:29,196
- Fermecător.
- Cartea lui de identitate zice

5
00:00:29,197 --> 00:00:32,999
că e de la circa 160 km depărtare de aici.
Din Hillsborough. Nu se ştie ce făcea aici.

6
00:00:33,041 --> 00:00:34,304
Şeriful zice că maşina lui Hartley
e mai în jos pe drum.

7
00:00:34,305 --> 00:00:36,061
- O să verific.
- În regulă.

8
00:00:36,189 --> 00:00:38,195
- I-ai spus?
- Ce să-i spui?

9
00:00:38,428 --> 00:00:41,279
- Biroul legistului l-a trimis pe Steiner.
- Doctorul Steiner?

10
00:00:41,280 --> 00:00:46,314
Şi toţi ştim cât de mult îţi place să-ţi baţi
joc de dr. Steiner, aşa că n-o face, da?

11
00:00:46,315 --> 00:00:49,055
- Nu ştiu despre ce vorbeşti.
- Nu te vei distra pe seama lui.

12
00:00:49,056 --> 00:00:51,151
E pe acolo?

13
00:00:51,982 --> 00:00:54,079
'Neaţa bună, Steiner.

14
00:00:55,242 --> 00:00:57,268
Arăţi fercheş.

15
00:01:01,162 --> 00:01:04,608
În mod curios, un ucigaş grijuliu.

16
00:01:04,673 --> 00:01:07,530
I-a tăiat gâtul după ce l-a împuşcat,
ca să-i curme suferinţa.

17
00:01:07,574 --> 00:01:09,586
Trei paşi înapoi, te rog.

18
00:01:09,972 --> 00:01:12,265
- Ce?
- Te rog să păstrezi o distanţă

19
00:01:12,266 --> 00:01:15,673
- de cel puţin trei paşi faţă de cadavru.
- De ce?

20
00:01:15,738 --> 00:01:18,490
Fiindcă acest cadavru
e o zonă interzisă lui Jane.

21
00:01:18,562 --> 00:01:20,727
Nu va fi terenul tău de joacă.

22
00:01:20,778 --> 00:01:23,903
Nu-l vei atinge sau mirosi,
sau aşeza cărţi de joc pe el,

23
00:01:23,904 --> 00:01:25,732
sau împrumuta pentru interogatoriu.

24
00:01:25,733 --> 00:01:29,623
Dacă o să faci asta, un ajutor
de şerif te va îndepărta. E clar?

25
00:01:31,825 --> 00:01:33,614
E puţin cam aspru, nu?

26
00:01:33,658 --> 00:01:36,182
M-ai făcut să iau măsuri disperate.

27
00:01:36,737 --> 00:01:40,216
Păi, sunt doar respectuos cu colegii mei
ce luptă împotriva criminalităţii.

28
00:01:40,270 --> 00:01:42,549
Dar, oricum văd tot
ceea ce am nevoie de aici.

29
00:01:43,708 --> 00:01:45,614
Serios? Ce...

30
00:01:45,814 --> 00:01:47,967
Ce vezi, mai exact?

31
00:01:48,008 --> 00:01:50,223
Are bani, dar nu e bancher,

32
00:01:50,224 --> 00:01:54,177
ceva mai agresiv... acţiuni la bursă
sau aşa ceva, băutor ocazional,

33
00:01:54,218 --> 00:01:57,501
a crescut consumul în ultima vreme,
probabil din cauza stresului.

34
00:01:57,563 --> 00:02:00,870
Un independent calificat, cu toate
că întotdeauna votează cu republicanii,

35
00:02:00,871 --> 00:02:04,283
şi oricâţi bani ar avea,
soţia lui are mai mulţi.

36
00:02:04,494 --> 00:02:07,808
- E ridicol.
- El a ales mocasinii cu ciucuri, de prost gust.

37
00:02:07,860 --> 00:02:11,346
Ea a cumpărat butonii
de argint cu opal, de bună calitate.

38
00:02:11,671 --> 00:02:12,996
Bănuieli.

39
00:02:13,062 --> 00:02:16,239
Ai putea la fel de bine să spui
că "va întâlni străinul din visele lui".

40
00:02:16,374 --> 00:02:19,783
E foarte improbabil, doctore.
E mort.

41
00:02:20,894 --> 00:02:24,153
Şi apropo, se pare că e ceva
în buzunarul din faţă al pantalonilor.

44
00:02:41,585 --> 00:02:43,640
Cum ai făcut asta?

45
00:02:44,653 --> 00:02:48,036
"Există mai multe lucruri
în cer şi pe pământ, Horatio,

46
00:02:48,078 --> 00:02:50,926
decât ai visat în filosofia ta".

47
00:02:54,244 --> 00:02:55,795
Bine. Ai plănuit dinainte.

48
00:02:55,844 --> 00:02:57,724
I-ai cerut unuia
dintre ajutorii de şerif să te cheme

49
00:02:57,725 --> 00:03:01,803
data viitoare când Steiner lucra la un caz
şi, apoi, i-ai cerut să pună biletul.

50
00:03:01,804 --> 00:03:03,579
Asta e o teorie absurdă.

51
00:03:03,615 --> 00:03:05,697
Ştii că asta înseamnă alte scuze
cerute biroului legistului.

52
00:03:05,698 --> 00:03:08,745
Nu, nu înseamnă.
Lui Steiner îi place atenţia.

53
00:03:11,804 --> 00:03:14,230
Ce s-a întâmplat?
Unde sunt?

54
00:03:19,614 --> 00:03:22,812
Jaf. Doi tipi într-o camionetă au tras
pe dreapta dubiţa legistului şi au jefuit-o.

55
00:03:22,813 --> 00:03:25,173
- Ce au furat?
- Fii atentă... cadavrul victimei tale.

56
00:03:25,174 --> 00:03:27,634
- Cadavrul lui Hartley?
- Exact. Steiner a încercat să-i oprească,

57
00:03:27,635 --> 00:03:29,674
- dacă îţi vine să crezi.
- Dr. Steiner.

58
00:03:30,746 --> 00:03:34,322
Agent Lisbon.
Nu e atât de rău pe cât pare.

59
00:03:34,385 --> 00:03:37,326
Du-te să te consulte
şi apoi vino să vorbeşti cu noi.

60
00:03:37,413 --> 00:03:40,449
Jane, tu ai fost?
Alt truc?

61
00:03:40,508 --> 00:03:44,244
Jane n-a avut nicio legătură
cu asta, absolut niciuna.

62
00:03:46,608 --> 00:03:48,609
- N-ai avut, nu-i aşa?
- Bineînţeles că nu.

63
00:03:48,674 --> 00:03:51,482
- Juri pe viaţa ta?
- Chiar şi pe a ta.

64
00:03:51,542 --> 00:03:54,476
- La naiba. Cine fură un cadavru?
- Interesant.

65
00:03:57,037 --> 00:04:02,037
The Mentalist
Sezonul 3, Episodul 18

66
00:04:02,338 --> 00:04:07,038
Traducerea şi adaptarea:
Relic, Cornelia şi dflo @ Nifty Team

67
00:04:07,763 --> 00:04:10,483
Camioneta era...
trasă pe dreapta.

68
00:04:10,641 --> 00:04:13,376
Erau doi bărbaţi,
aparent lucrând la motor.

69
00:04:13,572 --> 00:04:18,615
Ne-au făcut semn, ca să-i ajutăm,
am crezut noi, şi apoi au scos armele.

70
00:04:18,667 --> 00:04:22,688
- Îi poţi descrie?
- Ambii erau albi,

71
00:04:22,738 --> 00:04:26,273
puţin sub 1,80 m, cred.
Nu prea pot să spun mai multe.

72
00:04:26,274 --> 00:04:29,417
Purtau jachete...
cu glugă şi ochelari de soare.

73
00:04:29,455 --> 00:04:32,397
Unul a mers la dubiţă
şi a scos sacul cu cadavrul.

74
00:04:33,215 --> 00:04:35,608
Cel care ne păzea
s-a dus să-l ajute, şi...

75
00:04:36,076 --> 00:04:37,909
atunci eu am...

76
00:04:37,957 --> 00:04:40,372
- Intervenit.
- Prosteşte.

77
00:04:40,420 --> 00:04:42,455
Măcar o dată sunt de acord cu tine.

78
00:04:43,063 --> 00:04:46,089
Au pus cadavrul
în camionetă şi... au plecat.

79
00:04:46,090 --> 00:04:49,148
- De ce ar face cineva asta?
- Încă nu ştim. E devreme.

80
00:04:51,637 --> 00:04:53,267
Trebuie să răspund. Îmi pare rău.

81
00:04:53,268 --> 00:04:55,327
Mulţumesc pentru timpul acordat,
dr. Steiner.

82
00:04:55,373 --> 00:04:57,531
Desigur.

83
00:05:00,553 --> 00:05:03,876
- La revedere din nou, dle Jane.
- N-a fost vina ta.

84
00:05:03,903 --> 00:05:07,240
- Pardon?
- Au avut arme.

85
00:05:07,294 --> 00:05:09,963
Arme mari şi înfricoşătoare.
Nu puteai face nimic.

86
00:05:11,067 --> 00:05:14,631
Cadavrul e responsabilitatea mea,
motivul pentru care eu sunt aici.

87
00:05:14,793 --> 00:05:16,746
Acum n-am nici motiv,
nici responsabilitate.

88
00:05:16,747 --> 00:05:19,463
Nu mai am nimic de făcut.
Nu mă aştept ca tu să înţelegi

89
00:05:19,464 --> 00:05:21,896
de ce asta înseamnă un eşec
pentru mine, dar aşa e.

90
00:05:21,897 --> 00:05:25,615
- Vrei o ceaşcă de ceai?
- Nu cred.

91
00:05:27,350 --> 00:05:29,192
Cum vrei.

92
00:05:29,230 --> 00:05:34,097
Îmi place capela din Yountville.
Doar că e mult de mers pentru oaspeţi.

93
00:05:34,144 --> 00:05:36,376
Ce ai aflat
despre parcul public Vandermeer?

94
00:05:36,443 --> 00:05:38,508
Îmi place locul acela.

95
00:05:41,169 --> 00:05:44,955
Înţeleg.
Păi, bănuiesc că vom continua să căutăm.

96
00:05:45,361 --> 00:05:47,715
Te iubesc. Pa.

97
00:05:48,607 --> 00:05:52,328
Parcul Public Vandermeer... E minunat
pentru o căsătorie. Am făcut drumeţii acolo.

98
00:05:52,376 --> 00:05:54,275
Există o casă de întâlnire
a membrilor Societăţii Prietenilor.

99
00:05:54,335 --> 00:05:57,812
Ar fi perfectă,
dar, bănuiesc că nu permit căsătorii acolo.

100
00:05:57,813 --> 00:05:59,527
E prea dur cu vegetaţia pământului.

101
00:05:59,580 --> 00:06:03,429
- Ce avem despre Hartley?
- Jane avea dreptate. Lucra în finanţe.

102
00:06:03,430 --> 00:06:06,338
Conducea un fond de acoperire
numit "H.V. Wilder Fund".

103
00:06:06,396 --> 00:06:08,668
Dar, familia soţiei lui
are banii adevăraţi. Îi cheamă Cook.

104
00:06:08,702 --> 00:06:12,083
- Familia Cook?
- Da, bănuiesc. Numele soţiei e Peregrine.

105
00:06:12,129 --> 00:06:15,486
Mă ocup eu de familie. Tu du-te
şi vorbeşte cu oamenii cu care a lucrat.

106
00:06:15,905 --> 00:06:17,236
Ai aflat ceva despre cadavrul dispărut?

107
00:06:17,258 --> 00:06:19,110
Criminaliştii n-au găsit
amprente folositoare în dubiţă,

108
00:06:19,111 --> 00:06:20,890
şi n-au aflat nimic de la urmele
de cauciucuri, de la scena crimei.

109
00:06:20,891 --> 00:06:23,121
De ce să furi un cadavru?
La ce l-ar putea folosi?

110
00:06:23,180 --> 00:06:27,203
Habar n-am. Du-te şi mai vorbeşte o dată
cu cei doi tipi care erau cu Steiner.

111
00:06:27,204 --> 00:06:29,643
Află orice detalii
despre hoţi şi camionetă.

112
00:06:29,680 --> 00:06:32,247
Van Pelt, caută
orice infracţiune similară,

113
00:06:32,248 --> 00:06:35,124
cadavre care au fost furate din spitale,
ambulanţe, de oriunde.

114
00:06:35,225 --> 00:06:38,241
- Mult noroc cu familia Cook.
- Da, nimic nu se compară cu a zice oamenilor

115
00:06:38,242 --> 00:06:42,161
că dragii lor sunt morţi,
şi, apropo, am pierdut cadavrul.

116
00:06:45,678 --> 00:06:48,544
Nimic din astea nu are sens.

117
00:06:50,197 --> 00:06:51,590
Ultima dată când am vorbit cu Tim,

118
00:06:51,591 --> 00:06:54,640
îmi spunea o glumă idioată,
pe care a auzit-o la muncă,

119
00:06:55,014 --> 00:06:57,073
era fericit ca întotdeauna.

120
00:06:57,293 --> 00:07:00,633
Cine e autorul, agent?
Ginerele meu n-a dispărut, pur şi simplu.

121
00:07:00,634 --> 00:07:02,512
Cineva e responsabil. Cine?

122
00:07:02,568 --> 00:07:05,018
Doamnă, încă nu ştim.
Facem tot ce putem.

123
00:07:05,080 --> 00:07:07,132
- Nu e suficient.
- Mamă!

124
00:07:07,472 --> 00:07:11,081
Draga mea, când îţi spun că fac tot ce pot,
exact asta nu fac.

125
00:07:11,082 --> 00:07:12,992
A naibii locuinţă aveţi aici.

126
00:07:13,042 --> 00:07:15,497
- De unde aţi luat banii pentru ea?
- Pardon?

127
00:07:15,605 --> 00:07:18,966
Lovelele. Caşcavalul.
Biştarii. Dolăreii.

128
00:07:19,006 --> 00:07:23,346
- Ce legătură are asta cu ceva?
- Evident ceva de care sunteţi ruşinată.

129
00:07:24,817 --> 00:07:27,111
- Sfeclă de zahăr.
- Sfeclă de zahăr?

130
00:07:27,170 --> 00:07:30,440
- Bunicul meu le cultiva.
- Îmi place sfecla de zahăr.

131
00:07:30,490 --> 00:07:32,916
Nu e nicio ruşine să cultivi
sfeclă de zahăr, Elspeth.

132
00:07:33,414 --> 00:07:36,922
Dnă Hartley, am găsit cadavrul soţului dvs,
la sute de kilometri de aici.

133
00:07:36,923 --> 00:07:41,068
- Aveţi vreo idee ce făcea acolo?
- Nu, niciuna.

134
00:07:41,252 --> 00:07:44,434
Se întâmpla ceva neobişnuit în viaţa lui?
Probleme la serviciu?

135
00:07:44,435 --> 00:07:49,318
- Schimbări în programul lui?
- Nu. Am început...

136
00:07:49,513 --> 00:07:51,533
să vorbim despre întemeierea...

137
00:07:52,262 --> 00:07:55,736
unei familii... cu ceva timp în urmă.

138
00:07:58,573 --> 00:08:00,579
Linişteşte-te, dragă.

139
00:08:00,957 --> 00:08:04,559
- Dacă nu mai aveţi întrebări...
- Nu vă plăcea ginerele dvs, nu-i aşa?

140
00:08:05,012 --> 00:08:08,822
Îl găseaţi ca fiind vulgar,
în ciuda slujbei lui bine plătite.

141
00:08:08,880 --> 00:08:12,241
Şi tu... tu eşti înspăimântată.

142
00:08:12,663 --> 00:08:17,229
Dispariţia cadavrului te alarmează
într-un anumit mod. De ce anume?

143
00:08:17,272 --> 00:08:21,013
Harrison, te rog, condu-i
pe oaspeţii noştri afară.

144
00:08:24,930 --> 00:08:27,206
Mulţumesc. E-n regulă.

145
00:08:29,470 --> 00:08:32,986
Dumnezeule.
De ce se-ntâmplă lucrurile acestea?

146
00:08:34,496 --> 00:08:38,976
- De cât timp sunteţi partener cu dl. Hartley?
- De cinci ani sau cam aşa.

147
00:08:39,618 --> 00:08:43,895
Eram amândoi interesaţi de un fond ce oferea
instrumente financiare puţin ezoterice.

148
00:08:43,928 --> 00:08:46,377
- Un fond de acoperire.
- Ce facem e destul de complicat.

149
00:08:46,378 --> 00:08:49,418
- Nu vreau să vă plictisesc cu detaliile.
- Din câte înţeleg, vă bazaţi pe o strategie

150
00:08:49,419 --> 00:08:50,944
care exploatează tendinţele
de întoarcere la valoarea medie

151
00:08:50,945 --> 00:08:54,389
- a cursului dintre două valute. Aşa e?
- Da.

152
00:08:55,195 --> 00:08:59,307
- Ce făcea dl. Hartley pentru fond?
- Îl construia. Îi planifica strategia.

153
00:08:59,389 --> 00:09:01,730
Un adevărat geniu.
Cel mai bun.

154
00:09:01,785 --> 00:09:03,957
Un fond ca al dvs îi poate face
pe oameni să piardă mulţi bani.

155
00:09:04,859 --> 00:09:07,145
- Era vreun investitor supărat?
- Nu, nu, nu.

156
00:09:07,330 --> 00:09:09,513
Recent, am avut beneficii excelente.

157
00:09:09,551 --> 00:09:12,851
Dar locul de muncă?
Hartley avea probleme acolo?

158
00:09:13,264 --> 00:09:14,685
"Iubit" e cuvântul potrivit.

159
00:09:14,766 --> 00:09:17,655
- Dar probleme acasă?
- Nu. Tim o adora pe Peregrine.

160
00:09:17,656 --> 00:09:19,560
El... era un cercetaş.

161
00:09:19,561 --> 00:09:21,643
Nu s-ar fi jucat,
nici prin cap nu i-ar fi trecut.

162
00:09:21,644 --> 00:09:25,159
E... direct.

163
00:09:25,180 --> 00:09:27,687
- Înţeleg.
- Cel mai direct.

164
00:09:30,012 --> 00:09:31,711
N-am aflat nimic nou
de la tipii care lucrau cu Steiner,

165
00:09:31,712 --> 00:09:34,963
dar n-a fost o călătorie în van.
Am luat biscuiţi.

166
00:09:35,437 --> 00:09:38,350
Am aflat ceva.
Au mai fost furate trei cadavre

167
00:09:38,351 --> 00:09:40,662
din vehiculele care plecau
de la locul crimelor în ultimele şase luni.

168
00:09:40,663 --> 00:09:43,507
- Ale cui erau cazurile?
- Ale noastre. Rigsby.

169
00:09:43,557 --> 00:09:46,022
O'Laughlin.
De ce se ocupă FBI-ul de asta?

170
00:09:46,082 --> 00:09:48,147
E interstatal. Unul din cadavre
a fost dus în Nevada.

171
00:09:48,148 --> 00:09:49,499
- Aveţi o teorie?
- Da.

172
00:09:49,500 --> 00:09:51,259
Credem că sunt vândute
băncilor de ţesuturi.

173
00:09:51,260 --> 00:09:54,139
- Băncilor de ţesuturi?
- Recoltează os şi ţesut de la cadavre,

174
00:09:54,140 --> 00:09:57,604
apoi le vând furnizorilor de organe.
Ar trebui să ai permisiunea familiilor

175
00:09:57,605 --> 00:09:59,663
să vinzi cadavrul,
dar tipii sar peste asta.

176
00:09:59,708 --> 00:10:01,792
Băncile de ţesuturi au norme de respectat,
şi e mai probabil ca hoţii

177
00:10:01,793 --> 00:10:04,514
să lucreze cu pompele funebre.
Ei furnizează cadavre băncilor de ţesuturi.

178
00:10:04,584 --> 00:10:06,297
Am alcătuit o listă
a firmelor de pompe funebre din zonă.

179
00:10:06,356 --> 00:10:08,431
- Putem începe cu asta.
- Grozav, da.

180
00:10:09,028 --> 00:10:12,186
Rigsby, şeful m-a rugat să vin,

181
00:10:12,249 --> 00:10:14,249
din moment
ce am mai lucrat cu CBI-ul.

182
00:10:14,955 --> 00:10:16,983
Nu-ncercam să mă bag peste tine.
Asta e tot ce spun.

183
00:10:17,022 --> 00:10:20,144
- Nici nu credeam.
- Bun, bine.

184
00:10:27,590 --> 00:10:29,650
Dr. Steiner, presupun.

185
00:10:30,426 --> 00:10:32,448
Ce te aduce înapoi?

186
00:10:33,044 --> 00:10:36,438
Veşti bune, de fapt.
O cantitate mică de sânge a fost recuperată

187
00:10:36,439 --> 00:10:39,225
de pe pământul
de sub cadavru, la locul crimei.

188
00:10:39,621 --> 00:10:43,981
- Conţine două trăsături distincte de ADN.
- Şi criminalul s-a tăiat.

189
00:10:44,030 --> 00:10:47,480
Da, probabil când folosea
cuţitul asupra victimei.

190
00:10:47,868 --> 00:10:51,599
Nu e suficient sânge pentru o identificare,
dar poate e mai mult asupra cadavrului.

191
00:10:51,651 --> 00:10:56,406
Interesant. De ce ai venit
să-mi spui personal şi n-ai sunat?

192
00:10:56,458 --> 00:10:59,456
Aş vrea să vă ajut cât de puţin,
dacă e-n regulă.

193
00:11:01,696 --> 00:11:04,546
Bine. Hai să-ţi luăm o armă, da?

194
00:11:07,416 --> 00:11:09,565
Glumesc. Bine ai venit. Hai.

195
00:11:11,391 --> 00:11:13,922
Fii pe fază, Lisbon.
Avem un vizitator.

196
00:11:17,375 --> 00:11:19,707
Dr. Steiner?
Vă pot ajuta?

197
00:11:19,745 --> 00:11:23,031
- De fapt, eu...
- Steiner ni se va alătura pentru o vreme.

198
00:11:23,157 --> 00:11:25,382
Bine.

199
00:11:25,383 --> 00:11:29,403
- Ce e dezordinea asta?
- Sunt calendarul şi apelurile lui Hartley.

200
00:11:29,473 --> 00:11:31,655
Facem o listă cu oamenii
cu care s-a întâlnit înainte să moară.

201
00:11:31,703 --> 00:11:33,796
Muncă de birou.

202
00:11:33,840 --> 00:11:37,384
- Trebuie să aflăm care e marele secret.
- Ce mare secret?

203
00:11:37,431 --> 00:11:38,770
Da, ce mare secret?

204
00:11:38,829 --> 00:11:41,706
Marele, ciudatul secret
pe care văduva, partenerul

205
00:11:41,707 --> 00:11:45,066
şi ceilalţi nu ni-l spun pentru că e
prea ruşinos ca să-l menţioneze.

206
00:11:45,104 --> 00:11:46,602
E ciudat c-ai adus asta-n discuţie.

207
00:11:46,603 --> 00:11:49,708
Avea o programare săptămânală
fără a spune despre ce e vorba.

208
00:11:49,748 --> 00:11:53,028
- Joia, de la 2:15 la 3:30. Fără nume, adresă.
- Interesant.

209
00:11:53,087 --> 00:11:54,835
- Muncă de birou?
- Touche.

210
00:11:54,900 --> 00:11:58,654
Dacă-mi permiţi, GPS-ul maşinii sale
poate că are o adresă.

211
00:11:58,713 --> 00:12:02,576
- Da, poate.
- Vezi? Deja e folositor.

212
00:12:05,191 --> 00:12:07,218
2729 Hillview Avenue.

213
00:12:07,590 --> 00:12:09,499
Aceasta e adresa din GPS-ul lui Hartley.

214
00:12:10,498 --> 00:12:13,076
Bine, care-i jocul cu Steiner?

215
00:12:13,134 --> 00:12:15,306
- Niciun joc.
- Atunci ce face aici?

216
00:12:15,371 --> 00:12:18,505
- Ce facem noi toţi aici?
- Nu aducem oaspeţi în investigaţii.

217
00:12:18,506 --> 00:12:20,808
Poate c-ar trebui.
Un alt copoi la fiecare caz.

218
00:12:20,809 --> 00:12:23,355
- Dacă asta e vreo glumă de-a ta...
- Nu e. M-a întrebat dacă poate veni,

219
00:12:23,356 --> 00:12:25,135
şi am spus că poate.
Bine? Asta e tot.

220
00:12:25,173 --> 00:12:28,617
- Construim poduri, reparăm garduri...
- Bine.

221
00:12:28,667 --> 00:12:30,582
Plantăm seminţe...

222
00:12:30,656 --> 00:12:32,495
- Turnăm fundaţii.
- Bine.

223
00:12:32,532 --> 00:12:36,193
E o clădire medicală, medici,
dentişti, dar mai mult psihiatrii.

224
00:12:36,246 --> 00:12:37,634
De unde ştii cu cine să vorbeşti?

225
00:12:37,685 --> 00:12:39,985
E vreun apel de pe telefon la adresa asta?

226
00:12:39,986 --> 00:12:41,930
Nu, dar îi putem verifica
conturile pentru plăţi.

227
00:12:41,931 --> 00:12:45,054
Avem nevoie de un mandat pentru asta.
Aş prefera să-ncep să bat la uşi.

228
00:12:45,055 --> 00:12:47,510
Atunci vom avea nevoie de mai mulţi oameni.
Va trebui să discutăm cu şeful.

229
00:12:50,731 --> 00:12:52,871
Bine, toată lumea afară! Afară!

230
00:12:52,910 --> 00:12:55,356
Hai! Nu e un exerciţiu!

231
00:12:55,454 --> 00:12:57,521
Dumnezeule, Jane.
De ce procedezi aşa?

232
00:12:57,522 --> 00:12:59,538
În pas alergător afară.

233
00:13:01,621 --> 00:13:03,658
Toţi.

234
00:13:05,978 --> 00:13:09,331
Bună ziua, doamnelor şi domnilor.
Numele meu e Patrick Jane. Lucrez la CBI.

235
00:13:09,332 --> 00:13:12,516
Îl căutăm pe doctorul
care l-a tratat pe Timothy Hartley.

236
00:13:12,551 --> 00:13:15,518
Ştiu că aveţi chestia cu confidenţialitatea
dintre doctor şi pacient.

237
00:13:15,584 --> 00:13:18,102
Haideţi să nu ne-ngrijorăm acum
pentru asta.

238
00:13:18,297 --> 00:13:22,676
Doctorul sau doctora lui Timothy Hartley
poate ridica mâna, vă rog?

239
00:13:22,745 --> 00:13:24,833
Ridicaţi.

240
00:13:25,750 --> 00:13:27,907
Ştiu că e unul din voi.
Poate la dreapta voastră,

241
00:13:27,908 --> 00:13:31,706
poate la stânga. Sus, sus, sus mâna.
Ridicaţi-o.

242
00:13:32,243 --> 00:13:38,058
Bine, aşadar nimeni n-a ridicat mâna.
Nu contează, pentru că ştiu că dvs, doamnă,

243
00:13:38,225 --> 00:13:40,888
sunteţi persoana pe care o căutăm.
Veniţi în faţă, vă rog.

244
00:13:40,889 --> 00:13:43,602
Tuturor celorlalţi, vă mulţumesc,
vă puteţi întoarce la şarlatania voastră.

245
00:13:46,123 --> 00:13:49,959
- Cum vă numiţi, doamnă?
- Dr. Wendelyne McCormick.

246
00:13:50,149 --> 00:13:54,156
Şi n-o să vorbesc despre pacienţii mei
sau de faptul că cineva-mi e pacient.

247
00:13:54,223 --> 00:13:56,618
Investigăm uciderea lui Timothy Hartley.

248
00:13:56,689 --> 00:13:58,751
A fost ucis noaptea trecută.

249
00:13:59,324 --> 00:14:01,381
Dumnezeule.

250
00:14:02,523 --> 00:14:04,592
Bine.

251
00:14:05,342 --> 00:14:08,883
- De unde aţi ştiut că eu eram?
- Toţi se uitau în jur să vadă cine e,

252
00:14:08,919 --> 00:14:11,269
dar dumneavoastră nu,
pentru că ştiaţi.

253
00:14:13,155 --> 00:14:16,283
Grozav. Departamentul pompierilor.
Mă duc să vorbesc cu ei.

254
00:14:17,418 --> 00:14:19,891
Tim venea la terapie
de cam patru luni.

255
00:14:19,928 --> 00:14:22,656
A avut o experienţă traumatizantă
pe care voia s-o depăşească.

256
00:14:22,657 --> 00:14:24,735
Ce fel de experienţă?

257
00:14:25,698 --> 00:14:28,658
Agent, mă asiguraţi
de discreţia dumneavoastră?

258
00:14:28,732 --> 00:14:31,525
E o problemă sensibilă
pentru oamenii din jurul său.

259
00:14:31,603 --> 00:14:34,913
- Nu putem promite nimic.
- Prea bine.

260
00:14:35,603 --> 00:14:37,392
Cam acum cinci luni,

261
00:14:37,449 --> 00:14:40,740
- a avut o experienţă de răpire.
- Poftim?

262
00:14:40,777 --> 00:14:44,267
Credea c-a fost răpit
de fiinţe extraterestre...

263
00:14:46,765 --> 00:14:51,238
Că a fost dus pe nava lor, examinat,
şi eliberat.

264
00:14:54,809 --> 00:14:56,843
Răpit de extratereştri.

265
00:14:57,552 --> 00:14:59,584
Super.

266
00:15:01,651 --> 00:15:03,887
<i>Eram ridicat de lumină,
m-au purtat pe sus.</i>

267
00:15:03,888 --> 00:15:07,274
<i>Nu... puteam face nimic.</i>

268
00:15:07,275 --> 00:15:10,401
<i>Eram...
dus direct la navă.</i>

269
00:15:10,437 --> 00:15:13,026
S-a întâmplat când Hartley se-ntorcea
acasă dintr-o călătorie la Reno.

270
00:15:13,364 --> 00:15:15,422
Am găsit două asemenea înregistrări
pe laptopul său personal,

271
00:15:15,423 --> 00:15:17,484
un fel de jurnal al întâmplării.

272
00:15:17,639 --> 00:15:19,683
<i>Şi, odată ajuns pe navă...</i>

273
00:15:20,828 --> 00:15:22,902
<i>eram înconjurat de fiinţe,</i>

274
00:15:23,631 --> 00:15:26,598
<i>mici... mici...</i>

275
00:15:26,668 --> 00:15:28,681
<i>Doar cenuşii.</i>

276
00:15:29,149 --> 00:15:31,937
<i>Şi erau şi unele puţin mai înalte...
Aveau aceeaşi culoare.</i>

277
00:15:31,996 --> 00:15:34,047
<i>Era conducătorii, cred.</i>

278
00:15:34,050 --> 00:15:36,014
<i>Totul pare atât de...</i>

279
00:15:38,374 --> 00:15:42,468
<i>Pare atât de concret,
de real.</i>

280
00:15:42,606 --> 00:15:46,212
- Nebun.
- Mie mi se pare a fi sincer.

281
00:15:46,254 --> 00:15:49,129
- Un nebun sincer.
- Nu văd niciun semn c-ar minţi.

282
00:15:49,212 --> 00:15:51,996
Ar putea fi un vis pe care l-a avut
în timpul stării hipnagogice.

283
00:15:51,997 --> 00:15:54,620
Asta ar face totul real pentru el,
dar nu real în mod obiectiv.

284
00:15:54,621 --> 00:15:56,878
Exact.
Sunt complet de acord cu el.

285
00:15:56,939 --> 00:16:00,986
Mii de oameni spun că li s-a întâmplat.
Nu pot fi toţi nebuni sau să mintă.

286
00:16:01,190 --> 00:16:03,850
Spun doar să fiţi deschişi.

287
00:16:03,926 --> 00:16:05,566
Nu puteţi dovedi
că nu există extratereştri.

288
00:16:05,603 --> 00:16:07,972
- E adevărat.
- Bine, ideea e

289
00:16:07,973 --> 00:16:09,980
că soţia sa trebuia să fi ştiut de asta.

290
00:16:10,030 --> 00:16:11,526
- Trebuie să vorbim cu ea din nou.
- Da.

291
00:16:11,578 --> 00:16:15,122
- Cum stăm cu căutarea de cadavre?
- Am identificat opt firme de pompe funebre

292
00:16:15,123 --> 00:16:17,721
care au avut legături îndelungate
şi legale cu băncile de ţesut.

293
00:16:17,793 --> 00:16:20,246
O să-ncepem cu ele.
Împărţim interogatoriile cu O'Laughlin.

294
00:16:20,347 --> 00:16:24,918
- Bine. Anunţaţi-mă ce găsiţi.
- Priveşte cerul, Grace.

295
00:16:27,636 --> 00:16:30,746
Tim mi-a spus imediat
ce s-a întâmplat.

296
00:16:30,799 --> 00:16:33,877
A spus că i-a întâlnit
pe un câmp, în afara oraşului Auburn.

297
00:16:33,920 --> 00:16:35,949
Unde i-am găsit cadavrul?

298
00:16:37,661 --> 00:16:40,254
Se tot întorcea.
Nu-mi putea spune de ce.

299
00:16:40,255 --> 00:16:42,971
Ştia că e o nebunie.

300
00:16:43,017 --> 00:16:44,914
De ce nu ne-aţi spus asta
mai devreme?

301
00:16:44,993 --> 00:16:50,128
Am primit un telefon de la Art Vella,
partenerul lui Tim.

302
00:16:50,180 --> 00:16:53,065
Mi-a spus să nu menţionez asta,
m-a implorat.

303
00:16:53,066 --> 00:16:55,942
A spus c-ar fi groaznic pentru afacere.

304
00:16:56,040 --> 00:16:57,871
Îi credeaţi povestea soţului dvs, nu?

305
00:16:58,235 --> 00:17:00,870
De asta eraţi aşa speriată
când a dispărut cadavrul.

306
00:17:00,871 --> 00:17:02,371
Credeaţi că l-au luat extratereştrii.

307
00:17:02,418 --> 00:17:05,988
Bine, bine.
Ascultaţi-mă.

308
00:17:06,654 --> 00:17:09,567
Soţul meu nu era nebun.

309
00:17:10,011 --> 00:17:13,946
Da? Nu m-ar fi minţit
în legătură cu aşa ceva.

310
00:17:13,977 --> 00:17:19,357
Prostii! Când cineva îţi spune ceva
ce nu poate fi demonstrat, mint. Punct.

311
00:17:19,358 --> 00:17:21,549
Nu-ncepe, mamă.

312
00:17:21,596 --> 00:17:25,968
Domnilor agenţi, ginerele meu
era beat sau drogat, sau ambele.

313
00:17:26,005 --> 00:17:29,122
Cât despre gunoiul acesta din tabloide
despre bărbaţii de pe Marte...

314
00:17:29,179 --> 00:17:29,959
- Doamnelor.
- Cum poţi spune asta?

315
00:17:29,960 --> 00:17:31,842
- Ridicol. E ridicol!
- Îţi stă-n fire, mamă...

316
00:17:31,843 --> 00:17:33,568
N-am auzit asemenea
baliverne în viaţa mea...

317
00:17:33,569 --> 00:17:35,770
şi el a spus-o cu o faţă aşa serioasă.

318
00:17:35,771 --> 00:17:39,269
- Chiar crezi...
- Doamnelor, destul.

319
00:17:39,943 --> 00:17:41,971
Stai. Ce cauţi?

320
00:17:42,994 --> 00:17:45,066
Da.

321
00:17:46,365 --> 00:17:48,443
Eşti genul care bea scotch, nu?

322
00:17:51,352 --> 00:17:53,388
Da, eu...

323
00:18:01,040 --> 00:18:03,256
Nu, nu, n-ar trebui.

324
00:18:04,602 --> 00:18:06,661
Chiar ar trebui.

325
00:18:08,901 --> 00:18:10,982
Noroc.

326
00:18:16,468 --> 00:18:19,921
- Ştii, nu?
- Poftim?

327
00:18:19,987 --> 00:18:22,006
Ştii că sunt bolnav.

328
00:18:22,613 --> 00:18:25,113
De ce tocmai Patrick Jane,

329
00:18:25,323 --> 00:18:27,449
m-ar invita într-o casă luxoasă,

330
00:18:27,969 --> 00:18:30,971
şi mi-ar pune scotch de calitate
în mână, dacă n-ar şti?

331
00:18:31,021 --> 00:18:34,888
- Ai slăbit... cam 3,5 kg.
- Da.

332
00:18:36,055 --> 00:18:39,548
Pari tras la faţă.
Iei medicamente puternice.

333
00:18:39,549 --> 00:18:41,626
O pot vedea în paloarea pielii tale.

334
00:18:41,677 --> 00:18:43,685
Da.

335
00:18:45,039 --> 00:18:47,137
Sunt pe moarte.

336
00:18:47,499 --> 00:18:51,566
Am o lună...
cel mai probabil, poate mai puţin.

337
00:18:54,522 --> 00:18:56,569
Îmi pare rău.

338
00:19:03,719 --> 00:19:05,739
Mulţumesc pentru distragere.

339
00:19:07,709 --> 00:19:09,645
Mereu e bine...

340
00:19:09,709 --> 00:19:11,781
să te ţii ocupat.

341
00:19:12,126 --> 00:19:16,147
Probabil sunt nişte trabucuri
cubaneze în acea cutie.

342
00:19:16,249 --> 00:19:18,340
Nu, nu, eu...

343
00:19:18,686 --> 00:19:20,689
N-aş putea.

344
00:19:20,846 --> 00:19:22,856
Nu?

345
00:19:24,434 --> 00:19:26,628
Ai dreptate.

346
00:19:28,923 --> 00:19:30,834
E un trabuc bun.

347
00:19:38,903 --> 00:19:42,773
Singura dată când am mai fost
într-o asemenea cameră,

348
00:19:43,479 --> 00:19:46,504
a fost ca să examinez un bărbat
care a murit accidental

349
00:19:46,547 --> 00:19:49,446
în timpul unui ritual autoerotic.

350
00:19:49,496 --> 00:19:52,078
Pun pariu c-a murit
cu zâmbetul pe faţă.

351
00:19:58,483 --> 00:20:01,580
Mă scuzaţi.
Vă pot ajuta?

352
00:20:04,281 --> 00:20:06,281
Tocmai plecam, Harrison.

353
00:20:10,979 --> 00:20:13,317
De ce i-aţi spus lui Peregrine Hartley
să ne mintă, dle?

354
00:20:14,695 --> 00:20:16,496
Nu i-am spus să mintă.

355
00:20:16,639 --> 00:20:20,213
Am rugat-o pe Peregrine să nu aducă
în discuţie o anumită informaţie relevantă.

356
00:20:22,827 --> 00:20:24,846
De ce aţi face asta?

357
00:20:25,247 --> 00:20:28,215
Tim era creierul.
Eu mă ocupam de clienţi, de administrare.

358
00:20:28,216 --> 00:20:31,829
Tim era creierul.
Totul se reducea la încredere.

359
00:20:31,877 --> 00:20:34,427
Dacă investitorii ar fi auzit de sonde
extraterestre şi mai ştiu eu ce,

360
00:20:34,428 --> 00:20:36,259
încrederea ar fi zburat pe fereastră.

361
00:20:36,302 --> 00:20:39,446
- Presupun că i-aţi zis să nu discute de asta.
- Constant.

362
00:20:39,509 --> 00:20:42,231
Dar dl. Hartley era din ce în ce mai sigur
că experienţele sale erau reale.

363
00:20:42,602 --> 00:20:44,622
Probabil voia să vorbească despre ele.

364
00:20:45,349 --> 00:20:47,628
- Am avut unele certuri pe tema asta.
- Certuri rele?

365
00:20:47,683 --> 00:20:51,893
Nu l-am ucis pentru că voia
să facă publică povestea sa nebună.

366
00:20:52,202 --> 00:20:55,397
Trebuie să discutaţi cu nebunul acela
cu OZN-urile cu care s-a întâlnit Tim.

367
00:20:55,457 --> 00:20:58,023
Erau prieteni de cam o săptămână, apoi
Tim n-a mai vrut să aibă de-a face cu el.

368
00:20:58,024 --> 00:21:01,067
- Cred că-ncerca să scoată bani de la Tim.
- Cum îl cheamă?

369
00:21:01,437 --> 00:21:04,683
Kirk. Vă vine să credeţi?

370
00:21:05,230 --> 00:21:07,390
Newsom Kirk.

371
00:21:08,320 --> 00:21:10,910
Puteţi ţine asta ascuns?

372
00:21:10,982 --> 00:21:14,576
- Mă-ndoiesc.
- 2,8 miliarde de dolari în bunuri.

373
00:21:14,651 --> 00:21:20,158
Suntem distruşi pentru că partenerul meu
credea c-a fost răpit de omuleţi verzi.

374
00:21:20,212 --> 00:21:22,249
Cenuşii.

375
00:21:22,482 --> 00:21:25,615
- Poftim?
- Omuleţii. Sunt cenuşii.

376
00:21:26,064 --> 00:21:27,848
Vă mulţumim pentru timpul acordat.
Apreciem asta.

377
00:21:28,740 --> 00:21:31,204
Gata doi, mai rămân doi.
Vrei să luăm ceva de mâncare?

378
00:21:31,205 --> 00:21:33,524
Am de făcut un comision.
Dă-mi o jumătate de oră. Te prind din urmă.

379
00:21:33,525 --> 00:21:35,571
- Unde te duci? Te duc eu.
- Nu trebuie să faci asta.

380
00:21:35,572 --> 00:21:38,876
- Hai. Cât de departe e?
- E cam departe. E-n regulă.

381
00:21:38,928 --> 00:21:41,898
- E o chestie pentru nuntă.
- Înţeleg.

382
00:21:42,068 --> 00:21:43,987
Ce-ar fi să te duc eu?
Iau ceva de mâncare,

383
00:21:43,988 --> 00:21:46,066
apoi stau în maşină, da?

384
00:21:47,319 --> 00:21:48,389
Sigur.

385
00:22:09,590 --> 00:22:10,210
Alo.

386
00:22:10,210 --> 00:22:12,880
<i>Salut, sunt O'Laughlin.
Am încercat la Grace. Nu a răspuns.</i>

387
00:22:12,880 --> 00:22:13,620
E ocupată.

388
00:22:13,621 --> 00:22:15,620
<i>Unde sunteţi? Am găsit ceva.</i>

389
00:22:15,780 --> 00:22:18,040
Gary Wineman, antreprenor
de pompe funebre.

390
00:22:18,140 --> 00:22:20,820
Am menţionat banca de ţesuturi
şi a devenit foarte nervos.

391
00:22:21,510 --> 00:22:23,980
Dle Wineman, ei sunt colegii mei
de la BIC,

392
00:22:23,980 --> 00:22:25,710
agenţii Rigsby şi Van Pelt.

393
00:22:26,000 --> 00:22:28,360
Agentul O'Laughlin v-a spus
despre ce este vorba, domnule?

394
00:22:28,740 --> 00:22:32,100
Păi, nişte... cadavre au fost furate

395
00:22:32,100 --> 00:22:33,700
şi ar fi putut ajunge la banca de ţesuturi?

396
00:22:33,750 --> 00:22:36,990
Nu, asta e investigaţia FBI-ului.
Noi investigăm o crimă.

397
00:22:37,630 --> 00:22:41,030
Nu ai spus nimic despre asta.

398
00:22:43,100 --> 00:22:45,570
Cu siguranţă,
nu ştiu nimic despre asta.

399
00:22:45,570 --> 00:22:46,680
Aşa sper, domnule.

400
00:22:46,720 --> 00:22:48,510
Într-un caz ca ăsta,
oricine are o legătură,

401
00:22:48,510 --> 00:22:50,400
chiar şi îndepărtată,
va avea mari necazuri.

402
00:22:50,460 --> 00:22:52,070
Cel mai bine, ca să te protejezi,

403
00:22:52,130 --> 00:22:54,960
fii foarte sincer în legătură
cu ce ştii şi cu ce ai făcut.

404
00:22:56,550 --> 00:22:58,490
Doamne!

405
00:23:00,620 --> 00:23:01,660
Noi... noi...

406
00:23:01,690 --> 00:23:04,600
Soţia mea a născut o fetiţă

407
00:23:04,660 --> 00:23:06,590
şi aveam nevoie de mai mulţi bani,

408
00:23:06,620 --> 00:23:11,140
aşa că am început să vând cadavre
la băncile de ţesuturi...

409
00:23:11,180 --> 00:23:12,790
Toate cu forme legale.

410
00:23:12,790 --> 00:23:14,750
Am obţinut permisiunea,
de fiecare dată.

411
00:23:15,460 --> 00:23:18,250
Dar băncile vor mereu
tot mai multe cadavre,

412
00:23:18,250 --> 00:23:20,180
iar soţia mea a rămas iar însărcinată.

413
00:23:20,180 --> 00:23:21,780
Cine a venit la tine?

414
00:23:21,830 --> 00:23:25,030
Vărul meu. Nu e o persoană cinstită.

415
00:23:25,030 --> 00:23:27,470
A spus că dacă împărţim onorariul,

416
00:23:27,540 --> 00:23:31,190
ar putea furniza cadavre,
fără să fie nevoie de autorizaţie.

417
00:23:31,280 --> 00:23:33,960
Eu trebuia doar să falsific nişte acte,
să le dau nişte nume false.

418
00:23:33,970 --> 00:23:35,480
Ţi-a adus vreun cadavru azi?

419
00:23:35,550 --> 00:23:38,270
Nu, nu, nu, nu. Dar eu...
El a mai făcut asta înainte,

420
00:23:38,270 --> 00:23:41,720
împreună cu un alt partener funebru.
Numele lui e Owen Melling.

421
00:23:41,760 --> 00:23:43,830
- Eu eu nu am avut...
- Unde e acum, domnule?

422
00:23:45,270 --> 00:23:48,610
Melling a fost închis pentru atac, jaf armat
şi deturnare de camioane.

423
00:23:48,650 --> 00:23:50,990
Furturile din camioane le-a făcut împreună
cu un amic, pe nume Jim Matthews.

424
00:23:50,990 --> 00:23:51,960
Ambii sunt eliberaţi condiţionat.

425
00:23:51,960 --> 00:23:54,190
Melling are de făcut 15 ani,
iar Matthews, 12 ani.

426
00:23:54,190 --> 00:23:55,120
Şi ei ştiu că dacă sunt arestaţi,

427
00:23:55,120 --> 00:23:57,560
riscă să se întoarcă şi să execute tot.
Mare distracţie.

428
00:24:01,070 --> 00:24:04,470
Owen Melling? BIC.

429
00:24:04,970 --> 00:24:07,140
Trebuie să vorbim cu tine
despre un jaf de azi dimineaţă.

430
00:24:07,560 --> 00:24:09,140
Doar vrem să lămurim nişte lucruri.

431
00:24:09,190 --> 00:24:10,930
Vino la secţie şi-ţi vom explica.

432
00:24:10,990 --> 00:24:13,350
Jim. Poliţia.

433
00:24:15,340 --> 00:24:17,220
- Jim Matthews?
- Da. Care-i treaba?

434
00:24:17,270 --> 00:24:19,640
Spune că e vorba de un jaf de azi dimineaţă.

435
00:24:20,350 --> 00:24:22,310
Şi ce?
Noi am fost aici.

436
00:24:22,310 --> 00:24:25,950
- Aşa este. Am fost aici toată ziua.
- Da, totuşi, trebuie să vorbim cu voi.

437
00:24:26,010 --> 00:24:28,950
Acum scoate-ţi mâinile din buzunare.
Ţine-ţi mâinile la vedere.

438
00:24:28,950 --> 00:24:30,270
L-ai auzit. Acum!

439
00:24:31,070 --> 00:24:33,210
Nu-l hărţuiţi pe băiatul meu!
Nu a făcut nimic!

440
00:24:33,260 --> 00:24:36,050
- Lăsaţi arma jos, doamnă.
- Nu vreţi să-i creaţi şi mai multe necazuri.

441
00:24:36,050 --> 00:24:37,640
Nu o las.

442
00:24:37,770 --> 00:24:40,660
- Vrem doar să vorbim cu fiul dvs.
- Totul va fi bine.

443
00:24:40,820 --> 00:24:42,410
Doar puneţi arma jos, doamnă.

444
00:24:48,940 --> 00:24:49,830
Armă!

445
00:25:15,980 --> 00:25:18,660
O'Laughlin, Grace are probleme.
Acoperă-mă.

446
00:25:23,120 --> 00:25:23,810
O'Laughlin!

447
00:25:26,090 --> 00:25:27,510
Grace, jos!

448
00:25:32,600 --> 00:25:35,240
La pământ! Cu faţa în jos! Acum!

449
00:25:37,300 --> 00:25:38,230
Treci la pământ!

450
00:25:46,290 --> 00:25:49,120
- Cum a mers interogatoriul cu Matthews?
- N-a mers. A cerut un avocat.

451
00:25:49,710 --> 00:25:52,450
- Ce-ai găsit în casa lui Melling?
- Niciun semn de la cadavrul lui Hartley.

452
00:25:52,590 --> 00:25:54,180
Criminaliştii caută urme de ADN.

453
00:25:54,180 --> 00:25:56,690
Am găsit ceva. Conform înregistrărilor
de pe telefonul lui,

454
00:25:56,740 --> 00:25:59,500
Melling a sunat ieri
la o firmă de pompe funebre din WellView.

455
00:25:59,580 --> 00:26:00,950
Poate că acolo au dus corpul lui Hartley.

456
00:26:01,010 --> 00:26:03,610
Ia-l pe Steiner şi mergeţi să verificaţi.
Dacă trupul e acolo,

457
00:26:03,650 --> 00:26:04,560
- el îl va identifica.
- Sigur.

458
00:26:04,620 --> 00:26:07,920
Am dat de o adresă a lui Newsom Kirk,
tipul cu care se certase Hartley.

459
00:26:07,970 --> 00:26:10,910
Conduce o organizaţie pentru cei răpiţi,
numită "The Fourth Kind Foundation".

460
00:26:11,020 --> 00:26:12,840
- Sediul e în centru.
- Are vreun dosar penal?

461
00:26:13,030 --> 00:26:14,960
- Verific eu acum.
- Mergem să vorbim cu el.

462
00:26:14,970 --> 00:26:16,780
- Sună, dacă apare ceva.
- Bine.

463
00:26:21,790 --> 00:26:25,950
Newsom Kirk, sunt agent Lisbon.
El e agentul Cho. Suntem de la BIC.

464
00:26:25,980 --> 00:26:28,080
Sunt atât de îndurerat de Hartley.
Fiţi bineveniţi!

465
00:26:28,980 --> 00:26:29,600
Bine-ai venit!

466
00:26:30,750 --> 00:26:34,460
- Agent Cho, tu... tu ai fost, nu-i aşa?
- Poftim?

467
00:26:34,870 --> 00:26:39,010
- Sus. Răpit, cu ei.
- Nu.

468
00:26:39,700 --> 00:26:41,810
Păi, primesc un...
primesc un semn foarte clar.

469
00:26:43,180 --> 00:26:47,370
Uneori, unei persoane îi trebuie ani de zile
ca să înţeleagă ce experienţă a trăit.

470
00:26:47,410 --> 00:26:50,460
- Timothy Hartley.
- Desigur. Scuze!

471
00:26:51,000 --> 00:26:55,100
- L-ai cunoscut prin intermediul fundaţiei, nu?
- Da. Suntem aici, la dispoziţia răpiţilor.

472
00:26:55,290 --> 00:27:00,830
Îi ajutăm să înţeleagă experienţa lor.
Să răspândească veştile.

473
00:27:01,110 --> 00:27:03,300
Tim a vrut să vorbească despre situaţiile
prin care a trecut.

474
00:27:03,370 --> 00:27:05,810
Ne-a rugat să păstrăm totul secret,
şi... şi aşa am făcut.

475
00:27:06,080 --> 00:27:08,620
Şi doar asta aţi făcut?
Aţi vorbit despre experienţa lui?

476
00:27:08,660 --> 00:27:11,740
Nu. De fapt, Tim avea o grămadă de bani.

477
00:27:12,480 --> 00:27:15,720
Şi, cinstit, noi... avem nevoie de bani,

478
00:27:15,920 --> 00:27:20,800
Am avut... o serie de discuţii serioase
despre finanţarea acestui loc.

479
00:27:21,230 --> 00:27:25,440
Când erai copil...
ai avut... vise

480
00:27:25,500 --> 00:27:29,670
în care pluteai prin casă,
ca şi când erai tras de o forţă nevăzută?

481
00:27:30,080 --> 00:27:30,940
Nu.

482
00:27:32,610 --> 00:27:37,040
Am auzit că voi doi
v-aţi cam certat...

483
00:27:37,220 --> 00:27:39,350
El a decis să-şi înfiinţeze
propria fundaţie.

484
00:27:39,410 --> 00:27:42,190
- Era dreptul lui, aş spune.
- Niciodată nu v-aţi certat rău?

485
00:27:42,230 --> 00:27:46,700
Nu, nu. Dacă vreţi să căutaţi pe cineva
cu care s-a certat Tim,

486
00:27:46,730 --> 00:27:48,910
ar trebui să vorbiţi cu psihiatra lui.

487
00:27:49,060 --> 00:27:51,620
McCormick.

488
00:27:52,090 --> 00:27:56,390
A vrut să scrie o carte despre el.
El a refuzat. Şi ea s-a supărat.

489
00:27:56,450 --> 00:27:58,570
- Bine.
- Şefa, de la Rigsby.

490
00:27:59,750 --> 00:28:02,870
Dle Newsom, numele dvs. real
e Garrett Rosten?

491
00:28:03,180 --> 00:28:05,830
Şi aţi petrecut un an în închisoarea Chino,
pentru fraudă?

492
00:28:06,330 --> 00:28:08,160
Pentru că aşa apare în cazierul dvs.

493
00:28:09,890 --> 00:28:13,050
În viaţa mea anterioară,
eram Garrett Rosten, da.

494
00:28:13,440 --> 00:28:16,580
Dl Hartley pare genul de om
care ar face cercetări despre cineva,

495
00:28:16,630 --> 00:28:18,240
dacă ar vrea să-l finanţeze.

496
00:28:18,410 --> 00:28:20,080
A aflat despre asta?

497
00:28:20,080 --> 00:28:22,440
Niciodată nu am ascuns numele Garrett.

498
00:28:22,880 --> 00:28:24,750
Pur şi simplu, sunt o persoană diferită.

499
00:28:24,750 --> 00:28:26,060
Nu chiar atât de diferită.

500
00:28:26,200 --> 00:28:29,490
Există un mandat de arestare pentru dvs.,
pentru falsificare de cecuri.

501
00:28:30,090 --> 00:28:31,910
- Va trebui să vă arestăm.
- Întoarceţi-vă, vă rog.

502
00:28:33,650 --> 00:28:36,840
Este... e în regulă. Este...
doar o neînţelegere.

503
00:28:38,590 --> 00:28:39,690
Hei, agentule...

504
00:28:39,790 --> 00:28:42,770
E important ca tu să faci o introspecţie

505
00:28:43,300 --> 00:28:47,440
şi să încerci să cercetezi acele experienţe...
pe care nu le poţi explica.

506
00:28:47,650 --> 00:28:48,900
Nu s-a întâmplat niciodată.

507
00:28:49,640 --> 00:28:50,950
Eu te cred.

508
00:28:53,760 --> 00:28:54,480
Trezeşte-te!

509
00:28:57,990 --> 00:29:00,860
Newsom Kirk a depus cauţiunea.
Va fi liber într-o oră.

510
00:29:01,000 --> 00:29:03,650
Exact la timp, pentru Alpha Centauri,
de la ora 6:10.

511
00:29:03,880 --> 00:29:06,140
A avut dreptate cu psihiatra lui Hartley.

512
00:29:06,180 --> 00:29:08,540
Ea a propus o carte, dar a retras-o.

513
00:29:08,800 --> 00:29:10,510
- Deci, ea avea un motiv.
- Oarecum...

514
00:29:10,740 --> 00:29:13,080
- Tu cine crezi că a făcut-o?
- Jabba the Hutt.

515
00:29:13,090 --> 00:29:15,240
- Serios!
- Ming the Merciless.

516
00:29:15,470 --> 00:29:16,820
- Bine!
- Alf?

517
00:29:17,420 --> 00:29:20,230
Când vor veni extratereştrii,
sper să te mănânce.

518
00:29:24,450 --> 00:29:25,190
Lisbon.

519
00:29:25,260 --> 00:29:26,500
Theresa, sunt Brenda Shettrick.

520
00:29:26,810 --> 00:29:29,900
O echipă de la ştirile locale
tocmai începe un interviu cu dr. Steiner,

521
00:29:29,940 --> 00:29:32,370
despre cazul Hartley.
M-am gândit c-ai vrea să ştii.

522
00:29:32,750 --> 00:29:35,190
Trebuia să-i caute acum
cadavrul lui Hartley.

523
00:29:35,340 --> 00:29:37,150
Nu, e aici.

524
00:29:37,180 --> 00:29:38,340
<i>Ce interviu?</i>

525
00:29:38,400 --> 00:29:40,690
Ceva despre băncile de ţesuturi
şi despre afacerea cu cadavre.

526
00:29:40,740 --> 00:29:42,910
E de mare interes.
S-a oferit să facă asta.

527
00:29:42,980 --> 00:29:44,240
<i>Nu ai ştiut nimic?</i>

528
00:29:44,470 --> 00:29:45,490
Vin imediat.

529
00:29:48,360 --> 00:29:49,550
Pa, Lisbon.

530
00:29:53,440 --> 00:29:56,260
Afacerea legală cu ţesuturi
este o sursă valoroasă

531
00:29:56,310 --> 00:29:58,310
de material biologic pentru uz medical.

532
00:29:58,760 --> 00:30:00,360
Din nefericire, acest comerţ ilegal

533
00:30:00,400 --> 00:30:03,690
a îngreunat ancheta,
în cazul morţii lui Timothy Hartley.

534
00:30:03,690 --> 00:30:04,170
Cum aşa?

535
00:30:04,360 --> 00:30:06,740
Păi, tocmai am venit
de la o casă de servicii funerare,

536
00:30:06,940 --> 00:30:10,790
unde speram să găsim cadavrul dlui Hartley,
dar... nu era acolo.

537
00:30:10,980 --> 00:30:12,300
Hoţii l-au ascuns în altă parte.

538
00:30:12,890 --> 00:30:14,810
Şi există dovezi majore...
probe de sânge...

539
00:30:14,880 --> 00:30:18,010
pe corpul dlui Hartley,
care vor duce la identificarea usigaşilor.

540
00:30:18,310 --> 00:30:20,540
- Brenda.
- Dacă nu vom găsi acele probe...

541
00:30:20,590 --> 00:30:23,010
- Acum!
- Băieţi, asta a fost. Mulţumesc mult!

542
00:30:23,390 --> 00:30:27,060
- Am greşit cu ceva?
- Noi nu facem cunoscute presei probele.

543
00:30:27,110 --> 00:30:29,100
E ca şi când i-am spune ucigaşului ce căutăm.

544
00:30:29,410 --> 00:30:31,120
Scuze.

545
00:30:31,880 --> 00:30:33,990
- Dar, în rest, cum am fost?
- Minunat.

546
00:30:37,470 --> 00:30:38,920
- Hei, Cho.
- Da.

547
00:30:39,640 --> 00:30:41,750
Cred că O'Laughlin s-a cam fâstâcit,
ieri, cu Van Pelt.

548
00:30:43,500 --> 00:30:44,200
Cum adică?

549
00:30:44,770 --> 00:30:47,180
A văzut că ea era într-o situaţie
critică şi nu a făcut nimic.

550
00:30:47,190 --> 00:30:49,060
- Cred că era speriat.
- Se mai întâmplă.

551
00:30:49,100 --> 00:30:51,910
- Da.
- Van Pelt nu ştie asta?

552
00:30:52,330 --> 00:30:53,070
Nu.

553
00:30:53,760 --> 00:30:54,510
Nu ştiu.

554
00:30:55,770 --> 00:30:57,090
Întrebarea e: trebuie să afle?

555
00:30:58,010 --> 00:31:00,540
Da, e greu. E alegerea ta.

556
00:31:06,100 --> 00:31:07,840
Sunt dr. Steiner, de la criminalişti.

557
00:31:08,110 --> 00:31:10,780
Ai văzut povestea de la ştiri,
despre cadavrul lui Hartley?

558
00:31:11,400 --> 00:31:14,400
Ei bine, am minţit.
Chiar am găsit cadavrul.

559
00:31:14,960 --> 00:31:19,240
Există probe pe el,
care te vor incrimina.

560
00:31:20,270 --> 00:31:22,530
Dar încă nu am dat poliţiei cadavrul.

561
00:31:22,580 --> 00:31:25,640
L-am păstrat şi sunt dispus să-l vând,

562
00:31:25,720 --> 00:31:28,520
împreună cu tăcerea mea,
pentru 50,000$.

563
00:31:29,780 --> 00:31:31,250
Pentru că sunt un om pe moarte.

564
00:31:32,200 --> 00:31:34,640
Nu vreau decât să mă bucur
de nişte zile fericite, înainte de a muri.

565
00:31:36,650 --> 00:31:39,320
Gândeşte-te la asta.
Ştii cum să mă contactezi.

566
00:31:43,290 --> 00:31:43,930
Cum a fost?

567
00:31:45,210 --> 00:31:50,250
N-a fost rău.
Puţin exagerat, dar credibil, totuşi.

568
00:31:50,870 --> 00:31:51,590
Scuze.

569
00:31:53,070 --> 00:31:55,860
- Încă te mai acomodezi cu decepţia aia.
- Care decepţie?

570
00:31:56,790 --> 00:31:58,860
Chiar ai găsit cadavrul
la casa de pompe funebre.

571
00:31:59,040 --> 00:32:01,010
Da, dar nu era nicio probă de sânge pe el.

572
00:32:01,020 --> 00:32:04,260
Nu poţi prinde peştele fără momeală.

573
00:32:04,550 --> 00:32:07,060
Îi vom spune agentei Lisbon
ce se întâmplă, nu?

574
00:32:07,170 --> 00:32:08,740
Da, până la urmă.

575
00:32:08,740 --> 00:32:10,300
Agenta Lisbon e un om bun.

576
00:32:11,020 --> 00:32:12,040
Îmi aminteşte de...

577
00:32:14,050 --> 00:32:14,650
Nu contează...

578
00:32:15,420 --> 00:32:18,300
Începe spectacolul.
Să mergem!

579
00:32:20,700 --> 00:32:21,470
Da.

580
00:32:28,200 --> 00:32:29,610
Proba unu, doi.

581
00:32:29,790 --> 00:32:30,770
Proba doi.

582
00:32:31,170 --> 00:32:32,650
<i>Proba unu, doi...</i>

583
00:32:33,010 --> 00:32:36,510
Da, dr. Steiner, vă auzim,
exact ca înainte.

584
00:32:36,750 --> 00:32:37,860
Sunt puţin emoţionat.

585
00:32:37,900 --> 00:32:39,840
<i>Faci o treabă minunată.
Eşti bine în rolul ăsta.</i>

586
00:32:40,680 --> 00:32:41,690
Eşti sigur de asta?

587
00:32:41,750 --> 00:32:45,010
- Nu oboseşti niciodată să mă tot întrebi?
- Nu.

588
00:32:48,760 --> 00:32:49,520
Vine cineva.

589
00:33:08,890 --> 00:33:09,670
Mergeţi!

590
00:33:12,120 --> 00:33:14,500
- Dr. Steiner?
- Ţine mâinile la vedere!

591
00:33:14,550 --> 00:33:17,720
- Mâinile! Mâinile sus!
- Nu sunt înarmat. Nu sunt înarmat.

592
00:33:17,820 --> 00:33:20,370
E majordomul! E majordomul! E majordomul!
Majordomul a făcut-o!

593
00:33:20,370 --> 00:33:24,690
Mereu am vrut să spun asta.
Dar staţi aşa! Devine şi mai frumos!

594
00:33:25,990 --> 00:33:28,800
Dnă Cook.
Bună seara. Vă amintiţi de mine?

595
00:33:28,800 --> 00:33:30,580
Nu pot auzi nimic cu asta.

596
00:33:30,620 --> 00:33:33,640
Bunul doctor de aici ne-a spus
că ucigaşul lui Timothy Hartley

597
00:33:33,970 --> 00:33:35,790
s-a tăiat şi el, în timpul crimei.

598
00:33:36,000 --> 00:33:38,440
Da. V-ar deranja foarte tare
dacă mi-aţi arăta mâna?

599
00:33:47,540 --> 00:33:49,310
Trebuie să-l lăsaţi pe Harrison să plece.

600
00:33:49,690 --> 00:33:52,210
Nu a făcut nimic altceva decât
să mă servească pe mine, bine şi cu fidelitate.

601
00:33:52,350 --> 00:33:53,730
Cum v-am explicat, doamnă,

602
00:33:53,790 --> 00:33:56,500
procurorul va renunţa la acuzaţiile
împotriva majordomului,

603
00:33:56,910 --> 00:33:58,870
dacă veţi răspunde sincer
la întrebările noastre.

604
00:33:58,910 --> 00:34:01,610
Mă simt de parcă aş fi într-un bazar,
tocmindu-mă pentru preţul unui covor.

605
00:34:03,460 --> 00:34:08,140
Dar dacă îl veţi elibera pe Harrison,
atunci voi vorbi şi eu.

606
00:34:08,360 --> 00:34:11,920
Ginerele dvs voia să facă publică
întreaga poveste cu extratereştrii, nu?

607
00:34:11,930 --> 00:34:13,470
Mai mult decât atât.

608
00:34:13,980 --> 00:34:16,840
Voia să înfiinţeze o fundaţie globală
pentru cei răpiţi,

609
00:34:17,240 --> 00:34:19,720
să vadă care sunt nevoile lor
şi să le promoveze cauza.

610
00:34:20,090 --> 00:34:22,500
Voia s-o numească "Fundaţia familiei Cook".

611
00:34:23,550 --> 00:34:25,730
Ei bine, asta nu avea să se întâmple.

612
00:34:26,940 --> 00:34:29,060
Nu, nu poţi face asta.

613
00:34:29,150 --> 00:34:32,020
- Nu voi permite aşa ceva.
- Nu poţi împiedica asta.

614
00:34:32,070 --> 00:34:35,130
Pune-mă la încercare.
Nu sunt neputincioasă, tinere.

615
00:34:35,200 --> 00:34:37,950
Dar a zis că-şi va folosi
propriii lui bani pentru asta.

616
00:34:38,560 --> 00:34:39,490
Şi apoi a spus...

617
00:34:39,490 --> 00:34:41,120
Timpul e de partea mea, Elspeth.

618
00:34:42,110 --> 00:34:43,970
Ce vrei să spui, Timothy?!

619
00:34:45,330 --> 00:34:46,990
Timothy, vino înapoi.

620
00:34:47,580 --> 00:34:49,560
Ştiam ce voia să spună.
Hartley urma să aştepte

621
00:34:49,620 --> 00:34:52,000
până muream eu,
după care să folosească banii mei

622
00:34:52,060 --> 00:34:55,500
şi pe fiica mea, ca să implice numele Cook
într-o farsă internaţională.

623
00:34:56,740 --> 00:35:01,410
Aşadar, când s-a dus din nou la locul
pe care îl vizita mereu, l-am urmărit.

624
00:35:09,530 --> 00:35:10,870
De ce i-aţi crestat gâtul lui Hartley?

625
00:35:10,930 --> 00:35:12,960
Ăla a fost indiciul...

626
00:35:13,490 --> 00:35:16,190
Umanitatea vânătorului, dacă vrei.

627
00:35:17,080 --> 00:35:20,260
Ai învăţat să vânezi şi să ucizi
de la o vârstă fragedă, nu-i aşa, Elspeth?

628
00:35:22,010 --> 00:35:23,970
Tatăl tău te-a învăţat.

629
00:35:24,600 --> 00:35:26,710
Da. Era foarte ferm, în privinţa asta.

630
00:35:27,640 --> 00:35:29,210
"Niciodată să nu laşi un animal să sufere."

631
00:35:30,960 --> 00:35:33,870
M-am certat groaznic cu Consuela,
crezând că nu a pus-o unde trebuie.

632
00:35:35,780 --> 00:35:37,330
Va trebui să-i cer scuze.

633
00:35:49,630 --> 00:35:51,420
Bună. Ce este?

634
00:35:51,610 --> 00:35:54,410
- Trebuie să vorbesc cu tine despre ceva.
- Despre ce?

635
00:35:55,440 --> 00:35:56,020
Wayne?

636
00:35:57,880 --> 00:35:58,590
Ce este?

637
00:36:04,480 --> 00:36:07,420
Un prieten de-al meu e pădurar
în Parcul Public Vandermeer,

638
00:36:07,780 --> 00:36:10,460
şi poate îl rog să-ţi obţină o derogare
ca să te poţi căsători

639
00:36:10,510 --> 00:36:12,530
- la casa de întâlnire a Societăţii Prietenilor.
- Serios?

640
00:36:12,600 --> 00:36:15,140
Da. Aşa cred. Pot să încerc.

641
00:36:15,990 --> 00:36:18,180
Wayne, e fantastic.

642
00:36:18,620 --> 00:36:19,820
Mulţumesc foarte mult.

643
00:36:20,450 --> 00:36:22,950
- O să-l sun pe Craig.
- Da, bine.

644
00:36:33,880 --> 00:36:34,400
Te rog.

645
00:36:35,180 --> 00:36:36,650
Îţi mulţumesc că ai trecut pe aici.

646
00:36:36,740 --> 00:36:37,870
Nicio problemă.

647
00:36:39,130 --> 00:36:41,270
E o casă drăguţă. Îngrijită.

648
00:36:41,730 --> 00:36:42,490
Mulţumesc.

649
00:36:43,090 --> 00:36:43,760
Te rog.

650
00:36:44,610 --> 00:36:47,240
Voiam să-ţi spun cât de mult am apreciat

651
00:36:47,270 --> 00:36:50,830
faptul că m-ai lăsat să particip
la ancheta voastră.

652
00:36:50,840 --> 00:36:52,560
A fost distractiv.

653
00:36:52,690 --> 00:36:54,610
A fost distractiv, nu-i aşa?

654
00:36:55,030 --> 00:36:56,170
A fost plăcerea mea.

655
00:36:57,450 --> 00:36:57,990
Mulţumesc.

656
00:36:58,090 --> 00:37:02,720
Uite...
N-o s-o iau pe ocolite...

657
00:37:03,880 --> 00:37:05,440
Despre faptul că sunt pe moarte...

658
00:37:06,500 --> 00:37:09,040
Ştiu ce se va întâmpla acum.

659
00:37:09,080 --> 00:37:10,630
Am văzut asta.

660
00:37:10,820 --> 00:37:11,920
Nu mai e niciun mister.

661
00:37:12,900 --> 00:37:16,230
Situaţia se va înrăutăţi, foarte curând...

662
00:37:17,260 --> 00:37:18,320
şi din ce în ce mai grav.

663
00:37:19,290 --> 00:37:22,750
Şi nu am niciun interes
să las natura să-şi urmeze cursul.

664
00:37:23,370 --> 00:37:24,520
Înţelegi?

665
00:37:25,520 --> 00:37:26,470
Da.

666
00:37:26,720 --> 00:37:28,980
Vrei... vrei să te sinucizi.

667
00:37:29,420 --> 00:37:30,430
În două cuvinte...

668
00:37:32,650 --> 00:37:34,730
Am nişte pastile pe care le pot lua.

669
00:37:35,370 --> 00:37:36,680
Problema e că...

670
00:37:38,070 --> 00:37:40,840
dacă e o moarte inexplicabilă,

671
00:37:40,890 --> 00:37:44,070
dacă un cadavru e găsit într-un apartament,

672
00:37:44,380 --> 00:37:47,470
se va face o investigaţie, o autopsie.

673
00:37:48,860 --> 00:37:51,220
Şi ideea de a fi examinat,

674
00:37:51,810 --> 00:37:54,310
de a fi un cadavru... pe o masă...

675
00:37:58,550 --> 00:38:02,530
Dar dacă moartea are loc
în prezenţa unui ofiţer de poliţie,

676
00:38:02,600 --> 00:38:04,770
nu mai sunt necesare investigaţii.

677
00:38:06,700 --> 00:38:09,190
Eu nu sunt ofiţer de poliţie.

678
00:38:11,010 --> 00:38:12,600
Eşti destul de aproape, cred.

679
00:38:14,250 --> 00:38:17,450
Nu ştiu dacă pot face asta,
dacă pot să fiu martor la aşa ceva.

680
00:38:21,260 --> 00:38:23,910
Nici măcar nu sunt sigur că sinuciderea
e cea mai bună idee.

681
00:38:26,730 --> 00:38:28,060
Asta intenţionez să fac.

682
00:38:31,600 --> 00:38:32,700
Este alegerea ta.

683
00:38:34,970 --> 00:38:36,030
Dar...

684
00:38:41,680 --> 00:38:42,750
Înţeleg.

685
00:38:43,950 --> 00:38:44,890
Îmi pare rău.

686
00:38:45,410 --> 00:38:49,090
A fost o...
propunere îngrozitoare.

687
00:38:49,170 --> 00:38:50,850
N-ar fi trebuit s-o fac.

688
00:38:51,290 --> 00:38:53,430
Te rog. Uită tot ce am spus.

689
00:38:54,560 --> 00:38:55,510
Îmi pare rău.

690
00:38:58,460 --> 00:38:59,620
Ai nişte ceai?

691
00:39:02,230 --> 00:39:03,270
Da, am.

692
00:39:03,700 --> 00:39:05,200
Chiar aş bea o ceaşcă de ceai.

693
00:39:06,740 --> 00:39:07,620
Bine.

694
00:39:09,440 --> 00:39:10,290
Sigur.

695
00:39:14,380 --> 00:39:16,690
- Sunt nişte fursecuri în dulap.
- Da.

696
00:39:17,410 --> 00:39:18,920
Ai vrea şi tu o ceaşcă?

697
00:39:19,650 --> 00:39:20,750
Mulţumesc.

698
00:39:21,620 --> 00:39:24,910
Păi, mă duc în cealaltă cameră.

699
00:39:26,660 --> 00:39:27,520
Vin în câteva minute.

700
00:39:27,570 --> 00:39:29,280
Da. Nu te grăbi.

701
00:39:51,510 --> 00:39:52,480
Poftim.

702
00:40:08,060 --> 00:40:11,210
Biletul din buzunarul... mortului...

703
00:40:11,770 --> 00:40:15,530
Ai... ai avut un aranjament
cu ajutorul de şerif, nu-i aşa?

704
00:40:18,440 --> 00:40:19,100
Da, aşa e.

705
00:40:22,110 --> 00:40:22,900
Ştiam eu.

706
00:40:24,670 --> 00:40:26,070
E un truc magic vechi.

707
00:40:28,250 --> 00:40:29,620
Ai făcut magie?

708
00:40:30,050 --> 00:40:30,610
Da.

709
00:40:32,120 --> 00:40:37,660
La început, făceam trucuri
cu cărţi de joc şi cu monede.

710
00:40:38,960 --> 00:40:41,290
- Serios?
- Da. Să-ţi arăt.

711
00:40:43,150 --> 00:40:44,210
Am o monedă aici.

712
00:40:47,660 --> 00:40:48,620
Vezi moneda asta?

713
00:40:49,420 --> 00:40:51,060
E aici, corect?

714
00:40:54,070 --> 00:40:54,870
A dispărut.

715
00:40:55,430 --> 00:40:56,050
E aici...

716
00:40:59,450 --> 00:41:00,310
Apoi dispare...

717
00:41:02,420 --> 00:41:03,160
Uimitor!

718
00:41:03,300 --> 00:41:04,700
E chiar foarte simplu.

719
00:41:05,490 --> 00:41:06,210
E aici...

720
00:41:08,750 --> 00:41:09,640
Şi-apoi dispare...

721
00:41:10,340 --> 00:41:11,120
Patrick...

722
00:41:14,570 --> 00:41:15,350
Mulţumesc.

723
00:41:15,880 --> 00:41:17,020
Doar urmăreşte moneda.

724
00:41:18,430 --> 00:41:19,330
Şi-apoi dispare...

725
00:41:23,230 --> 00:41:23,940
E aici...

726
00:41:27,880 --> 00:41:28,890
Şi-apoi dispare...

727
00:41:48,880 --> 00:41:53,890
Traducerea şi adaptarea: Relic, Cornelia şi dflo
Nifty Subtitles Team

