1
00:00:02,370 --> 00:00:06,478
<i>Portul South Beach,
San Francisco, California</i>

2
00:00:15,939 --> 00:00:17,859
Salut.
Numele victimei e John Flynn.

3
00:00:17,860 --> 00:00:20,932
Are 48 de ani, căsătorit...
Cho o aduce pe soţie acum.

4
00:00:20,933 --> 00:00:22,783
Şi e director executiv
la o companie numită "Simfonia".

5
00:00:22,784 --> 00:00:23,952
Simfonie?

6
00:00:23,987 --> 00:00:25,921
Pe pagina web scrie
că e un serviciu matrimonial de elită.

7
00:00:25,922 --> 00:00:29,244
Bărbaţi bătrâni şi bogaţi
căutând tipe tinere şi superbe? Da.

8
00:00:29,279 --> 00:00:31,070
Flynn a fost împuşcat
de două ori în piept, de aproape,

9
00:00:31,071 --> 00:00:32,746
apoi a fost aruncat sau a căzut în apă.

10
00:00:32,747 --> 00:00:34,697
O femeia a auzit
nişte pocnituri de pe barca ei,

11
00:00:34,698 --> 00:00:37,724
stabilind ora decesului aseară,
la ora 17:38.

12
00:00:37,725 --> 00:00:38,701
A văzut ceva?

13
00:00:38,702 --> 00:00:40,460
Nu. Fără martori.

14
00:00:41,556 --> 00:00:44,827
- Vânătăile par a fi de câteva zile.
- Medicul legist a presupus la fel.

15
00:00:44,882 --> 00:00:47,751
Până acum, el şi criminaliştii
n-au găsit altceva care să ne ajute.

16
00:00:54,912 --> 00:00:57,646
Jane, vrei să adaugi ceva
înainte de a pleca?

17
00:00:57,647 --> 00:01:00,252
Da, soarele şi marea...
nu e minunat?

18
00:01:01,429 --> 00:01:03,317
Ceva de adăugat despre victimă?

19
00:01:03,318 --> 00:01:06,204
Bogătaş, director executiv.
Probabil a fost ucis pentru bani.

20
00:01:06,252 --> 00:01:08,514
- Sensul lucrurilor.
- Asta e tot ce spui?

21
00:01:08,878 --> 00:01:12,970
Ştiai că în şapte ani, fiecare celulă
e complet înlocuită în corpul tău?

22
00:01:12,981 --> 00:01:15,308
Asta înseamnă că eşti pur şi simplu
o persoană diferită,

23
00:01:15,309 --> 00:01:19,154
- faţă de când ne-am cunoscut.
- Mai tristă, dar mai înţeleaptă.

24
00:01:19,599 --> 00:01:20,809
E foarte ud.

25
00:01:21,516 --> 00:01:23,249
Asta trebuie să însemne ceva.

26
00:01:39,237 --> 00:01:41,103
- Văduva îndurerată?
- Da.

27
00:01:49,045 --> 00:01:50,151
Bună.

28
00:01:50,199 --> 00:01:51,516
Salut.

29
00:01:51,912 --> 00:01:53,379
Mă urmăreai.

30
00:01:53,784 --> 00:01:54,827
Da.

31
00:01:55,232 --> 00:01:57,340
- De ce?
- E slujba mea.

32
00:02:00,224 --> 00:02:02,854
Soţul tău a fost ucis în port.

33
00:02:02,890 --> 00:02:04,042
Da.

34
00:02:06,864 --> 00:02:08,548
Îmi pare rău pentru pierderea suferită.

35
00:02:08,591 --> 00:02:09,908
Mulţumesc.

36
00:02:10,431 --> 00:02:12,384
Pari sincer supărată.

37
00:02:12,385 --> 00:02:13,986
Asta te surprinde?

38
00:02:14,042 --> 00:02:15,630
De cât timp aţi fost căsătoriţi?

39
00:02:15,690 --> 00:02:18,609
- Îmi pare rău. Nu-ţi ştiu numele.
- Patrick.

40
00:02:19,424 --> 00:02:20,747
Erica.

41
00:02:21,072 --> 00:02:22,661
De vreun an.

44
00:02:31,600 --> 00:02:33,683
totuşi ai o anume pasiune...

45
00:02:33,720 --> 00:02:35,796
Destulă, cât să-l farmeci
pe indiferentul agent Cho,

46
00:02:35,797 --> 00:02:38,421
care nu e de ici de colo,
îţi garantez.

47
00:02:38,815 --> 00:02:41,267
Eşti pricepută în a-i face pe oameni
să-şi deschidă sufletul în faţa ta,

48
00:02:41,302 --> 00:02:42,630
să aibă încredere în tine.

49
00:02:42,632 --> 00:02:44,384
Şi se pune întrebarea
dacă îţi foloseşti această pricepere

50
00:02:44,385 --> 00:02:47,689
să ajuţi oamenii sau să-i manipulezi.

51
00:02:49,633 --> 00:02:52,373
Puţin din amândouă,
dacă e să fiu cinstită.

52
00:02:52,690 --> 00:02:55,974
Eu aranjez căsătorii. Ajut oamenii
să găsească iubirea adevărată.

53
00:02:57,713 --> 00:02:59,166
Crezi că e o prostie.

54
00:02:59,307 --> 00:03:01,832
Nu. E o slujbă destul de bună,
bănuiesc.

55
00:03:01,919 --> 00:03:03,722
Tu crezi că ideea
de iubire adevărată e o prostie.

56
00:03:03,728 --> 00:03:05,098
Nu.

57
00:03:06,797 --> 00:03:07,875
Aşa se explică.

58
00:03:07,876 --> 00:03:09,346
Se explică ce?

59
00:03:09,388 --> 00:03:11,797
Cumplita tristeţe
pe care o văd la tine.

60
00:03:14,655 --> 00:03:15,600
Am terminat, dnă Flynn.

61
00:03:15,601 --> 00:03:16,665
Te-aş putea conduce, dacă vrei.

62
00:03:16,666 --> 00:03:19,273
Mulţumesc, agent Cho.
Ai fost foarte bun cu mine.

63
00:03:19,325 --> 00:03:22,158
- O conduc eu afară, dacă nu te superi.
- Deloc.

64
00:03:22,159 --> 00:03:23,386
Sigur.

65
00:03:29,945 --> 00:03:31,860
Mi-a făcut plăcere să te cunosc, Patrick.

66
00:03:31,926 --> 00:03:35,032
Sper ca data viitoare
să fie în circumstanţe mai bune.

67
00:03:37,892 --> 00:03:42,481
Ştii, femeile vin la mine în fiecare zi,
sperând să le ajut să găsească

68
00:03:42,482 --> 00:03:45,608
un bărbat amabil şi blând
de care să se îndrăgostească.

69
00:03:46,389 --> 00:03:49,244
Sunt sigură că fiecare dintre ele
ar fi norocoasă să te cunoască.

70
00:03:55,381 --> 00:03:56,961
Despre ce a fost vorba?

71
00:03:57,027 --> 00:03:59,270
Doar îmi mulţumea că am consolat-o.

72
00:03:59,309 --> 00:04:02,344
Şi eu care credeam
că urăşti să vorbeşti cu văduvele.

73
00:04:02,399 --> 00:04:05,829
- Asta e puţin diferită.
- Cum aşa?

74
00:04:06,813 --> 00:04:08,707
Şi-a ucis soţul.

75
00:04:09,569 --> 00:04:13,676
The Mentalist
Sezonul 3, Episodul 19

76
00:04:14,169 --> 00:04:18,167
Traducerea şi adaptarea: Cornelia şi dflo
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

77
00:04:18,720 --> 00:04:21,920
Ai dreptate. De obicei, partenerul
de viaţă al victimei e ucigaşul,

78
00:04:21,955 --> 00:04:23,356
dar Erica Flynn are un alibi.

79
00:04:24,007 --> 00:04:25,749
Nici nu mă aşteptam la altceva,
din partea ei.

80
00:04:25,809 --> 00:04:27,579
Una dintre clientele ei
e înăuntru cu Rigsby, în acest moment,

81
00:04:27,580 --> 00:04:30,491
şi jură că era cu Erica,
la ora morţii.

82
00:04:30,526 --> 00:04:31,929
Atunci, se poate să mă fi înşelat.

83
00:04:31,982 --> 00:04:34,912
Chiar a spus că soţul ei s-a bătut,
acum câteva zile,

84
00:04:34,949 --> 00:04:36,413
şi a venit acasă cu vânătăi.

85
00:04:36,451 --> 00:04:38,792
- Ea nu ştie cu cine s-a bătut.
- Ai vreo bănuială?

86
00:04:38,859 --> 00:04:41,837
Realitatea e că John Flynn conducea
o companie de multe milioane de dolari.

87
00:04:41,838 --> 00:04:45,228
El avea bani, zeci de angajaţi
şi o mulţime de competitori nemiloşi.

88
00:04:45,263 --> 00:04:48,619
Şi dosarul lui Flynn mai spune
că a donat jumătate de milion de dolari

89
00:04:48,654 --> 00:04:49,912
fundaţiilor de binefacere, anul trecut.

90
00:04:49,916 --> 00:04:52,395
- E prima dată când a făcut aşa ceva.
- Şi?

91
00:04:52,821 --> 00:04:56,064
- E un semnal de alarmă.
- Cum e o donaţie un semnal de alarmă?

92
00:04:56,128 --> 00:04:57,953
Să donezi nu e un semnal de alarmă.

93
00:04:58,003 --> 00:05:01,533
Să donezi jumătate de milion,
aşa din senin, este.

94
00:05:01,698 --> 00:05:03,714
E un semn sigur
al unei conştiinţe vinovate.

95
00:05:03,715 --> 00:05:06,405
- Asta e foarte departe de adevăr.
- Păi, gândeşte-te la oamenii

96
00:05:06,406 --> 00:05:09,950
care donează suma asta de bani,
fundaţiilor de binefacere... Bine?

97
00:05:09,985 --> 00:05:13,494
Directori de pe Wall Street,
politicieni corupţi, vedete cu probleme.

98
00:05:13,529 --> 00:05:15,986
Totul e făcut în scopul
purificării conştiinţei lor.

99
00:05:16,021 --> 00:05:16,844
Eşti groaznic.

100
00:05:17,623 --> 00:05:19,782
De când eşti membră al Symphony?

101
00:05:20,081 --> 00:05:22,023
De câteva zile, de fapt.

102
00:05:22,071 --> 00:05:24,276
Alaltăseară a fost
primul meu interviu cu Erica.

103
00:05:24,311 --> 00:05:25,165
Şi la ce oră era?

104
00:05:25,193 --> 00:05:27,842
De la ora 17:00 până după ora 18:00.

105
00:05:27,891 --> 00:05:30,355
Şi eşti convinsă că Erica Flynn
a fost acolo întreaga perioadă?

106
00:05:30,390 --> 00:05:31,177
Da.

107
00:05:31,223 --> 00:05:33,176
Poate cineva să confirme asta?

108
00:05:33,211 --> 00:05:36,571
Cred că restul personalului plecase deja
de la birou, până am început noi.

109
00:05:36,572 --> 00:05:37,868
Sunt litigantă...

110
00:05:37,903 --> 00:05:40,109
şi atunci a fost cel mai devreme
când am putut să mă întâlnesc cu Erica.

111
00:05:40,144 --> 00:05:42,372
Probabil de aceea m-am înscris
în acest serviciu.

112
00:05:42,373 --> 00:05:44,751
Nu că aş fi o antisocială sau aşa ceva.

113
00:05:44,752 --> 00:05:48,119
Adică, mă pot întâlni cu oameni.
Cunosc oameni tot timpul.

114
00:05:48,154 --> 00:05:50,062
Deci... nu?

115
00:05:50,726 --> 00:05:52,067
Nu.

116
00:05:52,824 --> 00:05:54,263
Dar există DVD-ul.

117
00:05:54,292 --> 00:05:56,233
- DVD-ul?
- Cu interviul.

118
00:05:56,288 --> 00:05:58,031
Da, face parte din serviciul Symphony.

119
00:05:58,032 --> 00:06:02,246
Interviu cu clientul, consilierea
înfăţişării, meditarea întâlnirilor.

120
00:06:02,281 --> 00:06:04,634
De fapt, e o abordare foarte meticuloasă
a aranjării căsătoriei.

121
00:06:05,163 --> 00:06:08,935
Oricum, Erica mi-a luat interviul
toată perioada.

122
00:06:08,998 --> 00:06:10,770
Vezi şi tu.

123
00:06:13,036 --> 00:06:15,559
Doar... doar... Doamne,
să n-o arăţi prea multor oameni,

124
00:06:15,560 --> 00:06:18,718
fiindcă e cam jenant pentru mine.
Şi încă n-au scos la montaj

125
00:06:18,719 --> 00:06:22,473
toate figurile mele prosteşti
şi comentariile idioate.

126
00:06:22,521 --> 00:06:24,457
Dumnezeule!
Bine, e în regulă.

127
00:06:24,458 --> 00:06:25,905
Poţi s-o vezi.

128
00:06:26,332 --> 00:06:28,692
Adică, în scopul anchetei, evident,

129
00:06:28,693 --> 00:06:33,033
nu că n-ai putea s-o vezi,
din alte motive, dacă ai vrea.

130
00:06:33,060 --> 00:06:36,341
Am înţeles. Ei bine, te vom suna
dacă mai avem întrebări.

131
00:06:36,390 --> 00:06:39,979
- Mulţumesc pentru timpul acordat.
- Bine, în regulă. Nu, eu îţi mulţumesc.

132
00:06:42,455 --> 00:06:45,899
În regulă, am avut...
Am o întrebare.

133
00:06:46,594 --> 00:06:49,294
Eu... noi doar...

134
00:06:49,972 --> 00:06:53,247
Ai vreo relaţie?

135
00:06:53,898 --> 00:06:57,020
Nu. Nu am, de fapt.

136
00:06:59,323 --> 00:07:01,947
Păi... e bine de ştiut.

137
00:07:03,194 --> 00:07:05,616
Mă bucur că te-am cunoscut,
agent Rigsby.

138
00:07:05,638 --> 00:07:07,399
Şi eu mă bucur, Sarah.

139
00:07:08,098 --> 00:07:10,099
- Pe aici.
- Aşa e.

140
00:07:14,940 --> 00:07:16,283
Bună, şefa.

141
00:07:16,332 --> 00:07:17,870
Trebuie să vezi asta.

142
00:07:18,011 --> 00:07:22,191
E un clip cu fosta soţie
a lui John Flynn, Kim Cartwright.

143
00:07:23,029 --> 00:07:25,228
L-am găsit pe Internet,
în timp ce verificam trecutul victimei.

144
00:07:26,453 --> 00:07:31,066
<i>Acum trei luni, soţul meu,
timp de 21 de ani, John Flynn,</i>

145
00:07:31,101 --> 00:07:32,782
<i>mi-a spus că divorţează de mine.</i>

146
00:07:32,837 --> 00:07:35,048
<i>John a spus că vrea să fie singur,</i>

147
00:07:35,104 --> 00:07:37,570
<i>că nu mai vrea să fie căsătorit.</i>

148
00:07:37,934 --> 00:07:40,525
<i>Ei bine, John, uite ce cred eu
despre acordul tău prenupţial.</i>

149
00:07:41,556 --> 00:07:44,985
<i>Ţi se duce vestea, John.
O să spun tuturor</i>

150
00:07:45,022 --> 00:07:46,785
<i>exact ce fel de om eşti tu,</i>

151
00:07:46,786 --> 00:07:50,261
<i>fiindcă eşti un porc!
Eşti un laş!</i>

152
00:07:50,681 --> 00:07:54,442
Am făcut acel clip acum un an.
Am fost supărată.

153
00:07:54,481 --> 00:07:56,658
Eraţi mai mult decât supărată,
dnă Cartwright.

154
00:07:56,696 --> 00:07:59,025
Aţi ameninţat că îi veţi face
viaţa mizerabilă, fostului dvs. soţ.

155
00:07:59,799 --> 00:08:02,571
Să vorbeşti cu mine
când fostul tău soţ se recăsătoreşte

156
00:08:02,572 --> 00:08:05,537
cu cineva cu zece ani mai tânără
şi cu două mărimi mai slabă.

157
00:08:06,257 --> 00:08:08,735
Libby, nu. Nu lătra.

158
00:08:09,782 --> 00:08:11,386
Unde aţi fost în acea noapte?

159
00:08:11,422 --> 00:08:13,293
Eram acasă, singură.

160
00:08:13,618 --> 00:08:16,214
Nu l-am ucis pe John,
dacă la asta te gândeşti.

161
00:08:20,101 --> 00:08:23,969
Dumnezeule!
La asta te gândeşti. E o nebunie!

162
00:08:24,013 --> 00:08:25,848
John şi cu mine ne-am împăcat
cu luni în urmă.

163
00:08:25,849 --> 00:08:27,788
Noi... am vorbit tot timpul.

164
00:08:28,787 --> 00:08:30,989
Inclusiv în după amiaza
în care a fost omorât?

165
00:08:31,025 --> 00:08:32,971
Vă amintiţi despre ce aţi vorbit?

166
00:08:33,065 --> 00:08:37,555
John era nefericit în căsnicia lui
şi avea nevoie de cineva să-l asculte.

167
00:08:37,590 --> 00:08:38,988
Aşa că şi-a sunat foste soţie?

168
00:08:39,043 --> 00:08:41,048
În regulă, e complicat, e bine?

169
00:08:41,092 --> 00:08:44,394
Câine rău. Nu lătra.

170
00:08:46,083 --> 00:08:49,385
Spuneaţi că era nefericit în căsnicie.
De ce?

171
00:08:49,440 --> 00:08:52,392
Păi, John îşi iubea compania,
dar era pregătit să se retragă

172
00:08:52,427 --> 00:08:55,321
şi să se bucure de viaţă
şi Erica nu era de acord.

173
00:08:55,322 --> 00:08:57,821
Îl tot presa să extindă Symphony.

174
00:08:57,893 --> 00:09:00,655
Firma a cauzat probleme între ei.

175
00:09:04,306 --> 00:09:06,783
Când l-am găsit pe John, avea o vânătaie
deasupra ochiului stâng.

176
00:09:06,824 --> 00:09:11,176
A menţionat că s-a bătut
cu un fost client, Henry Cliff.

177
00:09:11,211 --> 00:09:14,660
- Ştiţi de ce s-au bătut?
- Nu, era vag.

178
00:09:14,731 --> 00:09:16,360
Era ceva ce nu voia să împărtăşească.

179
00:09:16,414 --> 00:09:17,705
Ştiai că Erica Flynn a semnat
un contract prenupţial,

180
00:09:17,706 --> 00:09:20,040
- înainte de a se căsători?
- N-ai nimerit-o.

181
00:09:20,077 --> 00:09:22,126
Marcajul timpului stabileşte
începutul întâlnirii la ora 17:00.

182
00:09:22,127 --> 00:09:24,933
Se termină imediat după ora 18:00,
exact cum a spus Sarah,

183
00:09:25,003 --> 00:09:28,238
ceea ce înseamnă că Erica Flynn
era la biroul ei, la momentul crimei.

184
00:09:28,273 --> 00:09:30,853
<i>Încearcă să te uiţi direct în cameră.
Îi va permite viitoare tale perechi</i>

185
00:09:30,888 --> 00:09:32,012
<i>să se conecteze mai bine cu tine.</i>

186
00:09:32,047 --> 00:09:34,007
Ce crezi, totuşi, despre aceste
servicii matrimoniale?

187
00:09:34,042 --> 00:09:35,971
- Nu şi da.
- Ce?

188
00:09:36,006 --> 00:09:38,214
Nu, niciodată n-am apelat la vreunul,
şi da, tu ar trebui să apelezi.

189
00:09:38,274 --> 00:09:39,689
Fiindcă tu eşti tare şi eu nu?

190
00:09:39,744 --> 00:09:41,796
Orice, numai să te opresc
să te întâlneşti cu colegii tăi.

191
00:09:41,924 --> 00:09:44,878
<i>Cum te-ar descrie cea mai apropiată
prietenă a ta, cuiva care nu te cunoaşte?</i>

192
00:09:44,913 --> 00:09:47,736
<i>Ei bine, cred că ar spune...</i>

193
00:09:48,441 --> 00:09:51,279
Te-am programat să vii marţea viitoare.

194
00:09:52,390 --> 00:09:54,802
Bine, minunat.
Ne vedem atunci.

195
00:09:56,538 --> 00:09:58,433
Bine aţi venit la Symphony.

196
00:09:58,468 --> 00:10:01,102
Dacă veţi completa formularul personal,
cineva va veni la dvs., în scurt timp.

197
00:10:01,137 --> 00:10:02,465
Formular personal?

198
00:10:02,500 --> 00:10:05,627
Patrick.
Văd că voi doi v-aţi cunoscut.

199
00:10:06,060 --> 00:10:08,765
Peter e recepţionerul nostru,
deşi mă îndoiesc că pentru mult timp.

200
00:10:08,814 --> 00:10:12,479
E un foarte talentat muzician,
compune o muzică foarte frumoasă.

201
00:10:12,986 --> 00:10:14,716
Patrick e consultant la BIC.

202
00:10:14,771 --> 00:10:16,854
Anchetează uciderea lui John.

203
00:10:17,537 --> 00:10:19,061
O să vă reţin apelurile.

204
00:10:23,611 --> 00:10:26,187
Toţi suntem puţin cam aglomeraţi azi,
după cum îţi poţi imagina.

205
00:10:26,225 --> 00:10:27,760
Nici măcar n-ar trebui să fiu aici.

206
00:10:27,796 --> 00:10:29,571
Dar, să fiu cinstită,
n-am prea avut de ales.

207
00:10:29,572 --> 00:10:33,921
Cu John dispărut, ei bine, tu înţelegi.

208
00:10:34,464 --> 00:10:36,244
Ai vreo noutate în anchetă?

209
00:10:36,245 --> 00:10:37,561
Nu.

210
00:10:38,004 --> 00:10:41,665
- Mai ai şi alte întrebări pentru mine?
- Nu chiar.

211
00:10:43,463 --> 00:10:45,150
Cred că înţeleg.

212
00:10:45,221 --> 00:10:46,609
Înţelegi ce?

213
00:10:46,683 --> 00:10:49,893
De ce eşti aici. Nu eram sigură,
la început, când ţi-am văzut verigheta,

214
00:10:49,894 --> 00:10:51,519
dar eşti celibatar, nu-i aşa?

215
00:10:51,558 --> 00:10:53,290
Nu de asta sunt aici.

216
00:10:53,364 --> 00:10:54,990
Nu-i nimic de care
să te ruşinezi, Patrick.

217
00:10:55,051 --> 00:10:58,142
Am ajutat de minune, mulţi clienţi,
în aceeaşi situaţie ca şi tine.

218
00:10:58,177 --> 00:11:00,680
Păi, nu sunt într-o situaţie.
Nu există nicio situaţie.

219
00:11:00,729 --> 00:11:03,090
Ştiu ce simţi.
Am trecut şi eu prin asta.

220
00:11:03,502 --> 00:11:05,236
Da, nu cred că ai trecut.

221
00:11:06,236 --> 00:11:09,018
Ai avut o relaţie, odată,
ai fost îndrăgostit,

222
00:11:09,073 --> 00:11:11,942
dar s-a terminat prost şi ai fost
profund rănit, ca o consecinţă.

223
00:11:12,735 --> 00:11:15,467
Te-ai îndepărtat de lume
şi ai evitat să cunoşti oameni noi,

224
00:11:15,502 --> 00:11:18,186
fiindcă nu vrei să mai simţi
vreodată acea pierdere.

225
00:11:20,673 --> 00:11:23,390
Dar acum eşti pregătit
să-ţi continui viaţa.

226
00:11:23,444 --> 00:11:25,402
Văd asta la tine.

227
00:11:25,773 --> 00:11:29,034
Poţi găsi fericirea din nou,
chiar şi iubirea adevărată,

228
00:11:29,406 --> 00:11:31,904
dar trebuie să fii dispus
să mă laşi să te ajut.

229
00:11:37,801 --> 00:11:39,050
Asta a fost înfricoşător.

230
00:11:39,108 --> 00:11:41,027
Parcă mi-ai citi gândurile.

231
00:11:42,586 --> 00:11:44,612
Studioul nostru propriu e pe aici.

232
00:11:44,666 --> 00:11:46,975
Acolo supraveghem
interviurile clienţilor noştri.

233
00:11:47,037 --> 00:11:49,035
Câte interviuri ai supravegheat aici?

234
00:11:49,074 --> 00:11:50,548
Destule, cât să mă pricep la ceea ce fac.

235
00:11:53,571 --> 00:11:55,374
E strălucitor.

236
00:11:55,433 --> 00:11:56,778
Foarte luxos.

237
00:11:59,422 --> 00:12:02,316
Ne place să promovăm clienţii noştri
în cea mai bună lumină.

238
00:12:02,356 --> 00:12:04,272
Credeam că iubirea adevărată e oarbă.

239
00:12:04,304 --> 00:12:07,458
Se poate să iubim cu inima,
dar, prima dată, dorim cu ochii.

240
00:12:08,084 --> 00:12:09,601
Eşti de acord?

241
00:12:10,705 --> 00:12:13,425
- Dacă te faci comod, am putea începe.
- Aici?

242
00:12:13,426 --> 00:12:15,105
- Da.
- Bine.

243
00:12:17,899 --> 00:12:19,820
Încearcă să te uiţi direct în cameră.

244
00:12:19,884 --> 00:12:22,760
Îi va permite viitoarei tale perechi
să se conecteze mai bine cu tine.

245
00:12:25,319 --> 00:12:26,346
Aşa e bine?

246
00:12:26,401 --> 00:12:27,687
Perfect.

247
00:12:28,314 --> 00:12:30,168
O să-ţi pun o serie
de întrebări standard.

248
00:12:30,169 --> 00:12:32,219
Astea au fost create
să ajungă în inima fiinţei tale

249
00:12:32,220 --> 00:12:34,056
şi cu cine eşti compatibil.

250
00:12:34,100 --> 00:12:36,490
Încearcă să răspunzi
cât de cinstit e posibil.

251
00:12:36,525 --> 00:12:37,715
- Gata?
- Da.

252
00:12:37,716 --> 00:12:39,997
Bine. Acum, Patrick,

253
00:12:40,054 --> 00:12:42,073
ce fel de femeie te interesează?

254
00:12:43,780 --> 00:12:45,128
Blondele bogate şi tăcute.

255
00:12:45,191 --> 00:12:47,378
Să nu sforăie.
Asta termină o relaţie.

256
00:12:47,934 --> 00:12:49,508
<i>Clubul de Sport şi Sănătate Riverdale
Sacramento, California</i>

257
00:12:49,543 --> 00:12:51,262
Ni s-a spus că l-ai lovit pe John Flynn.

258
00:12:51,314 --> 00:12:54,081
Da, l-am lovit pe John.

259
00:12:54,460 --> 00:12:56,777
- A fost o neînţelegere.
- Cine ce n-a înţeles?

260
00:12:56,835 --> 00:13:00,203
- A fost o nimica toată, o ciondăneală.
- Cu două zile înainte de a fi ucis.

261
00:13:01,776 --> 00:13:02,674
Sunt arestat?

262
00:13:02,714 --> 00:13:05,501
Nu, eşti doar o persoană îndoielnică,
în acest moment, un suspect.

263
00:13:05,536 --> 00:13:08,288
Dacă nu cumva poţi să clarifici lucrurile
cu explicaţie simplă.

264
00:13:11,785 --> 00:13:13,355
În regulă.

265
00:13:19,281 --> 00:13:21,465
Era vorba de o femeie, e bine?

266
00:13:21,531 --> 00:13:24,542
Naomi. Am cunoscut-o
la o petrecere a celibatarilor,

267
00:13:24,577 --> 00:13:25,987
pe care a organizat-o compania lui John.

268
00:13:25,988 --> 00:13:28,478
Ne-am cuplat la bar,
câteva băuturi, câteva râsete.

269
00:13:28,479 --> 00:13:31,226
Ca după aia să mă invite sus,
în camera ei.

270
00:13:31,261 --> 00:13:34,188
În regulă? Am ajuns acolo,
de cât timp, de două secunde,

271
00:13:34,233 --> 00:13:36,770
bang... e toată peste mine.

272
00:13:36,798 --> 00:13:39,324
Adică, foarte tare şi foarte pasională.

273
00:13:39,325 --> 00:13:41,376
Treci la partea în care
îl loveşti pe John Flynn.

274
00:13:41,741 --> 00:13:43,377
Da, sigur.

275
00:13:44,729 --> 00:13:46,933
Două zile mai târziu, primesc un telefon.

276
00:13:47,265 --> 00:13:50,466
Credeam că mai vrea să guste o dată
din bătrânul Cliff, nu?

277
00:13:50,502 --> 00:13:53,996
Nu. Când colo, târfa mă şantaja.

278
00:13:54,979 --> 00:13:57,794
Spunea că a înregistrat
întreaga noastră noapte, împreună.

279
00:13:57,868 --> 00:14:01,285
Spunea că dacă nu-i dau 15,000 de dolari,

280
00:14:01,343 --> 00:14:03,705
va face publică caseta.

281
00:14:03,758 --> 00:14:04,843
Ai plătit banii?

282
00:14:05,183 --> 00:14:08,495
Păi, da. Nu-mi permit să am în circulaţie
o casetă cu sex.

283
00:14:09,209 --> 00:14:13,089
Uite, sunt un agent imobiliar
de prestigiu, în top zece din Sac Metro.

284
00:14:13,145 --> 00:14:15,187
Figura mea e pe panourile publicitare.

285
00:14:15,246 --> 00:14:17,143
Sunt respectat în această comunitate.

286
00:14:17,191 --> 00:14:18,754
Aşa că ai mers după Flynn.

287
00:14:19,379 --> 00:14:22,651
Ar fi trebuit să le verifice
pe aceste femei, pentru Dumnezeu.

288
00:14:22,710 --> 00:14:24,429
Dar uite, nu e ceea ce vă gândiţi voi.

289
00:14:24,771 --> 00:14:26,787
John şi cu mine am discutat.

290
00:14:26,822 --> 00:14:29,946
El mi-a jurat că se va ocupa personal,

291
00:14:29,994 --> 00:14:32,610
a spus că se va asigura
că ea va fi prinsă

292
00:14:32,656 --> 00:14:34,832
şi băgată la închisoare,
pentru ceea ce a făcut.

293
00:14:36,317 --> 00:14:39,007
Cam atât a fost planul, nu?

294
00:14:40,100 --> 00:14:41,911
Mai am doar o întrebare.

295
00:14:42,283 --> 00:14:45,624
Într-o lume ideală,
cum ai vrea să-ţi fie viaţa?

296
00:14:45,658 --> 00:14:47,365
Nu m-am gândit la asta.

297
00:14:47,399 --> 00:14:49,928
Într-o lume ideală?

298
00:14:53,026 --> 00:14:54,961
Un dragon de casă, cu siguranţă,

299
00:14:55,014 --> 00:14:56,985
ca să pot zbura. Asta ar fi bine.

300
00:14:57,018 --> 00:14:58,658
Te rog, încearcă să răspunzi serios.

301
00:14:58,659 --> 00:15:00,177
E important.

302
00:15:00,235 --> 00:15:02,482
Ce vrei de la viaţa ta?

303
00:15:03,565 --> 00:15:05,610
Vreau ca viaţa mea să fie liberă.

304
00:15:06,124 --> 00:15:08,572
Liberă cum? Să iubeşti? Să fii iubit?

305
00:15:08,606 --> 00:15:10,543
Liberă de trecut.

306
00:15:20,181 --> 00:15:21,827
Vreau să-ţi spun ceva.

307
00:15:22,199 --> 00:15:24,900
În fiecare zi, le fac cunoştinţă
bărbaţilor cu femeile şi invers.

308
00:15:25,573 --> 00:15:28,064
Dacă îmi fac treaba cum trebuie,
acei oameni se vor uni.

309
00:15:28,122 --> 00:15:29,587
Vor străluci.

310
00:15:29,650 --> 00:15:31,841
Eu chiar pot să văd asta.

311
00:15:33,254 --> 00:15:36,442
Exact cum o văd în tine, aici cu mine.

312
00:15:37,172 --> 00:15:39,661
Nu spun asta ca să te simţi stânjenit.

313
00:15:40,049 --> 00:15:43,523
O spun fiindcă vreau să ştii că,
indiferent cât de singur te simţi,

314
00:15:43,769 --> 00:15:48,001
eşti capabil să găseşti iubirea,
să-ţi continui viaţa.

315
00:15:48,028 --> 00:15:50,228
Mă întrebam când o să faci asta.

316
00:15:51,211 --> 00:15:51,967
Să fac ce?

317
00:15:52,007 --> 00:15:53,954
Să încerci să mă manipulezi.

318
00:15:54,438 --> 00:15:56,178
Niciodată n-aş face asta.

319
00:15:56,215 --> 00:15:58,858
Eu, pur şi simplu, arăt sentimentele,
pe care ştiu că le ai faţă de mine.

320
00:15:58,914 --> 00:16:02,412
Te înşeli.
Nu simt aşa ceva faţă de tine,

321
00:16:02,413 --> 00:16:05,728
dintr-un singur motiv, foarte clar...
Ţi-ai ucis soţul.

322
00:16:07,829 --> 00:16:09,026
Asta nu e amuzant.

323
00:16:09,081 --> 00:16:13,115
- N-am intenţionat să fie.
- De ce mi-aş ucide soţul?

324
00:16:13,169 --> 00:16:16,411
Pentru bani, păi, pentru bani
şi pentru controlul companiei.

325
00:16:16,470 --> 00:16:18,430
Aceeaşi diferenţă, serios.
John avea de gând să te părăsească,

326
00:16:18,431 --> 00:16:20,586
şi dacă el pleca, compania pleca cu el.

327
00:16:20,640 --> 00:16:25,422
Tot pentru ceea ce ai lucrat,
tot ce ai construit... dispărea.

328
00:16:26,264 --> 00:16:27,912
Şi nu puteai lăsa să se întâmple asta.

329
00:16:27,935 --> 00:16:29,177
Nu.

330
00:16:29,220 --> 00:16:32,200
La tine totul ţine de autonomie,
de control.

331
00:16:32,667 --> 00:16:35,424
Abuzată ca şi copil, presupun.

332
00:16:37,850 --> 00:16:39,841
Nu mi-am ucis soţul.

333
00:16:40,320 --> 00:16:43,291
- De fapt, tu nu crezi că am făcut-o.
- Nu?

334
00:16:43,328 --> 00:16:47,749
Nu. Tu, pur şi simplu, faci
ceea ce faci de când a murit soţia ta...

335
00:16:48,265 --> 00:16:50,245
Sabotezi intenţionat orice relaţie,

336
00:16:50,246 --> 00:16:53,167
îndepărtând pe oricine te face
să simţi ceva.

337
00:16:53,210 --> 00:16:56,571
Tu vrei ca eu să fiu ucigaşa, fiindcă
nu vrei să ai sentimente pentru mine.

338
00:16:57,399 --> 00:16:59,087
E un răspuns tragic, dar natural,

339
00:16:59,088 --> 00:17:01,695
la vina pe care o simţi,
faţă de moartea soţiei tale.

340
00:17:02,471 --> 00:17:04,418
Chiar îndepărtez oamenii

341
00:17:04,791 --> 00:17:08,401
şi mă simt vinovat
de moartea soţiei mele,

342
00:17:08,439 --> 00:17:11,348
dar asta nu schimbă faptul
că tu ţi-ai omorât soţul.

343
00:17:11,383 --> 00:17:13,709
Acum sunt mai sigur
ca niciodată de asta.

344
00:17:15,265 --> 00:17:18,601
Dacă aşa stă treaba,
dovedeşte-o.

345
00:17:24,668 --> 00:17:26,593
Cum stăm cu ancheta crimei lui Flynn?

346
00:17:27,268 --> 00:17:29,406
Rigsby şi cu mine încă mai verificăm
alibiul lui Henry Cliff.

347
00:17:29,462 --> 00:17:30,855
El a zis că era la un bar,
uitându-se la meci,

348
00:17:30,856 --> 00:17:32,584
dar încă n-am găsit pe nimeni
să confirme asta.

349
00:17:32,617 --> 00:17:34,814
Ocupă-te în continuare.
Dar fosta soţie?

350
00:17:34,846 --> 00:17:38,326
Nici ea n-are încă alibi, dar am găsit
un proces pe care Kim Cartwright

351
00:17:38,361 --> 00:17:40,089
l-a pornit împotriva lui Flynn,
cam în aceeaşi perioadă,

352
00:17:40,124 --> 00:17:41,583
în care a postat acel clip pe Internet.

353
00:17:41,588 --> 00:17:43,246
Se pare că are legătură
cu acordul de divorţ.

354
00:17:43,294 --> 00:17:45,543
O să cer mesagerului tribunalului
să trimită dosarele.

355
00:17:45,578 --> 00:17:48,597
- Şi şantajista, Naomi?
- Da, avem ceva probleme în găsirea ei.

356
00:17:48,654 --> 00:17:50,252
Symphony nu are informaţiile astea?

357
00:17:50,301 --> 00:17:53,519
Totul e fals. Poze, permis de conducere,
număr de asigurări sociale.

358
00:17:53,551 --> 00:17:55,328
Adică, falsul e bun, aşa că
îmi dau seama cum au ratat-o.

359
00:17:55,375 --> 00:17:58,061
Avem doar descrierea ei de către Cliff,
inclusiv un tatuaj mic pe şoldul ei.

360
00:17:58,155 --> 00:18:00,702
Deci, practic, n-avem nimic
ca să continuăm.

361
00:18:01,762 --> 00:18:05,787
Bine, să începem cu ce ştim despre Naomi.

362
00:18:05,820 --> 00:18:09,294
A pus ochii pe un bărbat celibatar,
bogat, cu scopul de la a-l şantaja, nu?

363
00:18:09,329 --> 00:18:10,305
Aşa e.

364
00:18:10,340 --> 00:18:12,203
Deci, dacă a făcut-o o dată,
probabil a mai făcut-o şi înainte.

365
00:18:12,263 --> 00:18:15,421
Van Pelt, verifică fiecare
serviciu matrimonial din zona golfului.

366
00:18:15,913 --> 00:18:18,502
<i>Vezi dacă au avut
vreo experienţă cu Naomi.</i>

367
00:18:24,278 --> 00:18:27,455
Există 11 servicii matrimoniale
în zona golfului,

368
00:18:27,471 --> 00:18:30,091
dintre care 4 sunt furnizori
pentru clienţii de elită.

369
00:18:30,486 --> 00:18:31,780
- O cunoşteau pe Naomi?
- Nu.

370
00:18:31,781 --> 00:18:34,403
Şi niciunul n-a raportat
acuzaţii de şantaj,

371
00:18:34,450 --> 00:18:36,525
dar m-am gândit,

372
00:18:36,578 --> 00:18:38,630
dacă încearcă să şantajeze din nou?

373
00:18:38,663 --> 00:18:40,711
Am verificat la companiile din zonă

374
00:18:40,766 --> 00:18:43,435
şi una plănuieşte o petrecere
pentru celibatari, deseară.

375
00:18:43,775 --> 00:18:47,392
Având o bănuială, am comparat
profilul lui Naomi de la Symphony

376
00:18:47,427 --> 00:18:50,244
cu toate profilurile femeilor
înscrise ca participante la eveniment.

377
00:18:50,279 --> 00:18:53,408
Am găsit o potrivire...
o femeie numită Viktoria Shays.

378
00:18:53,788 --> 00:18:56,545
Fără poză, dar a dat
câteva răspunsuri despre ea

379
00:18:56,582 --> 00:18:59,854
- care-s identice cu ale lui Naomi.
- Rigsby e aici?

380
00:19:00,543 --> 00:19:01,693
Da, pe undeva.

381
00:19:01,741 --> 00:19:03,822
Spune-i să meargă acasă
să-şi ia un costum drăguţ.

382
00:19:03,861 --> 00:19:06,505
- Are planuri pentru diseară.
- În regulă.

383
00:19:06,539 --> 00:19:10,035
- Mi-ai văzut laptopul?
- Nu.

384
00:19:12,039 --> 00:19:15,403
<i>Acum, Sarah, ce fel de bărbaţi
te interesează?</i>

385
00:19:15,751 --> 00:19:17,198
<i>Direct la subiect.</i>

386
00:19:20,814 --> 00:19:22,107
<i>Acum, Patrick,</i>

387
00:19:22,145 --> 00:19:23,837
<i>ce fel de femei te interesează?</i>

388
00:19:23,871 --> 00:19:24,780
<i>Blondele bogate şi tăcute.</i>

389
00:19:24,830 --> 00:19:26,855
<i>Să nu sforăie.
Asta distruge o relaţie.</i>

390
00:19:28,180 --> 00:19:29,907
<i>Cum te-ar descrie
cea mai apropiată prietenă a ta</i>

391
00:19:29,908 --> 00:19:31,320
<i>cuiva care nu te cunoaşte?</i>

392
00:19:32,033 --> 00:19:34,502
<i>Ei bine, cred că ei...</i>

393
00:19:36,583 --> 00:19:39,605
<i>Acum, Patrick, ce fel de femei
te interesează?</i>

394
00:19:39,663 --> 00:19:40,548
<i>Blondele bogate şi tăcute.</i>

395
00:19:40,620 --> 00:19:42,673
<i>Să nu sforăie.
Asta distruge o relaţie.</i>

396
00:19:45,598 --> 00:19:48,460
<i>Acum, Sarah, ce fel de bărbaţi
te interesează?</i>

397
00:19:49,194 --> 00:19:50,673
<i>Direct la subiect.</i>

398
00:19:52,817 --> 00:19:54,022
Deci, ce crezi?

399
00:19:54,836 --> 00:19:57,494
- Cred că arăţi bine.
- Mulţumesc. Cho?

400
00:19:57,530 --> 00:19:58,716
Nu răspund la întrebarea asta.

401
00:19:58,717 --> 00:20:00,269
Haide.
Cinstit, doar spune-mi ce crezi.

402
00:20:01,875 --> 00:20:03,792
- Arăţi în regulă.
- Mulţumesc.

403
00:20:04,278 --> 00:20:08,277
Eu cred că arăţi minunat,
de parcă ai avea bani, o carieră...

404
00:20:08,449 --> 00:20:09,752
O ţintă perfectă pentru Naomi.

405
00:20:09,883 --> 00:20:11,847
Ştiu şi eu.
Dacă nu pică în plasă?

406
00:20:12,065 --> 00:20:14,218
- Va pica.
- Dacă nu mă va alege pe mine?

407
00:20:14,328 --> 00:20:15,821
Adică, vor fi mulţi celibatari acolo.

408
00:20:15,882 --> 00:20:17,411
Ca să meargă treaba asta,
ea trebuie să fie interesată de mine.

409
00:20:17,712 --> 00:20:19,663
Va fi.
Doar fii tu însuţi.

410
00:20:19,702 --> 00:20:20,775
Asta e o idee groaznică.

411
00:20:21,383 --> 00:20:22,733
Poate ar trebui să vorbesc
cu accent sau aşa ceva.

412
00:20:22,802 --> 00:20:26,244
- Nu cred că ai nevoie de accent.
- Bună. Rigsby.

413
00:20:26,316 --> 00:20:31,184
Wayne Rigsby din Sussex.
Mă bucur să te cunosc.

414
00:20:31,805 --> 00:20:32,571
Salutări.

415
00:20:34,372 --> 00:20:36,101
- Ce ziceţi de asta?
- Da, nu vorbi cu accent.

416
00:20:39,812 --> 00:20:43,039
<i>Hotel Imperial,
Centrul Oraşului Sacramento</i>

417
00:20:46,987 --> 00:20:48,257
Rigsby, mă auzi?

418
00:20:49,757 --> 00:20:50,640
Tare şi clar.

419
00:20:53,262 --> 00:20:55,259
<i>Van Pelt, eşti în poziţie?</i>

420
00:20:55,486 --> 00:20:56,863
Sunt aici.

421
00:20:57,551 --> 00:20:58,587
Domnilor.

422
00:20:59,233 --> 00:21:01,146
Pot să vă captez atenţia?

423
00:21:01,181 --> 00:21:02,985
E timpul ca eu să aduc în scenă
femeile frumoase

424
00:21:02,990 --> 00:21:04,414
pe care le veţi cunoaşte
în această seară.

425
00:21:04,422 --> 00:21:06,405
Nu uitaţi ABC-ul întâlnirilor...

426
00:21:06,724 --> 00:21:09,789
Atenţia, curajul, încrederea.

427
00:21:09,877 --> 00:21:11,921
Vă veţi descurca minunat.

428
00:21:28,095 --> 00:21:31,042
Rigsby, gazda evenimentului
a identificat-o pe Naomi.

429
00:21:31,841 --> 00:21:33,158
Scuză-mă, un moment.

430
00:21:36,370 --> 00:21:37,636
Bine, care e?

431
00:21:38,142 --> 00:21:39,994
Blonda cu cămaşă în culoarea lavandei.

432
00:21:40,666 --> 00:21:44,005
- Cea cu ce?
- Blonda cu rochie violet.

433
00:21:49,249 --> 00:21:50,244
Am înţeles.

434
00:21:50,851 --> 00:21:51,798
<i>Eşti sigură că e ea?</i>

435
00:21:51,868 --> 00:21:55,637
Nu. Află dacă are un tatuaj
cu trandafir pe şold.

436
00:21:55,821 --> 00:21:58,074
- Atunci vom şti sigur.
- Trec la acţiune.

437
00:22:03,460 --> 00:22:05,020
Bună, roşcato.

438
00:22:07,064 --> 00:22:08,805
- Pot să-ţi ofer ceva de băut?
- Sunt logodită.

439
00:22:08,955 --> 00:22:10,360
Păi, niciodată nu e prea târziu
pentru o ultimă...

440
00:22:10,395 --> 00:22:11,864
Continuă să mergi.

441
00:22:13,889 --> 00:22:16,180
Bine.

442
00:22:26,969 --> 00:22:28,390
Bună. Sunt Wayne.

443
00:22:30,153 --> 00:22:31,427
Eu sunt Viktoria.

444
00:22:31,506 --> 00:22:32,501
Mă bucur să te cunosc.

445
00:22:36,556 --> 00:22:38,705
Deci, cu ce te ocupi, Wayne?

446
00:22:38,832 --> 00:22:41,634
Sunt om de afaceri.
Comerţ online, în principal.

447
00:22:42,346 --> 00:22:43,781
Cum îţi merge treaba?

448
00:22:44,071 --> 00:22:45,755
Merge destul de bine.

449
00:22:46,001 --> 00:22:48,780
Am un portofoliu foarte divers.

450
00:22:49,243 --> 00:22:50,847
Şi eu am o cameră la etaj.

451
00:22:51,260 --> 00:22:53,770
- Şi tu eşti foarte directă.
- E cumva o problemă?

452
00:22:53,836 --> 00:22:55,899
Încerc să mă gândesc la un motiv
pentru care ar putea fi

453
00:22:55,934 --> 00:22:57,961
şi chiar nu mă pot gândi la niciunul.

454
00:22:59,041 --> 00:23:00,391
Ce bine.

455
00:23:07,993 --> 00:23:08,870
Eşti emoţionat?

456
00:23:08,900 --> 00:23:09,815
Eu? Nu.

457
00:23:10,402 --> 00:23:11,955
Da, poate puţin.

458
00:23:12,583 --> 00:23:14,673
Ei bine, să nu fii.
Nu muşc.

459
00:23:15,168 --> 00:23:17,611
Ce bine. Nici eu. Fără muşcături.

460
00:23:18,572 --> 00:23:20,759
3-1-6...
numărul meu preferat.

461
00:23:20,818 --> 00:23:22,138
3-1-6.

462
00:23:22,412 --> 00:23:25,660
Din curiozitate, ai vreun tatuaj?

463
00:23:26,526 --> 00:23:28,596
De ce nu vii să afli?

464
00:23:29,742 --> 00:23:30,445
Bine.

465
00:23:35,796 --> 00:23:36,601
Deci, intră.

466
00:23:37,067 --> 00:23:39,067
Fă-te comod.
Vin imediat.

467
00:23:43,476 --> 00:23:44,695
Mulţumesc.

468
00:23:53,941 --> 00:23:55,892
Oameni buni?
Mă auziţi?

469
00:23:56,974 --> 00:23:58,118
E la baie.

470
00:24:03,226 --> 00:24:05,227
Ăsta e...

471
00:24:05,414 --> 00:24:07,254
un tatuaj foarte drăguţ.

472
00:24:08,318 --> 00:24:09,363
Cu un trandafir.

473
00:24:10,312 --> 00:24:11,778
E un tatuaj cu trandafir.

474
00:24:15,829 --> 00:24:18,272
Poate ar trebui să bem ceva înainte

475
00:24:18,322 --> 00:24:19,702
sau ştii tu...

476
00:24:21,034 --> 00:24:22,615
O gustare.

477
00:24:24,518 --> 00:24:27,334
Deci, ai spune că eşti aventurier, Wayne?

478
00:24:27,416 --> 00:24:29,916
Aventurier?
Cum, ca paraşutismul?

479
00:24:30,677 --> 00:24:31,567
Nu.

480
00:24:39,251 --> 00:24:41,337
Îmi pare rău că vă deranjez.

481
00:24:42,085 --> 00:24:43,395
BIC.

482
00:24:43,824 --> 00:24:47,046
Da, am găsit tatuajul.
Asta e cu siguranţă suspecta.

483
00:24:47,353 --> 00:24:48,108
Bună treabă.

484
00:24:49,087 --> 00:24:50,144
Da. E captura ta.

485
00:24:52,368 --> 00:24:53,869
E arestarea ta, Wayne.

486
00:24:54,471 --> 00:24:55,529
Da.

487
00:24:56,604 --> 00:24:57,478
Eşti arestată.

488
00:25:00,747 --> 00:25:01,868
Patrick.

489
00:25:02,408 --> 00:25:04,129
Sunt surprinsă să văd că te-ai întors.

490
00:25:04,781 --> 00:25:05,950
Ai venit să-ţi termini
formularul personal?

491
00:25:06,528 --> 00:25:07,900
Nu.

492
00:25:09,055 --> 00:25:12,397
Am văzut ceva ciudat
pe DVD-ul pe care-l foloseşti ca alibi,

493
00:25:12,457 --> 00:25:14,458
aşa că am venit să testez o teorie.

494
00:25:14,988 --> 00:25:17,344
Deci, încă încerci să dovedeşti
că mi-am ucis soţul?

495
00:25:17,412 --> 00:25:19,403
Încă te îngrijorează că voi dovedi?

496
00:25:20,064 --> 00:25:21,284
Hai, intră.

497
00:25:25,325 --> 00:25:26,551
Ce-ar fi să iei loc?

498
00:25:27,484 --> 00:25:29,415
Vrei să-mi iei interviu?
De ce?

499
00:25:29,536 --> 00:25:32,542
Cum am spus, am o teorie.
Ţi-e teamă?

500
00:25:33,049 --> 00:25:34,072
Nu.

501
00:25:35,085 --> 00:25:37,590
Mi-ar face bine să experimentez
prin ce trec clienţii mei.

502
00:25:45,777 --> 00:25:48,364
- Poţi să pui întrebări de acolo, da?
- Da.

503
00:25:49,277 --> 00:25:51,683
- Mulţumesc.
- Ce ai în mânecă?

504
00:25:52,550 --> 00:25:53,338
Răbdare.

505
00:25:57,931 --> 00:25:59,415
Bine.

506
00:26:01,061 --> 00:26:01,887
Mă auzi?

507
00:26:02,436 --> 00:26:03,353
Da.

508
00:26:04,631 --> 00:26:05,738
Bine, Erica.

509
00:26:06,807 --> 00:26:09,026
Spune-mi ce fel de bărbat
te interesează?

510
00:26:09,676 --> 00:26:11,284
Nu mă interesează.
Sunt în doliu.

511
00:26:11,975 --> 00:26:14,731
Da. Te rog, fă-mi pe plac.

512
00:26:16,281 --> 00:26:19,154
Cineva amabil
şi generos...

513
00:26:19,767 --> 00:26:20,874
Cineva răbdător...

514
00:26:23,153 --> 00:26:25,535
Îmi pare rău. Nu mă simt confortabil
să vorbesc despre asta.

515
00:26:31,937 --> 00:26:33,161
Patrick?

516
00:26:33,183 --> 00:26:34,795
<i>Cum te-ar descrie
cea mai apropiată prietenă a ta</i>

517
00:26:34,857 --> 00:26:36,573
<i>cuiva care nu te cunoaşte?</i>

518
00:26:36,608 --> 00:26:37,823
Patrick, ce faci?

519
00:26:37,824 --> 00:26:40,597
<i>Cum te-ai descrie tu
cuiva care nu te cunoaşte?</i>

520
00:26:40,632 --> 00:26:41,452
Ce se întâmplă aici?

521
00:26:44,376 --> 00:26:45,733
Îmi dovedesc teoria.

522
00:26:46,671 --> 00:26:50,055
Am auzit un sunet ciudat pe DVD-ul
pe care-l foloseşti ca alibi...

523
00:26:50,090 --> 00:26:51,776
Un pocnet slab.

524
00:26:51,927 --> 00:26:53,387
Aproape mecanic.

525
00:26:53,912 --> 00:26:55,430
Apoi mi-am dat seama ce era.

526
00:26:59,625 --> 00:27:00,822
<i>Cum te-ai descrie tu cuiva...</i>

527
00:27:01,561 --> 00:27:03,543
Un simplu aparat de înregistrat,

528
00:27:03,830 --> 00:27:04,865
ca şi acesta.

529
00:27:05,492 --> 00:27:07,203
Ştiam că nu eşti acolo pentru interviu.

530
00:27:08,220 --> 00:27:10,165
Cum ai putea fi?
Erai plecată să-ţi omori soţul.

531
00:27:10,254 --> 00:27:12,860
Dar, cum explicăm noi vocea ta de pe DVD?

532
00:27:13,374 --> 00:27:16,831
- Asta e ridicol.
- Înregistrarea interviului e uşoară.

533
00:27:17,264 --> 00:27:19,406
La urma urmei,
ai făcut sute de interviuri.

534
00:27:19,486 --> 00:27:21,840
Şi odată ce ai pus
aparatul de înregistrat la locul lui,

535
00:27:21,875 --> 00:27:24,906
ai avut o grămadă de vreme
să pleci pe uşa aceea, să-ţi omori soţul

536
00:27:24,955 --> 00:27:27,498
şi să te întorci fără să observe cineva
că ai fost plecată.

537
00:27:27,568 --> 00:27:31,000
Dar, există un singur lucru de care
aveai nevoie ca planul tău să meargă.

538
00:27:32,510 --> 00:27:33,438
Un complice.

539
00:27:33,977 --> 00:27:35,978
Aveai nevoie de cineva să fie aici

540
00:27:36,028 --> 00:27:38,570
şi să dea drumul la întrebările
înregistrate la momentul potrivit.

541
00:27:38,620 --> 00:27:41,053
Ăsta e un capăt liber
pe care l-ai lăsat nerezolvat.

542
00:27:42,490 --> 00:27:43,873
Aşa se explică, nu?

543
00:27:46,073 --> 00:27:47,663
Desigur, există doar o singură problemă.

544
00:27:55,929 --> 00:27:57,398
Deci, dacă ceea ce spui e adevărat,

545
00:27:57,792 --> 00:28:00,063
am trecut chiar pe lângă clienta mea,

546
00:28:00,207 --> 00:28:01,422
în mijlocul interviului ei.

547
00:28:03,875 --> 00:28:05,545
Da. E ceva ce ea ar fi menţionat, nu?

548
00:28:07,813 --> 00:28:09,824
Nu mi-am ucis soţul, Patrick.

549
00:28:12,025 --> 00:28:13,131
Chiar te înţeleg.

550
00:28:13,521 --> 00:28:16,558
După tot prin ce ai trecut,
vezi răul peste tot.

551
00:28:16,732 --> 00:28:17,646
Te înţeleg.

552
00:28:18,292 --> 00:28:19,373
Patrick.

553
00:28:20,159 --> 00:28:24,556
Eşti un bărbat amabil, isteţ şi minunat.

554
00:28:24,626 --> 00:28:26,063
Ai atât de mult potenţial.

555
00:28:27,483 --> 00:28:29,754
Dar, trebuie să termini
cu acest comportament obsesiv.

556
00:28:30,558 --> 00:28:31,844
Trebuie să-ţi vezi de viaţă.

557
00:28:34,159 --> 00:28:35,111
Noapte bună, Erica.

558
00:28:37,882 --> 00:28:38,906
Noapte bună, Patrick.

559
00:28:44,112 --> 00:28:46,246
N-ai dovedit decât că Erica Flynn

560
00:28:46,247 --> 00:28:48,917
ar fi putut să-şi ucidă soţul,
nu că a şi făcut-o.

561
00:28:49,122 --> 00:28:51,124
Şi de aceea trebuie
să-i găsesc complicele.

562
00:28:51,174 --> 00:28:53,458
- Dacă există un complice...
- Nu e niciun "dacă".

563
00:28:53,519 --> 00:28:56,864
Ba da. Mai avem şi alţi complici viabili
în acest caz.

564
00:28:56,924 --> 00:28:59,358
- Cum ar fi?
- Cum ar fi Naomi, de exemplu.

565
00:28:59,433 --> 00:29:02,563
Naomi? E o oportunistă lacomă
care urăşte bărbaţii.

566
00:29:02,612 --> 00:29:05,567
- Nu e o ucigaşă cu sânge rece.
- Nu suntem siguri de asta.

567
00:29:07,020 --> 00:29:09,244
Tu întotdeauna spui
că cele mai simple răspunsuri,

568
00:29:09,245 --> 00:29:11,755
de obicei, sunt cele mai probabile,
dar se pare că apari

569
00:29:11,756 --> 00:29:15,324
cu tot mai multe scenarii elaborate,
doar ca să dovedeşti că tu ai dreptate.

570
00:29:15,585 --> 00:29:17,656
Erica şi-a ucis soţul.

571
00:29:18,225 --> 00:29:21,503
Sunt sigur 100%.

572
00:29:21,969 --> 00:29:22,974
Nu pricep.

573
00:29:23,856 --> 00:29:27,273
Ce e cu femeia asta?
De ce eşti atât de obsedat de ea?

574
00:29:28,782 --> 00:29:31,716
Pentru că ea nu crede că sunt
destul de isteţ ca să o prind.

575
00:29:33,380 --> 00:29:37,240
Păi, e un motiv bun.
Zdravăn. Profesionist.

576
00:29:38,513 --> 00:29:40,887
Mai dă-mi un singur răspuns.

577
00:29:41,512 --> 00:29:43,935
Dacă Erica Flynn chiar şi-a ucis soţul,

578
00:29:44,357 --> 00:29:46,569
cum a plecat din cameră
fără să observe clienta ei?

579
00:29:49,426 --> 00:29:52,822
Asta nu ştiu.
Dar lucrez la asta.

580
00:29:57,261 --> 00:30:00,651
Vei merge la închisoare, Naomi.
Nimic nu poate împiedica asta,

581
00:30:01,082 --> 00:30:04,008
dar tu poţi să mai faci ceva bun aici.
Spune-mi ce ştii despre John Flynn.

582
00:30:04,078 --> 00:30:05,559
Nimic.
Nici măcar nu l-am cunoscut.

583
00:30:05,603 --> 00:30:06,960
Amândoi ştim că nu e adevărat.

584
00:30:08,305 --> 00:30:10,874
John Flynn conduce Symphony.
El a aflat că-i şantajai clienţii

585
00:30:10,875 --> 00:30:14,462
- şi a avut o confruntare cu tine, nu?
- N-am şantajat pe nimeni.

586
00:30:14,471 --> 00:30:16,345
Dar avem mai multe victime
care pretind altceva.

587
00:30:16,346 --> 00:30:18,458
Avem camera video pe care ai ascuns-o
în camera ta de hotel,

588
00:30:18,460 --> 00:30:20,656
unde sunt mai multe victime.

589
00:30:21,015 --> 00:30:23,219
Aţi urmărit înregistrarea aia?

590
00:30:24,591 --> 00:30:27,367
Vreunul dintre tipii ăia
ţi se pare că ar fi o victimă?

591
00:30:27,412 --> 00:30:30,216
Arată ca nişte indivizi
înşelaţi de o prostituată isteaţă.

592
00:30:30,718 --> 00:30:32,122
Nu sunt prostituată.

593
00:30:32,603 --> 00:30:34,624
Unde ai fost între orele 17:00 şi 18:00

594
00:30:34,634 --> 00:30:36,615
- în seara crimei?
- Vreau să vină avocatul meu.

595
00:30:37,325 --> 00:30:39,959
- Nu mai am nimic de spus.
- Bine.

596
00:30:41,081 --> 00:30:43,313
Aşteptăm un mandat de percheziţie
pentru apartamentul tău.

597
00:30:43,322 --> 00:30:45,560
Dacă vorbeşti acum,
putem face o înţelegere.

598
00:30:45,606 --> 00:30:47,967
Dacă găsim ceva legat de crimă,
orice înţelegere cade.

599
00:30:47,975 --> 00:30:49,105
Avocat!

600
00:30:52,840 --> 00:30:55,116
Da, Erica mi-a luat un interviu
în camera aia,

601
00:30:55,167 --> 00:30:56,913
- dar nu a plecat de acolo.
- Eşti sigură?

602
00:30:56,929 --> 00:30:58,757
Da. Ar fi trebuit să treacă
pe lângă mine.

603
00:31:03,116 --> 00:31:04,626
Ce faci?

604
00:31:04,661 --> 00:31:07,504
În timpul interviului,
îţi aminteşti câtă lumină era în cameră?

605
00:31:07,539 --> 00:31:08,650
Da.

606
00:31:08,685 --> 00:31:11,956
- Lumina era spre faţa ta, de fapt.
- Da, aşa cred.

607
00:31:12,529 --> 00:31:14,469
Da, am avut cândva o slujbă pe scenă.

608
00:31:14,539 --> 00:31:17,429
N-am să uit niciodată cât de puternice
pot fi luminile alea.

609
00:31:17,486 --> 00:31:19,157
Ce legătură are asta?

610
00:31:19,294 --> 00:31:21,639
O să-ţi arăt.
Ţine ochii pe telefonul tău.

611
00:31:24,885 --> 00:31:25,712
Ce faci?

612
00:31:28,709 --> 00:31:29,450
A dispărut.

613
00:31:31,199 --> 00:31:32,013
Exact.

614
00:31:34,660 --> 00:31:35,988
Sarah aia e încă aici?

615
00:31:37,010 --> 00:31:39,474
- De ce?
- Doar mai aveam nişte întrebări noi

616
00:31:39,534 --> 00:31:40,451
legate de investigaţie.

617
00:31:41,601 --> 00:31:43,955
Minţi foarte prost.
A plecat acum cinci minute.

618
00:31:44,651 --> 00:31:47,816
- Serios?
- Sun-o şi întreab-o. Care e problema?

619
00:31:48,115 --> 00:31:50,036
Nu pot să fac asta.
E total neprofesionist.

620
00:31:50,737 --> 00:31:53,584
Doar dacă nu e de acord.
Cred c-ar fi de acord.

621
00:31:53,764 --> 00:31:55,109
Adică, m-a întrebat dacă sunt burlac.

622
00:31:55,144 --> 00:31:56,420
De ce m-ar întreba dacă sunt burlac,

623
00:31:56,455 --> 00:31:58,712
dacă n-ar vrea să o invit
să ieşim împreună, nu?

624
00:32:13,675 --> 00:32:16,459
Sarah, bună! Sunt Wayne Rigsby,
de la BIC.

625
00:32:22,774 --> 00:32:25,363
Dacă vei continua cu vizitele astea,
voi începe să te taxez.

626
00:32:25,929 --> 00:32:27,770
Va fi ultima oară, te asigur.

627
00:32:28,024 --> 00:32:31,220
Ai renunţat la prostia aia
că mi-aş fi ucis soţul?

628
00:32:31,382 --> 00:32:34,212
Nu, nici pomeneală.
Nici măcar un pic.

629
00:32:34,370 --> 00:32:36,211
Păi, atunci probabil că
ai rezolvat cazul.

630
00:32:36,428 --> 00:32:39,765
Te rog, spune-mi. Sunt curioasă să aflu
cine e acel complice diabolic al meu.

631
00:32:39,878 --> 00:32:42,087
Păi, am ajuns la concluzia asta
destul de uşor,

632
00:32:42,146 --> 00:32:45,824
după ce un prieten m-a îndrumat
pe calea cea bună.

633
00:32:46,082 --> 00:32:47,168
Pe ce cale?

634
00:32:47,322 --> 00:32:50,265
Cel mai simplu răspuns e,
cel mai probabil, şi cel corect,

635
00:32:51,090 --> 00:32:53,667
ceea ce-nseamnă că
acest complice al tău

636
00:32:53,727 --> 00:32:55,635
e cineva pe care-l poţi manipula
cu uşurinţă...

637
00:32:55,738 --> 00:32:57,963
Un bărbat care e, evident, suficient,

638
00:32:58,053 --> 00:33:00,099
- date fiind calităţile tale fizice.
- Chiar m-am săturat...

639
00:33:00,108 --> 00:33:01,673
N-am terminat...

640
00:33:01,796 --> 00:33:05,276
De asemenea, e tânăr
şi impresionabil, slab,

641
00:33:05,653 --> 00:33:08,780
şi mai mult, cineva pe care-l poţi face
să se îndrăgostească de tine,

642
00:33:09,050 --> 00:33:13,335
şi cineva destul de naiv ca să creadă
că şi tu te-ai îndrăgostit de el.

643
00:33:13,345 --> 00:33:14,980
Ghici la cine mă gândesc!

644
00:33:15,927 --> 00:33:18,748
Da, aşa e.
La asistentul tău, Peter.

645
00:33:24,591 --> 00:33:25,982
Habar n-ai despre ce vorbeşti.

646
00:33:27,461 --> 00:33:29,179
Vom afla destul de curând.

647
00:33:31,664 --> 00:33:32,890
Ce se întâmplă?

648
00:33:34,038 --> 00:33:36,630
Dră Flynn, am dori să vă întoarceţi
la birou cu noi,

649
00:33:36,690 --> 00:33:40,012
- să răspundeţi la câteva întrebări.
- Desigur. Fac orice ca să ajut.

650
00:33:48,022 --> 00:33:50,513
Cât crezi că o să dureze
până îmi va spune totul?

651
00:33:58,970 --> 00:34:01,531
- Cum rezişti la asta, Peter?
- Sunt obosit.

652
00:34:03,349 --> 00:34:05,570
Nu-ţi face griji.
Nu vei sta aici prea mult timp.

653
00:34:05,591 --> 00:34:07,683
Ştiu că nu vei vorbi,
şi ştiu şi de ce.

654
00:34:10,379 --> 00:34:11,484
Eşti îndrăgostit de Erica.

655
00:34:12,552 --> 00:34:14,492
Nu, e-n regulă.
Nu trebuie să negi asta.

656
00:34:14,502 --> 00:34:17,955
Înţeleg.
E frumoasă, deşteaptă, are succes.

657
00:34:19,526 --> 00:34:23,985
- Te face să te întrebi, totuşi, nu?
- Ce să mă întreb?

658
00:34:24,334 --> 00:34:27,930
Ce a văzut la tine...
în afară de un alibi?

659
00:34:27,938 --> 00:34:30,742
Adică, hai să fim sinceri, Peter.

660
00:34:30,813 --> 00:34:33,513
- Nu prea ai ce să-i oferi.
- Nu e adevărat.

661
00:34:33,562 --> 00:34:37,121
- Deci, aveţi o aventură.
- Nu... nu am zis asta.

662
00:34:37,185 --> 00:34:39,933
Aşa e. Fii sincer, Peter.

663
00:34:39,982 --> 00:34:42,857
În sufletul tău, tu chiar crezi
că ea te iubeşte?

664
00:34:43,893 --> 00:34:46,509
Sau te păcăleşti singur, pentru că
te simţi atât de bine când eşti cu ea?

665
00:34:46,673 --> 00:34:51,739
- Nu. Eu o iubesc şi ea mă iubeşte.
- S-a folosit de tine.

666
00:34:52,443 --> 00:34:55,690
- Te-a făcut complice la crimă.
- Te înşeli.

667
00:34:56,144 --> 00:34:58,934
A făcut ce-a vrut din tine
şi acum a terminat-o cu tine.

668
00:34:58,935 --> 00:34:59,809
Nu mai spune asta.

669
00:34:59,859 --> 00:35:02,352
Nu te iubeşte, Peter.
Niciodată nu te-a iubit.

670
00:35:02,362 --> 00:35:04,573
Acum spune-mi, ce s-a întâmplat în seara
când Erica şi-a ucis soţul?

671
00:35:05,866 --> 00:35:08,377
Probabil că ţi-a spus că o maltrata, nu?

672
00:35:09,294 --> 00:35:12,075
- Că o izbea de pereţi, o viola?
- Nu-mi pasă de ce spui.

673
00:35:12,622 --> 00:35:13,967
Nu-i voi face rău Ericăi.

674
00:35:25,575 --> 00:35:26,611
Ce facem acum?

675
00:35:30,320 --> 00:35:31,022
Jane?

676
00:35:31,583 --> 00:35:32,287
Lasă-l să plece.

677
00:35:43,798 --> 00:35:44,766
Bună, Wayne.

678
00:35:44,965 --> 00:35:47,619
Bună. Arăţi minunat.

679
00:35:47,659 --> 00:35:49,438
Mulţumesc. Şi tu la fel.

680
00:35:50,801 --> 00:35:52,562
- Eşti gata să mergem?
- Da.

681
00:35:58,376 --> 00:35:59,857
Speram să mă suni.

682
00:35:59,867 --> 00:36:02,393
- Da, mă bucur că am făcut-o.
- Şi eu.

683
00:36:13,658 --> 00:36:15,594
Văd că munceşti din greu.

684
00:36:18,261 --> 00:36:19,506
Ce vrei?

685
00:36:19,670 --> 00:36:22,565
Aş vrea să-ţi mulţumesc
că m-ai adus aici.

686
00:36:22,799 --> 00:36:24,719
Ai fost foarte amabil.

687
00:36:25,550 --> 00:36:27,632
Trebuie să recunosc,
am fost un pic surprinsă

688
00:36:27,640 --> 00:36:29,963
când colegii tăi s-au decis
să mă lase să plec,

689
00:36:30,207 --> 00:36:32,928
tu fiind foarte convins
de vinovăţia mea.

690
00:36:33,444 --> 00:36:36,972
Lasă-mă să ghicesc... Peter
nu ţi-a spus absolut nimic?

691
00:36:37,424 --> 00:36:39,769
Poate că acum vei putea depăşi
toate prostiile astea.

692
00:36:40,977 --> 00:36:45,315
Să-ţi spun ceva...
Te voi prinde, mai curând sau mai târziu,

693
00:36:45,591 --> 00:36:47,763
şi-ţi promit că te voi prinde.

694
00:36:48,343 --> 00:36:51,694
Te rog.
Dacă erai în stare să mă prinzi,

695
00:36:51,700 --> 00:36:53,186
ai fi făcut-o până acum.

696
00:36:57,189 --> 00:36:58,165
La revedere, Patrick.

697
00:36:59,631 --> 00:37:01,677
Jane. Jane, trebuie să mergem.

698
00:37:01,747 --> 00:37:04,169
Tocmai m-a sunat poliţia
din San Francisco. Peter e mort.

699
00:37:06,376 --> 00:37:07,400
S-a sinucis.

700
00:37:16,676 --> 00:37:18,600
<i>Apartamentul lui Peter Clarridge
San Francisco, California</i>

701
00:37:18,692 --> 00:37:19,996
Somnifere.

702
00:37:20,020 --> 00:37:22,451
Medicul legist a găsit un flacon gol,
în baie.

703
00:37:23,760 --> 00:37:27,497
Aşadar... singurul complice la crima ta

704
00:37:27,547 --> 00:37:29,134
tocmai a plecat şi s-a sinucis.

705
00:37:31,424 --> 00:37:32,992
Din fericire, totuşi...

706
00:37:33,923 --> 00:37:34,958
Peter a lăsat o scrisoare.

707
00:37:40,350 --> 00:37:43,701
Şi pun pariu că ne va spune
tot ce trebuie să ştim

708
00:37:43,751 --> 00:37:45,781
despre seara în care
a fost ucis soţul tău.

709
00:37:46,185 --> 00:37:47,201
Dacă mărturiseşti acum,

710
00:37:47,241 --> 00:37:50,048
sunt şanse ca biroul procuraturii
să mai facă o înţelegere cu tine.

711
00:37:57,126 --> 00:37:59,911
Deschide-o.
Nu te cred.

712
00:38:03,240 --> 00:38:04,592
Eşti invitata mea.

713
00:38:09,240 --> 00:38:11,592
<i>Am câştigat</i>

714
00:38:13,753 --> 00:38:15,335
Da, e o cacealma.

715
00:38:16,775 --> 00:38:18,915
Sinceră să fiu,
mă aşteptam la ceva mai bun de la tine.

716
00:38:19,219 --> 00:38:21,190
Să foloseşti sinuciderea sărmanului Peter
ca o capcană?

717
00:38:21,582 --> 00:38:23,517
Asta e josnic, chiar imoral.

718
00:38:24,333 --> 00:38:26,325
Am încercat să-ţi spun.
Eu întotdeauna câştig.

719
00:38:26,608 --> 00:38:28,769
Ai fi putut să scapi
de acuzaţia de crimă, dar n-ai câştigat.

720
00:38:30,451 --> 00:38:31,376
Cum adică?

721
00:38:31,655 --> 00:38:33,555
Orice ai spune, eu ştiu adevărul.

722
00:38:34,200 --> 00:38:35,910
Ţineai la Peter...

723
00:38:36,325 --> 00:38:39,028
şi acţiunile tale
l-au condus spre sinucidere.

724
00:38:39,167 --> 00:38:42,086
Asta e ceva cu care vei trăi
tot restul vieţii tale.

725
00:38:44,545 --> 00:38:45,560
Mă descurc.

726
00:38:46,028 --> 00:38:48,856
Nu, nu te vei descurca.
Te va roade din interior,

727
00:38:49,121 --> 00:38:51,242
fiindcă ai ţinut la el prea mult.

728
00:38:51,654 --> 00:38:53,727
- Te înşeli.
- Nu, am dreptate,

729
00:38:53,787 --> 00:38:56,198
la fel cum am avut dreptate,
prima dată când te-am văzut.

730
00:38:56,258 --> 00:39:00,476
Eşti ca o carte deschisă pentru mine.
Eşti transparentă, ca o sticlă.

731
00:39:00,596 --> 00:39:03,561
Dacă crezi, pentru un moment, că am ţinut
la Peter, măcar într-o mică măsură,

732
00:39:03,796 --> 00:39:05,213
eşti la fel de naiv ca şi el.

733
00:39:05,273 --> 00:39:07,141
Nu doar ţineai la el. Îl iubeai.
Nu înţelegi?

734
00:39:07,175 --> 00:39:09,280
- Nimic nu poţi să ascunzi de mine.
- Eşti un prost.

735
00:39:09,317 --> 00:39:11,337
Şi tu eşti o mincinoasă groaznică.

736
00:39:11,448 --> 00:39:14,161
Ai pierdut, Erica,
nu doar un joc meschin.

737
00:39:14,201 --> 00:39:16,234
- Ai pierdut pe cineva iubit.
- Nu l-am iubit pe Peter.

738
00:39:16,274 --> 00:39:18,580
Nu-mi pasă câtuşi de puţin de el.
N-a însemnat nimic pentru mine.

739
00:39:19,387 --> 00:39:21,586
Perfect. Asta e exact ce speram să aud,

740
00:39:21,809 --> 00:39:23,971
mai degrabă, asta e exact
ce speram să audă Peter.

741
00:39:24,567 --> 00:39:25,586
Peter.

742
00:39:29,956 --> 00:39:30,721
Peter.

743
00:39:33,784 --> 00:39:35,725
Mulţumesc lui Dumnezeu că eşti aici.

744
00:39:35,784 --> 00:39:38,003
Nu asculta niciun cuvânt din ce spun ei.
Îţi spun minciuni.

745
00:39:38,443 --> 00:39:40,476
Ştii ce simt pentru tine, dragule.

746
00:39:41,529 --> 00:39:43,517
Peter. Peter!
Te rog!

747
00:39:43,522 --> 00:39:46,999
Apropo, era un cadavru în sacul acela.

748
00:39:47,039 --> 00:39:48,915
Nu era al lui Peter.
Nu, bineînţeles că nu.

749
00:39:48,965 --> 00:39:50,905
E destul de evident.
Era al soţului tău.

750
00:39:52,076 --> 00:39:55,939
Şi ţi-am spus c-o să te prind...
şi am făcut-o.

751
00:39:58,772 --> 00:40:00,915
Erica a plecat zece minute,
în timpul interviului.

752
00:40:02,502 --> 00:40:04,754
Mi-a spus să aştept
lângă aparatul de înregistrare.

753
00:40:06,758 --> 00:40:09,270
A spus că, dacă dau drumul
la întrebări,

754
00:40:09,784 --> 00:40:12,292
atunci nimeni nu va şti
că ea a fost plecată.

755
00:40:15,681 --> 00:40:18,397
Ştia că John avea de gând
să meargă în port, după serviciu.

756
00:40:19,266 --> 00:40:22,271
În perioada aceea a zilei,
nu e prea multă lume acolo, ştii?

757
00:40:24,334 --> 00:40:25,724
L-a aşteptat şi...

758
00:40:33,326 --> 00:40:34,342
Şi tu l-ai împuşcat.

759
00:40:38,578 --> 00:40:40,994
Ţi-ai împuşcat propriul soţ,
cu sânge rece.

760
00:40:42,186 --> 00:40:43,532
Peter ne-a spus totul.

761
00:40:44,829 --> 00:40:49,272
L-ai folosit ca şi complicele tău,
fiindcă era slab, instabil.

762
00:40:49,987 --> 00:40:52,348
Îl puteai manipula.
Dar, s-a întors împotriva ta.

763
00:40:52,980 --> 00:40:55,645
N-a putut suporta presiunea
şi acum va depune mărturie împotriva ta

764
00:40:55,696 --> 00:40:58,461
şi îţi vei petrece
o lungă perioadă în închisoare.

765
00:40:59,328 --> 00:41:00,363
Nu conta pe asta.

766
00:41:02,189 --> 00:41:02,916
S-a terminat.

767
00:41:04,495 --> 00:41:06,395
Un juriu încă trebuie să-l creadă.

768
00:41:08,204 --> 00:41:11,352
Şi el e, cum ai descris tu
cu acurateţe, instabil.

769
00:41:12,458 --> 00:41:15,334
Erica, s-a terminat.

770
00:41:15,855 --> 00:41:16,791
Sunt sigur de asta.

771
00:41:17,924 --> 00:41:18,830
Nu fi!

772
00:41:20,470 --> 00:41:22,086
Nu toată lumea e aşa isteaţă ca tine.

773
00:41:24,284 --> 00:41:25,415
Jane?

774
00:41:27,579 --> 00:41:28,854
Eşti înăuntru?

775
00:41:33,002 --> 00:41:34,929
Uite şi calculatorul meu.

776
00:41:48,331 --> 00:41:49,993
Caut pe cineva

777
00:41:50,054 --> 00:41:51,793
care...

778
00:41:53,430 --> 00:41:56,284
Cineva... de încredere,

779
00:41:57,226 --> 00:41:58,907
cineva puternic, cineva...

780
00:42:00,264 --> 00:42:01,804
liniştit sufleteşte,

781
00:42:02,814 --> 00:42:04,140
cineva mai bun ca mine,

782
00:42:05,541 --> 00:42:06,826
cineva care cunoaşte...

783
00:42:08,713 --> 00:42:10,993
partea mea cea mai rea...
şi tot mă iubeşte.

784
00:42:14,746 --> 00:42:15,942
Pare a fi o femeie uimitoare.

785
00:42:18,085 --> 00:42:18,810
A fost.

786
00:42:19,035 --> 00:42:22,335
Traducerea şi adaptarea: Cornelia & dflo
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

