1
00:00:22,534 --> 00:00:24,889
Ce faci de ești încă trează, iubito?
E trecut de miezul nopții.

2
00:00:24,970 --> 00:00:27,738
Ori îți faci griji pentru mine,
ori ai nevoie de ceva.

3
00:00:27,940 --> 00:00:32,275
Crezi că știi totul despre mine,
nu-i așa, Danny Reagan?

4
00:00:32,376 --> 00:00:35,012
De fapt, am sunat
doar ca să-ți spun că te iubesc.

5
00:00:35,013 --> 00:00:37,447
Și eu te iubesc, scumpo.

6
00:00:38,882 --> 00:00:41,051
Și am nevoie să aduci niște lapte.

7
00:00:41,052 --> 00:00:43,654
Vezi? Știam eu. Știam că ai nevoie
de ceva. Și altceva?

8
00:00:43,655 --> 00:00:46,156
O zi de muncă de la 8:00 la 16:00
ar fi foarte bună.

9
00:00:46,157 --> 00:00:48,323
Bine, o să mă străduiesc.

10
00:00:48,824 --> 00:00:49,892
<i>La revedere.</i>

11
00:01:07,209 --> 00:01:08,409
E o nebunie, Ray.

12
00:01:08,410 --> 00:01:11,379
Vrei să fii arestat pentru uciderea
unui vagabond ca ăsta?

13
00:01:14,050 --> 00:01:15,584
- Salut, Luis.
- Salut.

14
00:01:15,585 --> 00:01:17,652
- Cum merge treaba?
- Așa și așa.

15
00:01:17,653 --> 00:01:21,154
Ai prăjiturele din alea...
știi tu, pe care le face soția ta?

16
00:01:21,155 --> 00:01:22,623
- Polvorones?
- Da.

17
00:01:22,624 --> 00:01:24,324
A făcut o serie proaspătă azi.

18
00:01:24,325 --> 00:01:26,126
- Da?
- Nu mi-a gătit nimic la cină,

19
00:01:26,127 --> 00:01:28,028
- dar a făcut prăjiturele.
- A făcut prăjiturele, în schimb?

20
00:01:28,029 --> 00:01:30,130
- Atunci, iau o jumătate de kilogram.
- S-a făcut.

21
00:01:30,131 --> 00:01:31,998
Nu vreau să fiu tratat cu dispreț.

22
00:01:31,999 --> 00:01:34,234
Avem destui băieți care se pot ocupa
de asta, pentru tine.

23
00:01:34,235 --> 00:01:36,169
Să fim isteți cu chestia asta, omule.

24
00:01:40,908 --> 00:01:43,109
Sunt unele chestii pe care
trebuie să le rezolvi singur.

25
00:01:43,110 --> 00:01:44,443
Asta e una.

26
00:01:44,444 --> 00:01:46,613
Harlem-ul e plin de polițiști noaptea.

27
00:01:48,448 --> 00:01:52,383
Sigur, e plin de polițiști,
dar nu și când se schimbă turele.

28
00:02:05,331 --> 00:02:06,932
Luis, cum ziceai că se numesc
prăjiturelele alea?

29
00:02:06,933 --> 00:02:08,232
<i>Polvorones.</i>

30
00:02:08,233 --> 00:02:09,934
Polvo-rrones?

31
00:02:09,935 --> 00:02:13,070
- Da, ai înțeles bine.
- Delicioase.

32
00:02:16,274 --> 00:02:17,608
Luis, sună la 911.

33
00:02:21,813 --> 00:02:23,147
Poliția! Nu mișca!

34
00:02:30,955 --> 00:02:32,555
Oprește!

35
00:02:37,795 --> 00:02:40,729
Hei. Hei, hei. Ești teafăr?

36
00:02:40,730 --> 00:02:42,965
Rezistă, puștiule.
Rezistă!

37
00:02:42,966 --> 00:02:45,134
Rămâi cu mine!
Haide.

38
00:02:45,135 --> 00:02:48,771
Sunt detectivul Reagan.
Am nevoie de întăriri.

39
00:02:48,772 --> 00:02:50,272
Focuri de armă. Un om căzut.

40
00:02:50,273 --> 00:02:53,575
La colțul dintre 135 și Frederick Douglas.
Grăbiți-vă! Haideți!

41
00:02:55,211 --> 00:02:56,443
Stai cu mine, bine?

44
00:03:04,252 --> 00:03:06,554
Stai... stai mai departe.

45
00:03:06,555 --> 00:03:08,990
Puștiule!

46
00:03:28,941 --> 00:03:30,509
Reagan.

47
00:03:32,310 --> 00:03:33,445
Ești sigur?

48
00:03:34,946 --> 00:03:36,415
Ești absolut sigur?

49
00:03:38,650 --> 00:03:41,721
Mulțumesc că m-ai anunțat.

50
00:03:45,824 --> 00:03:47,692
Slavă Domnului!

51
00:03:51,824 --> 00:03:57,692
Traducerea și adaptarea: Cornelia
Nifty Subtitles Team

52
00:04:03,110 --> 00:04:10,110
BLUE BLOODS
Sezonul 1 Episodul 18

53
00:04:10,256 --> 00:04:12,391
Verificați înregistrările video
de la toate magazinele din zonă.

54
00:04:12,392 --> 00:04:14,993
Orice înregistrări video găsiți,
le vreau.

55
00:04:14,994 --> 00:04:17,395
Desfășurați o căutare atentă
pe toată strada, bine?

56
00:04:17,396 --> 00:04:19,497
Am doar ultimele trei cifre
ale numărului de înmatriculare,

57
00:04:19,498 --> 00:04:21,333
dar trebuie să știu dacă cineva
știe numărul complet,

58
00:04:21,334 --> 00:04:23,634
sau cum arătau tipii din mașina
celui care a tras. M-ai înțeles?

59
00:04:23,635 --> 00:04:24,436
Bun. Treci la treabă.

60
00:04:26,538 --> 00:04:28,739
Nimic despre vehicul, deocamdată.

61
00:04:28,740 --> 00:04:30,374
- Și identificarea victimei?
- Da.

62
00:04:30,375 --> 00:04:33,276
David Taylor, 24 de ani, locuiește în...
clădirea de acolo.

63
00:04:33,277 --> 00:04:36,947
- Fără antecedente.
- Hai să vedem dacă e cineva acasă.

64
00:04:36,948 --> 00:04:39,348
- Da, tată.
- Ești prea agitat, Danny.

65
00:04:39,350 --> 00:04:41,350
Dacă medicii de pe salvare
mai sunt pe acolo,

66
00:04:41,351 --> 00:04:44,086
- pune-i să-ți măsoare tensiunea.
- Nu sunt agitat, tată, bine?

67
00:04:44,087 --> 00:04:46,122
Un puști tocmai a murit în brațele mele.
Sunt supărat.

68
00:04:46,123 --> 00:04:49,092
- Asta ziceam și eu.
- N-am nicio gaură de glonț în mine, bine, tată?

69
00:04:49,093 --> 00:04:52,529
Te rog doar să spui familiei că sunt bine.
Nu-ți face griji, nu mă suna, nu mă verifica.

70
00:04:52,530 --> 00:04:56,865
- Trebuie să mă ocup de asta, da?
- O să am grijă.

71
00:04:56,866 --> 00:04:58,833
Foarte bine. Mulțumesc.

72
00:05:04,674 --> 00:05:07,909
- E bine.
- Știu că el e bine.

73
00:05:07,910 --> 00:05:09,811
De tine sunt îngrijorat acum.

74
00:05:09,812 --> 00:05:12,146
Nu eu am fost cel ocolit
de gloanțe, în seara asta.

75
00:05:12,147 --> 00:05:14,181
Știi ce vreau să spun, Francis.

76
00:05:14,257 --> 00:05:16,058
Danny a fost implicat
într-un schimb de focuri.

77
00:05:16,059 --> 00:05:17,860
Știu unde te-a dus gândul.

78
00:05:19,262 --> 00:05:22,698
M-am rugat la Sf. Mihail,
în fiecare zi,

79
00:05:22,699 --> 00:05:25,267
să mă asigur că nu vei mai
trece niciodată prin asta.

80
00:05:25,268 --> 00:05:31,072
Spune-i că-i mulțumesc că a avut grijă
de băiatul meu cel mare, în seara asta.

81
00:05:38,013 --> 00:05:39,381
Dormeam.

82
00:05:40,949 --> 00:05:45,819
Eu dormeam și copilul meu
zăcea mort, jos în stradă.

83
00:05:45,820 --> 00:05:48,355
Ne pare foarte rău
pentru pierderea suferită, doamnă.

84
00:05:48,356 --> 00:05:51,759
Dnă Taylor, știu că e foarte greu
pentru dv.,

85
00:05:51,760 --> 00:05:55,028
dar aveți vreo idee dacă David
avea dușmani sau probleme cu...

86
00:05:55,029 --> 00:05:58,732
Știu la ce vă gândiți.
Cartierul ăsta, ora târzie din noapte.

87
00:05:58,733 --> 00:06:00,733
Dar David nu ia droguri
sau ceva de genul ăsta.

88
00:06:00,734 --> 00:06:03,302
E un băiat bun.

89
00:06:03,303 --> 00:06:06,772
Le predă copiilor
cu dizabilități de învățare și autism.

90
00:06:06,773 --> 00:06:10,276
Nu vrem decât să aflăm cine
i-a făcut asta fiului dv., doamnă.

91
00:06:10,277 --> 00:06:13,078
Poate a fost un accident.

92
00:06:13,079 --> 00:06:15,080
Poate că da.

93
00:06:15,081 --> 00:06:17,982
Se întâmplă să știți
unde se ducea David, în noaptea asta?

94
00:06:17,983 --> 00:06:19,451
Dormeam.

95
00:06:19,452 --> 00:06:21,520
Intru în schimbul de dimineață
la spital.

96
00:06:21,521 --> 00:06:23,655
Sunt ajutor de asistentă medicală.

97
00:06:23,656 --> 00:06:27,258
- Mamă. Mamă? Mamă?
- Domnule...

98
00:06:27,259 --> 00:06:30,694
- Am venit cât am putut de repede.
- Nu-i nimic, dragă.

99
00:06:30,696 --> 00:06:32,029
E în regulă, mamă.

100
00:06:32,030 --> 00:06:34,632
Totul va fi bine. Sunt aici.

101
00:06:35,600 --> 00:06:37,501
Ei sunt detectivi.

102
00:06:37,502 --> 00:06:39,970
Tocmai voiau să-mi pună
niște întrebări.

103
00:06:39,971 --> 00:06:42,572
- Mark Taylor, fratele lui David.
- Detectiv Reagan.

104
00:06:42,573 --> 00:06:44,674
Ea e partenera mea,
detectiv Curatola.

105
00:06:44,675 --> 00:06:45,942
Îmi pare foarte rău
pentru pierderea suferită.

106
00:06:45,943 --> 00:06:50,246
Ai vreo idee dacă fratele tău
avea probleme cu cineva?

107
00:06:50,247 --> 00:06:53,450
Nu. Nu, nu știu.

108
00:06:53,451 --> 00:06:55,351
Fratele meu e mort. Vă rog.

109
00:06:55,352 --> 00:06:58,620
Uitați-vă la sărmana mea mamă.
Are nevoie de timp, bine?

110
00:06:59,331 --> 00:07:00,531
Desigur.

111
00:07:00,532 --> 00:07:02,065
În regulă. Vom vorbi altădată.

112
00:07:02,066 --> 00:07:04,000
Dar... uite cartea mea de vizită,

113
00:07:04,001 --> 00:07:06,069
- dacă-ți vine vreo idee.
- Mulțumesc.

114
00:07:06,070 --> 00:07:08,672
Domnilor detectivi?

115
00:07:08,673 --> 00:07:10,907
- Ăsta e hanoracul preferat al lui David.
- Mamă.

116
00:07:10,908 --> 00:07:12,709
- Mamă.
- Puteți să aveți grijă să-l pună pe el?

117
00:07:12,710 --> 00:07:15,878
Nu vreau să răcească.

118
00:07:15,879 --> 00:07:17,547
E în regulă.

119
00:07:17,548 --> 00:07:19,515
Sigur că vom avea grijă, doamnă.

120
00:07:24,488 --> 00:07:26,055
E-n regulă.

121
00:07:26,056 --> 00:07:28,557
E-n regulă.
Sunt aici.

122
00:07:29,959 --> 00:07:31,593
Totul despre tipul ăsta, Jack...

123
00:07:31,594 --> 00:07:33,628
cum era îmbrăcat,
vehiculul scump,

124
00:07:33,629 --> 00:07:35,230
chiar și modul în care a tras
în David Taylor...

125
00:07:35,231 --> 00:07:36,732
Nu e la prima lui ispravă.

126
00:07:36,733 --> 00:07:39,501
Și apelurile de pe telefonul victimei...
nu conduc nicăieri.

127
00:07:39,502 --> 00:07:40,869
Da, la fel și aici.

128
00:07:40,870 --> 00:07:43,739
Am toate arestările pentru infracțiuni
din circumscripția victimei

129
00:07:43,740 --> 00:07:45,272
și verific asemănările
cu cel care a tras.

130
00:07:45,273 --> 00:07:46,607
Nu ajung nicăieri.

131
00:07:46,608 --> 00:07:48,809
Dar arestații de la Crima Organizată?
Vrei să verific?

132
00:07:48,810 --> 00:07:52,811
Deja am verificat. Știi ce?
Verifică amenzile de parcare pentru Hummer.

133
00:07:52,814 --> 00:07:54,248
Nu e un vehicul obișnuit
pentru zona aia.

134
00:07:54,249 --> 00:07:55,883
E o idee bună.

135
00:07:55,884 --> 00:07:58,419
Tipii ăștia nu par
să respecte limitele,

136
00:07:58,420 --> 00:08:00,820
parchează pe partea nepotrivită
a străzii.

137
00:08:05,959 --> 00:08:08,595
- Bingo.
- Ce ai găsit?

138
00:08:08,596 --> 00:08:11,072
Ultimele trei cifre ale numărului
se potrivesc.

139
00:08:11,073 --> 00:08:12,574
Ăsta e vehiculul nostru.

140
00:08:12,575 --> 00:08:16,609
- Pe ce nume e înregistrat?
- Fundația de ajutor pentru Peru.

141
00:08:16,611 --> 00:08:18,145
Să vedem ce înseamnă.

142
00:08:21,082 --> 00:08:22,916
Ăla e tipul.

143
00:08:22,917 --> 00:08:24,285
- Unde?
- Este... chiar acolo.

144
00:08:24,286 --> 00:08:25,852
Ăla e cel care a tras.

145
00:08:25,853 --> 00:08:27,288
"Salvatorul oamenilor de afaceri
peruvieni din Harlem."

146
00:08:27,289 --> 00:08:30,190
"Raymundo Salazar,
un auto-declarat filantrop,

147
00:08:30,191 --> 00:08:33,058
"dar cu legături suspecte cu
cartelul drogurilor din America de Sud,

148
00:08:33,059 --> 00:08:35,427
"a donat un milion de dolari
proiectului de regenerare a Harlem-ului."

149
00:08:35,428 --> 00:08:37,096
Nu cunosc niciun salvator cu armă

150
00:08:37,097 --> 00:08:39,999
și care să împuște un puști cu sânge rece.
Tipul ăla l-a împușcat.

151
00:08:49,750 --> 00:08:51,951
Raymundo Salazar
e un magnat al drogurilor peruvian.

152
00:08:51,952 --> 00:08:56,990
Conduce banda El Mal, cel mai mare
traficant de cocaină din New York.

153
00:08:56,991 --> 00:09:00,527
Unitatea antidrog estimează câștigul lui
la 400,000$ pe săptămână.

154
00:09:00,528 --> 00:09:02,229
O grămadă de ore suplimentare.

155
00:09:02,680 --> 00:09:04,384
Bună. Îți mulțumesc că ai venit.

156
00:09:04,395 --> 00:09:08,684
El e Lyle Greene,
procurorul special antidrog...

157
00:09:08,685 --> 00:09:09,752
El e fratele meu, Danny.

158
00:09:09,753 --> 00:09:13,823
Lyle îl cunoaște foarte bine pe Salazar.

159
00:09:13,824 --> 00:09:17,426
Foarte bine și foarte ineficient.
Salazar e încă liber.

160
00:09:17,427 --> 00:09:19,962
Și subtilitatea
nu e principala lui calitate.

161
00:09:19,963 --> 00:09:21,295
E-n familie.

162
00:09:21,296 --> 00:09:25,074
Salazar este în atenția noastră
de mai bine de un an,

163
00:09:25,075 --> 00:09:27,644
de când praful ieftin peruvian
a început să umple orașul.

164
00:09:27,645 --> 00:09:31,013
Nu am reușit să facem o legătură directă
între el și furnizarea de droguri.

165
00:09:31,014 --> 00:09:33,550
Și nu am găsit niciun martor
dispus să depună mărturie împortiva lui.

166
00:09:33,551 --> 00:09:35,418
Cred că azi e ziua ta norocoasă.

167
00:09:35,419 --> 00:09:37,820
Omologii noștri peruvieni
ne-au spus că, în trecut,

168
00:09:37,821 --> 00:09:41,423
a torturat și a ucis potențiali martori
în țara lui.

169
00:09:41,424 --> 00:09:43,959
Ăsta e trupul unui locotenent
din organizația lui

170
00:09:43,960 --> 00:09:45,927
care a fost de acord să depună mărturie
împortiva lui Salazar.

171
00:09:45,928 --> 00:09:49,598
A fost omorât, în plină zi,
în Lima, de unul din oamenii lui Salazar.

172
00:09:49,599 --> 00:09:53,368
- Nici măcar un martor nu a apărut.
- Până acum.

173
00:09:53,369 --> 00:09:55,603
- Ești sigur că el era?
- El era.

174
00:09:55,604 --> 00:09:57,037
Era întuneric.
Erai în bătaia gloanțelor.

175
00:09:57,038 --> 00:09:58,906
Tocmai ți-am spus. El era.

176
00:09:58,907 --> 00:10:00,641
În felul ăsta te vor hărțui
avocații lui Salazar,

177
00:10:00,642 --> 00:10:02,042
în boxa martorilor,
dacă-l vei găsi.

178
00:10:02,043 --> 00:10:04,712
- Îl voi găsi.
- E în continuă mișcare.

179
00:10:04,713 --> 00:10:07,081
Niciodată nu stă mai mult de o noapte
în același loc.

180
00:10:07,082 --> 00:10:10,183
Își schimbă adresele și mașinile
ca pe ciorapi.

181
00:10:10,184 --> 00:10:12,919
Să-ți spun ceva.
Când îl voi închide pe ticălosul ăsta,

182
00:10:12,920 --> 00:10:15,054
voi ști exact unde să-l găsesc.

183
00:10:16,056 --> 00:10:18,258
Acolo sunt datele de la unitatea antidrog?

184
00:10:18,259 --> 00:10:19,426
Exact. Totul e aici.

185
00:10:19,427 --> 00:10:22,061
Știți ce nu pricep?

186
00:10:22,062 --> 00:10:26,297
De ce un șef de bandă ca Salazar s-ar obosi
să omoare un puști nevinovat ca David Taylor?

187
00:10:26,299 --> 00:10:28,501
Adică, nu-l putea pune
pe unul din banda lui să facă asta?

188
00:10:28,502 --> 00:10:30,636
Păi, e o legătură.

189
00:10:30,637 --> 00:10:32,838
Conform unității antidrog, Mark Taylor,
fratele victimei,

190
00:10:32,839 --> 00:10:38,307
era suspectat că transfera bani de la El Mal
în niște conturi pe Wall Street.

191
00:10:38,378 --> 00:10:41,212
Dar niciodată nu am găsit dovezi.

192
00:10:42,247 --> 00:10:43,915
Ține-mă la curent.

193
00:10:43,916 --> 00:10:45,950
Mulțumesc.

194
00:10:48,621 --> 00:10:51,122
Uite, știu ce-o să spui.
Voi fi mai amabil data viitoare.

195
00:10:51,123 --> 00:10:54,058
Nu, îmi place
că nu îndulcești lucrurile.

196
00:10:54,059 --> 00:10:55,960
E reconfortant,
după o zi plină de avocați.

197
00:10:55,961 --> 00:10:59,463
Voiam să spun că...
mă bucur că ești bine.

198
00:10:59,464 --> 00:11:02,833
Surioară. Vezi?

199
00:11:02,834 --> 00:11:05,302
Știam că toată joaca de-a Superman
din copilărie va da roade.

200
00:11:05,303 --> 00:11:07,270
Sunt rezistent la gloanțe.

201
00:11:07,271 --> 00:11:09,506
Da, păi, și Salazar crede că e
rezistent la gloanțe.

202
00:11:09,507 --> 00:11:12,475
- Ai grijă.
- O să am.

203
00:11:15,478 --> 00:11:17,713
Mersi că ai venit,
dle Taylor.

204
00:11:17,714 --> 00:11:19,715
Am identificat persoana
care ți-a ucis fratele.

205
00:11:19,716 --> 00:11:21,383
Cine a fost?

206
00:11:21,384 --> 00:11:22,585
Raymundo Salazar.

207
00:11:22,586 --> 00:11:25,421
Am dori să ne ajuți să-l găsim.

208
00:11:25,422 --> 00:11:27,323
Am verificat locurile cunoscute
pe care le frecventa

209
00:11:27,324 --> 00:11:29,090
și n-am găsit nimic.

210
00:11:29,091 --> 00:11:32,358
Îmi pare rău.
E nu... nu știu cine este.

211
00:11:32,361 --> 00:11:34,995
Ba da, știi.
Tu speli bani pentru el.

212
00:11:34,997 --> 00:11:37,231
Nu, nu fac asta.

213
00:11:37,232 --> 00:11:38,934
Ba da, o faci.
Ce s-a întâmplat,

214
00:11:38,935 --> 00:11:40,936
bonusurile de pe Wall Street
n-au mai fost suficiente pentru tine?

215
00:11:42,071 --> 00:11:45,238
Dacă ai avea vreo dovadă,
comisia SEC mi-ar fi retras deja licența

216
00:11:45,239 --> 00:11:46,974
și aș fi în pușcărie.

217
00:11:46,975 --> 00:11:49,510
Haide, Mark, tipul ăsta e un magnat
al drogurilor

218
00:11:49,511 --> 00:11:51,111
care ți-a ucis fratele,
un copil nevinovat.

219
00:11:51,112 --> 00:11:53,347
De ce ar face asta,
dacă n-ar avea ceva personal?

220
00:11:53,348 --> 00:11:57,082
Dacă a fost ceva personal,
atunci probabil că avea ceva cu tine.

221
00:11:57,151 --> 00:12:00,687
Ce făceai, Mark,
furai bani de la Salazar?

222
00:12:00,688 --> 00:12:01,921
Nu!

223
00:12:01,922 --> 00:12:03,990
Știi, eu l-am văzut
când ți-a ucis fratele.

224
00:12:03,991 --> 00:12:06,158
Fratele tău a murit în brațele mele.

225
00:12:07,159 --> 00:12:08,661
Hei, uită-te la mine.

226
00:12:09,662 --> 00:12:11,965
O să-l lași pe tipul ăsta să scape?

227
00:12:11,966 --> 00:12:15,101
O să ne ajuți să-l găsim?

228
00:12:17,236 --> 00:12:20,539
Nu știu de ce Raymundo Salazar
l-a ucis pe fratele meu.

229
00:12:20,540 --> 00:12:21,974
Ba da, știi.

230
00:12:22,975 --> 00:12:25,744
Atunci, spune-ne doar
unde îl putem găsi.

231
00:12:29,549 --> 00:12:31,950
Dacă ar ști că v-am spus ceva,
m-ar omorî și pe mine.

232
00:12:31,951 --> 00:12:33,951
Fă ceea ce trebuie,
Mark.

233
00:12:33,952 --> 00:12:36,388
Dacă nu vrei s-o faci pentru noi,
nu vrei s-o faci pentru fratele tău mort,

234
00:12:36,389 --> 00:12:38,256
fă-o pentru mama ta îndurerată, bine?

235
00:12:39,257 --> 00:12:41,692
Spune-ne unde putem să-l găsim.

236
00:12:46,263 --> 00:12:47,999
Când vine în New York,

237
00:12:48,000 --> 00:12:51,835
Salazar stă uneori
cu iubita lui din Harlem.

238
00:12:52,336 --> 00:12:54,037
O cheamă Sylvia.

239
00:12:54,038 --> 00:12:56,305
Unde o găsim pe Sylvia asta?

240
00:12:57,874 --> 00:13:02,445
Lucrează la o frizerie
de pe strada 125.

241
00:13:16,559 --> 00:13:19,360
Sylvia, poliția.
Continuă să mergi.

242
00:13:19,361 --> 00:13:21,528
Trebuie să-ți pun câteva întrebări
despre prietenul tău, Raymundo Salazar.

243
00:13:21,530 --> 00:13:22,730
N-am auzit de el.

244
00:13:22,731 --> 00:13:24,632
Poate o să-ți reîmprospătez memoria.
Urcă-te în mașină.

245
00:13:24,633 --> 00:13:27,401
Haide, intră.

246
00:13:27,402 --> 00:13:28,770
Hai. Dă-i bătaie.

247
00:13:28,771 --> 00:13:33,373
- În regulă, Raymundo Salazar.
- Nu l-am mai văzut niciodată.

248
00:13:33,375 --> 00:13:34,709
- Nu l-ai mai văzut?
- Nu.

249
00:13:34,710 --> 00:13:37,310
Bine, poate le-ai mai văzut pe unele
din victimele lui, cum ar fi tipul ăsta.

250
00:13:37,311 --> 00:13:39,646
A fost înmuiat în benzină
și i s-a dat foc.

251
00:13:39,647 --> 00:13:42,182
Și mai e tipul ăsta,
îngropat de viu.

252
00:13:43,183 --> 00:13:45,986
Poate că ai văzut
ultima lui victimă, David Taylor.

253
00:13:49,958 --> 00:13:50,924
Îl cunoști?

254
00:13:50,925 --> 00:13:53,325
- Nu.
- Serios?

255
00:13:53,326 --> 00:13:55,027
Salazar l-a împușcat în piept
și l-a omorât.

256
00:13:58,863 --> 00:14:01,765
Ciudat, dar când David a murit
în brațele mele, noaptea trecută,

257
00:14:01,768 --> 00:14:03,736
avea o brățară exact ca a ta.

258
00:14:03,737 --> 00:14:05,705
Ce coincidență.

259
00:14:05,706 --> 00:14:07,506
El ți-a dat brățara?

260
00:14:09,609 --> 00:14:11,142
Deci, tu și cu David Taylor
erați împreună?

261
00:14:12,511 --> 00:14:16,279
Ori ne spui despre asta aici,
ori va trebui să te ducem la secție

262
00:14:16,282 --> 00:14:18,084
și ne vei spune acolo.

263
00:14:19,085 --> 00:14:21,185
O ducem la secție.

264
00:14:21,186 --> 00:14:24,721
Nu.
Stați.

265
00:14:24,723 --> 00:14:27,190
Nu, nu, nu,
mergem la secție.

266
00:14:27,191 --> 00:14:30,293
L-am cunoscut pe David
acum câteva luni, la o petrecere,

267
00:14:30,294 --> 00:14:32,362
acasă la fratele lui.

268
00:14:32,363 --> 00:14:33,964
Mark Taylor.

269
00:14:33,965 --> 00:14:37,567
Am început să vorbim și i-am spus
că vreau să obțin certificatul GED.

270
00:14:37,568 --> 00:14:39,469
A început să-mi dea meditații.

271
00:14:39,470 --> 00:14:41,303
Era agreabil.

272
00:14:41,304 --> 00:14:43,205
Atât de drăguț...

273
00:14:43,206 --> 00:14:45,008
Atât de amuzant.

274
00:14:45,009 --> 00:14:47,343
Ați cunoscut pe cineva
de genul ăsta?

275
00:14:47,344 --> 00:14:52,515
Cineva cu care chiar vrei
să fii tot timpul?

276
00:14:52,516 --> 00:14:55,084
Da, m-am însurat cu ea.
Și ce s-a întâmplat?

277
00:14:55,085 --> 00:14:57,218
Salazar a aflat
despre tine și David?

278
00:14:57,219 --> 00:15:00,455
Da. A început să pună
întrebări despre David.

279
00:15:00,456 --> 00:15:04,760
I-am spus că doar îmi dă meditații,
dar mi-a zis să nu mă mai văd cu el.

280
00:15:04,761 --> 00:15:06,028
Și așa ai făcut?

281
00:15:06,029 --> 00:15:07,562
Nu.

282
00:15:09,699 --> 00:15:13,034
N-am putut.

283
00:15:13,035 --> 00:15:15,469
Am crezut că putem ține secret, dar...

284
00:15:19,240 --> 00:15:21,108
Nu poți păstra secrete
față de un tip ca Salazar.

285
00:15:21,109 --> 00:15:23,477
De ce nu ne spui
unde îl putem găsi?

286
00:15:23,478 --> 00:15:26,913
Știți ce mi-ar face?
M-ar...

287
00:15:26,948 --> 00:15:28,848
Știu ce i-a făcut lui David Taylor.

288
00:15:28,849 --> 00:15:32,451
- Tu ce crezi, că o să te ierte?
- Nu.

289
00:15:32,452 --> 00:15:34,754
Vă rog, vă rog.

290
00:15:34,755 --> 00:15:36,856
Ascultă, l-am văzut omorându-l pe David.

291
00:15:36,857 --> 00:15:39,625
Voi depune mărturie
împotriva lui Salazar, la proces.

292
00:15:39,626 --> 00:15:41,728
O să-l bag la pușcărie
pentru tot restul vieții lui,

293
00:15:41,729 --> 00:15:43,196
ca tu să nu mai fii nevoită
să te uiți peste umăr

294
00:15:43,197 --> 00:15:44,397
pentru tot restul vieții tale.

295
00:15:44,598 --> 00:15:46,099
Bine.

296
00:15:47,100 --> 00:15:50,202
Trebuie să ne spui
unde îl putem găsi.

297
00:15:52,739 --> 00:15:56,775
Lupino este locotenentul lui.

298
00:15:56,776 --> 00:16:00,045
A sunat la frizerie
ca să facă o programare pentru Salazar.

299
00:16:00,046 --> 00:16:03,848
A fost programat
pentru mâine la ora 10:00.

300
00:16:07,252 --> 00:16:08,953
Bine.

301
00:16:09,354 --> 00:16:13,524
Băieți, mai întâi să vă terminați temele
și apoi coborâți.

302
00:16:13,525 --> 00:16:14,625
Ce e la desert, iubito?

303
00:16:14,626 --> 00:16:16,827
Știi ce am observat la tine,
în seara asta?

304
00:16:16,828 --> 00:16:19,295
Ce, că arăt incredibil de bine?

305
00:16:20,296 --> 00:16:25,202
Schimbi subiectul de câte ori
amintesc de Raymundo Salazar.

306
00:16:25,203 --> 00:16:26,370
- Cine?
- Foarte amuzant.

307
00:16:26,371 --> 00:16:29,840
Poți glumi cât vrei, dar nimeni
n-a mai depus mărturie împotriva lui.

308
00:16:29,841 --> 00:16:33,308
Și dacă încearcă cineva,
îl omoară înainte de a avea vreo șansă.

309
00:16:33,309 --> 00:16:37,109
Scumpo, nu trebuie să mai crezi
tot ce citești în ziare, bine?

310
00:16:37,180 --> 00:16:39,181
Și e pe lista FBI-ului
cu cei mai căutați.

311
00:16:39,182 --> 00:16:41,382
Ghici cine e pe lista mea
cu cei mai căutați acum?

312
00:16:41,884 --> 00:16:43,284
- Ce e?
- Las-o baltă.

313
00:16:43,285 --> 00:16:44,685
Nu ești serios!

314
00:16:44,686 --> 00:16:47,122
Uite, gata,
îmi pare rău, bine?

315
00:16:47,123 --> 00:16:48,723
Doar că nu vreau să fii îngrijorată
pentru mine.

316
00:16:48,724 --> 00:16:50,458
Sunt deja destui oameni
care-și fac griji pentru mine.

317
00:16:50,459 --> 00:16:52,593
Voi depune mărturie împotriva lui.

318
00:16:52,594 --> 00:16:55,063
L-am văzut pe tip cum a ucis
cu sânge rece un puști nevinovat.

319
00:16:55,064 --> 00:16:56,430
Voi depune mărturie.

320
00:16:56,431 --> 00:16:58,198
Știi, nu vorbim aici...

321
00:16:58,199 --> 00:17:00,700
despre un traficant de droguri
de la colțul străzii.

322
00:17:00,701 --> 00:17:03,137
Dacă tot suntem la subiectul ăsta,
știi că, dacă punem mâna pe el,

323
00:17:03,138 --> 00:17:05,639
probabil că va trebui să vă trimit,
pe tine și pe copii, la tata acasă,

324
00:17:05,640 --> 00:17:07,875
pentru câteva zile,
doar pentru siguranță.

325
00:17:07,876 --> 00:17:10,677
- Vorbești serios?
- Ce vrei să fac?

326
00:17:10,678 --> 00:17:12,246
- E o măsură de precauție.
- Când?

327
00:17:12,247 --> 00:17:15,815
Mâine. Așa că, probabil, ar trebui
să începi să faci bagajele.

328
00:17:15,816 --> 00:17:18,951
- Nu-mi place asta.
- Nici mie nu-mi place!

329
00:17:18,952 --> 00:17:20,821
Ce vrei să fac?

330
00:17:20,822 --> 00:17:24,824
Doar gândește-te la asta ca la o vacanță
drăguță, la mijlocul săptămânii,

331
00:17:24,825 --> 00:17:26,159
pentru tine și băieți, bine?

332
00:17:26,160 --> 00:17:27,393
- Vă veți distra.
- Bine.

333
00:17:27,394 --> 00:17:29,227
- În regulă.
- O să mă distrez pe cinste.

334
00:17:29,228 --> 00:17:30,929
Ce mă fac cu tine?

335
00:17:30,930 --> 00:17:34,632
Mă gândesc la o mulțime de lucruri
pe care le-ai putea face chiar acum cu mine.

336
00:17:37,469 --> 00:17:41,972
Nu-ți face griji.
Totul va fi bine.

337
00:17:54,186 --> 00:17:56,086
Poliția. Să mergem.

338
00:17:56,087 --> 00:17:58,355
Pune-ți mâinile pe zid.

339
00:17:59,891 --> 00:18:02,292
Să mergem.

340
00:18:10,200 --> 00:18:13,436
Raymundo Salazar,
schimbare de planuri, amice.

341
00:18:13,437 --> 00:18:14,603
Ce tot spui?

342
00:18:14,604 --> 00:18:17,672
Ești arestat pentru uciderea
lui David Taylor.

343
00:18:17,673 --> 00:18:19,541
E bine că pe mine m-ai ratat.

344
00:18:19,542 --> 00:18:21,276
Frumoasă tunsoare, apropo.
Să mergem.

345
00:18:28,885 --> 00:18:31,054
Bună, iubito. Nu, totul decurge
conform planului.

346
00:18:31,055 --> 00:18:33,056
Sunt doi detectivi
la băieți la școală.

347
00:18:33,057 --> 00:18:36,159
Imediat după ore, îi vor lua
și-i vor aduce unde ți-am spus.

348
00:18:36,160 --> 00:18:39,262
Vom proceda cu tine la fel
cum am făcut în cazul din 2006, bine?

349
00:18:39,263 --> 00:18:41,663
- Am înțeles.
- Nu ai de ce să-ți faci griji.

350
00:18:42,664 --> 00:18:44,599
Hei, te iubesc.

351
00:18:44,600 --> 00:18:46,700
Și eu te iubesc.
Te sun mai târziu.

352
00:18:47,201 --> 00:18:48,269
Da.

353
00:18:49,770 --> 00:18:51,771
- Ai terminat cu datele idiotului?
- Da.

354
00:18:51,773 --> 00:18:53,374
E păcat să vă irosiți
timpul vostru și hârtia.

355
00:18:53,375 --> 00:18:56,408
- Nu o să stau prea mult pe aici.
- Îi curge gheață prin vene.

356
00:18:56,411 --> 00:18:59,947
Da, și știi tu ce, prin creier.
Vei merge la pușcărie pentru crimă de gradul I, amice.

357
00:19:00,949 --> 00:19:02,582
- Du-l în centru, Jack.
- Da.

358
00:19:03,733 --> 00:19:05,601
- Vom vedea.
- Vom vedea?

359
00:19:05,602 --> 00:19:07,937
Știi, poate că-i poți intimida

360
00:19:07,938 --> 00:19:10,740
pe ceilalți martori,
dar pe mine nu mă vei intimida.

361
00:19:13,844 --> 00:19:14,877
Măi să fie!

362
00:19:14,878 --> 00:19:16,579
Se pare că ți-ai făcut un prieten.

363
00:19:16,580 --> 00:19:17,579
Încerc. Care-i treaba?

364
00:19:17,580 --> 00:19:19,280
Voiam să te anunț că am convocat

365
00:19:19,281 --> 00:19:21,450
Marele Juriu pentru vineri,
ca să-l punem sub acuzare.

366
00:19:21,451 --> 00:19:22,751
Am nevoie să fii acolo.

367
00:19:22,752 --> 00:19:23,819
Două zile.
Sunt impresionat.

368
00:19:23,820 --> 00:19:26,722
Va fi prima oară când vom putea
să menținem acuzațiile.

369
00:19:26,723 --> 00:19:28,890
Da, poate că îți e puțin teamă

370
00:19:28,891 --> 00:19:31,560
că Salazar ar putea încerca
să mă omoare. Cafea?

371
00:19:31,561 --> 00:19:35,696
Salazar... îl cred în stare de orice
pe acest animal.

372
00:19:35,697 --> 00:19:39,099
Ei bine, acest animal nu a mai dat
peste vreun Reagan până acum.

373
00:19:42,904 --> 00:19:44,672
Bună ziua.
Vă mulțumesc că ați venit.

374
00:19:44,673 --> 00:19:48,576
Departamentul poliției din  New York
anunță prinderea și arestarea

375
00:19:48,577 --> 00:19:52,211
așa-numitului magnat al drogurilor,
Raymundo Salazar.

376
00:19:52,212 --> 00:19:55,615
A fost arestat
fără incidente, azi dimineață,

377
00:19:55,616 --> 00:19:59,452
de detectivi din NYPD
și este reținut

378
00:19:59,453 --> 00:20:02,455
până la punerea sub acuzare
pentru uciderea lui David Taylor.

379
00:20:02,456 --> 00:20:04,257
Întrebări?
John.

380
00:20:04,258 --> 00:20:06,991
Dle comisar, se zvonește că ofițerul
care l-a arestat este fiul dvs, Daniel Reagan.

381
00:20:06,992 --> 00:20:11,196
Că a fost implicat într-un schimb
de focuri cu suspectul

382
00:20:11,197 --> 00:20:12,931
și e martorul dvs. ocular.
Confirmați?

383
00:20:12,932 --> 00:20:14,266
Nu.

384
00:20:14,267 --> 00:20:16,234
Banda El Mal e cunoscută pentru
intimidarea martorilor.

385
00:20:16,235 --> 00:20:17,403
Asta nu vă îngrijorează?

386
00:20:17,404 --> 00:20:18,670
Nu.

387
00:20:18,671 --> 00:20:20,338
Când să ne așteptăm
la punerea sub acuzare?

388
00:20:20,339 --> 00:20:22,607
Răspund eu la asta.

389
00:20:22,608 --> 00:20:25,209
Sunt procuror special antidrog,
Lyle Greene.

390
00:20:25,210 --> 00:20:28,212
Înainte de toate, vreau să mulțumesc
departamentului de poliție New York

391
00:20:28,213 --> 00:20:31,081
pentru munca excelentă depusă
pentru prinderea lui Salazar.

392
00:20:31,082 --> 00:20:34,685
Cât despre punerea sub acuzare,
ne așteptăm ca, după ce detectivul Reagan

393
00:20:34,686 --> 00:20:37,254
va depune mărturie în fața Marelui Juriu,
vineri după amiază,

394
00:20:37,255 --> 00:20:40,223
aceștia vor vota
pentru punerea lui rapidă sub acuzare.

395
00:20:40,224 --> 00:20:42,659
Asta e tot, pentru azi. Mulțumesc.

396
00:20:48,165 --> 00:20:51,300
Declarația ta ostentativă
pentru un moment de faimă

397
00:20:51,301 --> 00:20:53,202
tocmai a confirmat
numele martorului nostru.

398
00:20:53,203 --> 00:20:54,570
Îmi cer scuze.

399
00:20:54,571 --> 00:20:57,973
Înțeleg că sunteți sensibil...
e fiul dvs.

400
00:20:57,974 --> 00:21:01,276
Întotdeauna sunt sensibil
când oamenii mei sunt expuși unui pericol.

401
00:21:01,277 --> 00:21:05,047
Tipul de la "Dia Noticias"
doar că n-a afirmat-o clar.

402
00:21:05,048 --> 00:21:08,517
Și asta de unde a pornit?
Nu de la oamenii mei.

403
00:21:08,518 --> 00:21:10,451
Ai o scurgere de informații.

404
00:21:30,204 --> 00:21:33,807
- Sunteți gata de plecare?
- Da, o secundă.

405
00:21:35,242 --> 00:21:38,178
- Să vă ajut.
- Mersi.

406
00:21:40,114 --> 00:21:43,683
În ce circumscripție lucrați,
în mod normal?

407
00:21:43,684 --> 00:21:47,587
- De obicei, în Midtown.
- Da? Din nord sau din sud?

408
00:21:47,588 --> 00:21:48,554
Nord.

409
00:21:48,555 --> 00:21:51,457
- La 67, nu?
- Da, exact.

410
00:21:57,097 --> 00:22:02,433
Știi ceva?
Cred că mi-am uitat portofelul.

411
00:22:29,527 --> 00:22:31,728
Mulțumesc.

412
00:22:33,564 --> 00:22:36,032
Medicul legist a trimis
raportul autopsiei.

413
00:22:36,033 --> 00:22:39,135
Un glonț de 9mm
a fost trimis la balistică.

414
00:22:39,136 --> 00:22:41,938
Păi, martor ocular sau nu,
tot aș vrea să am și arma aia.

415
00:22:43,373 --> 00:22:46,741
Bine. Tocmai a apărut
"mâna dreaptă" a lui Salazar, Jorge Lupino.

416
00:22:46,743 --> 00:22:49,545
A fost arestat în 2009
pentru atac de gradul I.

417
00:22:49,546 --> 00:22:52,581
Ghici care a fost rezultatul?
Martorul a retractat.

418
00:22:52,582 --> 00:22:54,516
Surpriză, surpriză!

419
00:22:56,519 --> 00:22:59,386
Reagan.
Ce vrei să spui?

420
00:23:01,157 --> 00:23:02,924
Nu. Nu, o sun eu.

421
00:23:02,925 --> 00:23:05,492
Da. Da, te sun eu.

422
00:23:05,493 --> 00:23:07,695
- E totul bine?
- Da, ar trebui să fie.

423
00:23:24,545 --> 00:23:26,244
Alo, detective.

424
00:23:26,245 --> 00:23:27,345
Cine e?

425
00:23:27,346 --> 00:23:28,814
<i>E cel mai cumplit coșmar al tău.</i>

426
00:23:28,815 --> 00:23:31,717
- Haide. Dă-mi-o pe Lin la telefon.
- Nu e disponibilă, în acest moment,

427
00:23:31,718 --> 00:23:34,720
și nici nu va fi, până când nu te decizi
să nu mai depui mărturie

428
00:23:34,721 --> 00:23:36,989
împotriva lui Salazar,
la audierea de la Marele Juriu.

429
00:23:36,990 --> 00:23:38,457
Cine ești?

430
00:23:38,458 --> 00:23:40,225
Lasă-mă să vorbesc cu soția mea,
chiar acum.

431
00:23:40,226 --> 00:23:43,027
E frumoasă.
Menține-o așa.

432
00:23:43,028 --> 00:23:47,098
Și, prietene, nu încerca s-o găsești,
căci vom afla.

433
00:23:47,099 --> 00:23:49,834
Dacă vă atingeți de un fir de păr,
vă promit...

434
00:23:49,835 --> 00:23:53,469
Alo?

435
00:24:25,410 --> 00:24:29,213
Nimic nu-i mai bun ca un sandviș
cu brânză la grill, într-o seară rece.

436
00:24:29,339 --> 00:24:31,673
Ce le-ai spus copiilor când i-ai luat?

437
00:24:31,674 --> 00:24:33,908
Nimic.

438
00:24:33,909 --> 00:24:37,679
- Salut. Unde sunt Sean și Jack?
- Își fac temele.

439
00:24:37,680 --> 00:24:39,347
Nu-ți face griji.
Ei nu știu nimic?

440
00:24:39,348 --> 00:24:40,748
Tati!
Tati!

441
00:24:45,088 --> 00:24:46,920
Salut, băieți.

442
00:24:46,921 --> 00:24:50,491
Tati, străbunicul ne-a luat
cu doi bărbați, într-o mașină de poliție!

443
00:24:50,492 --> 00:24:52,527
Da?
E grozav.

444
00:24:52,528 --> 00:24:55,529
Am avut și eu funcția bunicului vostru,
tineți minte.

445
00:24:55,530 --> 00:24:58,264
M-am gândit c-ar fi distractiv
pentru ei.

446
00:24:58,265 --> 00:25:00,233
Unde e mama?

447
00:25:00,234 --> 00:25:03,302
Mama va merge la spa,
în seara asta, băieți.

448
00:25:03,303 --> 00:25:04,937
E un cadou de ziua ei.

449
00:25:04,938 --> 00:25:07,638
Va fi seara băieților.
Doar voi, băieții, bine?

450
00:25:07,641 --> 00:25:09,509
Și când se întoarce?

451
00:25:09,510 --> 00:25:13,679
Jack, am senzația că știi
unde am ascuns jocurile video.

452
00:25:13,680 --> 00:25:15,114
Știu, bunicule.

453
00:25:15,115 --> 00:25:18,884
Păi, mă simt generos, în seara asta.
Aveți exact o oră.

454
00:25:18,885 --> 00:25:20,385
Să mergem! Hai!

455
00:25:26,792 --> 00:25:28,359
Ce s-a întâmplat?

456
00:25:28,360 --> 00:25:31,029
Au luat-o pe Linda, tată.

457
00:25:51,064 --> 00:25:52,565
<i>Bună. Sunt Linda.</i>

458
00:25:52,566 --> 00:25:54,133
<i>Te rog, lasă-ți numele și numărul</i>

459
00:25:54,134 --> 00:25:56,669
<i>și te voi suna eu
cât se poate de repede. Mulțumesc.</i>

460
00:25:57,571 --> 00:25:59,506
Sunt detectivul Daniel Reagan.

461
00:25:59,507 --> 00:26:03,109
Vreau dovada că trăiește.

462
00:26:03,110 --> 00:26:06,812
Mă vei suna înapoi și mi-o vei da
pe soția mea, Linda, la telefon

463
00:26:06,813 --> 00:26:08,347
ca să vorbesc cu ea,

464
00:26:08,348 --> 00:26:11,850
sau îți promit că șeful tău
va merge la închisoare.

465
00:26:11,851 --> 00:26:14,085
Și apoi, voi veni și te voi găsi.

466
00:26:14,086 --> 00:26:17,155
Și o să-ți smulg blestemata aia de inimă
direct din piept.

467
00:26:17,156 --> 00:26:20,426
Mă înțelegi?

468
00:26:24,000 --> 00:26:25,496
Bună, tată. Ce se întâmplă?

469
00:26:25,497 --> 00:26:28,099
- Mulțumesc că ai venit.
- Da.

470
00:26:28,900 --> 00:26:32,070
Va veni și Erin.

471
00:26:34,540 --> 00:26:37,273
- Vrei să mănânci ceva?
- Nu. Nu-i nevoie. Trebuie să mă întorc.

472
00:26:37,275 --> 00:26:38,642
Iat-o.

473
00:26:46,116 --> 00:26:48,117
S-a întâmplat ceva?

474
00:26:51,756 --> 00:26:54,523
Au luat-o pe Linda.

475
00:27:00,630 --> 00:27:03,232
- Dar băieții?
- Sunt în siguranță.

476
00:27:03,233 --> 00:27:04,867
Sunt cu tata.

477
00:27:08,405 --> 00:27:09,839
Ce vom face?

478
00:27:09,840 --> 00:27:12,206
Ei bine,

479
00:27:12,207 --> 00:27:14,409
este...

480
00:27:14,410 --> 00:27:17,945
părerea mea, din experiență,

481
00:27:17,946 --> 00:27:20,548
că, dacă se află,

482
00:27:20,549 --> 00:27:22,984
dacă presa obține informația asta,

483
00:27:22,985 --> 00:27:26,687
ea nu prea mai are vreo șansă.

484
00:27:38,500 --> 00:27:40,000
Nu înțeleg.

485
00:27:41,001 --> 00:27:42,635
E ceva ce-mi scapă?

486
00:27:43,636 --> 00:27:46,406
Nu înțeleg nici măcar
de ce suntem aici.

487
00:27:46,407 --> 00:27:48,307
Trebuie să am o discuție cu tipul,
asta e tot.

488
00:27:49,308 --> 00:27:53,112
Despre ce? Adică, ce am omis
când am vorbit ieri cu el?

489
00:27:53,113 --> 00:27:55,214
Trebuie să vorbesc singur cu el.

490
00:27:56,750 --> 00:27:58,817
De ce mai trebuie
să vorbești cu el, totuși?

491
00:27:59,385 --> 00:28:01,219
Revin într-un minut.

492
00:28:07,460 --> 00:28:10,927
- Unde e?
- Cine?

493
00:28:10,930 --> 00:28:13,064
Soția mea.

494
00:28:14,366 --> 00:28:17,234
Vrei să faci pe prostul, nu?

495
00:28:18,102 --> 00:28:20,704
Ei bine, am venit să-ți promit ceva.

496
00:28:20,705 --> 00:28:23,474
Mă voi duce mâine în boxa martorilor
și voi depune mărturie,

497
00:28:23,475 --> 00:28:25,609
iar tu îți vei petrece
tot restul vieții în închisoare.

498
00:28:25,610 --> 00:28:27,044
Când termin cu tine,

499
00:28:27,045 --> 00:28:29,413
mă voi duce să-i arestez
pe toți ceilalți membri ai bandei El Mal

500
00:28:29,414 --> 00:28:32,014
și voi răspândi zvonul
că Raymundo Salazar a cooperat.

501
00:28:32,015 --> 00:28:35,651
Și cred că știi ce se va întâmpla
cu tine, după asta.

502
00:28:35,519 --> 00:28:39,322
Joci un joc foarte periculos,
detective.

503
00:28:40,390 --> 00:28:42,892
Nu mă joc.

504
00:28:59,876 --> 00:29:01,309
Vrei să-mi spui ce se întâmplă?

505
00:29:01,310 --> 00:29:04,244
Mă aduci aici
și mă lași să stau afară.

506
00:29:04,245 --> 00:29:07,880
Arăți ca naiba.
Nici măcar nu știu ce căutăm aici.

507
00:29:07,883 --> 00:29:10,618
Și mâine vei depune mărturie
împotriva tipului ăstuia.

508
00:29:10,619 --> 00:29:12,787
Ce se întâmplă?

509
00:29:12,788 --> 00:29:14,822
Da.

510
00:29:14,823 --> 00:29:16,557
Vorbește cu mine.

511
00:29:16,558 --> 00:29:19,158
O să-ți spun afară.

512
00:29:53,492 --> 00:29:55,627
Domnule, acesta e materialul
pe care l-ați cerut.

513
00:29:55,628 --> 00:29:59,129
Tehnicienii au extras apelurile
de pe telefoanele de unică folosință?

514
00:29:59,130 --> 00:30:00,397
Da, domnule.

515
00:30:00,398 --> 00:30:03,500
Aici sunt toate apelurile
primite și trimise,

516
00:30:03,501 --> 00:30:06,401
din telefonul confiscat de la Salazar,
când a fost arestat.

517
00:30:06,404 --> 00:30:09,540
Aici sunt datele de legătură
cu toți asociații cunoscuți.

518
00:30:09,541 --> 00:30:14,141
Și aici sunt toate datele necesare
ale persoanelor implicate în cazul Salazar.

519
00:30:14,145 --> 00:30:15,578
Mulțumesc.

520
00:30:15,579 --> 00:30:18,180
Restul programului dvs:
Consilierul Singer, la ora 16:00,

521
00:30:18,181 --> 00:30:20,981
ședința informativă cu șefii,
la ora 16:45, și DCPI la...

522
00:30:20,984 --> 00:30:23,886
Soția lui Danny a fost sechestrată.

523
00:30:26,557 --> 00:30:29,324
Voi anula programul, domnule.

524
00:30:38,200 --> 00:30:40,168
Bună. Ai găsit ceva?

525
00:30:40,169 --> 00:30:42,537
Am vorbit cu trei membri El Mals,
toti închiși pentru mulți ani.

526
00:30:42,538 --> 00:30:45,173
Mi-au dat câteva adrese,
dar niciuna nu a fost utilă.

527
00:30:45,174 --> 00:30:47,875
Totuși, unul dintre ei
ne-a confirmat suspiciunea.

528
00:30:47,876 --> 00:30:50,378
Salazar, cu siguranță, primește informații
de la cineva din interior.

529
00:30:50,379 --> 00:30:51,745
Totuși, nu știe cine este.

530
00:30:51,746 --> 00:30:53,681
Crede că ar putea fi un polițist,
dar nu știe.

531
00:30:53,682 --> 00:30:55,583
Urăsc să mă gândesc la așa ceva.

532
00:30:55,584 --> 00:30:59,284
- Ai găsit ceva?
- Păi... verific apelurile telefonice.

533
00:30:59,288 --> 00:31:02,056
Primul tău apel către Linda
a fost transmis printr-un turn

534
00:31:02,057 --> 00:31:03,756
de lângă podul de pe Third Avenue.

535
00:31:03,757 --> 00:31:05,825
Al doilea apel, prin turnul FDR
din Harlem.

536
00:31:05,826 --> 00:31:07,760
Problema e că am pierdut semnalul.

537
00:31:07,761 --> 00:31:10,830
Cunoscând-o pe Linda, probabil
că i-a murit bateria telefonului.

538
00:31:10,831 --> 00:31:13,332
- Se restrânge căutarea, Reagan.
- Știu.

539
00:31:13,334 --> 00:31:15,768
Hei, la ce lucrați?

540
00:31:15,769 --> 00:31:18,605
- Se pare că nu mai plecați deloc acasă.
- Ne controlezi?

541
00:31:18,606 --> 00:31:22,441
- Ușurel, doar făceam conversație.
- Fă-o în altă parte.

542
00:31:26,413 --> 00:31:29,981
Știu că e o întrebare stupidă,
dar... te simți bine?

543
00:31:30,517 --> 00:31:33,051
Da. Nu.

544
00:31:33,920 --> 00:31:35,987
O vom rezolva noi, bine?

545
00:31:35,988 --> 00:31:37,222
Știu.

546
00:31:42,394 --> 00:31:43,495
Da, tată.

547
00:31:43,496 --> 00:31:47,031
A fost găsit Hummer-ul
sub podul de pe strada 59.

548
00:31:48,066 --> 00:31:51,468
Și, Danny,
e un cadavru în mașină.

549
00:31:52,437 --> 00:31:55,771
- O femeie neidentificată.
- Plec imediat.

550
00:31:55,673 --> 00:31:57,974
Au găsit un cadavru, o femeie,
sub podul de pe strada 59.

551
00:31:57,975 --> 00:32:00,444
Bine, bine. Conduc eu.

552
00:32:01,445 --> 00:32:03,479
Mașina e pregătită, domnule.

553
00:32:17,494 --> 00:32:18,594
Danny.

554
00:32:19,095 --> 00:32:21,264
Nu e ea!
Nu e Linda.

555
00:32:21,265 --> 00:32:23,265
- Tată, ești sigur?
- Sunt sigur.

556
00:32:23,266 --> 00:32:26,601
- Te simți bine?
- Da.

557
00:32:28,103 --> 00:32:30,772
Rezultatele preliminare o indică
pe Sylvia Montoya.

558
00:32:35,044 --> 00:32:38,613
Bine.
E iubita lui Salazar.

559
00:32:38,614 --> 00:32:41,549
- Da.
- Ea e cea care ne-a condus la el.

560
00:32:41,550 --> 00:32:43,783
Cred că n-a fost suficient pentru el
că i-a ucis iubitul.

561
00:32:43,784 --> 00:32:45,852
A trebuit s-o vadă și pe ea moartă.

562
00:32:45,853 --> 00:32:47,821
O, Doamne!

563
00:32:55,869 --> 00:32:57,971
Toate înregistrările astea telefonice...

564
00:32:57,972 --> 00:33:00,240
Oamenii își irosesc
jumătate din viață la telefon.

565
00:33:00,991 --> 00:33:02,942
Trebuie să cerem serviciului tehnic
să întocmească o listă

566
00:33:02,943 --> 00:33:05,844
cu locurile unde se vând telefoanele
de unică folosință.

567
00:33:05,845 --> 00:33:07,913
- Salut!
- Aici.

568
00:33:08,414 --> 00:33:09,648
Ce mai face Danny?

569
00:33:10,649 --> 00:33:13,319
L-am trimis înapoi la secție,
să încerce să doarmă un pic.

570
00:33:14,320 --> 00:33:16,388
De parcă vreunul dintre noi poate.

571
00:33:16,889 --> 00:33:18,290
E un munte de date aici.

572
00:33:18,291 --> 00:33:21,326
Trebuie să aibă pe cineva
în interior.

573
00:33:21,327 --> 00:33:24,429
Erin are o idee,
dar chiar mă depășește.

574
00:33:24,430 --> 00:33:27,365
Ceva despre locurile de unde provin
telefoanele astea.

575
00:33:35,474 --> 00:33:37,474
Credeam că te-ai dus acasă.

576
00:33:37,475 --> 00:33:39,909
Eu credeam că tu te-ai dus acasă.

577
00:33:40,410 --> 00:33:42,179
Trebuie să mănânci.

578
00:33:44,381 --> 00:33:46,450
- Mâncare chinezească?
- Da.

579
00:33:54,724 --> 00:33:57,593
Bună dimineața, dle comisar.

580
00:33:57,594 --> 00:34:00,498
Salut.
Care-i treaba?

581
00:34:00,597 --> 00:34:03,332
Păi, știi cât de mult îmi place
să meșteresc la mașini?

582
00:34:03,333 --> 00:34:06,000
- Ce mai face a mea, apropo?
- Perfect.

583
00:34:07,002 --> 00:34:09,103
Am primit informările
de noaptea trecută

584
00:34:09,104 --> 00:34:11,339
și erau toate datele acolo
despre acel Hummer, da?

585
00:34:11,340 --> 00:34:12,840
Mașina era complet dotată.

586
00:34:12,841 --> 00:34:16,511
Caroserie blindată,
compartimente ascunse și trape hidraulice.

587
00:34:16,512 --> 00:34:18,280
Chestii de ultimă generație.

588
00:34:18,281 --> 00:34:20,315
Unde s-ar duce cineva
ca să obțină astfel de dotări?

589
00:34:20,316 --> 00:34:23,151
Cele mai multe ateliere mici doar...

590
00:34:23,152 --> 00:34:25,452
- Poftim cafeaua dvs.
- Mersi, Mary.

591
00:34:25,453 --> 00:34:28,255
Ele construiesc aceste trape
doar în spațiile disponibile ale mașinii originale,

592
00:34:28,256 --> 00:34:30,357
dar genul ăsta de lucrare poate costa
chiar 50 de mii.

593
00:34:30,358 --> 00:34:33,494
Din toate cele cinci districte,
un singur atelier poate face asta.

594
00:34:33,495 --> 00:34:35,829
Modifică mașini
pentru celebrități, rapperi,

595
00:34:35,830 --> 00:34:37,731
și cred că și pentru marii
traficanți de droguri.

596
00:34:37,732 --> 00:34:40,633
- Danny știe?
- Da, acum știe.

597
00:34:40,634 --> 00:34:43,503
Asta ține de competența
unui detectiv, ofițer Reagan.

598
00:34:43,504 --> 00:34:46,206
Credeam că ești în patrulă azi.

599
00:34:46,207 --> 00:34:48,808
Am anunțat că sunt bolnav, dle comisar.

600
00:34:49,910 --> 00:34:53,179
Nu știu cine s-a ocupat de mașina asta.
N-am fost eu.

601
00:34:53,180 --> 00:34:55,381
Ba tu ai fost.
Hummer-ul a fost aranjat aici,

602
00:34:55,382 --> 00:34:56,948
și tu ești tipul care l-a aranjat.

603
00:34:56,949 --> 00:34:58,383
Acum spune-mi unde ai dus mașina.

604
00:34:59,485 --> 00:35:02,654
Uite, aș spune o adresă,
dacă aș fi în locul tău.

605
00:35:02,655 --> 00:35:05,257
Am o treabă de făcut.

606
00:35:06,392 --> 00:35:07,992
Ba eu am o treabă de făcut.

607
00:35:07,993 --> 00:35:09,561
Ce faci?
Ai putea să mă orbești pe viață.

608
00:35:09,562 --> 00:35:10,829
Îmi vei spune unde ai dus Hummer-ul,

609
00:35:10,830 --> 00:35:12,963
sau te voi arde
și voi arde tot locul ăsta blestemat.

610
00:35:12,968 --> 00:35:14,732
- Ești nebun?
- Da, este.

611
00:35:15,733 --> 00:35:17,768
- Spune-mi!
- Nu l-am dus nicăieri.

612
00:35:17,769 --> 00:35:19,169
E vorba de El Mal!
Ei niciodată nu dau o adresă

613
00:35:19,170 --> 00:35:21,004
- sau un număr de telefon!
- Nu e suficient!

614
00:35:21,005 --> 00:35:23,140
Spune-mi unde ai dus Hummer-ul.

615
00:35:23,141 --> 00:35:25,075
Uite, bine, oprește-te!

616
00:35:25,076 --> 00:35:29,245
Uite, am livrat un Mercedes Benz
acelor oameni din Harlem.

617
00:35:29,247 --> 00:35:32,349
Un loc jegos.
Pe strada 128, nr. 36.

618
00:35:35,219 --> 00:35:37,686
- Haide.
- Dacă aflu că m-ai mințit,

619
00:35:37,687 --> 00:35:39,689
mă întorc și termin treaba.

620
00:35:44,694 --> 00:35:46,595
Am obținut o adresă din Harlem.

621
00:35:46,596 --> 00:35:49,431
Am mobilizat o echipă de intervenție
și o ambulanță.

622
00:35:49,932 --> 00:35:54,230
Dacă pare potrivit,
execută raidul.

623
00:35:55,237 --> 00:35:58,240
Trei, doi, unu. Pornim.

624
00:36:07,449 --> 00:36:10,585
- Unde e soția mea?
- Nu e aici, omule.

625
00:36:10,586 --> 00:36:12,487
Am întrebat unde e?

626
00:36:12,488 --> 00:36:14,389
Cu fața la perete.
Haide.

627
00:36:15,691 --> 00:36:18,191
Fifth Avenue 2064, bine?

628
00:36:18,192 --> 00:36:20,460
Am o adresă, Jack.
Cineva să-i pună cătușe.

629
00:36:20,461 --> 00:36:21,861
Haide.

630
00:37:12,176 --> 00:37:13,643
Linda?!

631
00:37:14,578 --> 00:37:15,846
Linda?!

632
00:37:17,448 --> 00:37:20,750
L-am prins. L-am prins.

633
00:37:20,751 --> 00:37:22,785
Haide!

634
00:37:24,889 --> 00:37:26,723
Etajul 2 e liber.

635
00:37:26,724 --> 00:37:28,858
Mai e cineva aici?

636
00:37:28,859 --> 00:37:30,692
Bine. Bine.

637
00:37:32,628 --> 00:37:33,896
În regulă, iubito.

638
00:37:33,897 --> 00:37:35,164
O, Danny.

639
00:37:35,165 --> 00:37:36,232
E în regulă.

640
00:37:41,137 --> 00:37:42,504
Pe burtă.
Întoarce-te.

641
00:37:42,505 --> 00:37:44,138
Întoarce-te!
Mâinile la spate!

642
00:37:45,640 --> 00:37:47,208
- Ești teafără?
- Sunt bine.

643
00:37:47,209 --> 00:37:48,776
- Ești sigură?
- Da.

644
00:37:48,777 --> 00:37:50,511
- Te-au rănit?
- Nu.

645
00:37:51,747 --> 00:37:53,647
Știam că mă vei găsi.

646
00:37:54,984 --> 00:37:57,051
Știam.

647
00:38:17,738 --> 00:38:19,905
Îmi cer scuze
că am produs neplăceri juriului.

648
00:38:19,906 --> 00:38:22,442
Se pare că martorul nostru nu apare.

649
00:38:23,443 --> 00:38:25,478
Dle Salazar,
în lumina faptului că Statul

650
00:38:25,479 --> 00:38:27,814
nu poate prezenta o armă
ori altă probă fizică

651
00:38:27,815 --> 00:38:30,784
care să facă legătura cu crima,
nu avem altă alegere decât să eliberăm...

652
00:38:30,785 --> 00:38:33,952
Scuze. Îmi cer scuze
pentru întârziere.

653
00:38:33,953 --> 00:38:37,923
Detectiv Reagan, martor
la uciderea lui David Taylor.

654
00:38:51,403 --> 00:38:53,404
Ați vrut să mă vedeți,
dle comisar?

655
00:38:53,405 --> 00:38:55,872
Îți mulțumesc că ai venit.
O cunoști pe fiica mea, Erin.

656
00:38:55,874 --> 00:38:58,208
- Bună, Lyle.
- Te rog, ia loc.

657
00:38:58,209 --> 00:39:01,577
Erin și cu mine vrem să ieșim
la cină, să sărbătorim.

658
00:39:01,580 --> 00:39:04,248
O mare realizare pentru NYPD
și pentru biroul procurorului,

659
00:39:04,249 --> 00:39:05,415
această punere sub acuzare.

660
00:39:05,416 --> 00:39:08,518
Da, vor mai fi și alte acuzări,
în urma acestei anchete.

661
00:39:08,519 --> 00:39:14,257
Știi, câteodată, Lyle,
sunt atât de mândru de fiica mea.

662
00:39:14,258 --> 00:39:16,993
Dar mă cam pripesc. Erin?

663
00:39:16,994 --> 00:39:22,865
Vezi, au fost niște apeluri făcute
de pe telefoanele tale de unică folosință.

664
00:39:22,866 --> 00:39:25,267
Ce telefoane de unică folosință?

665
00:39:25,268 --> 00:39:26,969
Cele pe care le-ai cumpărat
de la Bleecker Street Electronics,

666
00:39:26,970 --> 00:39:29,136
imediat după colțul străzii
pe care locuiești.

667
00:39:29,138 --> 00:39:32,107
Ai fost isteț că ai plătit cu bani gheață,
dar proprietarul te-a identificat.

668
00:39:32,108 --> 00:39:33,375
Probabil că s-a înșelat.

669
00:39:33,376 --> 00:39:35,410
Vezi, am găsit magazinul
pentru că am observat

670
00:39:35,411 --> 00:39:37,846
că cele mai multe apeluri către
și de la Salazar și banda sa

671
00:39:37,847 --> 00:39:41,048
erau de pe telefoane de unică folosință
vândute în acel magazin.

672
00:39:41,049 --> 00:39:45,084
Apoi am observat că e în vecinătatea ta.
Și atunci, ne-am concentrat asupra ta, Lyle.

673
00:39:45,087 --> 00:39:47,221
Tu erai cârtița.

674
00:39:47,222 --> 00:39:49,491
Vom obține o punere sub acuzare, Lyle.

675
00:39:49,492 --> 00:39:51,225
Și apoi, când vom ajunge la proces,

676
00:39:51,226 --> 00:39:54,995
vom aduce un martor cheie
împotriva ta... pe Raymundo Salazar.

677
00:39:54,996 --> 00:39:57,798
Da, pentru că, odată ce va afla
că nu-l mai poți ajuta,

678
00:39:57,799 --> 00:39:59,967
te va da la schimb
ca pe o mașină uzată.

679
00:39:59,968 --> 00:40:02,703
Eu plec.

680
00:40:03,505 --> 00:40:08,041
Lyle Greene, ești arestat
pentru luare de mită și abuz în serviciu.

681
00:40:08,042 --> 00:40:10,209
Vrei să faci tu onorurile, scumpo?

682
00:40:10,210 --> 00:40:11,777
Sigur.

683
00:40:11,778 --> 00:40:13,913
Ai dreptul să nu spui nimic.

684
00:40:13,914 --> 00:40:17,416
Orice spui poate fi folosit
împotriva ta, în instanță.

685
00:40:17,417 --> 00:40:19,685
Ai dreptul să consulți un avocat,

686
00:40:19,686 --> 00:40:22,922
care să fie prezent
în timpul interogatoriului.

687
00:40:22,923 --> 00:40:25,323
Dacă nu-ți permiți un avocat,
vei primi unul din oficiu.

688
00:40:33,398 --> 00:40:37,736
Fac o salată de varză bună,
dar nu-mi iese amestecul ăla de la Tilden's.

689
00:40:38,737 --> 00:40:41,371
Nu pot identifica
ingredientul misterios.

690
00:40:41,372 --> 00:40:42,940
Probabil, zahăr.

691
00:40:42,941 --> 00:40:44,141
- Da?
- Da.

692
00:40:44,142 --> 00:40:48,445
- Unde sunt mama și tata?
- Păi, cred că întârzie.

693
00:40:49,714 --> 00:40:50,948
Mi-e dor de mama.

694
00:40:50,949 --> 00:40:53,150
Ai fost un băiat de toată isprava,
Sean.

695
00:40:53,151 --> 00:40:54,818
Și tu, Jack.

696
00:40:54,819 --> 00:40:56,319
Salut, am sosit.

697
00:40:57,287 --> 00:40:58,487
Mami.

698
00:40:58,488 --> 00:41:01,024
Hei, mami.

699
00:41:02,526 --> 00:41:03,960
Iată-i.

700
00:41:03,961 --> 00:41:05,562
Bine ai revenit.

701
00:41:06,797 --> 00:41:09,265
- Bună, mătușă Linda.
- Mi-a fost dor de tine, mami.

702
00:41:09,266 --> 00:41:10,567
Cum a fost la spa?

703
00:41:10,568 --> 00:41:14,334
La spa a fost... fabulos.

704
00:41:14,370 --> 00:41:16,838
Acele băi de nămol sunt minunate.

705
00:41:16,839 --> 00:41:19,908
Mă bucur mult să te văd, mamă.

706
00:41:19,909 --> 00:41:21,043
Ai spus bine, puștiule.

707
00:41:21,044 --> 00:41:24,511
Hei, mai avem puțin timp pentru
peștele ăsta cu cartofi prăjiți crocanți.

708
00:41:24,513 --> 00:41:28,683
Altfel, vor deveni doar o pastă rece
și niște cartofi prăjiți moi.

709
00:41:28,684 --> 00:41:30,885
Mami, bunicul ne-a lăsat să stăm
până aproape de miezul nopții,

710
00:41:30,886 --> 00:41:32,152
cu jocuri video.

711
00:41:32,153 --> 00:41:35,056
- Poftim?
- Hei! Ce v-am spus eu?

712
00:41:35,057 --> 00:41:40,157
Ce face bunicul
trebuie să rămână secretul bunicului.

713
00:41:40,629 --> 00:41:43,731
Aș vrea... să spun ceva.

714
00:41:43,732 --> 00:41:47,934
Nu vreau să devin sentimental,
dar aș vrea doar să spun că...

715
00:41:47,935 --> 00:41:52,005
mă simt foarte norocos
că vă am pe toți aici.

716
00:41:52,006 --> 00:41:58,275
Și știu că și mama ta, bunica ta,
s-ar simți la fel.

717
00:41:58,778 --> 00:42:00,980
Știu că oamenii
nu-și mai fac timp

718
00:42:00,981 --> 00:42:03,515
pentru astfel de lucruri,
în zilele noastre, dar...

719
00:42:03,516 --> 00:42:05,350
Mă bucur că noi o facem.

720
00:42:06,351 --> 00:42:08,253
Familia e cea care ne face puternici.

721
00:42:14,860 --> 00:42:15,994
Și, Linda...

722
00:42:18,329 --> 00:42:20,598
mă bucur că te-ai simțit bine la spa.

723
00:42:21,599 --> 00:42:23,968
Mulțumesc.

724
00:42:23,969 --> 00:42:27,271
Și cred că ți-ar plăcea
să spui tu rugăciunea.

725
00:42:33,644 --> 00:42:35,012
Binecuvântează-ne, Doamne,

726
00:42:35,513 --> 00:42:37,114
pentru aceste daruri

727
00:42:38,615 --> 00:42:40,316
pe care le vom primi...

728
00:42:40,317 --> 00:42:51,186
Traducerea și adaptarea: Cornelia
Nifty Subtitles Team

