1
00:00:00,114 --> 00:00:01,173
<i>Bună! Eu sunt Chuck.</i>

2
00:00:01,198 --> 00:00:02,015
<i>Sunt câteva lucruri pe care</i>

3
00:00:02,016 --> 00:00:03,216
<i>ar trebui să le ştiţi.</i>

4
00:00:03,284 --> 00:00:05,551
Stai! Vivian Volkoff
încearcă să mă omoare?

5
00:00:05,619 --> 00:00:07,220
<i>Se pare că-i pe urmele celui care</i>

6
00:00:07,288 --> 00:00:09,122
<i>i-a distrus tatăl.</i>

7
00:00:09,189 --> 00:00:10,323
<i>Am veşti proaste.</i>

8
00:00:10,391 --> 00:00:11,824
<i>Ellie a lucrat pe computer-ul
tatălui vostru.</i>

9
00:00:11,892 --> 00:00:15,061
Tata căuta o cale
de a implanta cunoştinţe

10
00:00:15,129 --> 00:00:17,563
în creierul uman
fără a trebui să fie învăţate.

11
00:00:17,631 --> 00:00:19,065
Înlocuieşte hard drive-ul computerului

12
00:00:19,116 --> 00:00:20,900
<i>cu unul gol,
fără ca Ellie să ştie.</i>

13
00:00:22,469 --> 00:00:23,786
Mă simt grozav, mamă.

14
00:00:23,871 --> 00:00:25,905
Deja doarme jumătate de noapte,

15
00:00:25,956 --> 00:00:27,573
iar Devon are un stimulator
de alăptat

16
00:00:27,625 --> 00:00:29,409
care e nemaipomenit, deci...

17
00:00:29,476 --> 00:00:30,910
Sunt bine.

18
00:00:30,961 --> 00:00:34,197
Ştii că-mi place să stau
cu nepoţica mea,

19
00:00:34,264 --> 00:00:37,533
însă sunt antrenată să fiu spion.

20
00:00:37,601 --> 00:00:38,718
Ce pot să fac?

21
00:00:38,786 --> 00:00:41,154
Nu voiam să spun nimic

22
00:00:41,221 --> 00:00:44,290
înainte de-a avea
o concluzie solidă, dar...

23
00:00:48,495 --> 00:00:50,430
Acela e fostul computer
al tatălui tău?

24
00:00:50,497 --> 00:00:51,764
Da, l-am găsit

25
00:00:51,832 --> 00:00:53,466
sub scaunul maşinii lui Mustang.

26
00:00:53,534 --> 00:00:56,202
Am progresat fantastic
cu câteva zile în urmă,

27
00:00:56,270 --> 00:00:57,470
apoi am găsit sute de pagini

28
00:00:57,538 --> 00:01:00,773
pe care nu le văzusem înainte,
etichetate cu X.

29
00:01:02,176 --> 00:01:04,410
Cât de mult ai avansat cu ele?

30
00:01:04,478 --> 00:01:05,712
Nu prea mult.

31
00:01:05,779 --> 00:01:07,246
Sunt câteva referiri

32
00:01:07,314 --> 00:01:08,915
la tine, tata şi un anumit Agent X.

33
00:01:08,982 --> 00:01:10,917
Ştii ceva despre asta?

34
00:01:10,984 --> 00:01:14,420
Nu. I-ai arătat şi fratelui tău?

35
00:01:14,488 --> 00:01:16,356
Nu. N-aş vrea să-l implic pe Chuck.

36
00:01:16,423 --> 00:01:18,808
Este evident că are legătură
cu viaţa de spion a tatei.

37
00:01:18,892 --> 00:01:20,643
Uită-te la asta.

38
00:01:20,728 --> 00:01:23,312
Acest proiect Intersect.

39
00:01:23,397 --> 00:01:25,832
descarcă informaţii în creierul uman.

40
00:01:25,899 --> 00:01:28,801
Sunt lucruri uluitoare.

41
00:01:28,869 --> 00:01:30,870
N-am auzit niciodată de aşa ceva.

42
00:01:30,938 --> 00:01:32,405
Crezi cÄƒ tata avea Intersectul

43
00:01:32,473 --> 00:01:34,190
funcÅ£ional ÅŸi Ã®n derulare
cu acest Agent X?

44
00:01:34,274 --> 00:01:36,192
Chiar nu ştiu, draga mea.

45
00:01:36,276 --> 00:01:37,243
Nu ştiu.

46
00:01:40,013 --> 00:01:41,214
Bine.

47
00:01:41,281 --> 00:01:43,483
O să-i dau Clarei biberonul.

48
00:01:43,550 --> 00:01:45,518
Mă-ntorc.

49
00:01:45,586 --> 00:01:47,286
Stephen,

50
00:01:47,337 --> 00:01:49,922
ce ai făcut?

51
00:01:52,960 --> 00:01:56,462
Eddard, nu-ţi lăsa copiii
să păstreze lupoaica.

52
00:01:56,530 --> 00:01:58,064
E o idee oribilă.

53
00:01:58,132 --> 00:01:59,716
Eşti gata de plecare?

54
00:02:01,668 --> 00:02:03,102
Vrei să semnezi astea
cânt ai o clipă?

55
00:02:03,170 --> 00:02:04,470
Sunt documente prenupţiale.

56
00:02:06,607 --> 00:02:11,677
"Viitorul soţ...
Viitoarea soţie..."

57
00:02:11,729 --> 00:02:14,113
"Obligaţii legale...
acord prenupţial..."

58
00:02:17,684 --> 00:02:19,385
Acord prenupţial?

59
00:02:19,453 --> 00:02:20,806
Sunt semne pe paginile
care trebuiesc semnate.

60
00:02:20,831 --> 00:02:22,031
Semnează şi datează.

61
00:02:23,257 --> 00:02:25,024
Am uitat să fac duş.

62
00:02:25,092 --> 00:02:26,426
Du-te înainte,
mă aduce Morgan.

63
00:02:26,493 --> 00:02:28,428
N-ai făcut duş azi dimineaţă?

64
00:02:28,495 --> 00:02:29,862
Doar pe corp, nu şi pe cap.

65
00:02:29,930 --> 00:02:31,714
Mă simt murdar,

66
00:02:31,799 --> 00:02:33,666
îmbâcsit, european.

67
00:02:33,734 --> 00:02:35,868
Bine. Bine.

68
00:02:35,936 --> 00:02:37,536
Ne vedem acolo.

69
00:02:37,588 --> 00:02:38,582
Grozav.

70
00:02:41,675 --> 00:02:44,210
Acord prenupţial?
Iisuse...

71
00:02:44,278 --> 00:02:46,045
Credeam că lucrurile merg
foarte bine.

72
00:02:46,113 --> 00:02:48,080
Mergeau. Merg.

73
00:02:48,148 --> 00:02:49,315
Numai că-şi ia măsuri de precauţie.

74
00:02:49,382 --> 00:02:51,384
Jumătatea mariajelor
se destramă.

75
00:02:54,605 --> 00:02:55,772
Păi...

76
00:02:55,856 --> 00:02:59,025
E bine să văd că al vostru
merge atât de bine.

77
00:02:59,092 --> 00:03:00,092
Hilar.

78
00:03:00,160 --> 00:03:02,428
Dar ştii ceva?
Merge.

79
00:03:03,781 --> 00:03:06,499
Deci? Cheltuieşti câţiva bani
pe şustă?

80
00:03:06,567 --> 00:03:08,801
Ai datorii de la pariuri
despre care nu ştiu?

81
00:03:08,869 --> 00:03:10,970
Bineînţeles că nu.
Doar mă cunoşti. Eu...

82
00:03:11,038 --> 00:03:13,272
Nu înţeleg de ce ar face asta.

83
00:03:13,340 --> 00:03:14,941
Uite, ceva a pus-o pe gânduri
pe iubita ta.

84
00:03:15,008 --> 00:03:16,509
Află ce anume.

85
00:03:18,312 --> 00:03:21,080
- Înghiţituri mai mici, te rog.
- Nu mă cicăli.

86
00:03:21,148 --> 00:03:24,383
Analizezi prea mult totul, Bartowski.

87
00:03:24,451 --> 00:03:26,085
Mereu despici firul în patru.

88
00:03:26,153 --> 00:03:27,420
Este extenuant.

89
00:03:27,488 --> 00:03:28,621
Mă simt extenuat doar stând degeaba.

90
00:03:28,689 --> 00:03:30,656
Chiar aşa fac?

91
00:03:30,724 --> 00:03:32,325
Spionii au secrete.

92
00:03:32,392 --> 00:03:34,327
Dacă vrei să treci la nivelul următor
cu Walker,

93
00:03:34,394 --> 00:03:35,995
va trebui să înţelegi asta.

94
00:03:36,063 --> 00:03:37,930
Semnează documentele.
Fii calm.

95
00:03:37,998 --> 00:03:39,599
Da, Chuck. Fii calm.

96
00:03:39,666 --> 00:03:41,200
Fii calm.

97
00:03:42,703 --> 00:03:45,304
Sincer, pentru mine e o teorie
cam nouă. Calm.

98
00:03:45,372 --> 00:03:47,073
Bun sfat.

99
00:03:47,140 --> 00:03:48,107
Plec de aici

100
00:03:48,158 --> 00:03:50,793
înainte să mă sperii pe viaţă.

101
00:03:50,878 --> 00:03:53,012
Corespondenţa.

102
00:03:53,080 --> 00:03:56,282
Mulţumesc, domnule.

103
00:03:56,350 --> 00:03:58,751
Eu, eu...

104
00:04:01,555 --> 00:04:04,257
Adresa de expeditor a lui Alex.

105
00:04:04,324 --> 00:04:06,025
Pare o invitaţie.

106
00:04:06,093 --> 00:04:09,428
- Ba nu, o scrisoare de dragoste.
- Invitaţie.

107
00:04:09,496 --> 00:04:11,664
Ce este, Grimes?
Spune.

108
00:04:12,799 --> 00:04:15,184
E o invitaţie la absolvirea lui Alex.

109
00:04:15,269 --> 00:04:18,838
Voia neapărat să te invite.

110
00:04:18,906 --> 00:04:21,741
Numai că, tehnic vorbind,
pentru mama ei

111
00:04:21,808 --> 00:04:25,311
eşti cam... mort.

112
00:04:25,379 --> 00:04:27,747
Nu poate.

113
00:04:27,814 --> 00:04:29,648
A fost o prostie din partea mea
să cred altceva.

114
00:04:32,619 --> 00:04:34,520
Mă cheamă datoria.

115
00:04:37,090 --> 00:04:39,625
Echipă, aşa cum ştiţi,
bombele plantate în Castle

116
00:04:39,693 --> 00:04:41,327
au componentele şi stilul
lui Volkoff.

117
00:04:41,378 --> 00:04:43,495
Langley a numit-o pe Vivian Volkoff

118
00:04:43,547 --> 00:04:45,214
drept răspunzătoare.

119
00:04:45,299 --> 00:04:46,499
Au ordonat o crimă.

120
00:04:46,567 --> 00:04:48,167
Componentele? Poftim?

121
00:04:48,235 --> 00:04:49,886
Doi oameni morţi, Bartowski.

122
00:04:49,970 --> 00:04:52,305
Ar putea fi un escroc
în organizaţia Volkoff.

123
00:04:52,372 --> 00:04:53,505
Nu spun decât că

124
00:04:53,557 --> 00:04:55,007
am petrecut o vreme cu Vivian.

125
00:04:55,075 --> 00:04:56,609
Nu e o asasină cu sânge rece.

126
00:04:58,278 --> 00:05:00,012
Dă-mi ocazia s-o conving
să se predea.

127
00:05:00,063 --> 00:05:01,749
A lucrat pentru noi.
Măcar atât îi datorăm.

128
00:05:01,774 --> 00:05:02,974
Nu-i datorăm statul degeaba.

129
00:05:03,784 --> 00:05:04,817
Fac un compromis.

130
00:05:04,885 --> 00:05:06,218
Stabileşte o întâlnire cu Vivian.

131
00:05:06,286 --> 00:05:09,322
Casey, pregăteşte o echipă de lunetişti.
Dacă devine ostilă,

132
00:05:09,389 --> 00:05:11,891
- elimin-o.
- Recepţionat.

133
00:05:11,959 --> 00:05:14,043
Oricâtă încredere ai avea
în această fătucă,

134
00:05:14,127 --> 00:05:15,661
ţine minte că tot o Volkoff e.

135
00:05:17,998 --> 00:05:20,716
Nu-l lăsa să te influenţeze.
Casey este el însuşi.

136
00:05:20,801 --> 00:05:23,836
Sigur.
Nu-i nimic... sunt calm.

137
00:05:23,904 --> 00:05:27,440
Ştiu că te-am surprins cu actele
de azi dimineaţă.

138
00:05:27,507 --> 00:05:30,543
Presupun că vrei
să discutăm despre asta.

139
00:05:30,611 --> 00:05:33,479
Nu. Acord prenupţial.

140
00:05:33,546 --> 00:05:34,880
Semnat, sigilat, livrat.

141
00:05:34,948 --> 00:05:37,483
E timpul să mişcăm.

142
00:05:43,774 --> 00:05:45,724
Sunt la locul meu.

143
00:05:45,776 --> 00:05:47,726
Dacă face o mişcare greşită,
trag.

144
00:05:47,778 --> 00:05:49,745
Chuck, acordul prenupţial
nu înseamnă

145
00:05:49,830 --> 00:05:51,063
sfârşitul mariajului nostru.

146
00:05:51,114 --> 00:05:53,950
Eşti spion.

147
00:05:54,034 --> 00:05:56,102
Spionii au secrete pe care trebuie
să le protejeze. E în regulă.

148
00:05:56,169 --> 00:05:58,120
Ba nu.
Nu am secrete faţă de tine.

149
00:05:58,205 --> 00:06:00,790
Sunt chestiuni de familie.

150
00:06:00,874 --> 00:06:02,008
Am înţeles.
Gata.

151
00:06:03,176 --> 00:06:05,144
Da. Super.

152
00:06:05,212 --> 00:06:07,296
Capul sus.
Sosesc.

153
00:06:24,231 --> 00:06:26,899
Bine.

154
00:06:26,950 --> 00:06:29,702
Am venit în mijlocul deşertului.
De ce?

155
00:06:29,769 --> 00:06:32,204
Au fost plantate bombe Volkoff
la Castle.

156
00:06:32,272 --> 00:06:35,174
Au murit doi oameni,
iar CIA te consideră vinovată.

157
00:06:35,242 --> 00:06:38,077
N-aş face niciodată aşa ceva.

158
00:06:38,128 --> 00:06:39,412
Sunt afaceristă.

159
00:06:39,479 --> 00:06:40,446
Încerc să transform
Volkoff Industries

160
00:06:40,514 --> 00:06:42,581
într-o întreprindere legală.

161
00:06:42,649 --> 00:06:45,084
I-am dat Interpolului o listă
cu toţi agenţii de pe piaţa neagră.

162
00:06:45,135 --> 00:06:46,285
Am închis toate operaţiunile vechi.

163
00:06:46,336 --> 00:06:47,553
Ba chiar ţi-am adus ceva

164
00:06:50,057 --> 00:06:51,841
din arsenalul armelor letale
al tatălui meu.

165
00:06:51,925 --> 00:06:54,260
- Ce este?
- Nu ştiu.

166
00:06:54,311 --> 00:06:56,162
Nu vreau să am nicio legătură
cu lumea tatălui meu.

167
00:06:56,229 --> 00:06:57,813
Vă rog! Mă credeţi?

168
00:07:00,100 --> 00:07:01,633
Lunetişti!
La pământ!

169
00:07:01,685 --> 00:07:04,636
Casey, stai jos!
Stai jos!

170
00:07:04,688 --> 00:07:05,905
Nu noi tragem!

171
00:07:05,972 --> 00:07:07,606
Nu ştiu cine le-a dat pontul lunetiştilor.

172
00:07:07,657 --> 00:07:10,576
Lunetişti?
E o capcană?

173
00:07:10,643 --> 00:07:12,178
Poftim? Nu, nu, nu.
Stai! Stai!

174
00:07:12,245 --> 00:07:13,483
Stai, Vivian, aşteaptă!
Nu e o capcană.

175
00:07:13,508 --> 00:07:14,708
Du-te!
Hai, hai, hai!

176
00:07:15,315 --> 00:07:17,650
Am avut încredere în tine!
Cum mi-ai putut face asta?

177
00:07:19,369 --> 00:07:20,920
Vivian!

178
00:07:31,932 --> 00:07:33,999
N-am putut identifica
sursa împuşcăturilor, dnă general,

179
00:07:34,051 --> 00:07:35,051
dar nu noi am tras.

180
00:07:35,135 --> 00:07:37,069
Ce-i cu arma pe care
v-a oferit-o Vivian?

181
00:07:37,137 --> 00:07:38,137
Nu este în Intersect

182
00:07:38,205 --> 00:07:40,406
şi nu ne dăm seama la ce-i bună.

183
00:07:40,474 --> 00:07:41,474
Deci nu demonstrează nimic.

184
00:07:41,541 --> 00:07:42,942
Ordinul de asasinare e încă valabil.

185
00:07:44,211 --> 00:07:45,678
Dar dacă...
Staţi aşa.

186
00:07:45,746 --> 00:07:47,113
Dacă a fost sinceră cu noi

187
00:07:47,180 --> 00:07:48,414
şi chiar este o armă letală.

188
00:07:48,482 --> 00:07:50,549
N-ar fi suficient pentru a revoca
ordinul de asasinare?

189
00:07:50,617 --> 00:07:53,352
Şi cine ne va furniza
această informaţie?

190
00:07:53,420 --> 00:07:55,654
Un singur om ne poate spune asta.

191
00:07:55,722 --> 00:08:00,092
Din nefericire, e şi cel mai periculos
om din lume.

192
00:08:00,160 --> 00:08:01,827
Este adevărat.

193
00:08:01,895 --> 00:08:06,565
Am intrat înaintea lui William
la rând la cantină.

194
00:08:06,633 --> 00:08:09,435
Recunosc...

195
00:08:09,503 --> 00:08:12,571
Am probleme cu drepturile.

196
00:08:12,639 --> 00:08:16,242
Datorez o compensaţie.

197
00:08:16,309 --> 00:08:20,045
Îmi cer scuze.

198
00:08:20,113 --> 00:08:21,914
Explorează sentimentul.

199
00:08:21,982 --> 00:08:24,116
Mă simt...

200
00:08:24,284 --> 00:08:26,986
Mă simt...

201
00:08:28,588 --> 00:08:31,524
Mai bine.
Mă simt...

202
00:08:31,591 --> 00:08:34,226
Prizonier 9205,
ai un vizitator.

203
00:08:39,499 --> 00:08:41,967
Mă simt...

204
00:08:42,035 --> 00:08:44,670
de parcă ar urma să mă distrez.

205
00:09:14,360 --> 00:09:20,260
Traducerea: Kprice/Avocatul31

206
00:09:27,752 --> 00:09:29,552
Înainte de toate,
nu avem încredere în tine.

207
00:09:29,575 --> 00:09:30,792
Înţeleg.

208
00:09:31,861 --> 00:09:33,695
Mi-e ruşine de mine.

209
00:09:35,231 --> 00:09:39,167
Există un ordin de asasinare
pe numele fiicei tale Vivian.

210
00:09:39,235 --> 00:09:41,085
Ne poţi ajuta să-l revocăm.

211
00:09:41,170 --> 00:09:43,037
E numai vina mea.

212
00:09:43,105 --> 00:09:44,873
Părinte absent.

213
00:09:46,141 --> 00:09:47,742
Ce-i cu rolul acesta de băiat bun?

214
00:09:47,810 --> 00:09:50,845
Charles, Sarah...

215
00:09:50,896 --> 00:09:53,114
Am avut mult timp pentru a mă gândi
la viaţa mea.

216
00:09:53,182 --> 00:09:54,582
Nu mă mai interesează

217
00:09:54,650 --> 00:09:56,451
cum îmi poate fi lumea utilă.

218
00:09:57,853 --> 00:10:00,555
Mă interesează cum îmi pot
ajuta eu aproapele.

219
00:10:00,623 --> 00:10:03,724
Sigur, super.
În acest caz...

220
00:10:07,930 --> 00:10:09,530
Dacă putem identifica această armă,

221
00:10:09,598 --> 00:10:11,900
putem ajuta la anularea
ordinului de ucidere a fiicei tale.

222
00:10:11,967 --> 00:10:14,135
Acesta e Norseman.

223
00:10:14,203 --> 00:10:17,705
E un urmăritor al ADN-ului.

224
00:10:17,773 --> 00:10:18,806
Cu o mică mostră

225
00:10:18,874 --> 00:10:20,541
şi un obiectiv sau o familie obiectiv,

226
00:10:20,609 --> 00:10:23,011
pot fi identificate din mulţime
şi omorâte instant.

227
00:10:24,346 --> 00:10:26,581
Mai există două componente.

228
00:10:27,483 --> 00:10:28,383
Unde sunt?

229
00:10:28,450 --> 00:10:30,718
E o informaţie preţioasă.

230
00:10:30,786 --> 00:10:34,255
Acesta-i Volkoff cel manipulator
pe care îl ştiu.

231
00:10:34,323 --> 00:10:37,825
Cerinţa pentru a evolua spiritual
e să cer iertare

232
00:10:37,893 --> 00:10:39,327
celor pe care i-am rănit,

233
00:10:39,395 --> 00:10:43,665
şi să mă revanşez,
mai ales faţă de fiica mea.

234
00:10:43,732 --> 00:10:47,902
Pentru 5 minute cu Vivian,

235
00:10:47,970 --> 00:10:50,004
vă fac rost
şi de celelalte două componente.

236
00:10:50,072 --> 00:10:52,974
Înţeleg, să te lăsăm în afara închisorii,
să poţi evada.

237
00:10:54,410 --> 00:10:56,978
Regret, nu pic în capcană.

238
00:10:57,046 --> 00:10:58,496
<i>Bună, tată.</i>

239
00:10:58,580 --> 00:11:00,214
Îmi pare foarte rău.

240
00:11:00,282 --> 00:11:01,983
Mama a trimis invitaţiile

241
00:11:02,051 --> 00:11:04,636
pe noua adresă a lui Morgan

242
00:11:04,720 --> 00:11:05,920
în loc de Buy More.

243
00:11:05,971 --> 00:11:07,138
Nu-i nicio problemă.

244
00:11:07,222 --> 00:11:09,641
Cinez cu mama după ceremonie,

245
00:11:09,725 --> 00:11:11,959
dar i-am spus că între cină
şi petrecere,

246
00:11:12,011 --> 00:11:14,128
beau ceva cu prietenii.

247
00:11:14,179 --> 00:11:15,630
Ai minţit-o.

248
00:11:15,698 --> 00:11:17,065
Aşa mă pot întâlni cu tine

249
00:11:17,132 --> 00:11:19,667
şi să-ţi arăt o înregistrare
cu ceremonia şi...

250
00:11:20,903 --> 00:11:22,170
Ar fi o intruziune.
Eu chiar...

251
00:11:22,237 --> 00:11:24,772
Vreau să participi şi tu, tată.

252
00:11:28,177 --> 00:11:30,244
Spune unde şi vin.

253
00:11:30,312 --> 00:11:31,245
Grozav.

254
00:11:32,514 --> 00:11:33,498
Bine.

255
00:11:36,835 --> 00:11:39,704
Păstrăm legătura.

256
00:11:39,788 --> 00:11:41,522
Grozav.

257
00:11:41,590 --> 00:11:42,623
Recepţionat.

258
00:11:42,691 --> 00:11:43,708
- La revedere!
- Bună!

259
00:11:45,711 --> 00:11:48,780
Pentru că Volkoff a identificat Norseman-ul,
Langley va lăsa

260
00:11:48,847 --> 00:11:50,882
vânătoarea lui Vivian
în plan secundar.

261
00:11:50,949 --> 00:11:53,601
Vor componentele auxiliare.

262
00:11:53,669 --> 00:11:54,969
Dnă general,
cu cea mai mare plăcere,

263
00:11:55,037 --> 00:11:56,804
numai că arma nu se află
în Intersect,

264
00:11:56,872 --> 00:11:59,040
iar singurul care poate găsi
acele componente...

265
00:11:59,108 --> 00:12:00,375
Intră chiar acum.

266
00:12:00,442 --> 00:12:01,576
Poftim?

267
00:12:15,524 --> 00:12:17,358
Dnă general, ce-i asta?

268
00:12:17,426 --> 00:12:19,293
Nu sunt genul care
contrazice autoritatea, dnă general...

269
00:12:19,361 --> 00:12:21,529
Nu-i momentul să începeţi, echipă.

270
00:12:23,248 --> 00:12:25,333
- Dle Volkoff.
- Mulţumesc.

271
00:12:25,401 --> 00:12:27,301
Vă rog să informaţi echipa.

272
00:12:27,369 --> 00:12:32,206
Cel care are componenta
de direcţie Norseman

273
00:12:32,274 --> 00:12:35,343
e un binecunoscut pirat al mărilor,
Ellyas Abshir.

274
00:12:40,449 --> 00:12:45,119
Ellyas Abshir, sechestrator,
hoţ maritim.

275
00:12:45,187 --> 00:12:46,571
Ultima oară a fost văzut în Mogadishu.

276
00:12:46,655 --> 00:12:48,222
Cum a obţinut piratul componenta?

277
00:12:48,290 --> 00:12:50,291
Am pierdut-o la poker.

278
00:12:50,359 --> 00:12:51,993
E dependent de pariuri.

279
00:12:52,061 --> 00:12:54,412
Dnă general, nu cred
în regăsirea spiritualităţii lui.

280
00:12:54,496 --> 00:12:55,747
Ce-i iese lui Volkoff?

281
00:12:55,831 --> 00:12:58,566
Dna general mi-a acceptat cererile.

282
00:12:59,785 --> 00:13:02,470
Serios?
Nu-i mai sună alarma

283
00:13:02,538 --> 00:13:04,238
nimănui de aici?

284
00:13:04,306 --> 00:13:06,140
N-aveţi senzaţia că suntem
luaţi de proşti?

285
00:13:06,208 --> 00:13:07,942
Norseman este extrem de periculoasă.

286
00:13:08,010 --> 00:13:11,012
Cei din Washington o vor imediat,
indiferent de riscuri.

287
00:13:11,080 --> 00:13:14,849
Volkoff vă va însoţi
pentru a găsi componenta.

288
00:13:14,917 --> 00:13:17,819
În următoarele 48 de ore
e responsabilitatea voastră.

289
00:13:18,821 --> 00:13:21,155
Deci...

290
00:13:21,223 --> 00:13:23,724
Când zburăm?

291
00:13:35,771 --> 00:13:38,039
Acoperirea mea e de agent Volkoff.

292
00:13:38,106 --> 00:13:39,740
Intru.
Am nevoie de schiţe.

293
00:13:42,444 --> 00:13:45,713
Am schiţa combinatului Sky Drive.

294
00:13:45,781 --> 00:13:48,316
Singura intrare e uşa din faţă.

295
00:13:48,383 --> 00:13:50,117
E o gaură cu şobolani
a unei găuri din Iad.

296
00:13:52,688 --> 00:13:57,125
Dar pariurile sunt bune,
bufetul acceptabil.

297
00:13:57,192 --> 00:13:59,093
Ar trebui să intru eu.

298
00:13:59,161 --> 00:14:00,962
E treaba mea.

299
00:14:01,029 --> 00:14:03,131
Spune-le că te-am trimis eu.

300
00:14:03,198 --> 00:14:05,733
O să-i sperii ca naiba.

301
00:14:05,801 --> 00:14:08,169
Trist, nu-i aşa?

302
00:14:08,237 --> 00:14:11,189
De ce aleg întotdeauna
teama în locul iubirii?

303
00:14:11,273 --> 00:14:12,490
Bine, Oprah.

304
00:14:12,574 --> 00:14:14,342
Parchează.
Vino.

305
00:14:18,447 --> 00:14:19,780
Eşti bine?

306
00:14:21,383 --> 00:14:23,484
Ai fost îngrozitor de calm
în privinţa acordului prenupţial.

307
00:14:23,552 --> 00:14:24,985
Nu e nicio problemă.

308
00:14:25,037 --> 00:14:26,721
De când?
Nu vrei să ştii

309
00:14:26,788 --> 00:14:28,039
de ce te-am rugat să-l semnezi?

310
00:14:28,123 --> 00:14:29,841
Mă gândeam c-o să-mi spui
când o să fii pregătită.

311
00:14:29,925 --> 00:14:31,526
N-are nicio legătură cu noi.

312
00:14:31,593 --> 00:14:34,162
Înţeleg.

313
00:14:34,229 --> 00:14:35,396
E în regulă?

314
00:14:35,464 --> 00:14:37,231
Da.

315
00:14:37,299 --> 00:14:40,201
Deci veriga lipsă
nu lipseşte cu adevărat.

316
00:14:40,269 --> 00:14:43,671
E o interpretare greşită
când o fosilă se află în stadiul

317
00:14:43,722 --> 00:14:46,340
- intermediar de dezvoltare.
- Lipseşte.

318
00:14:46,408 --> 00:14:48,676
Iubito, crezi că-i înţelept
să ne contrazicem în faţa bebeluşului?

319
00:14:48,744 --> 00:14:50,077
Nu, nu, nu, Devon,

320
00:14:50,145 --> 00:14:52,246
dosarul Agentului X pe care
i l-am arătat mamei lipseşte.

321
00:14:52,314 --> 00:14:55,149
S-a întâmplat imediat după ce
am plecat să luăm micul dejun.

322
00:14:55,200 --> 00:14:56,984
Mama era aici, ca dădacă.

323
00:14:57,052 --> 00:14:59,887
De ce ar şterge un fişier
din computer-ul tatălui meu?

324
00:14:59,955 --> 00:15:02,490
Iubito, ţi-a crescut tensiunea.

325
00:15:02,558 --> 00:15:04,825
Cred c-ar trebui să te calmezi.

326
00:15:06,861 --> 00:15:08,362
Mamă, eu sunt.

327
00:15:08,430 --> 00:15:11,332
Sună-mă când auzi asta, da?
Mulţumesc.

328
00:15:11,400 --> 00:15:13,267
Nu ştiu, Devon,
ceva e în neregulă.

329
00:15:13,335 --> 00:15:16,938
Voi merge până-n pânzele albe.

330
00:15:17,005 --> 00:15:19,674
Supravegheaţi-l.

331
00:15:21,910 --> 00:15:23,678
Am auzit ceva
de un acord prenupţial?

332
00:15:23,729 --> 00:15:26,880
Ai ascultat o discuţie personală.

333
00:15:26,932 --> 00:15:28,516
Cred că te descurci foarte bine.

334
00:15:28,567 --> 00:15:30,051
Vezi lucrurile
şi din perspectiva ei.

335
00:15:30,118 --> 00:15:32,687
E foarte important.

336
00:15:32,738 --> 00:15:35,072
Dr. Nelson,
psihiatrul închisorii,

337
00:15:35,157 --> 00:15:37,775
ne-a învăţat că partea principală
din recuperare e să vezi

338
00:15:37,859 --> 00:15:39,060
şi celălalt punct de vedere.

339
00:15:39,127 --> 00:15:40,861
Mulţumesc,

340
00:15:40,913 --> 00:15:42,330
dr. Nelson.

341
00:15:42,397 --> 00:15:45,917
Charles, m-am gândit mult
la mama ta în ultimul timp.

342
00:15:46,001 --> 00:15:48,035
Îi datorez nişte compensaţii.

343
00:15:48,086 --> 00:15:51,272
Crezi că dacă vorbeşti cu mine,
ai putea să...

344
00:15:51,340 --> 00:15:53,241
Eşti un subiect cam dureros.

345
00:15:53,308 --> 00:15:55,710
Desigur.

346
00:15:55,777 --> 00:15:57,311
Gata?

347
00:15:57,379 --> 00:15:59,797
Charles, ţine minte...

348
00:15:59,881 --> 00:16:01,649
eşti un criminal.

349
00:16:01,717 --> 00:16:03,818
Lucrezi pentru mine.

350
00:16:03,885 --> 00:16:08,356
Lucrezi pentru Volkoff!

351
00:16:19,284 --> 00:16:21,819
Îl caut pe Ellyas Abshir.

352
00:16:21,903 --> 00:16:23,070
Cine eşti?

353
00:16:23,138 --> 00:16:25,573
Lucrez pentru Alexei Volkoff.

354
00:16:29,411 --> 00:16:30,745
Volkoff! Volkoff?

355
00:16:30,796 --> 00:16:33,347
Alexei Volkoff!
N-am pronunţat corect?

356
00:16:33,415 --> 00:16:34,665
Uneori, în limba rusă,

357
00:16:34,750 --> 00:16:35,833
W-ul se pronunţă V.

358
00:16:35,917 --> 00:16:38,386
Wolkoff, poate?

359
00:16:45,025 --> 00:16:49,996
Alexei Volkoff e un vierme neputincios
aflat în penitenciarul U.S.

360
00:16:50,064 --> 00:16:52,265
Încă mai trage câteva sfori.

361
00:16:52,333 --> 00:16:53,967
M-a trimis s-o dăm la pace

362
00:16:54,034 --> 00:16:55,201
cu dispozitivul
de urmărire Norseman.

363
00:16:55,269 --> 00:16:56,903
Nu-i de vânzare.

364
00:16:59,423 --> 00:17:01,174
De ce nu ne-ai spus
că Ellyas te urăşte?

365
00:17:01,242 --> 00:17:03,276
Toţi mă urăsc.

366
00:17:03,344 --> 00:17:04,728
Accept asta.

367
00:17:04,812 --> 00:17:07,147
Încă n-am menţionat condiţiile.
Sunt foarte rezonabile.

368
00:17:07,214 --> 00:17:08,181
Suntem dispuşi să plătim...

369
00:17:08,249 --> 00:17:09,416
Cu viaţa ta?

370
00:17:09,483 --> 00:17:10,817
Bun.

371
00:17:10,885 --> 00:17:12,318
Cred că...

372
00:17:12,386 --> 00:17:14,387
probabil îmi bagi cuvinte în gură,

373
00:17:14,438 --> 00:17:16,722
mai ales cuvântul "viaţă".

374
00:17:16,774 --> 00:17:18,892
Walker, piraţii somalezi
vor să-l elimine.

375
00:17:18,959 --> 00:17:20,577
Dacă intraţi cu arsenalul acela,

376
00:17:20,661 --> 00:17:21,694
va fi o baie de sânge.

377
00:17:21,746 --> 00:17:24,097
Dacă vreţi ca Charles să iasă viu,

378
00:17:24,165 --> 00:17:28,034
trebuie să mă duc eu.

379
00:17:28,085 --> 00:17:28,902
Bine.

380
00:17:28,969 --> 00:17:30,069
Nu pot să mă duc aşa.

381
00:17:30,121 --> 00:17:31,121
Ar râde de mine.

382
00:17:31,205 --> 00:17:33,273
Lăsaţi-mă să iau ceva

383
00:17:33,340 --> 00:17:34,741
din valiza mea de la închisoare.
Vă rog.

384
00:17:34,809 --> 00:17:37,343
Alege un joc.

385
00:17:37,411 --> 00:17:41,815
Barbut, ruletă, cărţi.

386
00:17:41,882 --> 00:17:44,134
Dacă vei câştiga tu,
ai detectorul.

387
00:17:44,218 --> 00:17:47,620
Dacă voi câştiga eu, mori.

388
00:17:52,526 --> 00:17:54,594
Aveţi şi Uno?

389
00:17:56,564 --> 00:17:59,265
Sincer, draga mea,
am copiat un singur fişier

390
00:17:59,316 --> 00:18:01,317
să aflu legăturile
cu baza de date CIA,

391
00:18:01,402 --> 00:18:03,570
dar când am înserat stick-ul,
a dispărut.

392
00:18:03,637 --> 00:18:05,405
Şi de ce n-ai spus nimic, mamă?

393
00:18:05,456 --> 00:18:07,773
Ştiu că pentru tine este important

394
00:18:07,825 --> 00:18:09,159
să lucrezi pe computerul
tatălui tău.

395
00:18:09,243 --> 00:18:11,945
M-am simţit prost.

396
00:18:12,012 --> 00:18:13,246
Nu-i nimic.

397
00:18:13,297 --> 00:18:14,714
Computer-ul salvează automat
fişierele de rezervă

398
00:18:14,782 --> 00:18:15,782
pe hard drive,

399
00:18:15,850 --> 00:18:16,916
deci n-am pierdut nimic.

400
00:18:16,984 --> 00:18:17,951
Bun!

401
00:18:18,018 --> 00:18:19,252
Da.
Bun.

402
00:18:19,320 --> 00:18:20,753
Iubito, dacă vrei să facem
acea rezervare,

403
00:18:20,821 --> 00:18:22,222
- ar trebui să plecăm.
- Bine.

404
00:18:23,624 --> 00:18:25,158
Bine.

405
00:18:25,326 --> 00:18:27,060
Bine.

406
00:18:27,761 --> 00:18:29,295
Bine.

407
00:18:29,346 --> 00:18:31,364
Plecaţi!

408
00:18:31,432 --> 00:18:32,765
Plecaţi de aici!
Duceţi-vă să vă distraţi!

409
00:18:32,833 --> 00:18:34,851
Bine, ne vedem peste vreo două ore.

410
00:18:34,935 --> 00:18:35,935
Bine.

411
00:18:44,695 --> 00:18:47,514
Ellie, hai să anulăm planul
şi să mergem să cinăm într-adevăr.

412
00:18:47,581 --> 00:18:49,749
Devon, femeia are cunoştinţele
tehnice ale lui Steve Jobs.

413
00:18:49,816 --> 00:18:51,184
N-a şters din greşeală fişierul.

414
00:18:51,252 --> 00:18:53,253
Şi vom sta aici, în frig,

415
00:18:53,320 --> 00:18:54,954
aşteptând să vedem
dacă face ceva?

416
00:18:55,022 --> 00:18:57,590
N-a trebuit să aşteptăm
prea mult, nu-i aşa?

417
00:19:02,012 --> 00:19:03,496
Acţionează!

418
00:19:03,564 --> 00:19:04,764
Bine...

419
00:19:04,832 --> 00:19:05,665
Rămâne peste noapte

420
00:19:05,716 --> 00:19:06,933
şi o urmărim dimineaţă

421
00:19:07,001 --> 00:19:08,468
să vedem ce face cu fişierul.

422
00:19:08,536 --> 00:19:09,869
Nu suntem spioni.

423
00:19:09,937 --> 00:19:11,671
Devon, ne vom comporta ca atare,

424
00:19:11,739 --> 00:19:15,024
pentru că-mi ascunde ceva
şi vreau să aflu de ce.

425
00:19:29,423 --> 00:19:31,591
Dispozitivul de urmărire.

426
00:19:50,394 --> 00:19:52,045
Trag patru.

427
00:19:52,112 --> 00:19:53,379
Trişezi!
Ai trişat!

428
00:19:53,447 --> 00:19:54,647
A trişat!
Tocmai a trişat!

429
00:19:54,715 --> 00:19:57,433
Te-am văzut scoţând o carte din...

430
00:19:57,518 --> 00:19:58,735
Spune-i Sfântului Petru, mortule!

431
00:20:09,330 --> 00:20:10,730
Bună, Ellyas.

432
00:20:10,798 --> 00:20:12,832
Ai trişat.

433
00:20:12,900 --> 00:20:14,801
Dă-i dispozitivul de urmărire.

434
00:20:14,868 --> 00:20:16,736
Trebuia să fii la închisoare.

435
00:20:16,804 --> 00:20:18,271
Ce naiba se întâmplă aici?

436
00:20:18,339 --> 00:20:21,207
O să-ţi arăt ce naiba
se întâmplă aici.

437
00:20:24,345 --> 00:20:26,796
Moralitatea ta se află
într-un stadiu de dezvoltare.

438
00:20:26,880 --> 00:20:29,649
Pentru prima dată în viaţa ta,
vei juca corect.

439
00:20:29,717 --> 00:20:32,769
Dispozitivul de urmărire sau viaţa.

440
00:20:34,054 --> 00:20:36,022
Ia-l, e al tău.

441
00:20:36,090 --> 00:20:37,256
Mulţumesc.

442
00:20:40,194 --> 00:20:41,945
Avem o problemă.

443
00:20:43,497 --> 00:20:44,781
Care-i problema, Volkoff?

444
00:20:44,865 --> 00:20:46,366
Trebuie să fac ceva.

445
00:20:46,433 --> 00:20:48,301
Va fi foarte dureros.

446
00:20:48,369 --> 00:20:50,436
Casey, trebuie să plecăm
imediat de aici.

447
00:20:50,487 --> 00:20:51,871
Am înţeles.
Să plecăm.

448
00:20:51,938 --> 00:20:53,706
Haide, Alexei,
trebuie să plecăm acum!

449
00:20:53,774 --> 00:20:57,110
Mă cunoşti, ştii de ce sunt capabil, Ellyas.

450
00:20:57,177 --> 00:21:00,847
A venit timpul pentru mine...

451
00:21:00,914 --> 00:21:04,017
pentru mine să...

452
00:21:05,719 --> 00:21:08,588
îmi cer scuze.

453
00:21:10,424 --> 00:21:13,026
Vreau să înţelegi

454
00:21:13,093 --> 00:21:17,797
că eu... ca toţi ceilalţi oameni...
sunt încă în devenire.

455
00:21:19,466 --> 00:21:21,668
Ce spui, Ellyas?
Să ierţi şi să fii iertat, nu?

456
00:21:23,237 --> 00:21:25,971
Bine?

457
00:21:31,578 --> 00:21:33,379
Bine...

458
00:21:35,616 --> 00:21:37,667
Du-te!

459
00:21:37,751 --> 00:21:39,752
Bine, bine.

460
00:21:39,820 --> 00:21:40,837
Dă-mi mie asta.

461
00:21:40,921 --> 00:21:42,672
- Mă simt liber!
- Da?

462
00:21:42,756 --> 00:21:44,040
Asta este bine.

463
00:21:44,124 --> 00:21:45,658
Îţi mulţumesc pentru timpul tău.

464
00:21:45,709 --> 00:21:46,876
Este un sentiment plăcut, nu-i aşa?

465
00:21:46,960 --> 00:21:48,011
Să mergem.

466
00:21:48,095 --> 00:21:49,962
Mulţumesc, Mogadishu,
şi noapte bună!

467
00:21:58,001 --> 00:22:02,071
Tot ceea ce rămâne este agentul
care ucide... thorium.

468
00:22:02,103 --> 00:22:03,516
Cea mai mare creaţie a mea.

469
00:22:03,517 --> 00:22:06,052
- De unde vine?
- Dintr-un ţinut îndepărtat.

470
00:22:06,120 --> 00:22:09,089
Ca să pun mâna pe el a trebuit
să pornesc războiul cu băştinaşii paşnici

471
00:22:09,156 --> 00:22:12,292
şi să ordon distrugerea Copacului Vieţii.

472
00:22:16,530 --> 00:22:17,797
Glumesc.

473
00:22:19,133 --> 00:22:20,300
Ni l-au arătat săptămâna trecută...

474
00:22:20,368 --> 00:22:22,268
<i>Avatar.</i>

475
00:22:22,336 --> 00:22:24,104
- Deci este rar.
- Incredibil de rar.

476
00:22:24,171 --> 00:22:26,673
Iar şansele să nu îi cunoşti locaţia
sunt foarte mici.

477
00:22:26,741 --> 00:22:28,141
Ei bine, aşa cum spunea bunica mea,

478
00:22:28,209 --> 00:22:30,443
joacă-ţi cărţile aproape de vestă.

479
00:22:30,511 --> 00:22:33,813
Şi poartă o haină peste vestă,
ori vei arăta ca un idiot.

480
00:22:35,182 --> 00:22:38,585
<i>Echipă, avem un progres bun,
dar cei de la Langley devin nervoşi.</i>

481
00:22:38,653 --> 00:22:40,020
Ei bine, dnă general, credem că Volkoff ştie

482
00:22:40,087 --> 00:22:41,688
unde este agentul ucigaş,

483
00:22:41,756 --> 00:22:43,523
dar nu ne spune unde.

484
00:22:43,591 --> 00:22:44,991
Dnă general...

485
00:22:45,059 --> 00:22:47,460
vreau dovezi că vă veţi respecta
partea din înţelegere.

486
00:22:47,528 --> 00:22:50,563
<i>Există un document clasificat
pe masa conferinţei...</i>

487
00:22:50,631 --> 00:22:53,199
<i>O comunicare între Vivian şi CIA.</i>

488
00:22:53,267 --> 00:22:56,536
<i>A fost şters parţial,
dar o să înţelegi esenţa,</i>

489
00:23:00,207 --> 00:23:02,409
Cred că va trebui să ai încredere în noi.

490
00:23:11,285 --> 00:23:13,987
Thorium-ul este într-un buncăr militar
din Elveţia.

491
00:23:14,055 --> 00:23:15,989
Încuietorile sunt codate cu ADN-ul meu.

492
00:23:16,057 --> 00:23:19,259
Zburăm la miezul nopţii.
Alimentaţi-mi avionul.

493
00:23:20,361 --> 00:23:21,628
Nu ai un avion.

494
00:23:22,730 --> 00:23:24,030
Desigur.

495
00:23:24,098 --> 00:23:26,166
Vechea gândire.

496
00:23:26,233 --> 00:23:27,400
Îmi revine mereu.

497
00:23:27,468 --> 00:23:29,669
Să te ducem înapoi în celula ta. Haide.

498
00:23:32,640 --> 00:23:33,940
Bine, iubito,
o să te sun săptămâna viitoare.

499
00:23:33,991 --> 00:23:35,909
Dacă ai nevoie de ceva, sună-mă.

500
00:23:35,976 --> 00:23:37,410
Bine. Mulţumesc.

501
00:23:37,478 --> 00:23:39,713
Pa.

502
00:23:46,454 --> 00:23:47,704
Ţinta se mişcă, Mamă Sexi.

503
00:23:47,788 --> 00:23:49,205
Recepţionat, Six Pack.

504
00:23:49,290 --> 00:23:51,207
Tu adu maşina.
Eu aduc copilul.

505
00:24:07,224 --> 00:24:11,344
"Să ne întâlnim la ora 8:00,
la poligon ca să sărbătorim.

506
00:24:11,412 --> 00:24:13,113
Cu dragoste, Alex."

507
00:24:15,900 --> 00:24:17,117
Hei, tocmai am primit mesajul tău.

508
00:24:17,184 --> 00:24:18,518
Ce se petrece?

509
00:24:18,569 --> 00:24:21,020
Sora ta a trecut de firewall-urile

510
00:24:21,088 --> 00:24:23,039
computerului Orion.

511
00:24:23,124 --> 00:24:24,707
Ce? Nu. Nu, nu, nu.

512
00:24:24,792 --> 00:24:26,576
Adică, am ştiut despre asta,
dar l-am pus pe Awesome

513
00:24:26,660 --> 00:24:28,044
să îi ia hard-ul şi să-l dezasambleze.

514
00:24:28,129 --> 00:24:29,379
Ei bine, nu a făcut asta.

515
00:24:29,463 --> 00:24:32,031
Iar progresul pe care l-a făcut
cu ocazia accesării...

516
00:24:32,099 --> 00:24:34,167
este ca şi cum tatăl tău ar fi vrut ca ea

517
00:24:34,218 --> 00:24:35,869
să afle despre Intersect.

518
00:24:35,936 --> 00:24:36,903
Dumnezeule.

519
00:24:36,971 --> 00:24:38,104
Am luat bucăţele.

520
00:24:38,172 --> 00:24:39,873
Cred că le am pe cele periculoase,

521
00:24:39,940 --> 00:24:42,075
dar şi-a dat seama.
Mă urmăreşte.

522
00:24:43,761 --> 00:24:46,146
Bine. Bine.
Să ne gândim la asta.

523
00:24:46,213 --> 00:24:48,548
Să ne gândim la asta.
Ce o să facem?

524
00:24:49,917 --> 00:24:52,452
A venit vremea ca ea să afle

525
00:24:52,520 --> 00:24:54,554
ce faci tu pentru CIA.

526
00:24:54,622 --> 00:24:56,556
Nu. Mamă, am mai făcut asta, bine?

527
00:24:56,624 --> 00:24:58,825
Dac va afla adevărul acum,
ar putea

528
00:24:58,893 --> 00:25:00,460
să se simtă jignită de minciunile
pe care i le-am spus,

529
00:25:00,528 --> 00:25:01,594
şi asta ne va despărţi.

530
00:25:01,662 --> 00:25:03,897
Ei bine, află singură,

531
00:25:03,964 --> 00:25:05,765
ceea ce ar putea fi mult mai rău.

532
00:25:05,833 --> 00:25:07,600
Familia noastră s-a bazat pe secrete

533
00:25:07,668 --> 00:25:09,269
şi pe minciuni mult prea mult timp.

534
00:25:10,111 --> 00:25:11,278
Bartowski.

535
00:25:11,346 --> 00:25:12,233
Beckman este la monitor.

536
00:25:12,241 --> 00:25:13,458
Vin imediat.

537
00:25:13,542 --> 00:25:15,343
Nu tu, Bartowski;
celălalt Bartowski.

538
00:25:15,410 --> 00:25:17,595
A spus că este urgent.

539
00:25:18,797 --> 00:25:20,148
O să discutăm mai târziu.

540
00:25:20,215 --> 00:25:21,816
Bine.

541
00:25:22,017 --> 00:25:24,317
w wW.s Ubtit Rari-n oI.ro

542
00:25:24,353 --> 00:25:26,587
Dnă general,
aş vrea ca acest al doilea fişier

543
00:25:26,638 --> 00:25:29,323
din computerul Orion să fie ultimul
de care fac rost.

544
00:25:29,391 --> 00:25:30,825
Nu o să fie uşor

545
00:25:30,893 --> 00:25:33,094
să ţin secrete faţă de fiica mea mult timp.

546
00:25:33,162 --> 00:25:34,896
<i>Să punem cărţile pe masă?</i>

547
00:25:37,099 --> 00:25:39,734
<i>Washington este nerăbdător
să dezvolte programul Intersect,</i>

548
00:25:39,801 --> 00:25:41,269
<i>iar Ellie are un material la care are acces</i>

549
00:25:41,336 --> 00:25:43,204
<i>acolo unde cei mai buni tehnicieni
ai noştri nu au reuşit.</i>

550
00:25:43,272 --> 00:25:45,606
<i>Nici măcar nu am mai auzit de agentul X.</i>

551
00:25:45,674 --> 00:25:47,542
Ei bine, nici eu, dar asta nu înseamnă

552
00:25:47,609 --> 00:25:49,010
că are legătură cu Intersect.

553
00:25:49,077 --> 00:25:52,113
<i>Totuşi, se pare că Ellie
are acces exclusiv.</i>

554
00:25:52,181 --> 00:25:54,115
<i>Directorul vrea
ca ea să continue să lucreze.</i>

555
00:25:54,183 --> 00:25:56,217
Diane, ea nu este spion.

556
00:25:56,285 --> 00:25:57,785
Este fiica mea.

557
00:25:57,853 --> 00:25:59,687
<i>Mary, îmi pare rău,</i>

558
00:25:59,755 --> 00:26:02,123
<i>dar am ordine de sus.</i>

559
00:26:04,159 --> 00:26:06,761
<i>Danny, băiete</i>

560
00:26:06,828 --> 00:26:09,931
<i>Melodia te cheamă</i>

561
00:26:12,401 --> 00:26:14,151
<i>Danny, băiete</i>

562
00:26:14,236 --> 00:26:15,670
Volkoff este aici?

563
00:26:15,737 --> 00:26:17,872
Ce naiba se petrece?

564
00:26:17,940 --> 00:26:19,140
Are o învoire de 48 de ore

565
00:26:19,208 --> 00:26:20,942
să ne aducă arma numită "Norseman".

566
00:26:21,009 --> 00:26:22,210
Nu era în dosarul tău despre Volkoff,

567
00:26:22,277 --> 00:26:23,528
dar ai auzit de arma asta?

568
00:26:23,612 --> 00:26:25,246
Doar zvonuri.

569
00:26:25,313 --> 00:26:27,648
Nu a văzut-o nimeni,
ceea ce este îngrijorător.

570
00:26:27,716 --> 00:26:29,834
Fereşte-ţi spatele, Chuck.

571
00:26:29,918 --> 00:26:31,786
Poate este un om schimbat.

572
00:26:31,853 --> 00:26:34,021
A cerut să te vadă, să îndrepte lucrurile.

573
00:26:34,089 --> 00:26:36,924
Vorbim despre Alexei Volkoff.

574
00:26:36,992 --> 00:26:38,993
Are o minte ciudată.

575
00:26:39,061 --> 00:26:41,062
Să nu crezi o vorbă din ce spune,

576
00:26:41,129 --> 00:26:43,364
şi să nu îl scapi niciodată din ochi.

577
00:26:43,432 --> 00:26:45,600
Ai înţeles?

578
00:26:48,637 --> 00:26:50,137
Super.

579
00:27:05,508 --> 00:27:07,376
Fără arme, fără să fim atacaţi.

580
00:27:07,411 --> 00:27:09,311
Poate nu este o capcană, totuşi.

581
00:27:09,379 --> 00:27:10,846
Da.

582
00:27:10,914 --> 00:27:13,382
Să nu ai încredere într-un englez
care are dinţi buni.

583
00:27:13,450 --> 00:27:15,885
Ei bine, îl avem pe domnul Super
acolo înăuntru.

584
00:27:15,952 --> 00:27:17,486
De ce să ne facem griji?

585
00:27:17,554 --> 00:27:20,055
Bartowski, pierdem
semnalul audio, intrăm.

586
00:27:20,123 --> 00:27:21,824
Sună bine, amice.

587
00:27:21,892 --> 00:27:23,843
Thorium-ul este în spatele acestei uşi.

588
00:27:23,927 --> 00:27:25,594
Mai întâi, ca să intrăm,

589
00:27:25,662 --> 00:27:27,329
trebuie să câştigi un meci de şah.

590
00:27:28,832 --> 00:27:31,367
Este complet automat şi evoluează constant.

591
00:27:31,435 --> 00:27:32,835
În plus, este un ceas setat la cinci minute.

592
00:27:32,903 --> 00:27:35,337
Bănuiesc că vor fi anumite
consecinţe dacă pierzi.

593
00:27:35,405 --> 00:27:36,672
Da...

594
00:27:36,723 --> 00:27:38,841
Ei bine, nu trebuie să rămâi.

595
00:27:38,909 --> 00:27:40,576
Poţi să aştepţi cu prietenii tăi.

596
00:27:40,644 --> 00:27:43,279
Ei bine, Alexei,
oricât mi-ar plăcea să stau departe

597
00:27:43,346 --> 00:27:45,347
de situaţiile
în care mi se pune viaţa în pericol,

598
00:27:45,398 --> 00:27:47,917
oriunde te duci tu...

599
00:27:49,453 --> 00:27:51,287
merg şi eu.

600
00:27:51,354 --> 00:27:53,022
Pune-ţi centura de siguranţă.

601
00:27:53,089 --> 00:27:55,591
Va fi un meci dificil.

602
00:27:58,201 --> 00:27:59,723
<i>Bine ai venit, dle Volkoff.</i>

603
00:27:59,828 --> 00:28:00,643
<i>Eşti pregătit să joci un joc?</i>

604
00:28:16,746 --> 00:28:19,348
<i>Alexei, rămâi calm.</i>

605
00:28:19,416 --> 00:28:22,885
Ştiu că nu-ţi place
atitudinea lui Bartowski.

606
00:28:22,953 --> 00:28:25,437
Dumnezeu ştie de unde-i vin ideile astea.

607
00:28:25,522 --> 00:28:28,457
Da, ei bine, m-a îndepărtat când
a semnat contractul ăla prenupţial.

608
00:28:28,525 --> 00:28:30,726
- Asta ai fi făcut şi tu.
- Exact, dar acum înţeleg

609
00:28:30,794 --> 00:28:32,578
cum ar fi fost să fiu în pielea lui Chuck.

610
00:28:32,662 --> 00:28:34,196
Să reducă relaţia noastră

611
00:28:34,247 --> 00:28:37,199
la conţinutul unui plec.

612
00:28:37,250 --> 00:28:40,369
Să văd sfârşitul înainte chiar să începem.

613
00:28:40,437 --> 00:28:41,904
Atunci de ce un contract prenupţial?

614
00:28:43,440 --> 00:28:44,773
Am nişte bani puşi deoparte,

615
00:28:44,841 --> 00:28:46,408
în cazul în care tata este arestat din nou.

616
00:28:46,476 --> 00:28:49,278
Ei bine, sunt sigur că Bartowski
se poate descurca cu asta.

617
00:28:49,346 --> 00:28:52,114
Orice scuză ca să plângă şi să îmbrăţişeze.

618
00:28:52,182 --> 00:28:55,584
Da, ei bine, e vorba mai mult
de ceea ce înseamnă pentru mine.

619
00:28:55,652 --> 00:28:59,021
Relaţia mea cu familia mea şi faptul că
trebuie să aleg să fiu de partea cuiva.

620
00:29:00,123 --> 00:29:02,191
Prinsă între părinţii tăi, nu?

621
00:29:02,259 --> 00:29:04,126
Un loc dificil în care te poţi afla.

622
00:29:04,194 --> 00:29:06,729
Cel mai greu în care poate fi un copil
este să fie la mijloc.

623
00:29:08,064 --> 00:29:10,299
Am înţeles.

624
00:29:16,106 --> 00:29:17,740
<i>Şah, dle Volkoff.</i>

625
00:29:21,411 --> 00:29:22,745
Scapă din asta.
Scapă din asta.

626
00:29:22,812 --> 00:29:23,946
Scapă din asta.
Te descurci grozav.

627
00:29:29,085 --> 00:29:31,253
<i>Eşti tot în şah, dle Volkoff.</i>

628
00:29:32,722 --> 00:29:34,924
<i>Dacă eşti dl Volkoff.</i>

629
00:29:36,493 --> 00:29:38,844
Arme. Arme mari.

630
00:29:38,929 --> 00:29:40,963
Multe gloanţe.

631
00:29:41,031 --> 00:29:43,699
Pentru a ucide o armată.

632
00:29:45,001 --> 00:29:46,468
Povestea vieţii mele.

633
00:29:46,536 --> 00:29:47,536
Ce se petrece cu tine? Haide.

634
00:29:47,604 --> 00:29:50,372
Să facem asta.

635
00:29:50,440 --> 00:29:52,675
Îmi plăceau jocurile astea.

636
00:29:52,742 --> 00:29:54,076
Nu îmi păsa dacă trăiam sau muream.

637
00:29:54,144 --> 00:29:55,177
Acum îmi pasă.

638
00:29:55,245 --> 00:29:57,780
Nu vreau să mor.

639
00:29:57,847 --> 00:29:59,481
O să pierd şi o să mor.

640
00:29:59,549 --> 00:30:00,849
Nu, nu o să pierzi.
Nu, nu o să mori.

641
00:30:00,917 --> 00:30:03,185
Nu o să murim acum. Uite...

642
00:30:03,253 --> 00:30:05,120
Am înţeles că ai devenit un om mai bun,

643
00:30:05,188 --> 00:30:07,856
dar un om spiritual
se blochează în faţa adversităţii?

644
00:30:07,924 --> 00:30:09,358
Se... se blochează şi moare

645
00:30:09,426 --> 00:30:11,493
când este atât de aproape
să se împace cu fiica sa?

646
00:30:11,561 --> 00:30:12,761
S-ar ascunde sub o masă

647
00:30:12,829 --> 00:30:14,530
dacă logodnica lui i-ar da
un contract prenupţial să-l semneze?

648
00:30:15,966 --> 00:30:19,301
Nu, nu ar face asta,
pentru că ar fi calm.

649
00:30:21,738 --> 00:30:22,805
Nu funcţionează.

650
00:30:22,872 --> 00:30:23,939
La naiba!

651
00:30:24,007 --> 00:30:25,874
Ai încă ADN-ul

652
00:30:25,942 --> 00:30:28,544
celui mai malefic traficant
de arme din lume.

653
00:30:28,612 --> 00:30:29,678
Eşti un criminal, dle.

654
00:30:29,746 --> 00:30:31,013
Numele tău stârneşte teama

655
00:30:31,081 --> 00:30:34,016
în inimile celor mai duri porci.

656
00:30:34,084 --> 00:30:36,218
Iar acest nume este...

657
00:30:36,286 --> 00:30:37,720
Alexei Volkoff.

658
00:30:37,787 --> 00:30:39,755
Rosteşte-l cu încredere!

659
00:30:39,823 --> 00:30:41,423
Numele meu...

660
00:30:41,491 --> 00:30:43,325
este...

661
00:30:43,393 --> 00:30:45,894
Alexei Volkoff.

662
00:30:45,962 --> 00:30:48,330
Cel mai mare ticălos din lume.

663
00:30:48,398 --> 00:30:52,434
Ucigaş, cuceritor de naţiuni.

664
00:30:52,502 --> 00:30:53,802
Să nu ne ia valul.

665
00:30:53,870 --> 00:30:55,337
Joc, arme, ceas.

666
00:31:06,116 --> 00:31:07,716
Ce se petrece?

667
00:31:08,785 --> 00:31:11,053
A căzut în capcana mea.

668
00:31:16,526 --> 00:31:18,560
Şah mat.

669
00:31:21,798 --> 00:31:24,099
Bine. Acum să mergem

670
00:31:24,167 --> 00:31:26,835
înainte să se răzgândească
computerul, bine?

671
00:31:32,542 --> 00:31:34,293
Pierdem semnalul audio.

672
00:31:35,945 --> 00:31:37,746
Ce se aude?
Este în limba rusă?

673
00:31:37,814 --> 00:31:38,914
Da.

674
00:31:38,982 --> 00:31:40,349
- Trebuie să mergem.
- Să mergem.

675
00:31:45,555 --> 00:31:49,425
Ultimul nivel de securitate
este codat cu ADN-ul meu.

676
00:32:03,339 --> 00:32:04,573
Presupun că asta este Thorium.

677
00:32:04,641 --> 00:32:05,808
Să terminăm asta.

678
00:32:05,875 --> 00:32:07,576
O să ajungem la asta.

679
00:32:08,795 --> 00:32:10,796
Dar mai întâi, am de îndreptat ceva
faţă de tine.

680
00:32:10,880 --> 00:32:12,131
Da?

681
00:32:12,215 --> 00:32:13,348
Ei bine, sunt destul de conştient

682
00:32:13,416 --> 00:32:14,650
de toate relele pe care le-ai făcut,

683
00:32:14,718 --> 00:32:16,151
şi am învăţat să nu îţi port pică.

684
00:32:16,219 --> 00:32:17,653
Nu e vorba de ce am făcut.

685
00:32:17,721 --> 00:32:19,421
Ci de ceea ce voi face.

686
00:32:19,489 --> 00:32:21,190
Chuck?

687
00:32:21,257 --> 00:32:23,976
Hei. Am interceptat comunicări
în limba rusă.

688
00:32:24,060 --> 00:32:25,260
Cât timp vă va lua asta?

689
00:32:25,311 --> 00:32:26,762
Vezi tu, ai avut dreptate.

690
00:32:26,830 --> 00:32:29,364
Eu sunt Alexei Volkoff.

691
00:32:30,683 --> 00:32:32,484
Şi întotdeauna voi fi.

692
00:32:38,324 --> 00:32:39,942
Stai, stai, stai.
Ce se petrece?

693
00:32:39,993 --> 00:32:42,010
Este ceea ce numim răsturnarea situaţiei.

694
00:32:45,415 --> 00:32:48,450
Am o companie de condus
şi am nevoie de ajutor s-o conduc.

695
00:32:48,501 --> 00:32:50,486
"The Norseman" este
cea mai periculoasă armă din lume.

696
00:32:50,553 --> 00:32:53,722
Aveam nevoie de ADN-ul tatălui meu
ca să iau agentul ucigaş.

697
00:32:53,790 --> 00:32:55,524
Ce? Deci asta a fost o înscenare?

698
00:32:58,728 --> 00:33:00,796
Ai fost împuşcată.

699
00:33:03,600 --> 00:33:05,701
Voi doi nu aţi comunicat.

700
00:33:05,769 --> 00:33:07,335
Ba da, am comunicat.

701
00:33:07,387 --> 00:33:09,354
Imediat...

702
00:33:09,439 --> 00:33:12,875
imediat cum mi-ai arătat
componentele armei "Norseman",

703
00:33:12,942 --> 00:33:15,978
am ştiut că era un mesaj de la fiica mea.

704
00:33:16,045 --> 00:33:18,013
Noi doi vom conduce compania asta împreună.

705
00:33:18,081 --> 00:33:21,216
Vivian, îţi rămân dator...

706
00:33:21,284 --> 00:33:24,319
cu cele mai sincere scuze
pentru că am fost total absent

707
00:33:24,370 --> 00:33:26,555
în timpul anilor formării tale în copilărie.

708
00:33:26,623 --> 00:33:29,374
Va fi suficient timp de asta, tată.

709
00:33:33,246 --> 00:33:34,930
Thorium-ul este inutil
fără celelalte componente.

710
00:33:34,998 --> 00:33:37,499
Celelalte componente sunt inutile.

711
00:33:37,567 --> 00:33:40,836
Pot fi refăcute.

712
00:33:40,904 --> 00:33:42,721
Dar nu poţi avea asta.

713
00:33:42,806 --> 00:33:44,056
Puneţi grenadele.

714
00:33:44,140 --> 00:33:46,508
Acum, Viv, dragă,

715
00:33:46,559 --> 00:33:48,927
scoate cătuşele astea tatălui tău.

716
00:33:49,012 --> 00:33:50,546
Avem multe de făcut.

717
00:33:50,613 --> 00:33:52,347
Îmi pare rău, tată, dar asta
este adevărata răsturnare de situaţie.

718
00:33:52,415 --> 00:33:53,749
Să fii mort de propriile
tale grenade cu plasmă,

719
00:33:53,817 --> 00:33:54,850
imposibil de dezamorsat.

720
00:33:57,787 --> 00:34:00,088
Tânără domnişoară,

721
00:34:00,156 --> 00:34:03,458
scoate-mi imediat cătuşele astea.

722
00:34:03,526 --> 00:34:05,360
Îţi vorbeşte tatăl tău.

723
00:34:05,428 --> 00:34:06,829
Să nu ai încredere în nimeni.

724
00:34:06,896 --> 00:34:08,197
Tu m-ai învăţat asta.

725
00:34:08,264 --> 00:34:09,298
Nu mă includea şi pe mine.

726
00:34:09,365 --> 00:34:10,966
Vivian, tu nu eşti persoana asta.

727
00:34:11,034 --> 00:34:13,936
Nu ştii cine sunt!

728
00:34:14,003 --> 00:34:15,537
M-aţi minţit amândoi,

729
00:34:15,588 --> 00:34:18,240
m-aţi trădat şi mi-aţi distrus viaţa!

730
00:34:18,291 --> 00:34:19,942
Vivian, dragă,

731
00:34:20,009 --> 00:34:22,344
am fost întotdeauna de partea ta.

732
00:34:22,412 --> 00:34:24,413
Fotografiile?

733
00:34:24,480 --> 00:34:25,414
Lănţişorul?

734
00:34:25,481 --> 00:34:28,217
Luate de la un străin!

735
00:34:28,284 --> 00:34:30,752
Nu te cunosc.

736
00:34:30,820 --> 00:34:32,321
Nu te voi cunoaşte niciodată.

737
00:34:32,388 --> 00:34:33,305
La revedere.

738
00:34:33,389 --> 00:34:34,623
Vivian...

739
00:34:42,315 --> 00:34:43,165
Vivian!

740
00:34:43,733 --> 00:34:44,650
Te rog!

741
00:34:48,821 --> 00:34:51,073
Haideţi, să ajungem la bombe,
să vedem ce putem face.

742
00:34:53,176 --> 00:34:54,776
Poate dacă pot avea un flash
cu tiparul laserului,

743
00:34:54,827 --> 00:34:55,777
pot trece printre raze.

744
00:34:55,828 --> 00:34:57,445
O să ne cari în spate?

745
00:34:57,497 --> 00:34:59,147
Mai este vreo cale de ieşire
din încăperea asta?

746
00:35:00,283 --> 00:35:02,551
Mă urăşte.

747
00:35:05,421 --> 00:35:07,856
Nu, ea... sunt sigur că trece
printr-o fază.

748
00:35:07,924 --> 00:35:09,925
De fapt, sunt sigur
că nu trece printr-o fază,

749
00:35:09,976 --> 00:35:11,977
dar revino-ţi din asta imediat.

750
00:35:12,061 --> 00:35:12,995
Lăsaţi-mă să mor.

751
00:35:13,062 --> 00:35:14,012
O să murim cu toţii.

752
00:35:14,097 --> 00:35:15,297
Ce ar spune doctorul Nelson?

753
00:35:15,348 --> 00:35:16,682
Ar spune că nu vezi asta

754
00:35:16,766 --> 00:35:18,300
din punctul ei de vedere, ştii?

755
00:35:18,351 --> 00:35:20,302
Dacă a fost reală vreo parte
din recuperarea ta, ai vedea

756
00:35:20,353 --> 00:35:21,486
ca ea este doar rănită şi supărată.

757
00:35:21,571 --> 00:35:22,504
Am dezamăgit-o.

758
00:35:22,572 --> 00:35:23,772
Nu! Ai făcut un prim pas grozav

759
00:35:23,823 --> 00:35:24,907
spre repararea relaţiei voastre.

760
00:35:24,974 --> 00:35:26,174
Doar că va fi nevoie de mai multă muncă.

761
00:35:26,242 --> 00:35:27,576
Chiar crezi asta?

762
00:35:27,644 --> 00:35:29,477
Chuck, mai avem câteva secunde.

763
00:35:29,529 --> 00:35:30,879
Uită de el!

764
00:35:49,899 --> 00:35:53,335
Arma cu impulsuri
electromagnetice modificată.

765
00:35:55,238 --> 00:35:57,172
Invenţia anului.

766
00:35:59,943 --> 00:36:01,693
Urma să îi spun toate secretele mele.

767
00:36:01,778 --> 00:36:03,312
Urma să fim parteneri.

768
00:36:04,514 --> 00:36:06,782
Acum nu va mai fi aşa.

769
00:36:08,484 --> 00:36:11,653
"Bine aţi venit" în viitor.

770
00:36:22,255 --> 00:36:23,688
De ce a făcut asta?

771
00:36:23,756 --> 00:36:25,890
Este fiica mea.

772
00:36:25,958 --> 00:36:27,392
Mă moşteneşte.

773
00:36:27,460 --> 00:36:29,694
Te rog, Charles, du-mă acasă.

774
00:36:34,233 --> 00:36:36,518
Alexei...

775
00:36:36,602 --> 00:36:39,871
Am înţeles că ai vrut să mă vezi.

776
00:36:39,939 --> 00:36:42,073
Mary?

777
00:36:42,141 --> 00:36:43,675
Eşti bine?

778
00:36:43,743 --> 00:36:45,477
Ce vrei să spui?

779
00:36:48,914 --> 00:36:50,815
Am făcut lucruri groaznice.

780
00:36:52,151 --> 00:36:54,853
Am fost rău.

781
00:36:54,920 --> 00:36:57,922
Am fost atras de bunătatea din tine.

782
00:36:57,990 --> 00:37:00,358
Alexei, asta nu este necesar.

783
00:37:00,426 --> 00:37:01,359
Ba da, este.

784
00:37:05,898 --> 00:37:09,367
Nu ţi-am meritat dragostea...

785
00:37:09,435 --> 00:37:10,869
precum Orion.

786
00:37:12,005 --> 00:37:13,934
Te rog acceptă-mi scuzele

787
00:37:14,134 --> 00:37:17,409
şi să ştii că fac tot ce pot să fiu mai bun.

788
00:37:24,350 --> 00:37:26,735
Mulţumesc, Charles.

789
00:37:32,491 --> 00:37:36,261
Aminteşte-ţi,
familia şi prietenii sunt totul.

790
00:37:36,329 --> 00:37:39,964
Banii, lăcomia şi puterea
sunt un dans cu Diavolul.

791
00:37:40,032 --> 00:37:43,335
Iar el arată ca mine.

792
00:37:54,980 --> 00:37:56,514
Tată, nu mai spune asta din nou.

793
00:37:56,565 --> 00:37:58,600
Ştii ceva? O să luăm cină după absolvire.

794
00:37:58,684 --> 00:38:00,885
Nu vreau să o minţi pe mama ta pentru mine.

795
00:38:00,953 --> 00:38:04,456
Nici eu, dar să o mint
face parte din munca noastră.

796
00:38:04,523 --> 00:38:06,758
Nu este corect să fii prinsă
la mijloc între părinţi.

797
00:38:06,826 --> 00:38:07,759
Nu este în regulă.

798
00:38:07,827 --> 00:38:08,960
Tu eşti tatăl meu.

799
00:38:09,028 --> 00:38:10,595
Nu mă deranjează să fiu la mijloc,

800
00:38:10,663 --> 00:38:13,331
atât timp cât asta înseamnă
să te am în viaţa mea.

801
00:38:13,399 --> 00:38:14,799
Mă deranjează pe mine.

802
00:38:16,836 --> 00:38:19,571
Respect faptul că nu vrei
să-i spui mamei tale adevărul,

803
00:38:19,638 --> 00:38:22,807
dar... trebuie să facem un compromis.

804
00:38:22,875 --> 00:38:24,442
Nu pot fi acolo ziua.

805
00:38:27,213 --> 00:38:28,646
Decât dacă...?

806
00:38:30,750 --> 00:38:34,386
Decât dacă îi spui mamei tale adevărul.

807
00:38:34,453 --> 00:38:35,687
Că sunt în viaţă.

808
00:38:35,755 --> 00:38:37,489
Da.

809
00:38:37,556 --> 00:38:38,757
O să îi spun adevărul.

810
00:38:40,526 --> 00:38:41,793
Asta mă sperie.

811
00:38:48,401 --> 00:38:49,334
S-a făcut.

812
00:38:49,402 --> 00:38:50,835
Nu trebuia să faci asta.

813
00:38:50,903 --> 00:38:54,239
Te rog uită că a existat, bine?

814
00:38:54,306 --> 00:38:57,142
Poţi încetezi să fii atât de calm?

815
00:39:04,617 --> 00:39:06,951
Asta nu este super.

816
00:39:07,019 --> 00:39:08,286
Citeşte-l.

817
00:39:15,394 --> 00:39:18,396
"Eu, Sarah Walker,
îţi promit...

818
00:39:18,464 --> 00:39:20,398
ca o să îl iubesc întotdeauna pe
Chuck Bartowski.

819
00:39:20,466 --> 00:39:23,401
În schimb,
el mă va iubi întotdeauna."

820
00:39:24,904 --> 00:39:26,504
Nu pot citi ce scrie aici.

821
00:39:26,572 --> 00:39:27,639
Aici scrie:

822
00:39:27,706 --> 00:39:29,874
"Îi promit lui Chuck
că nici măcar

823
00:39:29,942 --> 00:39:32,410
nu o să mă gândesc la cuvântul divorţ.

824
00:39:32,478 --> 00:39:34,345
Şi nu mă voi folosi niciodată
de contractul meu prenupţial".

825
00:39:34,413 --> 00:39:37,482
Eu deja l-am semnat.

826
00:39:47,209 --> 00:39:48,426
Mulţumesc.

827
00:39:52,498 --> 00:39:53,548
Mulţumesc.

828
00:39:58,137 --> 00:40:00,071
Ellie.

829
00:40:02,141 --> 00:40:03,808
Sarah, trebuie să vorbesc cu Ellie
chiar acum

830
00:40:03,876 --> 00:40:05,343
su o să-mi pierd curajul,
ştiu asta.

831
00:40:05,411 --> 00:40:06,811
Da, mama ta are dreptate.

832
00:40:06,879 --> 00:40:09,514
Este mai bine ca Ellie să afle
de la tine decât singură.

833
00:40:09,582 --> 00:40:10,882
Ar trebui să îmi termin mai întâi vinul?

834
00:40:10,950 --> 00:40:12,617
Haide, o să înţeleagă.

835
00:40:12,685 --> 00:40:15,186
Chuck, să fii spion
nu este doar ceea ce faci,

836
00:40:15,254 --> 00:40:17,222
ci cine eşti.

837
00:40:19,291 --> 00:40:21,693
Du-te şi spune-i.

838
00:40:21,760 --> 00:40:23,378
Mulţumesc. Mă întorc imediat.

839
00:40:30,469 --> 00:40:32,136
Hei, El.

840
00:40:32,204 --> 00:40:34,973
Bună. Devon adoarme copilul.

841
00:40:35,040 --> 00:40:36,874
Să... să mergem aici.

842
00:40:40,563 --> 00:40:42,514
Ai o privire pe faţă...

843
00:40:45,601 --> 00:40:47,952
Am auzit că ai fost ocupată în ultima vreme.

844
00:40:48,020 --> 00:40:49,120
Da.

845
00:40:49,188 --> 00:40:50,989
Un nou născut îţi ocupă tot timpul.

846
00:40:51,056 --> 00:40:53,024
Da... este adevărat.

847
00:40:56,695 --> 00:40:58,897
Chuck, este ceva urgent?

848
00:40:58,964 --> 00:41:00,365
Pentru că, serios, ar trebui să pun cina.

849
00:41:00,432 --> 00:41:02,000
El, trebuie să vorbesc cu tine despre

850
00:41:02,067 --> 00:41:03,401
computerul tatei.

851
00:41:03,469 --> 00:41:06,371
Da...

852
00:41:06,438 --> 00:41:09,274
Da.

853
00:41:09,341 --> 00:41:12,710
Credeam că am descoperit
nişte fişiere secrete.

854
00:41:14,146 --> 00:41:15,747
S-a dovedit că erau doar nişte coduri

855
00:41:15,814 --> 00:41:17,682
pentru un joc video pe care îl făcea.

856
00:41:17,750 --> 00:41:19,050
Da?

857
00:41:19,118 --> 00:41:20,151
Da.

858
00:41:20,219 --> 00:41:22,120
Doar prostii, serios.

859
00:41:24,256 --> 00:41:27,091
Ascultă, puiul ăla a la King
nu o să se facă singur.

860
00:41:27,142 --> 00:41:28,593
Aşa că o să intru.

861
00:41:28,661 --> 00:41:29,594
- Bine.
- Bine.

862
00:41:29,645 --> 00:41:30,595
Da.

863
00:41:39,655 --> 00:41:42,974
Sora mea tocmai m-a minţit.

864
00:41:43,042 --> 00:41:46,744
Ea nu m-a minţit niciodată.

865
00:41:46,812 --> 00:41:48,980
Nu este bine.

866
00:41:49,048 --> 00:41:51,516
Am construit dispozitivul
cât de rapid posibil.

867
00:41:51,584 --> 00:41:53,885
A fost doar un om de care
îi era teama tatălui meu,

868
00:41:53,953 --> 00:41:55,820
o ameninţare la adresa Volkoff Industries.

869
00:41:55,888 --> 00:41:58,056
I se spune Agentul X.

870
00:41:58,123 --> 00:42:00,791
O să îl găsesc şi o să-l ucid.

871
00:42:00,843 --> 00:42:03,094
Atunci nu mă va mai putea
atinge nimeni niciodată.

872
00:42:03,495 --> 00:42:09,495
Subtitrarea: Kprice/Avocatul31

