1
00:00:12,390 --> 00:00:16,059
E atât de mișto.
Totul.

2
00:00:17,350 --> 00:00:19,550
Privește pantofii doamnei!

3
00:00:20,102 --> 00:00:23,570
Mulțumesc că m-ai lăsat să lipsesc
de la școală, mamă. Ești cea mai bună.

4
00:00:23,572 --> 00:00:27,374
Da, păi, e un show special
și nici măcar nu a început.

5
00:00:27,376 --> 00:00:29,743
- Unde e mătușa Linda?
- Nu știu.

6
00:00:29,745 --> 00:00:32,216
Nu putem să intrăm?
Mor de nerăbdare s-o văd pe verișoara Sofie.

7
00:00:32,217 --> 00:00:35,102
Nu-mi vine să cred că ea deschide
săptămâna modei.

8
00:00:35,502 --> 00:00:38,865
Doamne, ce trafic.
Și taxele de parcare sunt nerușinate.

9
00:00:38,867 --> 00:00:40,127
Le-au tot mărit.

10
00:00:40,130 --> 00:00:41,763
Ia uite cine a redevenit sexy.

11
00:00:41,765 --> 00:00:43,648
- Încetează.
- Arată minunat.

12
00:00:43,650 --> 00:00:44,833
Mama nu glumește.

13
00:00:44,835 --> 00:00:48,320
- Arăți extraordinar.
- Și tu la fel. Să mergem.

14
00:00:48,322 --> 00:00:50,839
Stai... E o etichetă.
Lasă-mă să o...

15
00:00:50,841 --> 00:00:53,692
Nu, nu. N-o atinge.
O duc înapoi mâine.

16
00:00:53,694 --> 00:00:56,611
- Linda Reagan.
- Știu. Știu.

17
00:00:56,613 --> 00:00:59,447
Sunt o persoană îngrozitoare.
Deja am spus preventiv o rugăciune.

18
00:00:59,449 --> 00:01:01,616
Asta pare o chestie
de-a lui Wendy.

19
00:01:01,618 --> 00:01:03,818
Ne știi pe mine și pe sora mea.

20
00:01:03,820 --> 00:01:06,087
Tu ai absolvit prima din clasa ta.

21
00:01:06,089 --> 00:01:08,189
Ai petrecut zece ani
pe etajul

22
00:01:08,191 --> 00:01:10,658
de la Kings General,
și ești o mamă de clasă mondială.

23
00:01:10,660 --> 00:01:12,193
Ești drăguță.

24
00:01:12,195 --> 00:01:16,197
Tot ce vede ea e că încă mai port
"litera stacojie" a orașului New York City,

25
00:01:16,199 --> 00:01:20,235
îngrozitorul cod poștal 718
al zonei Staten Island.

26
00:01:20,237 --> 00:01:22,604
- Cred că e mișto.
- Și eu cred.

27
00:01:22,606 --> 00:01:24,105
Vorbeam de lup...

28
00:01:24,107 --> 00:01:26,775
- Bună!
- Bună.

29
00:01:26,777 --> 00:01:27,943
Ia te uită!

30
00:01:27,945 --> 00:01:31,780
Asta e Bianco Alessi, Linda?

31
00:01:31,782 --> 00:01:34,950
Asta o să-l coste pe Daniel
ceva mărunțiș.

32
00:01:34,952 --> 00:01:37,485
Uită-te la tine!
De-aș avea eu pomeții ăștia.

33
00:01:37,487 --> 00:01:38,987
Ce mai face comisarul?

34
00:01:38,989 --> 00:01:40,405
Bine. Mulțumesc.

35
00:01:40,407 --> 00:01:42,707
Ce sperietură, nu?

36
00:01:42,709 --> 00:01:44,709
Nu-mi spune că ea e Nicky.

37
00:01:44,711 --> 00:01:47,695
Ai înflorit peste noapte.

38
00:01:47,697 --> 00:01:50,632
- Au fost doi ani.
- Am auzit.

39
00:01:50,634 --> 00:01:52,500
Sunt atât de emoționată
că sunteți aici.

40
00:01:52,502 --> 00:01:56,037
Asta e ziua pentru care am muncit
de când Sofie s-a apucat de modeling.

41
00:01:56,039 --> 00:01:58,840
În culise e un balamuc.
Nu putem merge toate acolo.

44
00:02:24,167 --> 00:02:27,800
Doamne, Harry!
Am fluturi în stomac.

45
00:02:27,838 --> 00:02:30,772
Respiră adânc, scumpo.
O să-i dai gata.

46
00:02:30,774 --> 00:02:33,306
Dumnezeule!
Mătușica Linda!

47
00:02:33,310 --> 00:02:34,626
- Bună!
- Bună!

48
00:02:34,628 --> 00:02:36,177
Jos, fetițo. Îți fac bucle.
Chestia asta e fierbinte.

49
00:02:36,179 --> 00:02:38,763
Harry, ea e mătușa mea, Linda.
El e prietenul meu, Harry.

50
00:02:38,765 --> 00:02:40,598
Cum stai cu emoțiile, scumpo?

51
00:02:40,600 --> 00:02:43,084
E prima mea mare apariție, mamă.
Îngrozitor.

52
00:02:43,086 --> 00:02:44,285
Vine!

53
00:02:44,287 --> 00:02:46,187
Iat-o pe fetița noastră de catalog.

54
00:02:46,189 --> 00:02:50,775
E o zi mare pentru tine, drăguțo.
Doar fii atentă să nu cazi acolo.

55
00:02:50,777 --> 00:02:52,927
Tot aici ești, Cameron?

56
00:02:52,929 --> 00:02:55,397
Ce s-a întâmplat cu apa mea minerală?

57
00:02:55,399 --> 00:02:57,766
Fost supermodel, cu un show la TV.

58
00:02:57,768 --> 00:03:00,835
Cred că pagina șase nu mințea
în legătură cu Milli Skye.

59
00:03:00,837 --> 00:03:02,203
Adică, spuneau că e o viperă.

60
00:03:02,205 --> 00:03:04,205
Încerca doar să-ți cobească, Sofie,

61
00:03:04,207 --> 00:03:06,441
dar nu va funcționa,
dacă nu-i vei permite.

62
00:03:06,443 --> 00:03:08,677
Abia aștept să înceapă.

63
00:03:08,679 --> 00:03:10,245
Suntem atât de mândre de tine, Sof.

64
00:03:10,247 --> 00:03:13,281
De ce nu te duci înăuntru, Linda,
s-o lași să se concentreze?

65
00:03:13,283 --> 00:03:14,717
Bine.

66
00:03:18,421 --> 00:03:22,556
Exact asta nu vreau să văd
când deschid ziarul.

67
00:03:22,592 --> 00:03:25,793
O poză făcută de un trecător
unuia dintre ofițerii mei

68
00:03:25,795 --> 00:03:29,431
stând la volanul mașinii sale
de patrulare... scriind un SMS.

69
00:03:29,433 --> 00:03:32,600
Nu, nu vreau să-l văd pe ofițer.

70
00:03:32,602 --> 00:03:35,653
Vreau ca șeful lui să vină
la etajul 14, imediat.

71
00:03:37,373 --> 00:03:40,641
Pe vremea mea, trebuia
să-i scoatem din baruri.

72
00:03:41,477 --> 00:03:46,948
Francis, azi dimineață am lucrat
pentru micul dejun

73
00:03:46,950 --> 00:03:50,452
de la adăpostul pentru săraci,
în subsolul bisericii.

74
00:03:50,454 --> 00:03:53,121
Una dintre enoriașe
mi-a dat o veste îngrijorătoare.

75
00:03:53,123 --> 00:03:54,506
- E curcan, așa e?
- Da.

76
00:03:54,508 --> 00:03:57,826
- E partea gustoasă?
- Am spus că e pentru tine.

77
00:03:57,828 --> 00:04:00,962
Nici măcar nu vreau
să vorbesc despre asta,

78
00:04:00,964 --> 00:04:03,198
pentru că aș putea face
să se adeverească.

79
00:04:04,600 --> 00:04:07,869
Ea a auzit că părintele McMurray
pleacă.

80
00:04:10,772 --> 00:04:13,973
- Are ceva probleme de sănătate?
- Nu.

81
00:04:13,977 --> 00:04:16,511
Lucy are legături strânse
cu biserica St. Luke.

82
00:04:16,513 --> 00:04:20,548
Spune că va fi transferat în Bolivia.

83
00:04:20,550 --> 00:04:22,016
Păi, nu prea are sens.

84
00:04:22,018 --> 00:04:25,120
E cam târziu pentru genul ăsta
de schimbare.

85
00:04:26,522 --> 00:04:29,858
Nici măcar nu vreau să mă gândesc
la St. Luke, fără el.

86
00:04:30,960 --> 00:04:33,228
A însemnat atât de mult
pentru familia noastră.

87
00:04:34,497 --> 00:04:36,197
A înmormântat-o pe Betty.

88
00:04:36,199 --> 00:04:38,700
Și pe Mary și pe Joe.

89
00:04:41,437 --> 00:04:43,772
Credeam că mă va înmormânta și pe mine.

90
00:05:18,008 --> 00:05:22,343
Mătușă Wendy,
e mai mult decât incredibil.

91
00:05:24,464 --> 00:05:26,097
Erin, tu...

92
00:05:26,099 --> 00:05:28,716
Te rog...

93
00:05:29,718 --> 00:05:31,719
Sofie.

94
00:05:31,721 --> 00:05:33,121
Iat-o!

95
00:05:36,226 --> 00:05:39,928
- O... Doamne!
- E năucitoare.

96
00:05:56,830 --> 00:05:58,913
Dumnezeule! Sofie!

97
00:05:58,915 --> 00:06:00,915
Sofie.
Sofie, trezește-te!

98
00:06:00,917 --> 00:06:04,252
Sună la 911. E vreun doctor aici?!

99
00:06:04,254 --> 00:06:05,803
- Știu cum s-o resuscitez.
- Ce se întâmplă?

100
00:06:06,922 --> 00:06:08,556
- Ce se întâmplă?
- Are puls.

101
00:06:08,558 --> 00:06:09,607
Doar că nu răspunde.

102
00:06:09,609 --> 00:06:13,261
- Milli!
- Rămâi cu ea.

103
00:06:14,763 --> 00:06:16,598
- Doamne, Milli.
- Cineva să facă ceva.

104
00:06:16,600 --> 00:06:19,934
- Mă auzi?
- Pur și simplu, a căzut.

105
00:06:27,243 --> 00:06:30,430
Dumnezeule!
E moartă.

106
00:06:33,751 --> 00:06:37,751
Traducerea și adaptarea: Cornelia
Nifty Subtitles Team

107
00:06:46,776 --> 00:06:51,576
BLUE BLOODS
Sezonul 1 Episodul 19

108
00:06:58,547 --> 00:07:00,618
Nu știu ce s-a întâmplat.

109
00:07:00,630 --> 00:07:03,638
Nu se simțea bine.
Eu am forțat-o.

110
00:07:03,640 --> 00:07:06,007
Nu ai fi putut s-o oprești
să vină aici, Wendy.

111
00:07:06,009 --> 00:07:08,093
Oamenii cred că manechinele
se înfometează,

112
00:07:08,095 --> 00:07:10,128
sau iau medicamente,
dar nu și Sofie.

113
00:07:10,130 --> 00:07:13,765
Și Milli a murit?
Nu poate fi o coincidență.

114
00:07:13,767 --> 00:07:16,735
Doamne, dnă Lightner.

115
00:07:16,737 --> 00:07:18,420
Am venit imediat după ce-am aflat.

116
00:07:18,422 --> 00:07:20,538
Cum se simte?
Ce s-a-ntâmplat?

117
00:07:20,540 --> 00:07:23,706
Nu știm.
E în comă.

118
00:07:23,710 --> 00:07:25,844
Se va face bine?

119
00:07:25,846 --> 00:07:28,980
O stabilizează acum,
până să-și dea seama ce s-a întâmplat.

120
00:07:29,982 --> 00:07:32,650
Ea e Atlanta.

121
00:07:32,652 --> 00:07:35,953
A fost ca o soră mai mare,
pentru Sofie, de la început.

122
00:07:35,955 --> 00:07:38,723
Atlanta, ea e cumnata mea,

123
00:07:38,725 --> 00:07:41,025
nepoata mea, sora mea mai mică...

124
00:07:41,027 --> 00:07:43,528
Dnă Lightner, pot să vorbesc
cu dv., o clipă?

125
00:07:43,530 --> 00:07:44,963
E în regulă. Suntem în familie.

126
00:07:44,965 --> 00:07:48,665
Tocmai am primit rezultatele toxicologice
ale conținutului stomacului fiicei dvs.

127
00:07:48,668 --> 00:07:50,802
S-a găsit o substanță străină,

128
00:07:50,804 --> 00:07:54,005
care poate fi o ciupercă otrăvitoare,
numită "Amanita phalloides".

129
00:07:54,007 --> 00:07:55,907
O ciupercă?

130
00:07:55,909 --> 00:07:57,275
Buretele viperei.

131
00:07:57,277 --> 00:07:59,877
E una din cele mai otrăvitoare
ciuperci din lume.

132
00:08:01,547 --> 00:08:03,214
De la ora de științe.

133
00:08:03,216 --> 00:08:05,049
Cineva a otrăvit-o pe Sofie?

134
00:08:05,051 --> 00:08:07,752
Nu știm cum a ajuns
să ingereze ciuperca,

135
00:08:07,754 --> 00:08:09,921
dar vestea bună e că acum
ne putem concentra

136
00:08:09,923 --> 00:08:11,656
pe recuperarea funcțiilor ficatului.

137
00:08:11,658 --> 00:08:13,858
Din păcate, e prea târziu
să mai facem ceva

138
00:08:13,860 --> 00:08:16,928
pentru cealaltă femeie
care a ingerat o cantitate mai mare.

139
00:08:17,930 --> 00:08:19,330
Cine ar face așa ceva?

140
00:08:19,332 --> 00:08:22,167
Păi, poliția va afla asta.

141
00:08:38,384 --> 00:08:40,785
Binecuvântează-mă, părinte,
pentru că am păcătuit.

142
00:08:40,787 --> 00:08:43,588
Au trecut două săptămâni
de la ultima mea confesiune.

143
00:08:44,857 --> 00:08:46,825
Astea sunt păcatele mele.

144
00:08:46,827 --> 00:08:48,760
Mi-am pierdut cumpătul,
la cina de duminică,

145
00:08:48,762 --> 00:08:51,429
și am înjurat
în fața nepoților mei.

146
00:08:51,431 --> 00:08:53,898
Eram supărat pe fiul meu.

147
00:08:53,900 --> 00:08:56,768
- Pe Danny?
- Exact.

148
00:08:56,770 --> 00:08:58,102
Ce-ai spus?

149
00:08:58,104 --> 00:09:00,071
Ce era mai rău.

150
00:09:00,073 --> 00:09:01,806
Înțeleg.

151
00:09:01,808 --> 00:09:03,875
Furia, Frank...
am mai vorbit despre asta.

152
00:09:03,877 --> 00:09:05,476
Știu asta, părinte.

153
00:09:05,478 --> 00:09:08,413
Bine, spune de două ori "Tatăl Nostru",
de cinci ori "Ave Maria"

154
00:09:08,415 --> 00:09:09,981
și o rugăciune pentru căință.

155
00:09:09,983 --> 00:09:11,649
Mulțumesc, părinte.

156
00:09:11,651 --> 00:09:16,187
Deci, ți-au trebuit două săptămâni
ca să-ți dai seama că ai păcătuit?

157
00:09:20,225 --> 00:09:22,527
Am auzit că pleci de la St. Luke.

158
00:09:22,529 --> 00:09:25,029
Era prea mult să sper că acest transfer
se va face cu discreție.

159
00:09:28,567 --> 00:09:30,435
Asta e ceea ce vrei, cu adevărat?

160
00:09:30,437 --> 00:09:33,438
Am avut o perioadă bună
la St. Luke's, Frank.

161
00:09:33,440 --> 00:09:36,641
Bolivia va fi o provocare revigorantă.

162
00:09:36,643 --> 00:09:43,210
Părinte... aș mai putea spune ceva
ce te-ar face să te răzgândești?

163
00:09:43,350 --> 00:09:45,483
Sunt un preot de parohie, Frank.

164
00:09:45,485 --> 00:09:47,318
Mă duc acolo unde mi se cere.

165
00:09:55,895 --> 00:09:57,629
Ciupercile astea
care ți-au otrăvit prietena...

166
00:09:57,631 --> 00:10:00,765
de obicei, își fac efectul
în 12 până la 20 de ore,

167
00:10:00,767 --> 00:10:04,702
deci e important să aflăm pe unde au fost
Milli și Sofie în această perioadă.

168
00:10:04,704 --> 00:10:07,338
Și mama Sofiei ne-a spus că Sofie
a fost la o petrecere,

169
00:10:07,340 --> 00:10:08,907
seara trecută,
la apartamentul lui Milli Skye.

170
00:10:08,909 --> 00:10:10,341
Toate am fost.

171
00:10:10,343 --> 00:10:12,577
A fost petrecerea ei anuală
dinaintea Săptămânii Modei.

172
00:10:12,579 --> 00:10:15,813
Bine, era cineva la petrecere
care ar fi vrut să-i facă rău prietenei tale?

173
00:10:15,815 --> 00:10:17,882
Sofiei? Categoric nu!

174
00:10:17,884 --> 00:10:19,984
E cea mai scumpă fată din lume.

175
00:10:19,986 --> 00:10:24,155
În plus, nu a făcut parte din lumea asta
suficient timp ca să-și facă dușmani.

176
00:10:24,157 --> 00:10:26,791
În regulă, dar Milli?
Ar vrea cineva să-i facă rău?

177
00:10:26,793 --> 00:10:28,393
Toată lumea.

178
00:10:28,395 --> 00:10:30,128
- Toată lumea?
- Atlanta!

179
00:10:30,130 --> 00:10:31,529
- Doamne!
- Harry.

180
00:10:31,531 --> 00:10:32,647
Ce se-ntâmplă?
Unde e?

181
00:10:32,649 --> 00:10:35,133
Sofie respiră prin aparat
și i se face dializă. E oribil.

182
00:10:35,135 --> 00:10:37,368
Are edem cerebral.

183
00:10:37,370 --> 00:10:39,704
- Dorian știe?
- Cine e Dorian?

184
00:10:39,706 --> 00:10:41,873
Noul prieten al Sofiei.

185
00:10:41,875 --> 00:10:43,174
Și el cine e?

186
00:10:43,176 --> 00:10:45,843
El e Harry. Cel mai bun prieten al meu
și stilistul Sofiei.

187
00:10:45,845 --> 00:10:46,945
Salut.

188
00:10:46,947 --> 00:10:48,479
Ei sunt detectivii.

189
00:10:48,481 --> 00:10:52,383
Tocmai întrebau dacă era cineva
la petrecerea de aseară

190
00:10:52,385 --> 00:10:54,285
care să vrea
s-o vadă moartă pe Milli.

191
00:10:54,287 --> 00:10:55,887
Toată lumea.

192
00:10:58,190 --> 00:11:01,059
În regulă.

193
00:11:02,494 --> 00:11:04,579
Da, Reagan, nu știu.

194
00:11:04,581 --> 00:11:08,864
Nu știu nimic despre modele
și despre ciuperci otrăvitoare.

195
00:11:08,868 --> 00:11:11,703
Nici eu nu știu, dar o fac
pentru soția mea și pentru sora ei.

196
00:11:11,705 --> 00:11:14,422
Sora despre care
nu aud nimic de bine.

197
00:11:14,424 --> 00:11:16,040
Și nici nu vei auzi
ceva de bine despre ea,

198
00:11:16,042 --> 00:11:17,542
dar din păcate,
fiica ei e în comă,

199
00:11:17,544 --> 00:11:19,711
pentru că cineva a încercat s-o omoare,
iar pe Milli chiar au ucis-o.

200
00:11:19,713 --> 00:11:21,929
În regulă, bine.

201
00:11:21,931 --> 00:11:24,115
Mulțumesc că m-ați primit,
părinte.

202
00:11:25,117 --> 00:11:26,300
V-am spus "părinte".

203
00:11:26,302 --> 00:11:29,320
Vechile obiceiuri dispar greu,
Excelență.

204
00:11:29,322 --> 00:11:31,456
Păi, niciodată nu e prea devreme
să începi discuțiile

205
00:11:31,458 --> 00:11:35,093
despre măsurile de securitate pentru
vizita Papei de anul viitor.

206
00:11:35,095 --> 00:11:38,096
Ce faci aici, de fapt,
Francis?

207
00:11:39,098 --> 00:11:41,098
Întotdeauna m-ați citit.

208
00:11:42,100 --> 00:11:43,835
Păi, e de la mitră.

209
00:11:44,837 --> 00:11:46,004
Ei bine...

210
00:11:48,140 --> 00:11:52,342
Nu sunt aici în calitate de comisar.
Sunt aici ca enoriaș.

211
00:11:52,345 --> 00:11:54,912
Vrei să știi de ce îl transfer
pe părintele McMurray.

212
00:11:54,914 --> 00:11:56,514
Așa e.

213
00:11:56,516 --> 00:11:59,017
Familia Reagan are o legătură
puternică cu părintele.

214
00:11:59,019 --> 00:12:02,653
Sunt vremuri grele pentru biserică,
Francis.

215
00:12:02,655 --> 00:12:06,624
A trebuit să închid șase școli
din dioceza noastră,

216
00:12:06,626 --> 00:12:08,559
chiar și școala noastră St. Brendan.

217
00:12:08,561 --> 00:12:09,894
O zi tristă.

218
00:12:09,896 --> 00:12:13,531
Am primit o educație bună acolo,
la fel și copiii mei.

219
00:12:13,533 --> 00:12:16,534
Ai vorbit cu părintele McMurray?

220
00:12:16,536 --> 00:12:20,872
Da. Nu a spus nimic din care să reiasă
că ar avea vreo problemă cu mutarea.

221
00:12:20,874 --> 00:12:22,306
Ei bine...?

222
00:12:22,308 --> 00:12:27,545
Ei bine, eu sunt polițist, Excelență.

223
00:12:27,547 --> 00:12:32,717
E vorba mai mult despre ce nu a spus.
Ceva nu e în regulă.

224
00:12:32,719 --> 00:12:35,553
O femeie l-a acuzat
pe părintele McMurray

225
00:12:35,555 --> 00:12:40,158
de comportament nepotrivit...
de natură sexuală.

226
00:12:45,764 --> 00:12:47,732
Femeia are vreo dovadă?

227
00:12:47,734 --> 00:12:51,135
În climatul actual,
dovezile nu sunt necesare.

228
00:12:51,137 --> 00:12:53,571
Francis, ai venit la mine,
acum câtva timp,

229
00:12:53,573 --> 00:12:56,641
și mi-ai reamintit că biserica
nu-și mai poate permite

230
00:12:56,643 --> 00:12:59,010
să ascundă gunoiul sub covor.

231
00:12:59,012 --> 00:13:02,046
Femeia cere să fie îndepărtat
din biserica St. Luke.

232
00:13:02,048 --> 00:13:04,415
Înfruntăm problemele în mod direct.

233
00:13:04,417 --> 00:13:07,652
Omul ăsta mi-a înmormântat
soția și fiul.

234
00:13:07,654 --> 00:13:11,756
L-a botezat pe Jamie.
Părintele McMurray e un om bun.

235
00:13:11,758 --> 00:13:14,026
Ce spune femeia asta...

236
00:13:15,028 --> 00:13:17,195
nu e posibil.

237
00:13:20,199 --> 00:13:23,701
E la fel de important
să exonerezi un om nevinovat

238
00:13:23,703 --> 00:13:25,636
ca atunci când condamni
pe unul vinovat.

239
00:13:25,638 --> 00:13:30,108
Asta ne învață la Academie,
din prima zi.

240
00:13:30,110 --> 00:13:32,210
Știu că ai aceeași convingere.

241
00:13:35,949 --> 00:13:38,116
Părinte...

242
00:13:39,118 --> 00:13:40,518
în multe feluri,

243
00:13:40,520 --> 00:13:43,321
eu voi rămâne elevul,
iar dvs. mentorul,

244
00:13:43,323 --> 00:13:46,190
așa că nu îmi e ușor să spun,

245
00:13:46,192 --> 00:13:49,026
dar nu înfruntați
problema asta în mod direct.

246
00:13:49,028 --> 00:13:52,396
E doar un alt mod de a ascunde
gunoiul sub covor.

247
00:13:52,398 --> 00:13:55,166
Ignorarea acuzației acestei femei

248
00:13:55,168 --> 00:14:01,465
ar aduce imense prejudicii,
pe care biserica nu și le poate permite.

249
00:14:01,474 --> 00:14:04,876
Părintele McMurray va pleca
la sfârșitul lunii.

250
00:14:11,683 --> 00:14:13,434
Bine. Da. Mă rog...

251
00:14:13,436 --> 00:14:15,753
Care-i treaba, Jack?

252
00:14:15,755 --> 00:14:19,273
Probele de ciuperci au fost trimise
la un laborator al procuraturii din Washington.

253
00:14:19,275 --> 00:14:23,995
Se pare că ei pot determina exact
țara din care provin.

254
00:14:23,997 --> 00:14:26,397
Grozav. Când vom afla de unde,
vom vedea cine a fost acolo și când.

255
00:14:26,399 --> 00:14:27,498
Altceva?

256
00:14:27,500 --> 00:14:30,284
Da. Laboratorul nostru analizează
ce au găsit în culisele spectacolului.

257
00:14:30,286 --> 00:14:33,204
Ei bine, conform datelor cronologice,
aș paria pe petrecerea lui Milli.

258
00:14:33,206 --> 00:14:36,574
- Păi, am o veste bună și una proastă.
- Mai întâi, cea proastă.

259
00:14:36,576 --> 00:14:39,377
Vestea proastă e că apartamentul
a fost complet curățat

260
00:14:39,379 --> 00:14:41,779
iar organizatorii au aruncat
toată mâncarea veche.

261
00:14:41,781 --> 00:14:43,080
Se ocupă cineva
de povestea organizatorilor?

262
00:14:43,082 --> 00:14:44,632
- Da, chiar în acest moment.
- Foarte bine, și vestea bună?

263
00:14:44,634 --> 00:14:46,717
Vestea bună e că,
în timp ce erai jos,

264
00:14:46,719 --> 00:14:49,136
a sosit asta
de la rețeaua lui Milli Skye.

265
00:14:49,138 --> 00:14:52,991
Se pare că a avut o echipă
care a filmat toată petrecerea

266
00:14:52,993 --> 00:14:55,526
de mai bine de șase ore,
pentru reality-show-ul lui Milli.

267
00:14:55,528 --> 00:14:57,728
Aici e tot ce-a făcut ea,
minut cu minut.

268
00:14:57,730 --> 00:15:00,231
Poate avem noroc și prindem
un criminal asupra faptului.

269
00:15:00,233 --> 00:15:02,433
În cel mai rău caz, vom vedea
cum se distrează oamenii frumoși.

270
00:15:02,435 --> 00:15:05,519
O tânără vrea să te vadă,
în legătură cu cazul Milli Skye.

271
00:15:05,521 --> 00:15:09,640
- Ești detectivul Reagan?
- Da. Ea e partenera mea, detectiv Curatola.

272
00:15:09,642 --> 00:15:11,209
- Tu ești?
- Cameron Swanson.

273
00:15:11,211 --> 00:15:13,077
Am fost asistenta personală
a lui Milli Skye.

274
00:15:13,079 --> 00:15:14,745
Te deranjează
dacă-ți dai jos ochelarii?

275
00:15:19,819 --> 00:15:22,053
Știam că o să mă prinzi oricum.

276
00:15:22,055 --> 00:15:24,655
Am venit să raportez un delict.

277
00:15:28,353 --> 00:15:30,487
S-o ucid pe Milli? Eu?

278
00:15:30,654 --> 00:15:32,988
Am furat de la ea,
asta-i tot.

279
00:15:32,990 --> 00:15:35,690
Și, de fapt, n-am furat de la ea,
pentru că banii ăia erau ai mei.

280
00:15:35,872 --> 00:15:38,339
Să zicem că furai de la ea
și-atât.

281
00:15:40,328 --> 00:15:42,897
De ce nu ne spui cum a început
conflictul dintre tine și Milli?

282
00:15:43,146 --> 00:15:45,579
În dimineața aia...
dimineața petrecerii,

283
00:15:45,581 --> 00:15:47,748
nu aveau lapte fără lactoză,
pentru cafeaua ei cu lapte,

284
00:15:47,750 --> 00:15:52,720
așa că am folosit lapte din soia,
și atunci a început să țipe la mine.

285
00:15:52,722 --> 00:15:55,156
I-am spus că demisionez
și că vreau banii mei,

286
00:15:55,158 --> 00:15:56,524
dar nu mi i-a dat,

287
00:15:56,526 --> 00:15:58,559
așa că am încercat să plec,
iar ea a zis că nu pot pleca,

288
00:15:58,561 --> 00:15:59,994
pentru că are nevoie de mine
la petrecere.

289
00:15:59,996 --> 00:16:01,896
Și când am încercat să plec,

290
00:16:01,898 --> 00:16:05,399
și-a luat telefonul mobil
și m-a izbit în față cu el.

291
00:16:05,401 --> 00:16:09,719
- Ochiul învinețit.
- Voiam doar cei 1,200$ ai mei.

292
00:16:09,721 --> 00:16:12,306
Știam că va fi ocupată,
în timpul petrecerii, așa că m-am strecurat.

293
00:16:12,308 --> 00:16:14,174
Știam unde-și ține banii.

294
00:16:14,176 --> 00:16:16,410
Îi am aici
și pot să-i dau înapoi.

295
00:16:16,412 --> 00:16:17,728
Nu, nu, nu.
Stai, stai.

296
00:16:17,730 --> 00:16:19,947
Dacă ai demisionat,
de ce mai erai cu Milli,

297
00:16:19,949 --> 00:16:21,748
a doua zi,
la prezentarea de modă?

298
00:16:22,350 --> 00:16:25,119
A zis că mă spune părinților
că sunt bulimică.

299
00:16:29,157 --> 00:16:31,358
În regulă.

300
00:16:31,360 --> 00:16:34,862
Să zicem că te credem.
Să presupunem că spui adevărul.

301
00:16:34,864 --> 00:16:38,099
Ai văzut ceva la petrecere

302
00:16:38,101 --> 00:16:40,935
care ne-ar putea ajuta să aflăm
cine a ucis-o pe Milli?

303
00:16:40,937 --> 00:16:43,604
Orice știi,
cineva care se purta suspect?

304
00:16:43,606 --> 00:16:45,706
Umblând prin mâncare la bucătărie?
Orice.

305
00:16:45,708 --> 00:16:49,110
Păi, noul prieten al Sofiei,
Dorian...

306
00:16:49,112 --> 00:16:51,746
Micul star rock, Dorian?
Ce legătură are cu asta?

307
00:16:51,748 --> 00:16:55,816
L-am văzut... răzuind ceva
peste porția de risotto a Sofiei.

308
00:16:55,818 --> 00:16:59,053
A Sofiei?
Nu a lui Milli?

309
00:16:59,055 --> 00:17:02,423
Nu știu. V-am spus că am fost acolo
doar pentru o secundă.

310
00:17:02,425 --> 00:17:06,907
Nu am văzut multe,
dar am văzut asta.

311
00:17:07,063 --> 00:17:08,612
Stai aici un moment.

312
00:17:13,435 --> 00:17:14,969
Nu știu.

313
00:17:14,971 --> 00:17:17,138
Poate că ne concentrăm asupra
victimei nepotrivite.

314
00:17:17,140 --> 00:17:19,673
Adică, poate că Sofie a fost ținta,
iar Milli a fost victima colaterală.

315
00:17:19,675 --> 00:17:21,809
Cine ar vrea s-o omoare pe Sofie
și de ce?

316
00:17:21,811 --> 00:17:25,544
Nu știu. Adică, prietenul
e un punct bun de la care putem porni.

317
00:17:25,548 --> 00:17:27,581
Dar ea?

318
00:17:27,583 --> 00:17:29,483
Milli nu prea mai e pe aici
ca să o acuze de ceva.

319
00:17:29,485 --> 00:17:32,887
Având în vedere colaborările mele anterioare
cu cineva anume de la procuratură,

320
00:17:32,889 --> 00:17:35,623
- probabil că i-ar da drumul oricum.
- Da.

321
00:18:03,851 --> 00:18:04,852
Salut.

322
00:18:05,854 --> 00:18:06,871
Ia uite ce face!

323
00:18:06,873 --> 00:18:09,540
Avem de patrulat un sector
și tu te joci pe Facebook?

324
00:18:09,542 --> 00:18:10,958
Nu. Doar...

325
00:18:11,960 --> 00:18:14,762
- Totul e în regulă?
- Da, da.

326
00:18:14,764 --> 00:18:15,930
Da.

327
00:18:15,932 --> 00:18:19,066
Du-te și fă-ți inventarul mașinii.
Ne vedem în parcare.

328
00:18:19,068 --> 00:18:21,335
- S-a făcut, sergente.
- Bine.

329
00:18:48,413 --> 00:18:50,598
Bună, Frank.

330
00:18:52,701 --> 00:18:55,536
- Nu am vrut să te deranjez, părinte.
- Nici pomeneală.

331
00:18:55,538 --> 00:18:57,738
Ai revenit așa curând,
pentru o nouă discuție în confesional?

332
00:18:57,740 --> 00:18:59,373
Trebuie să vorbim.

333
00:18:59,375 --> 00:19:01,742
Te rog, ia loc.

334
00:19:11,237 --> 00:19:14,855
Am fost să-l văd pe episcopul Donovan.

335
00:19:18,093 --> 00:19:21,295
Femeia a făcut parte din parohie,
acum mulți ani.

336
00:19:22,464 --> 00:19:23,898
Nu avea o viață ușoară.

337
00:19:24,900 --> 00:19:26,600
Și-a imaginat
că s-a îndrăgostit de mine.

338
00:19:26,602 --> 00:19:29,937
Suntem învățați să ne așteptăm
la așa ceva, ca preoți.

339
00:19:31,506 --> 00:19:35,209
Au existat scrisori
și daruri.

340
00:19:35,211 --> 00:19:37,411
Și în final, mi-a făcut avansuri
de ordin fizic,

341
00:19:37,413 --> 00:19:39,513
pe care, desigur,
le-am respins delicat.

342
00:19:39,515 --> 00:19:41,615
Și am crezut că s-a sfârșit.

343
00:19:42,617 --> 00:19:46,985
Și așa a fost.
Dar după o căsătorie ratată,

344
00:19:46,989 --> 00:19:49,857
s-a mutat înapoi
în casa părinților ei

345
00:19:49,859 --> 00:19:52,059
și în parohie.

346
00:19:53,461 --> 00:19:56,697
Cred că se simte rușinată,
în sinea ei, când mă vede.

347
00:19:57,699 --> 00:20:00,367
I-ai spus asta episcopului Donovan?

348
00:20:00,369 --> 00:20:03,904
Episcopul e între ciocan și nicovală.

349
00:20:05,273 --> 00:20:08,275
Femeia e instabilă, Frank.

350
00:20:08,277 --> 00:20:10,811
Are un trecut de afecțiuni psihiatrice.

351
00:20:10,813 --> 00:20:14,048
Dar dacă ne apărăm
dezvăluind așa ceva,

352
00:20:15,050 --> 00:20:17,418
nu facem decât să dezgropăm
recenta istorie a bisericii

353
00:20:17,420 --> 00:20:22,022
de a fi închis ochii
la plângerile justificate de abuz.

354
00:20:22,024 --> 00:20:24,525
Nu e drept.

355
00:20:25,961 --> 00:20:28,996
Și soluția nu e
ca tu să cazi sub propria sabie.

356
00:20:28,998 --> 00:20:31,432
Nu sunt un martir.

357
00:20:31,434 --> 00:20:34,735
Biserica are o grămadă
de martiri adevărați.

358
00:20:43,678 --> 00:20:46,180
Sunt împăcat, Frank.

359
00:20:50,318 --> 00:20:54,054
Mi-aș dori ca familia Reagan
să poată spune la fel.

360
00:20:55,457 --> 00:20:58,925
E ca un cuib de vipere,
o adunătură de prefăcuți.

361
00:20:58,927 --> 00:21:01,861
Uimitor. Toți o urau pe Milli Skye,
totuși, erau toți la petrecere.

362
00:21:01,863 --> 00:21:02,883
Tipic.

363
00:21:02,848 --> 00:21:04,598
Uite-o pe Milli.

364
00:21:07,335 --> 00:21:09,737
Uite-o pe Sofie, chiar acolo.
Ea e nepoata mea.

365
00:21:09,739 --> 00:21:12,840
- E o fată frumoasă.
- Cine-i ăsta?

366
00:21:12,842 --> 00:21:16,710
- Prietenul ei, Dorian.
- Ăsta e tipul?

367
00:21:16,712 --> 00:21:20,781
Da, ăsta e tipul.
E muzician. Un filfizon faimos.

368
00:21:20,783 --> 00:21:23,517
- Faimos pentru cine?
- Pentru puștime. Știi tu, fete tinere.

369
00:21:23,519 --> 00:21:27,686
- Reprezintă noul val, noul "punk".
- Și de unde știi tu toate astea?

370
00:21:27,689 --> 00:21:30,440
Din revistele stupide
de la salonul de coafură.

371
00:21:31,993 --> 00:21:35,460
Stai așa. Pune pauză.
Ce face tipul acolo?

372
00:21:35,464 --> 00:21:38,532
Fata cu ochiul învinețit
a zis că i-a pus ceva Sofiei pe mâncare.

373
00:21:38,534 --> 00:21:41,235
- Asta face acolo.
- Exact. Ce e aia?

374
00:21:41,237 --> 00:21:45,005
E ca o ciupercă sau ceva.
Nu e parmezan, îți spun sigur.

375
00:21:45,007 --> 00:21:47,141
Uite. Uite.
Uită-te în spate.

376
00:21:47,143 --> 00:21:49,543
E asistenta lui Milli,
cu ochelari negri.

377
00:21:49,545 --> 00:21:52,312
Păi, a zis că l-a văzut
când făcea asta, deci...

378
00:21:52,314 --> 00:21:54,648
Bine, să ne uităm în continuare.

379
00:22:02,991 --> 00:22:04,558
Nu. Ia uită-te.

380
00:22:04,560 --> 00:22:06,460
Milli nici măcar nu a mâncat
din chestia aia.

381
00:22:06,462 --> 00:22:08,362
Nu.

382
00:22:14,035 --> 00:22:15,586
Uită-te în continuare.

383
00:22:18,940 --> 00:22:20,624
Privește!

384
00:22:20,626 --> 00:22:22,259
Milli a luat farfuria Sofiei.

385
00:22:22,261 --> 00:22:25,879
Uite. Milli mănâncă din ea.
Poate că asta nu era în plan.

386
00:22:25,881 --> 00:22:28,415
Da, se pare că a fost mai mult
decât se aștepta.

387
00:22:28,417 --> 00:22:29,616
Da, adică să moară.

388
00:22:29,618 --> 00:22:32,352
Hai să-l înșfăcăm
pe puștiul ăsta, Dorian.

389
00:22:32,354 --> 00:22:33,720
Da.

390
00:22:42,699 --> 00:22:45,466
Vă supărați
dacă vă stricăm petrecerea?

391
00:22:45,468 --> 00:22:47,201
- Poliția!
- Gura!

392
00:22:47,203 --> 00:22:48,402
Toată lumea să țină mâinile
la vedere.

393
00:22:48,404 --> 00:22:50,654
Oprește muzica imediat!

394
00:22:51,774 --> 00:22:53,457
Îl căutăm pe Dorian.

395
00:22:53,459 --> 00:22:54,541
- Care e numele de familie?
- Dorian.

396
00:22:54,543 --> 00:22:55,876
Starul rock.

397
00:22:58,547 --> 00:23:02,683
Dă-te la o parte.
Treci acolo.

398
00:23:05,588 --> 00:23:07,504
Ce faci cu asta?

399
00:23:07,506 --> 00:23:09,089
Ce faci? Haide!

400
00:23:09,091 --> 00:23:11,692
Hai, vedetă rock! Haide.
Uite ce-am găsit.

401
00:23:11,694 --> 00:23:13,894
- Ciuperci.
- Da.

402
00:23:17,377 --> 00:23:19,011
"Toți de-aici vor plânge."

403
00:23:19,013 --> 00:23:21,446
"Toți de-aici se vor prăji, prăji."

404
00:23:21,531 --> 00:23:24,891
"Încep cu frumusețile,
pentru că sunt cu nasul pe sus."

405
00:23:24,901 --> 00:23:27,602
"Priviți manechinele.
Priviți-le cum mor, mor."

406
00:23:27,604 --> 00:23:29,704
Și acum, un manechin a murit.

407
00:23:29,706 --> 00:23:31,473
E doar un cântec.

408
00:23:31,475 --> 00:23:33,591
Un cântec despre uciderea manechinelor.

409
00:23:33,593 --> 00:23:36,945
Cât de potrivit poate fi,
dacă prietena ta, manechin,

410
00:23:36,947 --> 00:23:38,997
s-a întâmplat să moară,
când noul tău videoclip se lansa?

411
00:23:38,999 --> 00:23:42,851
- Ar fi fost primul din top.
- Crezi că asta e un fel de glumă?

412
00:23:42,853 --> 00:23:47,188
La mai puțin de 48 de ore
după ce prietena ta a intrat în comă

413
00:23:47,190 --> 00:23:50,657
și o altă femeie a murit, pentru că
cineva i-a dat o ciupercă otrăvitoare,

414
00:23:50,660 --> 00:23:53,394
tu dai o petrecere cu droguri
și arunci la toaletă

415
00:23:53,396 --> 00:23:55,330
ceva ce pare a fi arma crimei.

416
00:23:55,332 --> 00:23:57,832
Ți-am spus,
sunt ciuperci psihedelice.

417
00:23:57,834 --> 00:24:00,501
Am un film în care tu răzuiești ceva

418
00:24:00,503 --> 00:24:02,971
ce chiar arată ca o ciupercă,
pe porția de risotto a Sofiei,

419
00:24:02,973 --> 00:24:03,972
la petrecerea lui Milli.

420
00:24:03,974 --> 00:24:07,606
Despre ce...
Vrei să spui, trufa mea?

421
00:24:07,611 --> 00:24:10,278
Ce?
Vorbesc despre o ciupercă otrăvitoare.

422
00:24:10,280 --> 00:24:13,782
Nu, e o trufă pe care am cumpărat-o
la licitația de binefacere a lui Mario,

423
00:24:13,784 --> 00:24:15,783
pentru hrănirea celor nevoiași.
Îmi creează o imagine bună.

424
00:24:15,785 --> 00:24:17,318
Chestia asta mi-a adus
două mii de dolari.

425
00:24:17,320 --> 00:24:19,771
- O trufă de ciocolată?
- Nu, nu, omule.

426
00:24:19,773 --> 00:24:21,022
Nu de ciocolată.

427
00:24:21,024 --> 00:24:23,858
E ca o... ca o ciupercă,
dar nu o ciupercă otrăvitoare.

428
00:24:23,860 --> 00:24:26,094
Ca un... ca un tubercul, cred.

429
00:24:26,596 --> 00:24:30,298
- 2,000 de dolari?
- Da. Sunt rare, sau ceva...

430
00:24:30,300 --> 00:24:34,002
Oricum, nu i-am dat lui Milli
și ea e cea care a murit.

431
00:24:35,004 --> 00:24:37,755
Bine. De ce nu-mi spui ce-ai făcut

432
00:24:37,757 --> 00:24:41,426
cu restul acelei ciuperci magice
de 2,000 de dolari?

433
00:24:41,428 --> 00:24:42,610
S-a dus.

434
00:24:42,612 --> 00:24:44,512
Le-am dat multor persoane
de la petrecere.

435
00:24:46,264 --> 00:24:48,449
Trebuie să te întrebi
de ce nu au murit și ei, nu?

436
00:24:48,451 --> 00:24:50,718
Nu, nu trebuie să mă întreb nimic.

437
00:24:50,720 --> 00:24:55,607
Dar mă tot întreb de ce
nu ai întrebat nimic despre prietena ta.

438
00:24:56,609 --> 00:24:59,694
Adică, e în comă.
Nici măcar n-ai întrebat cum se simte.

439
00:24:59,696 --> 00:25:03,164
Știu. Îmi... pare rău.
Am uitat.

440
00:25:03,166 --> 00:25:04,449
Corect.

441
00:25:04,451 --> 00:25:06,801
Prietena ta e pe moarte.
Doar ți-a ieșit din minte.

442
00:25:06,803 --> 00:25:10,303
- Da. Păi, uite care e chestia.
- Care e chestia?

443
00:25:10,307 --> 00:25:13,373
- Ea nu e chiar prietena mea.
- Nu e prietena ta?

444
00:25:13,376 --> 00:25:15,343
Nu. Era un fel de aranjament.

445
00:25:15,345 --> 00:25:17,011
E vorba de managerul meu
și de mama ei.

446
00:25:17,013 --> 00:25:20,348
Wendy credea că ar fi o idee bună
ca Sofie să lanseze o vedetă,

447
00:25:20,350 --> 00:25:24,419
covorul roșu și Pagina șase
și altele ca astea.

448
00:25:25,589 --> 00:25:29,641
Deci, acest aranjament...
Ce-ai câștigat de pe urma lui?

449
00:25:30,643 --> 00:25:34,093
- Aș prefera să nu spun.
- Pe bune? Bine.

450
00:25:34,597 --> 00:25:36,331
Păi, nu spune.

451
00:25:36,833 --> 00:25:40,668
Doar o să te acuz de omucidere
și-mi voi vedea de treaba mea.

452
00:25:42,070 --> 00:25:43,670
Protecție.

453
00:25:44,672 --> 00:25:45,906
Pentru ce?

454
00:25:48,127 --> 00:25:51,312
- Protecție pentru ce?
- Pentru zvonuri.

455
00:25:51,314 --> 00:25:53,613
- Ce fel de zvonuri?
- Genul de zvon care,

456
00:25:53,617 --> 00:25:55,416
dacă e auzit de o adolescentă,

457
00:25:55,418 --> 00:25:57,785
ea n-ar mai cumpăra niciodată un bilet
la concertele lui Dorian.

458
00:26:02,173 --> 00:26:04,876
Uite, adevărul e
că mă interesa mult mai mult

459
00:26:04,878 --> 00:26:07,528
prietenul ei, Harry,
decât Sofie.

460
00:26:10,798 --> 00:26:13,300
- Reagan, pot vorbi cu tine?
- Da.

461
00:26:18,741 --> 00:26:23,444
Tocmai am descoperit că Sofie
era o păcăleală a lui Dorian.

462
00:26:23,446 --> 00:26:26,547
- Serios?
- Da.

463
00:26:26,549 --> 00:26:28,750
Tipul spune adevărul.

464
00:26:28,752 --> 00:26:30,919
Au sosit rezultatele de la laborator,
de la acele ciuperci

465
00:26:30,921 --> 00:26:32,420
pe care încerca să le arunce
la toaletă.

466
00:26:32,422 --> 00:26:33,538
Sunt psihedelice.

467
00:26:33,540 --> 00:26:36,556
Cred că nici trufele
nu erau otrăvitoare, atunci.

468
00:26:36,559 --> 00:26:38,793
Nu știu. Totul e foarte confuz.

469
00:26:38,795 --> 00:26:42,396
Știm că cineva a încercat
să otrăvească pe cineva.

470
00:26:42,399 --> 00:26:44,866
O femeie e moartă,
iar o fată e în comă.

471
00:26:44,868 --> 00:26:48,135
Să-l reținem pentru posesie
de substanțe interzise, până ne lămurim.

472
00:26:48,137 --> 00:26:49,203
Da.

473
00:26:56,945 --> 00:26:58,112
Bună dimineața.

474
00:26:58,114 --> 00:27:01,482
Bună.

475
00:27:01,484 --> 00:27:05,051
- Vreo schimbare?
- Respiră singură.

476
00:27:06,121 --> 00:27:08,122
Ficatul funcționează mai bine.

477
00:27:12,661 --> 00:27:16,595
Wen...
ei nu mai cred că a fost cântărețul.

478
00:27:16,633 --> 00:27:20,702
Ciupercile pe care le-au confiscat
erau un drog ușor.

479
00:27:20,704 --> 00:27:24,589
Dorian nu avea niciun motiv
să-i facă rău Sofiei.

480
00:27:24,591 --> 00:27:28,107
- Abia dacă se cunoșteau.
- Știu.

481
00:27:30,011 --> 00:27:34,946
Daniel ți-a spus despre aranjament?

482
00:27:36,185 --> 00:27:38,285
Probabil, crezi că sunt ticăloasă.

483
00:27:39,990 --> 00:27:41,389
Îmi e...

484
00:27:42,391 --> 00:27:45,593
Îmi e greu să înțeleg.

485
00:27:46,928 --> 00:27:49,097
Ce?

486
00:27:49,599 --> 00:27:52,967
De ce mi-am îndemnat fiica
să se implice într-o relație falsă

487
00:27:52,969 --> 00:27:56,537
cu un star rock
care umblă cu droguri în toaletă,

488
00:27:56,539 --> 00:27:58,106
ca să-i apară numele în ziar?

489
00:27:59,108 --> 00:28:01,442
Să-i apară figura pe coperta
unei reviste stupide?

490
00:28:01,444 --> 00:28:03,377
Nu crezi că deja mă simt prost?

491
00:28:03,379 --> 00:28:05,580
- N-am spus asta.
- Dar asta gândești.

492
00:28:05,582 --> 00:28:08,349
Micuța Miss Staten Island Salt
de pe pământ?

493
00:28:08,351 --> 00:28:10,418
- Wendy, te rog, încetează.
- Tu să încetezi!

494
00:28:11,420 --> 00:28:13,921
Mă învinovățești
pentru c-am vrut o viață mai bună.

495
00:28:15,423 --> 00:28:16,357
Asta e mai bună?

496
00:28:16,859 --> 00:28:19,827
Iată!
Disprețul.

497
00:28:20,329 --> 00:28:22,963
- Încercam să fiu înțelegătoare, Wen.
- Așa o fi?

498
00:28:23,966 --> 00:28:25,633
Doar lasă-ne în pace,
pe mine și pe fiica mea.

499
00:28:25,635 --> 00:28:28,069
- Wen...
- Pleacă de-aici!

500
00:28:44,087 --> 00:28:46,421
Femeia avea un trecut
de boli mintale.

501
00:28:46,423 --> 00:28:48,256
Deci, ce se întâmplă?
De ce-l dau afară?

502
00:28:48,258 --> 00:28:51,024
- El e mielul sacrificat.
- Nu te înțeleg, tată.

503
00:28:51,027 --> 00:28:54,429
Va părea că ei consideră asta
ca o scuză a lor pentru afirmațiile

504
00:28:54,431 --> 00:28:55,696
pe care le-au ignorat în trecut.

505
00:28:55,698 --> 00:28:59,231
- Mersi, Harvard.
- Tu ai întrebat.

506
00:28:59,935 --> 00:29:02,068
- Dar nu e drept.
- Nu, nu e drept, Nicky.

507
00:29:02,072 --> 00:29:03,704
Dar nici simplu nu e.

508
00:29:04,306 --> 00:29:06,774
Dacă se face public,
biserica va fi afectată.

509
00:29:06,776 --> 00:29:08,443
Nu mai spune!

510
00:29:08,445 --> 00:29:11,746
Sunt implicat într-o acțiune umanitară,
de strângere de fonduri.

511
00:29:11,748 --> 00:29:14,348
Dacă oamenii se retrag,
dacă nu mai donează bani,

512
00:29:14,350 --> 00:29:18,386
ce se va întâmpla cu bătrânii
pentru care lucrăm?

513
00:29:18,388 --> 00:29:19,754
Ce părere ai, tată?

514
00:29:19,756 --> 00:29:22,924
Cumva, speram să aflu
ce părere aveți voi.

515
00:29:23,826 --> 00:29:25,493
Asta e ceva greu.

516
00:29:26,095 --> 00:29:27,828
Adică, pot să privesc
din ambele unghiuri.

517
00:29:27,830 --> 00:29:28,629
Da, și eu.

518
00:29:28,631 --> 00:29:30,832
Avocați, la ce să te aștepți?

519
00:29:31,900 --> 00:29:34,368
Păi, eu am părerea mea.
E nașpa.

520
00:29:34,370 --> 00:29:36,504
Nu vorbesc despre legalitate.

521
00:29:36,506 --> 00:29:40,308
Nu e vorba de un proces,
e o problemă de etică.

522
00:29:40,310 --> 00:29:43,111
Da. Biserica îl pune pe părinte
să plătească pentru păcatele lui anterioare?

523
00:29:43,113 --> 00:29:46,080
Da. Pe de altă parte,
părintele McMurray nu se opune, nu?

524
00:29:46,082 --> 00:29:47,281
Așa e.

525
00:29:47,283 --> 00:29:50,451
Normal. El iubește biserica.
E dispus să se sacrifice.

526
00:29:50,453 --> 00:29:52,820
Suntem egoiști
dacă nu vrem să-l pierdem?

527
00:29:52,822 --> 00:29:54,955
Punem propriile noastre dorințe
înaintea intereselor bisericii?

528
00:29:54,957 --> 00:29:57,558
Toate bune și frumoase.
Dar cineva ar trebui să ia o atitudine.

529
00:29:57,560 --> 00:29:59,660
E un preot bun.
Treaba e nașpa.

530
00:29:59,662 --> 00:30:01,963
Păi, cred că ar trebui
să avem încredere

531
00:30:01,965 --> 00:30:04,365
că episcopul Donovan
va face ceea ce trebuie.

532
00:30:06,367 --> 00:30:08,369
Totul are un preț,
chiar și adevărul.

533
00:30:08,371 --> 00:30:12,839
Dar răsplata pentru adevăr
înseamnă liniște și o conștiință nepătată.

534
00:30:13,842 --> 00:30:14,508
Cine a spus asta?

535
00:30:14,510 --> 00:30:18,445
Episcopul Donovan,
când era la St. Brendan.

536
00:30:22,316 --> 00:30:24,769
Sper că-și amintește.

537
00:30:27,222 --> 00:30:29,407
Ți-am adus ceva din bunătățile
Staten Island, Jackie,

538
00:30:29,409 --> 00:30:32,410
- și niște combustibil proaspăt de avion.
- Mulțumesc.

539
00:30:32,412 --> 00:30:34,562
Vreun rezultat de la laboratorul
din Washington?

540
00:30:34,564 --> 00:30:37,665
Da. Ciupercile care au omorât-o
pe Milli

541
00:30:37,667 --> 00:30:39,734
și au otrăvit-o pe Sofie
proveneau din Maroc.

542
00:30:39,736 --> 00:30:41,035
Au fost cumpărate proaspete

543
00:30:41,037 --> 00:30:42,336
și au fost recoltate
acum mai puțin de o lună.

544
00:30:42,338 --> 00:30:44,956
Ai ceva documente
de la liniile aeriene din Maroc?

545
00:30:44,958 --> 00:30:47,542
Listele de pasageri,
pe ultimele șase luni, ca să fim siguri,

546
00:30:47,544 --> 00:30:48,876
de la Marrakech și Casablanca.

547
00:30:48,878 --> 00:30:51,579
Asta e de la Iberia Airlines.

548
00:30:51,581 --> 00:30:53,481
Rock the Casbah.

549
00:30:53,483 --> 00:30:55,516
Până acum, nimic de la American.

550
00:30:55,518 --> 00:30:57,285
Dar verific Air France acum.

551
00:30:59,753 --> 00:31:02,440
De la Newark la Marrakech,
via Paris...

552
00:31:02,442 --> 00:31:05,976
Cum era stilistul ăla?
Cum îl chema? Harry? Barry?

553
00:31:05,978 --> 00:31:08,496
Harry? Harry Bell?

554
00:31:08,498 --> 00:31:10,431
Harry Bell. Chiar aici.

555
00:31:10,433 --> 00:31:12,633
Locul 30A, acum trei săptămâni.

556
00:31:12,635 --> 00:31:14,835
Harry, stilistul ăla drăgălaș?

557
00:31:15,537 --> 00:31:17,655
Poate.
De ce nu mergem să-i facem o vizită?

558
00:31:17,657 --> 00:31:19,507
Verificăm restul documentelor pe drum.

559
00:31:19,509 --> 00:31:20,508
Bine.

560
00:31:27,715 --> 00:31:28,382
Aud muzică.

561
00:31:28,384 --> 00:31:30,518
- Da, destul de tare.
- Poate e acasă.

562
00:31:30,520 --> 00:31:31,953
Harry Bell!

563
00:31:32,955 --> 00:31:34,222
Deschide ușa!

564
00:31:37,509 --> 00:31:42,528
Știi, vecinii s-au plâns
că e muzica tare, nu?

565
00:31:59,719 --> 00:32:01,020
Salut, Dorian!
E un parc curat.

566
00:32:02,396 --> 00:32:04,296
New York City îți mulțumește!

567
00:32:04,298 --> 00:32:06,464
Nu, nu, mulțumesc.

568
00:32:06,466 --> 00:32:09,134
Mai am 99 de ore de muncă
în folosul comunității,

569
00:32:09,136 --> 00:32:10,552
pentru ceva ce crește
în pământul Domnului.

570
00:32:10,554 --> 00:32:13,605
Păi, o crește în pământul Domnului,
dar încă e ilegal.

571
00:32:13,607 --> 00:32:15,974
Data trecută ne-ai spus
că mai degrabă te interesează Harry

572
00:32:15,976 --> 00:32:17,726
decât Sofie, corect?

573
00:32:17,728 --> 00:32:18,877
Da. Ne-am întâlnit. De ce?

574
00:32:18,879 --> 00:32:20,478
Păi, Harry, stilistul, e mort.

575
00:32:20,480 --> 00:32:22,314
Aparent, s-a sinucis.

576
00:32:22,316 --> 00:32:24,482
Harry e mort?

577
00:32:24,484 --> 00:32:26,685
Da, asta am spus.
Problema noastră e că Harry

578
00:32:26,687 --> 00:32:28,720
tocmai devenise principalul suspect.

579
00:32:28,722 --> 00:32:31,956
A fost într-un avion de Maroc,
de unde proveneau ciupercile,

580
00:32:31,958 --> 00:32:34,743
dar nu știm motivul pentru care
s-ar sinucide.

581
00:32:34,745 --> 00:32:36,328
Poate faci puțină lumină
în acest caz.

582
00:32:36,330 --> 00:32:39,746
Maroc? Da. De fapt,
acolo a fost povestea noastră.

583
00:32:39,800 --> 00:32:41,900
Dar nu a spus nimic
despre ciuperci.

584
00:32:41,902 --> 00:32:43,468
Tu ai fost în Maroc?

585
00:32:43,470 --> 00:32:45,303
Nu ți-am văzut numele
pe listele de pasageri.

586
00:32:45,305 --> 00:32:47,038
Da, păi, eu nu călătoresc
cu cursele comerciale.

587
00:32:48,040 --> 00:32:51,207
- Ai avion propriu?
- Da. De asta am mers în Maroc.

588
00:32:51,211 --> 00:32:55,480
Harry lucra pentru o ședință foto
pentru promovarea Atlantei în Marrakesh.

589
00:32:55,482 --> 00:32:58,350
Atlanta? Mentorul Sofiei?

590
00:32:58,352 --> 00:33:01,319
Atlanta a fost în Maroc
cu avionul particular cu tine?

591
00:33:01,321 --> 00:33:02,553
M-am oferit s-o iau eu.

592
00:33:02,555 --> 00:33:05,924
Cum spuneam,
percepția e totul.

593
00:33:05,926 --> 00:33:08,660
Asta ar explica de ce ea nu era
pe lista de pasageri.

594
00:33:09,962 --> 00:33:11,730
O căutăm pe Atlanta.

595
00:33:11,732 --> 00:33:14,282
Tocmai s-a dus sus să fumeze.
De ce? Ce vreți?

596
00:33:22,240 --> 00:33:23,241
Atlanta!

597
00:33:24,443 --> 00:33:28,046
Sunt detectiv Reagan,
partenera mea, detectiv Curatola.

598
00:33:28,048 --> 00:33:29,314
Îți amintești de noi de la spital...?

599
00:33:29,316 --> 00:33:31,983
- Nu veniți mai aproape!
- Ascultă, în regulă...

600
00:33:31,985 --> 00:33:34,552
- Voi sări! Voi sări!
- În regulă, mă dau înapoi.

601
00:33:34,554 --> 00:33:35,520
Nimeni nu va sări.

602
00:33:35,522 --> 00:33:37,021
Plecați de aici!

603
00:33:37,023 --> 00:33:38,790
Nu te putem lăsa acolo sus, da?

604
00:33:38,792 --> 00:33:41,092
Nu te vom lăsa până când nu știm
că ești în siguranță.

605
00:33:41,094 --> 00:33:42,727
De ce nu te liniștești
ca să stăm de vorbă despre asta?

606
00:33:42,729 --> 00:33:45,930
Habar nu aveți
ce înseamnă asta pentru mine.

607
00:33:45,932 --> 00:33:50,802
Am 25 de ani și viața mea
e terminată.

608
00:33:53,372 --> 00:33:56,307
Am lucrat pentru Săptămâna Modei
de când aveam 13 ani.

609
00:33:56,309 --> 00:34:00,378
Am avut o duzină de spectacole pe an.
Dar anul acesta?

610
00:34:00,380 --> 00:34:03,715
Un singur spectacol.
Și a trebuit să mă milogesc pentru el.

611
00:34:03,717 --> 00:34:07,285
Bine, dar nu vrei să sari
din acest motiv, nu?

612
00:34:07,287 --> 00:34:09,954
Și nu e drept!

613
00:34:09,956 --> 00:34:12,924
Nu am vrut să rănesc pe nimeni!

614
00:34:12,926 --> 00:34:14,959
În regulă, n-ai vrut să faci asta.

615
00:34:14,961 --> 00:34:16,828
Am crezut doar că Sofie
se va îmbolnăvi

616
00:34:16,830 --> 00:34:21,800
și așa... aș fi ajuns să închei
spectacolul Larei Fortunato.

617
00:34:23,669 --> 00:34:27,071
I-am pus aia în risotto,
când nu era atentă.

618
00:34:27,073 --> 00:34:31,376
Dar nu știu ce s-a întâmplat
cu Milli. Și acum... Harry...

619
00:34:31,378 --> 00:34:33,578
Tot eu sunt de vină?

620
00:34:33,580 --> 00:34:35,113
Uite, nu e vina ta.

621
00:34:35,115 --> 00:34:37,081
Harry s-a sinucis, înțelegi?

622
00:34:37,083 --> 00:34:38,516
Eu l-am ucis.

623
00:34:38,518 --> 00:34:42,320
Am fost cu el în acel bazar
din Marrakesh.

624
00:34:42,322 --> 00:34:46,224
Negustorul avea acele ciuperci și...

625
00:34:46,226 --> 00:34:49,294
Harry nu m-a văzut când le-am cumpărat,
dar mă suspecta...

626
00:34:49,296 --> 00:34:50,728
În regulă.

627
00:34:50,730 --> 00:34:57,035
I-am zis că, dacă mă toarnă...
voi spune că am făcut-o împreună.

628
00:34:58,604 --> 00:35:00,038
E mort din cauza mea.

629
00:35:00,040 --> 00:35:02,524
Nu, e mort pentru că
s-a sinucis, ai înțeles?

630
00:35:02,526 --> 00:35:04,008
A fost un accident,
nu e vina ta.

631
00:35:04,010 --> 00:35:06,177
De ce nu te dai jos de acolo?

632
00:35:06,179 --> 00:35:08,112
Vino jos, bine?

633
00:35:08,114 --> 00:35:09,814
Haide. Nu-ți face asta.

634
00:35:09,816 --> 00:35:12,850
Dă-mi mâna.
Coboară.

635
00:35:14,203 --> 00:35:17,455
Coboară.
Așa. Haide.

636
00:35:17,457 --> 00:35:18,856
Vino jos.

637
00:35:19,858 --> 00:35:20,758
Așa.

638
00:35:20,760 --> 00:35:22,693
În regulă.

639
00:35:22,695 --> 00:35:25,880
- Da, stai aici.
- Atlanta, alias Lisa Jennings,

640
00:35:25,882 --> 00:35:28,766
ești arestată pentru uciderea
lui Milli Skye

641
00:35:28,768 --> 00:35:31,469
și tentativă de omor
asupra Sofiei Lightner.

642
00:35:31,471 --> 00:35:33,705
Să mergem. Te rog.

643
00:35:39,879 --> 00:35:41,846
Wendy.

644
00:35:43,816 --> 00:35:45,650
Îmi pare rău.

645
00:35:46,152 --> 00:35:48,686
M-am purtat oribil cu tine ieri.

646
00:35:49,688 --> 00:35:52,724
De-ar fi fost unul din băieții mei,
nu știu ce se-ntâmpla cu mine.

647
00:35:52,726 --> 00:35:55,627
Nu fi așa amabilă, Linda.
Nu suport asta.

648
00:35:57,829 --> 00:36:00,865
Am avut mult timp să mă gândesc
la diferite lucruri.

649
00:36:01,867 --> 00:36:06,804
Să fac niște schimbări...
dacă Sofie iese cu bine din asta.

650
00:36:06,806 --> 00:36:10,458
Nici măcar să nu te gândești
să te muți înapoi în Staten Island.

651
00:36:10,460 --> 00:36:12,260
Ai înnebuni.

652
00:36:12,262 --> 00:36:14,078
Doar îți spun.

653
00:36:19,217 --> 00:36:23,454
Era înconjurată
de niște oameni disperați

654
00:36:23,456 --> 00:36:25,473
și ar fi trebuit să știu.

655
00:36:25,475 --> 00:36:28,393
Dar îmi doream asta pentru ea
atât de mult.

656
00:36:28,395 --> 00:36:31,062
Am închis ochii
în fața adevărului.

657
00:36:31,064 --> 00:36:32,864
Ai făcut ce credeai
că e cel mai bine.

658
00:36:32,866 --> 00:36:34,799
Fiecare mamă se face vinovată
de așa ceva.

659
00:36:34,801 --> 00:36:36,601
Tu ai fi știut.

660
00:36:36,603 --> 00:36:38,820
Tu i-ai fi citit pe toți.

661
00:36:40,039 --> 00:36:43,074
Întotdeauna te-am invidiat
pentru asta.

662
00:36:43,076 --> 00:36:45,610
M-ai invidiat... Fii serioasă!

663
00:36:45,612 --> 00:36:48,112
Vorbesc serios.

664
00:36:48,114 --> 00:36:51,783
Tu ai știut întotdeauna
exact cine ești.

665
00:36:51,785 --> 00:36:56,852
N-ai pretins niciodată
că ești altcineva, pentru nimeni.

666
00:36:56,923 --> 00:37:01,893
Dar eu? Toată viața am încercat
să uit de unde provin,

667
00:37:01,895 --> 00:37:03,478
încercând să fiu
altceva decât sunt.

668
00:37:03,480 --> 00:37:06,130
Uite unde-am ajuns!

669
00:37:06,132 --> 00:37:08,466
Și eu sunt vinovată de așa ceva.

670
00:37:09,468 --> 00:37:10,952
Mă îndoiesc.

671
00:37:16,408 --> 00:37:18,726
Nu era rochia mea,
aia de atunci.

672
00:37:19,928 --> 00:37:21,579
Poftim?

673
00:37:21,581 --> 00:37:24,549
Am cumpărat-o în dimineața aia...
și am lăsat eticheta pe ea.

674
00:37:24,551 --> 00:37:26,668
Urma s-o returnez a doua zi.

675
00:37:26,670 --> 00:37:30,154
- Linda.
- Știu. A fost o prostie și...

676
00:37:30,156 --> 00:37:34,592
a fost groaznic, dar...

677
00:37:34,594 --> 00:37:37,362
Am vrut doar să te impresionez.

678
00:37:37,364 --> 00:37:42,634
Chiar ești o soră minunată,
știi asta?

679
00:37:49,275 --> 00:37:52,510
A fost Staten Island...

680
00:37:56,816 --> 00:37:58,116
Mamă?

681
00:38:00,686 --> 00:38:01,852
Bună.

682
00:38:01,854 --> 00:38:04,706
Bună... scumpo.

683
00:38:05,591 --> 00:38:07,492
Mama e aici.

684
00:38:11,197 --> 00:38:14,415
Îți mulțumesc mult că m-ai primit,
Francis.

685
00:38:14,417 --> 00:38:16,734
Vă rog, luați loc,
Excelență.

686
00:38:18,837 --> 00:38:22,771
- V-am făcut niște ceai.
- Văd. Mulțumesc.

687
00:38:23,726 --> 00:38:25,743
Nu stau mult.

688
00:38:25,745 --> 00:38:28,746
Mă duc să le dau o binecuvântare
celor de la universitate.

689
00:38:28,748 --> 00:38:31,315
Au nevoie.

690
00:38:31,317 --> 00:38:35,453
Mereu am știut că vei avea parte
de lucruri mărețe, Francis.

691
00:38:35,555 --> 00:38:36,821
Mulțumesc.

692
00:38:36,823 --> 00:38:39,857
Și acum, iată-te în acest loc
de invidiat.

693
00:38:39,859 --> 00:38:42,894
Un loc fierbinte, uneori.

694
00:38:42,896 --> 00:38:44,829
Nu-mi spune.

695
00:38:45,998 --> 00:38:49,233
O, Francis.

696
00:38:49,235 --> 00:38:51,836
Avem școli foarte bune.

697
00:38:51,838 --> 00:38:54,706
95% dintre elevii noștri
merg la facultate.

698
00:38:54,708 --> 00:39:00,475
Fac față oricărui test,
la nivel de stat sau de oraș.

699
00:39:00,480 --> 00:39:03,181
Și ca să pierdem mai multe școli...

700
00:39:03,183 --> 00:39:06,751
M-am gândit mult
la problema asta.

701
00:39:06,753 --> 00:39:10,121
Francis, când am vorbit ultima oară,

702
00:39:10,123 --> 00:39:13,091
mi-ai amintit un lucru.

703
00:39:13,093 --> 00:39:14,959
Ce anume, Excelență?

704
00:39:14,961 --> 00:39:16,861
Adevărul.

705
00:39:16,863 --> 00:39:22,500
Sacrificam adevărul
pentru a muta problema în America de Sud?

706
00:39:22,502 --> 00:39:24,268
Iar răspunsul a fost "da".

707
00:39:25,671 --> 00:39:27,939
Dar acum...

708
00:39:27,941 --> 00:39:30,808
vom înfrunta problema direct.

709
00:39:38,685 --> 00:39:40,718
Cum a mers ședința cu comitetul?

710
00:39:41,887 --> 00:39:44,956
Mai e destul în cufăr,
pentru ca societatea de ajutorare

711
00:39:44,958 --> 00:39:47,658
să mai lupte încă un an.

712
00:39:47,660 --> 00:39:50,094
E minunat, tată.

713
00:39:50,096 --> 00:39:55,800
Și mai grozav e, Francis,
că episcopul Donovan s-a răzgândit.

714
00:39:55,802 --> 00:39:58,803
Părintele McMurray nu mai trebuie
să plece în Bolivia.

715
00:40:02,441 --> 00:40:05,843
Întotdeauna e bine
să afli vești bune.

716
00:40:16,021 --> 00:40:19,821
Traducerea și adaptarea: Cornelia
Nifty Subtitles Team

