1
00:00:02,002 --> 00:00:04,304
Am observat ca ai inceput sa mananci 
multe produse din cereale in ultimul timp.

2
00:00:04,305 --> 00:00:05,271
Da, sunt naturale,

3
00:00:05,272 --> 00:00:06,973
satioase si fibrele

4
00:00:06,974 --> 00:00:09,409
imi ajuta intestinul sa lucreze.

5
00:00:09,410 --> 00:00:11,044
Mmm.

6
00:00:11,045 --> 00:00:12,345
Sper ca astazi vor fi langa o benzinarie

7
00:00:12,346 --> 00:00:14,514
cand Mike Biggs o sa aiba nevoie urgent
de o toaleta.

8
00:00:15,425 --> 00:00:18,393
Sa folosesc acea toaleta publica a constructorilor

9
00:00:18,394 --> 00:00:20,128
nu ar fi fost nici prima mea alegere.

10
00:00:20,129 --> 00:00:21,530
As putea spune ca nu ai mai fost vreodata

11
00:00:21,531 --> 00:00:23,098
asa de rapid cand ai sarit vreun gard.

12
00:00:23,099 --> 00:00:26,668
30 secunde mai tarziu, m-ai fi vazut <i>prin</i> gard.

13
00:00:26,669 --> 00:00:29,471
Daca nu pot sa-mi platesc chiria,
nu o sa mai am unde sa stau!

14
00:00:29,472 --> 00:00:30,772
Ma omori!

15
00:00:30,773 --> 00:00:32,207
- Samuel?
- Ce?!

16
00:00:32,208 --> 00:00:35,043
Poti sa-mi aduci putin zahar 
brun pentru taratele mele?

17
00:00:36,781 --> 00:00:39,116
Abe mi-a promis o marire de salariu
in fiecare luna timp de 2 ani.

18
00:00:39,117 --> 00:00:41,485
Dar am vazut vreodata vreun dolar
in plus la salariu?

19
00:00:41,486 --> 00:00:42,986
Nu, nu am vazut!

20
00:00:42,987 --> 00:00:44,121
Asta e dur.

21
00:00:44,122 --> 00:00:46,256
Si poti sa-mi mai aduci si
o mana se stafide?

22
00:00:47,725 --> 00:00:50,561
Stai asa, Mike. Cred ca avem un frate
care are o problema aici.

23
00:00:50,562 --> 00:00:51,995
Cred ca se stie care din voi 2

24
00:00:51,996 --> 00:00:53,497
va fi primul care se va face detectiv.

25
00:00:53,498 --> 00:00:56,099
Carl, nu te baga.

26
00:00:56,100 --> 00:00:57,301
Ce problema ai, frate?

27
00:00:57,302 --> 00:00:58,702
Proprietarul mi-a marit chiria,

28
00:00:58,703 --> 00:01:00,070
si o sa fiu evacuat

29
00:01:00,071 --> 00:01:01,805
daca nu o sa primesc acea marire
care mi-a fost promisa!

30
00:01:01,806 --> 00:01:03,754
Vrei sa vorbesc eu cu seful tau?

31
00:01:03,755 --> 00:01:04,241
Carl...

32
00:01:04,242 --> 00:01:06,610
Ce? Pot sa vorbesc cu grasanii astia.

33
00:01:06,611 --> 00:01:07,811
Tine minte, am fost reprezentantul

34
00:01:07,812 --> 00:01:09,613
zonei din jurul bisericii
timp de 2 ani.

35
00:01:09,614 --> 00:01:12,382
Da, dar trebuia sa fie un contract de 4 ani.

36
00:01:13,785 --> 00:01:16,286
Si datorita mie, sunt acum noi reguli

37
00:01:16,287 --> 00:01:18,222
in legatura cu inlocuirea prematura 
a reprezentantilor sindicatului.

38
00:01:19,657 --> 00:01:21,258
Dute la Abe si spunei ca vreau 
sa vorbesc cu el.

39
00:01:21,259 --> 00:01:22,426
Samuel, te implor.

40
00:01:22,427 --> 00:01:24,061
Nu-l lasa pe Carl sa vorbeasca
in numele tau.

41
00:01:24,062 --> 00:01:26,396
Ce mare scofala? Doar o sa-l intreb cate ceva.

44
00:01:30,235 --> 00:01:32,035
dar te enervezi usor si esti gura-sparta.

45
00:01:32,036 --> 00:01:34,238
Asta e doar cand jucam "politist bun, politist rau."

46
00:01:34,239 --> 00:01:35,939
Este defapt mai mult
"politist jenat

47
00:01:35,940 --> 00:01:37,774
si politist sursa jenei ."

48
00:01:37,775 --> 00:01:39,309
Care este problema?

49
00:01:39,310 --> 00:01:41,545
Este ceva in neregula cu mancarea
voastra gratis?

50
00:01:43,014 --> 00:01:45,716
Asculta, Abe, cred ca tu si Samuel
trebuie sa stati de vorba.

51
00:01:45,717 --> 00:01:46,783
Vorbiti deschis.

52
00:01:46,784 --> 00:01:48,485
Asta e o treaba a unui

53
00:01:48,486 --> 00:01:50,220
politist oficial?

54
00:01:50,221 --> 00:01:51,922
Nu, doar ajut un prieten.

55
00:01:51,923 --> 00:01:53,891
Atunci pa-pa, haiducule.

56
00:01:53,892 --> 00:01:55,859
O sa-mi faci probleme?

57
00:01:55,860 --> 00:01:57,361
Ca nu am nevoie de asa ceva.

58
00:01:57,362 --> 00:01:59,563
Hey, este doar un om muncitor
care isi vrea drepturile.

59
00:01:59,564 --> 00:02:02,299
Sunt chelner, spal vase,
duc gunoiul.

60
00:02:02,300 --> 00:02:03,600
Tot ce vreau in schimb

61
00:02:03,601 --> 00:02:05,302
este marirea aceea de salariu
care mi-ai promis-o.

62
00:02:05,303 --> 00:02:07,170
Climatul economic era mult mai diferit

63
00:02:07,171 --> 00:02:08,305
atunci cand am facut promisiunea.

64
00:02:08,306 --> 00:02:11,041
Economia a cazut! Lumea financiara
este cu susul in jos.

65
00:02:11,042 --> 00:02:14,578
Asta nu e Morgan Stanley,
asta e sunca cu oua!

66
00:02:14,579 --> 00:02:16,613
Nu am timp pentru aceste aiureli.

67
00:02:16,614 --> 00:02:18,615
- Dute sa servesti la mese.
- Nu te misca.

68
00:02:18,616 --> 00:02:20,884
In regula, in regula.
Toata lumea sa se calmeze.

69
00:02:20,885 --> 00:02:22,119
Oh, oh.

70
00:02:22,120 --> 00:02:24,388
O sa-mi stai si tu in cale, tip mare?

71
00:02:24,389 --> 00:02:26,490
Nu platesti pentru nicio masa,
si acum imi spui

72
00:02:26,491 --> 00:02:27,958
cum sa-mi conduc afacerea?

73
00:02:27,959 --> 00:02:29,960
Hey, daca vrei sa-mi platesc mancarea,
sunt fericit sa o fac.

74
00:02:29,961 --> 00:02:31,762
Oh, bineinteles. Acum.

75
00:02:31,763 --> 00:02:33,797
Nimic altceva in afara de tarate
si de o salata la cina.

76
00:02:33,798 --> 00:02:35,766
Plateste pentru zilele dinainte sa fii la regim.

77
00:02:35,767 --> 00:02:38,869
Atunci cand mancai zilnic cate 3 milkshake-uri,
friptura de porc, placintele de mere.

78
00:02:41,258 --> 00:02:42,992
Carl, asta nu e treaba noastra.

79
00:02:46,463 --> 00:02:47,997
Tot ce vrea Sammy este o mica marire

80
00:02:47,998 --> 00:02:48,965
sa poata sa-si plateasca chiria.

81
00:02:48,966 --> 00:02:50,867
Acum este o perioada de criza.

82
00:02:50,868 --> 00:02:53,302
Toti americanii
ar trebui sa-si stranga curelele.

83
00:02:53,303 --> 00:02:57,106
Mult noroc tie.

84
00:02:57,107 --> 00:02:58,307
Nu cer nimic pe gratis.

85
00:02:58,308 --> 00:03:00,710
- Vrea doar marimea care i-ai promis-o.
- Pleaca de aici.

86
00:03:00,711 --> 00:03:03,613
Ai trimis batausii cu armele
sa ma ameninte, huh?

87
00:03:03,614 --> 00:03:05,114
Whoa, whoa, whoa.
Nu asta faceam.

88
00:03:05,115 --> 00:03:06,749
O veste poasta.

89
00:03:06,750 --> 00:03:09,152
Ghici ce? Nu mai lucrezi aici.

90
00:03:09,153 --> 00:03:11,220
- Ma concediezi?
- Nu poti sa faci asta.

91
00:03:11,221 --> 00:03:12,722
Pot si am facut-o.

92
00:03:12,723 --> 00:03:14,524
Inghiontiti un cobra,
va alegeti cu o muscatura!

94
00:03:19,963 --> 00:03:22,365
Crockett si Tubbs.

95
00:03:24,935 --> 00:03:28,304
Oh, minunat.
Fara seviciu si fara casa.

96
00:03:28,305 --> 00:03:29,572
Imi pare rau ,omule.

97
00:03:29,573 --> 00:03:32,542
Te-as invita sa stai la mine, dar...

98
00:03:32,543 --> 00:03:35,244
bunica nu ma lasa sa fac petreceri in pijamale.

99
00:03:40,517 --> 00:03:44,320
Oh, frate,
eu voiam doar niste produse din cereale.

101
00:04:05,133 --> 00:04:08,268
In regula, canapeaua este a ta
pana iti gasesti un apartament.

102
00:04:08,269 --> 00:04:09,336
Multumesc.

103
00:04:09,337 --> 00:04:10,704
Nu am multe reguli.

104
00:04:10,705 --> 00:04:12,806
As aprecia daca ai purta papuci
cand intri in dus

105
00:04:12,807 --> 00:04:14,875
ca sa nu facem schimb de ciupercile de la picioare.

106
00:04:14,876 --> 00:04:16,543
Am inteles.

107
00:04:16,544 --> 00:04:18,578
Deasemenea, chiuveta de la baie
nu are apa potabila.

108
00:04:18,579 --> 00:04:20,213
Este un pahar in suport,

109
00:04:20,214 --> 00:04:22,215
din care as prefera sa nu bei.

110
00:04:22,216 --> 00:04:23,917
Simte-te ca acasa.

111
00:04:23,918 --> 00:04:25,552
Ma duc la Molly sa iau cina.

112
00:04:25,553 --> 00:04:27,220
Salut-o din partea mea.

113
00:04:27,221 --> 00:04:28,388
Asa o sa fac.

114
00:04:28,389 --> 00:04:30,424
Serveste-te cu ce vrei din frigider.

115
00:04:30,425 --> 00:04:32,159
Doar stai departe de batonul Milky Way

116
00:04:32,160 --> 00:04:33,593
ascuns in spatele tavilor cu gheata.

117
00:04:33,594 --> 00:04:36,663
Nu o sa-l mananc, dar imi place
sa stiu ca este acolo.

118
00:04:37,899 --> 00:04:39,733
Mike, imi pare rau ca nu ti-am ascultat sfatul.

119
00:04:39,734 --> 00:04:41,935
Mda, ti-am spus sa nu-l asculti pe Carl.

120
00:04:41,936 --> 00:04:43,770
Stiu. 
Are planuri bune,

121
00:04:43,771 --> 00:04:46,173
dar cu siguranta tu esti creierul echipei.

122
00:04:47,742 --> 00:04:49,476
Iarta-ma ca nu am observat asta mai devreme.

123
00:04:49,477 --> 00:04:51,144
Aw, nu te ingrijora.

124
00:04:51,145 --> 00:04:53,480
Toti mai ascultam sfaturi proaste cateodata.

125
00:04:53,481 --> 00:04:55,916
A fost o perioada de 2 saptamani
cand am avut par blond tepos

126
00:04:55,917 --> 00:04:58,118
si cioc.

127
00:04:58,119 --> 00:05:00,754
Distractie placuta in seara asta.

128
00:05:00,755 --> 00:05:03,657
Meriti o seara inconjurat de prieteni
si cu mancare buna.

129
00:05:03,658 --> 00:05:06,526
In plus, imi dai mie prilejul
de a sta aici singur,

130
00:05:06,527 --> 00:05:09,363
gandindu-ma cum de viata mea 
a devenit atat de ingrozitoare.

131
00:05:10,298 --> 00:05:14,001
Toata lumea ar trebui sa ai putin 
timp pentru "mine" .

133
00:05:22,744 --> 00:05:24,978
Imi iau haina.
Okay.

134
00:05:28,983 --> 00:05:31,885
Ai mancat destul, Samuel?

135
00:05:31,886 --> 00:05:34,187
Sunt plin.
Cina a fost delicioasa.

136
00:05:34,188 --> 00:05:36,423
Cum ai zis ca se numea mancarea aia?

137
00:05:36,424 --> 00:05:39,993
Friptura de vaca. O seveai la
Abe. Am mancat-o chiar miercurea asta.

138
00:05:41,496 --> 00:05:44,798
Asculta, stiu ca lucrurile stau cam prost acum,

139
00:05:44,799 --> 00:05:47,067
dar sunt sigura ca se vor schimba.

140
00:05:47,068 --> 00:05:49,970
Imediat dupa ce am terminat scoala de cosmetica,

141
00:05:49,971 --> 00:05:51,838
nu gaseam nicaieri de lucru.

142
00:05:51,839 --> 00:05:54,207
Si m-am gandit, "oh, Doamne.

143
00:05:54,208 --> 00:05:57,044
tocmai mi-am pierdut 3 saptamani din viata."

144
00:05:59,981 --> 00:06:01,882
Si cum ai gasit de lucru?

145
00:06:01,883 --> 00:06:05,786
2 cuvinte:
Locul potrivit, timpul potrivit.

146
00:06:05,787 --> 00:06:08,555
Sunt defapt 4 cuvinte...

147
00:06:08,556 --> 00:06:09,990
Stii ceva? Doar...

148
00:06:09,991 --> 00:06:11,825
In orice caz,

149
00:06:11,826 --> 00:06:14,461
ieseam cu acest director de 
la servicii funerare, si intr-o zi

150
00:06:14,462 --> 00:06:17,397
am atipit putin intr-un cosciug.

151
00:06:18,366 --> 00:06:20,467
Stii, ca si cum...
asa cum faci.

152
00:06:20,468 --> 00:06:21,802
Uh-huh.

153
00:06:21,803 --> 00:06:24,971
Si un client a intrat si i s-a parut
ca arat foarte naturala,

154
00:06:24,972 --> 00:06:27,207
si a intrebat cine m-a machiat.

155
00:06:27,208 --> 00:06:30,444
M-am ridicat si i-am spus,
"aceea as fi eu, dragule."

156
00:06:31,612 --> 00:06:34,781
Dupa ce a venit femeia aia,

157
00:06:34,782 --> 00:06:37,451
am pornit o noua emotionanta cariera...

158
00:06:37,452 --> 00:06:40,854
cosmeticiana pentru decedati.

159
00:06:40,855 --> 00:06:44,891
Vedeti? Sunt aceste povesti care te inspira 

160
00:06:44,892 --> 00:06:46,326
care m-au adus in tara asta.

161
00:06:46,327 --> 00:06:49,096
Povestea asta te-a facut sa vii 
tocmai din Africa, huh?

162
00:06:51,966 --> 00:06:53,900
Pot sa-ti mai aduc un pahar de vin?

163
00:06:53,901 --> 00:06:57,137
As putea spune nu la o femeie 
asa de frumoasa cum esti tu?

164
00:06:57,138 --> 00:07:00,307
Oh, Doamne, esti asa fermecator.

165
00:07:00,308 --> 00:07:02,709
Nu pot sa cred ca nu ai serviciu si nici casa.

166
00:07:04,612 --> 00:07:06,947
Sunt sigura ca o sa-ti gasesti de lucru,

167
00:07:06,948 --> 00:07:09,716
si stiu ca Mike e fericit sa te aiba
la el in apartament

168
00:07:09,717 --> 00:07:11,084
pana cand te pui din nou pe picioare.

169
00:07:11,085 --> 00:07:15,021
Sa speram ca pot sa fac asta in urmatoarele 48 de ore.

170
00:07:15,022 --> 00:07:17,290
Ai zis sa-mi iau zborul in 2 zile, nu-i asa?

172
00:07:19,794 --> 00:07:23,163
Vreau doar sa-i dau un impuls.

173
00:07:23,164 --> 00:07:25,232
Oh...

174
00:07:25,233 --> 00:07:26,867
El e aici in mare parte a timpului,

175
00:07:26,868 --> 00:07:29,503
asa ca poti sta in apartamentul lui
atata timp cat ai nevoie.

176
00:07:29,504 --> 00:07:31,638
Whoa, whoa, whoa, hai sa nu 
ne lasam purtati de val.

178
00:07:41,849 --> 00:07:43,316
Samuel,

179
00:07:43,317 --> 00:07:46,786
esti binevenit sa stai la mine
atata timp cat ai nevoie.

180
00:07:46,787 --> 00:07:48,855
Multumesc, Mike.

181
00:07:48,856 --> 00:07:51,358
Cateodata cred ca corpul tau e asa de mare

182
00:07:51,359 --> 00:07:54,361
doar pentru a cuprinde marimea inimii tale.

183
00:07:55,463 --> 00:07:57,964
Oh, ce mod frumos de a spune "esti gras."

184
00:08:05,306 --> 00:08:08,108
Asadar...

185
00:08:08,109 --> 00:08:10,243
Care e treaba cu sora lui Molly?

186
00:08:11,979 --> 00:08:15,482
Ia-ti mainile. Are deja un iubit fara serviciu.

187
00:08:17,552 --> 00:08:20,287
Ei bine, doar ma gandeam, 
daca este macar pe jumatate 
la fel de minunata cum este Molly...

188
00:08:20,288 --> 00:08:21,721
In regula, uite.
Sunt cu ochii pe tine ,prietene.

189
00:08:21,722 --> 00:08:23,190
Mi-am dat seama de jocurile pe care le faci.

190
00:08:23,191 --> 00:08:24,491
Ce jocuri, Mike?

191
00:08:24,492 --> 00:08:26,293
Doar ziceam cat de norocos esti.

192
00:08:26,294 --> 00:08:27,761
Mda, mi-am dat seama.

193
00:08:27,762 --> 00:08:29,863
Eu am atat de multe si tu ai atat de putine.

194
00:08:29,864 --> 00:08:32,432
Asta ar trebui sa fiu eu?

195
00:08:32,433 --> 00:08:35,001
Da, este.

196
00:08:35,002 --> 00:08:36,670
Si nu te preface ca acest accent

197
00:08:36,671 --> 00:08:39,573
nu te ajuta sa cuceresti femeile.

199
00:08:41,242 --> 00:08:43,376
daca o sa colind strazile in seara asta.

200
00:08:43,377 --> 00:08:44,878
Abe se deschide la 5:00.

201
00:08:44,879 --> 00:08:47,347
Oh, stai asa.
Nu mai pot sa mai merg acolo.

202
00:08:47,348 --> 00:08:50,483
Te las la mine acasa,

203
00:08:50,484 --> 00:08:52,552
dar ne oprim la chiosc si luam un ziar

204
00:08:52,553 --> 00:08:55,288
ca sa incepi sa cauti de lucru
maine la prima ora.

205
00:08:55,289 --> 00:08:56,656
Bineinteles.

206
00:08:56,657 --> 00:08:58,892
Si completezi o cerere chiar la chioscul de ziare.

207
00:08:58,893 --> 00:09:00,427
Absolt.

208
00:09:00,428 --> 00:09:01,728
Si asculta, Mike,

209
00:09:01,729 --> 00:09:03,997
Nu am cuvinte pentru a-ti multumi 
pentru generozitatea ta.

210
00:09:03,998 --> 00:09:06,666
In tara mea natala, ai fi fost vazut ca un rege.

211
00:09:06,667 --> 00:09:08,835
Ar fi fost o petrecere in cinstea ta.

212
00:09:08,836 --> 00:09:10,904
Femeile si-ar fi numit copiii dupa tine.

213
00:09:10,905 --> 00:09:12,505
Poza ta ar fi fost pe bani.

214
00:09:12,506 --> 00:09:14,241
In regula, ce mai vrei acum, masina mea?

215
00:09:14,242 --> 00:09:17,410
Doar atunci cand nu ai nevoie de ea.

216
00:09:23,910 --> 00:09:26,578
Samuel inca mai sta la tine?

217
00:09:26,579 --> 00:09:28,480
Dap. Intre timp,
eu sunt fortat sa stau la Molly,

218
00:09:28,481 --> 00:09:29,782
cu regulile ei de reciclare

219
00:09:29,783 --> 00:09:32,451
si cu taiatul unghiilor deasupra WC-ului.

220
00:09:32,452 --> 00:09:34,826
Nu stiu cat mai pot sa suport, Carl.

221
00:09:34,827 --> 00:09:37,356
Da. Tipul trebuie sa-si gaseasca un apartament.

222
00:09:37,357 --> 00:09:39,658
Asculta-ma, daca nu as fi avut sezlongul in garaj,

223
00:09:39,659 --> 00:09:42,561
locuitul cu bunica ar fi fost imposibil.

224
00:09:42,562 --> 00:09:43,996
Hey.

225
00:09:43,997 --> 00:09:45,998
De ce ati venit inapoi?

226
00:09:45,999 --> 00:09:48,233
V-am mai spus, fara mancare gratuita.

227
00:09:48,234 --> 00:09:50,636
Abe, haide. Lucrurile s-au cam infierbantat ieri

228
00:09:50,637 --> 00:09:53,172
dar Samuel e o persoana foarte buna
si chiar are nevoie de serviciul asta.

229
00:09:53,173 --> 00:09:55,841
Este prea tarziu. Postul lui s-a ocupat deja.

230
00:09:55,842 --> 00:09:57,476
Soo-Jin! Clienti!

231
00:09:57,477 --> 00:09:59,444
Este foarte muncitoare.

232
00:09:59,445 --> 00:10:02,447
si din moment ce e sotia mea,
nu ma costa nici un ban.

233
00:10:02,448 --> 00:10:03,816
Ce mai e acum?

234
00:10:03,817 --> 00:10:05,484
Ma uit la Oprah si astept

235
00:10:05,485 --> 00:10:07,686
si vina partea cu "ah-ha" si tu m-ai intrerupt.

236
00:10:10,101 --> 00:10:11,502
Draga,

237
00:10:11,503 --> 00:10:13,904
te rog adu cafea pentru acesti 2 domni.

239
00:10:27,185 --> 00:10:28,919
Stai asa. Vrei sa spui

240
00:10:28,920 --> 00:10:30,455
ca fata asta tanara si frumoasa este sotia ta?

241
00:10:30,456 --> 00:10:33,390
De ce nu?
Sunt un om aratos si de succes.

242
00:10:33,391 --> 00:10:37,060
Ea este cea care are de castigat de aici.

243
00:10:37,061 --> 00:10:39,062
Deci poti sa o umpli de inele cu diamante,

244
00:10:39,063 --> 00:10:41,098
dar nu poti sa-i dai lui Samuel a marire de 50 de centi?

245
00:10:41,099 --> 00:10:43,200
Samuel nu se imbraca ca o eleva catolica

246
00:10:43,201 --> 00:10:45,302
si nu imi spune "draga taticule."

247
00:10:47,238 --> 00:10:48,539
Oh, multumesc, iubito.

248
00:10:48,540 --> 00:10:50,440
Doua sucuri mari de grapefruit.

249
00:10:50,441 --> 00:10:51,542
Dar noi voiam cafea.

250
00:10:51,543 --> 00:10:55,479
Si eu il voiam pe Ben Affleck,
dar m-am ales cu el.

251
00:11:08,402 --> 00:11:10,504
Ce naiba ai facut cu apartamentul meu,

252
00:11:10,598 --> 00:11:12,532
si de ce imi porti hainele?

253
00:11:12,533 --> 00:11:15,469
Oh. Mike. Nu stiam ca o sa treci pe aici.

254
00:11:15,970 --> 00:11:18,538
Am nevoie de niste haine curate inainte sa merg la Molly.

255
00:11:18,539 --> 00:11:19,840
Ce e mirosul asta?

256
00:11:19,841 --> 00:11:22,476
Prepar o mancare tradional africana.

257
00:11:22,477 --> 00:11:25,679
Cum se numeste, 2 misionari fierti intr-o oala?

258
00:11:28,283 --> 00:11:29,950
Foarte amuzant.

259
00:11:29,951 --> 00:11:31,985
Te-as invita sa stai, dar

260
00:11:31,986 --> 00:11:33,720
am invitat o prietena aici.

261
00:11:33,721 --> 00:11:35,822
Te rog spune-mi ca nu e sora lui Molly.

262
00:11:35,823 --> 00:11:38,225
Oh, nu, nu, nu,
ea mi-a dat un numar fals.

263
00:11:39,060 --> 00:11:41,028
Stai asa.

264
00:11:41,029 --> 00:11:43,664
Inca nu ai un serviciu, dar ai 
reusit sa faci rost de o partenera.

265
00:11:43,665 --> 00:11:45,365
Este uimitor peste cate pot trece femeile cu vederea

266
00:11:45,366 --> 00:11:47,868
daca ai propriul apartament.

267
00:11:47,869 --> 00:11:50,270
Dar cu cine vorbesc?

268
00:11:50,271 --> 00:11:51,571
Da, da.

269
00:11:51,572 --> 00:11:53,874
Hey, cine ti-a spus ca poti sa-mi muti mobila?

270
00:11:53,875 --> 00:11:56,009
Ti-am facut un favor.

271
00:11:56,010 --> 00:11:57,911
Feng Shui-ul era ingrozitor.

272
00:11:57,912 --> 00:11:59,446
Cand deschid usa de la intrare,

273
00:11:59,447 --> 00:12:01,715
mi-ar placea sa fiu primit in casa.

274
00:12:01,716 --> 00:12:04,384
Mda, am inteles asta.

275
00:12:04,385 --> 00:12:06,019
Cum merge cautatul de servicii?

276
00:12:06,020 --> 00:12:08,255
Am cateva optiuni.

277
00:12:08,256 --> 00:12:09,589
Nu vreau sa ma grabesc intr-o

278
00:12:09,590 --> 00:12:11,191
cariera care sa nu-mi placa.

279
00:12:12,093 --> 00:12:13,093
Repeta dupa mine:

280
00:12:13,094 --> 00:12:14,728
"Hartie sau plastic?"

281
00:12:14,729 --> 00:12:16,096
"Vrei si cartofi prajiti la asta?"

282
00:12:16,097 --> 00:12:19,266
"Baga-ma sub apa si castiga o jucarie de plus!"

283
00:12:20,868 --> 00:12:22,803
Putem sa amanam aceasta conversatie?

284
00:12:22,804 --> 00:12:24,304
Prietena mea va fi aici in orice minut.

285
00:12:24,305 --> 00:12:25,772
Uite, Samuel,

286
00:12:25,773 --> 00:12:27,708
ai nevoie de o slujba pentru a avea apartamentul 

287
00:12:27,709 --> 00:12:29,343
propriu si pentru ca eu sa-mi recuperez apartamentul.

288
00:12:29,344 --> 00:12:30,677
Hey, poate seara ta o sa mearga bine,

289
00:12:30,678 --> 00:12:32,179
si o sa poti sa te muti cu prietena ta.

290
00:12:32,180 --> 00:12:34,081
Oh, nu cred ca este o idee asa buna.

291
00:12:34,082 --> 00:12:35,482
Consider ca este important ca un barbat sa aiba 

292
00:12:35,483 --> 00:12:37,217
un spatiu doar pentru el, tu nu?

293
00:12:38,920 --> 00:12:40,587
Stii, incep sa ma intreb

294
00:12:40,588 --> 00:12:42,055
daca nu ai fost obligat sa parasesti Africa.

295
00:12:42,056 --> 00:12:43,757
Ai fost dat afara.

296
00:12:44,625 --> 00:12:47,494
Hey. Am fost un refugiat politic.

297
00:12:47,495 --> 00:12:49,529
Nu sti ce chin si ce lupta am dat

298
00:12:49,530 --> 00:12:50,864
ca sa ajung in America,

299
00:12:50,865 --> 00:12:54,234
unde pretuiesc libertatile care 
tu le consideri normale.

300
00:12:56,270 --> 00:12:59,506
Faptul ca m-au dat afara este irelevant.

301
00:13:03,144 --> 00:13:07,147
Frate, nu pot sa gasesc nimic in cocioaba asta.

302
00:13:07,148 --> 00:13:10,684
Si prin "cocioaba," te referi 
la casa in care am crescut

303
00:13:10,685 --> 00:13:13,053
pe care a construit-o raposatul meu tata?

304
00:13:13,054 --> 00:13:16,456
Imi pare rau, doar ca urasc 
sa traiesc intr-o valiza.

305
00:13:16,457 --> 00:13:18,825
Dar nu trebuie sa o faci.
Ti-am facut loc in dulap

306
00:13:18,826 --> 00:13:20,560
si am eliberat cateva sertare.

307
00:13:20,561 --> 00:13:22,095
Nu, nu are rost sa ma instalez aici.

308
00:13:22,096 --> 00:13:24,498
Imediat ce pleaca Samuel, 
ma intorc in apartamentul meu.

309
00:13:24,499 --> 00:13:27,033
Mda, dar asta poate dura cateva 
saptamani, poate luni.

310
00:13:27,034 --> 00:13:29,169
Si a cui vina este?

311
00:13:31,038 --> 00:13:33,974
Judecand dupa tonul tau,
banuiesc ca este a mea?

312
00:13:35,810 --> 00:13:37,911
Uite, Molly.

313
00:13:37,912 --> 00:13:40,914
Inteleg ce se intampla aici.

314
00:13:40,915 --> 00:13:42,749
Este in instinctul oricarei fete sa vrea o casa

315
00:13:42,750 --> 00:13:44,584
cu un mascul Alfa.

316
00:13:48,623 --> 00:13:51,992
Chiar asa? Haide... continua.

317
00:13:51,993 --> 00:13:53,627
Cat de mult as vrea ca intr-o zi

318
00:13:53,628 --> 00:13:55,462
sa locuim sub acelasi acoperis,

319
00:13:55,463 --> 00:13:57,164
acum nu sunt pregatit.

320
00:13:57,165 --> 00:13:59,499
Oh, am inteles.

321
00:13:59,500 --> 00:14:02,936
Tu esti ca un cal salbatic neimblanzit

322
00:14:02,937 --> 00:14:06,506
iar eu incerc sa te pun la plug.

323
00:14:10,511 --> 00:14:12,646
Ti-am zis ca nu e vina ta.

324
00:14:15,149 --> 00:14:17,517
Sunt instinctele tale de femeie.

325
00:14:20,288 --> 00:14:22,055
Nu prea te urmaresc,

326
00:14:22,056 --> 00:14:23,790
dar probabil e din cauza ca

327
00:14:23,791 --> 00:14:25,892
sunt impovarata cu un creier de femeie nebuna.

328
00:14:25,893 --> 00:14:27,060
Stii si tu... 

330
00:14:31,833 --> 00:14:33,834
asa de mult... dar ma infasori.

331
00:14:33,835 --> 00:14:38,672
Inteleg. Mai putin ca la cai, 
mai mult ca la peste.

332
00:14:40,208 --> 00:14:42,342
Si stii ca daca voiam cu adevarat sa te prind,

333
00:14:42,343 --> 00:14:44,811
as fi sapat o groapa mare in curtea din spate

334
00:14:44,812 --> 00:14:48,482
si te-as fi acoperit cu prajituri.

335
00:14:50,318 --> 00:14:53,420
Vezi, te enervezi.

336
00:14:53,421 --> 00:14:55,856
Ti-am mai spus.
Nu te invinovatesc pe tine.

337
00:14:55,857 --> 00:14:57,824
Este ADN-ul tau de vina.

339
00:15:10,771 --> 00:15:13,373
care stau la soare pe stanci.

341
00:15:19,780 --> 00:15:21,781
sirenelor.

342
00:15:21,782 --> 00:15:24,951
Marinarii ii confundau cu femei.

343
00:15:24,952 --> 00:15:27,654
Mie mi se pare o scuza penibila

344
00:15:27,655 --> 00:15:30,223
pentru un comportament neadecvat.

346
00:15:32,994 --> 00:15:36,496
se pare ca intr-o cusca.

347
00:15:36,497 --> 00:15:38,765
Nu stiu ce ai facut de ai enervat-o,

348
00:15:38,766 --> 00:15:40,166
dar daca ai dormit pe canapea,

349
00:15:40,167 --> 00:15:42,135
esti inca in pericol.

350
00:15:43,571 --> 00:15:45,005
Neata, mama. Vince.

351
00:15:45,006 --> 00:15:46,406
- Neata.
- Buna dimineata.

352
00:15:46,407 --> 00:15:48,642
Neata.

353
00:15:50,011 --> 00:15:52,946
Se pare ca timpul nu a vindecat ranile.

354
00:15:55,182 --> 00:15:56,750
Mda, mi-am cam dat si eu seama.

355
00:15:56,751 --> 00:15:58,585
In locul tau as astepta pana dupa ce isi bea cafeaua.

356
00:15:58,586 --> 00:16:00,587
Altfel, este foarte periculoasa.

357
00:16:00,588 --> 00:16:02,055
Am auzit asta!

358
00:16:02,056 --> 00:16:05,392
E adevarat!

359
00:16:09,196 --> 00:16:10,530
Am un junghi la gat

360
00:16:10,531 --> 00:16:12,432
din cauza ca am dormit pe canapea noaptea trecuta.

361
00:16:12,433 --> 00:16:14,401
Oh, nu. Ce rusine.

362
00:16:14,402 --> 00:16:16,603
Bietul baiat.

363
00:16:18,639 --> 00:16:21,207
Arati foarte bine in dimineata asta.
Bine odihnita.

364
00:16:21,208 --> 00:16:24,010
Este usor sa dormi cand nu ai nimic in minte

365
00:16:24,011 --> 00:16:26,279
in afara de rujuri si cum sa prinzi barbatii.

366
00:16:29,784 --> 00:16:31,851
Okay, uite,
nu am zis niciodata "prinde."

367
00:16:31,852 --> 00:16:34,087
Dar imi pare rau pentru, stii tu.

368
00:16:34,088 --> 00:16:36,556
Purtatul ca un nesimtit?

369
00:16:36,557 --> 00:16:39,225
Nu as spune neaparat "nesimtit". Oh,

370
00:16:39,226 --> 00:16:41,461
copil mare,
tampit care nu gandeste, uh...

371
00:16:41,462 --> 00:16:43,697
Hai sa ramanem la "nesimtit."

372
00:16:43,698 --> 00:16:46,433
Eu incercam sa fiu draguta si primitoare

373
00:16:46,434 --> 00:16:48,902
cu tine si cu prietenul tau
si ce primesc in schimb?

374
00:16:48,903 --> 00:16:51,404
Reprosuri ca am incercat sa te capturez.

375
00:16:51,405 --> 00:16:52,839
Las-o sa-si bea cafeaua.

376
00:16:52,840 --> 00:16:55,475
Nu te baga, mama!

377
00:16:55,476 --> 00:16:57,777
Inteleg ca vrei un spatiu numai ai tau, crede-ma.

378
00:16:57,778 --> 00:17:00,413
Sa am patul numai pentru mine noaptea 
trecuta a fost ca o mini-vacanta.

379
00:17:00,414 --> 00:17:02,115
Am putut sa ma intind.

380
00:17:02,116 --> 00:17:04,117
Nu a trebuit sa ma ingrijorez pentru ca
bratele tale or sa ma lovesca

381
00:17:04,118 --> 00:17:07,020
in cap ca o buturuga imensa.

382
00:17:11,892 --> 00:17:13,393
Imi pare rau, Molly.

383
00:17:13,394 --> 00:17:15,428
Nu e ca nu vreau sa stau cu tine.

384
00:17:15,429 --> 00:17:17,931
Doar ca sa am propriul apartament 
este ca un cuib de siguranta.

385
00:17:17,932 --> 00:17:20,367
Asa cred si eu.Nu sunt pregatita sa ne mutam impreuna.

386
00:17:20,368 --> 00:17:21,901
Ce bine.

387
00:17:21,902 --> 00:17:25,238
Chiar daca nu-l folosesc,
imi place sa stiu ca e acolo.

388
00:17:25,239 --> 00:17:27,374
Mda.

389
00:17:27,375 --> 00:17:28,475
Ca si batonul de Milky Way

390
00:17:28,476 --> 00:17:31,578
care il tii intre tavile de gheata.

391
00:17:35,516 --> 00:17:37,417
Stii despre asta.

392
00:17:39,887 --> 00:17:43,056
L-am inlocuit de 3 ori.

393
00:17:47,561 --> 00:17:50,830
Eu l-am inlocuit de 4 ori.

394
00:17:54,268 --> 00:17:55,602
Hey, nu ai unu si aici, nu ?

395
00:17:55,603 --> 00:17:57,504
Nu. In cutia cu legume!

396
00:17:57,505 --> 00:17:59,673
Mama!

397
00:18:06,689 --> 00:18:09,391
Imi pare rau, am cerut amestecate
... asta este foarte usor.

398
00:18:12,862 --> 00:18:15,297
Acum amesteca.

399
00:18:18,201 --> 00:18:22,370
Femeia aia e cea mai groaznica 
chelnerita din lume.

400
00:18:22,371 --> 00:18:23,805
Cui ii pasa? Uita-te la ea.

401
00:18:23,806 --> 00:18:26,341
Poate sa-mi aduca o prajitura cu urina
si as manca-o.

402
00:18:29,145 --> 00:18:31,780
Hey, Samuel.
Ce faci aici?

403
00:18:31,781 --> 00:18:33,215
Abe m-a sunat pe neasteptate

404
00:18:33,216 --> 00:18:35,851
si mi-a oferit slujba inapoi
si marirea care mi-a promis-o.

405
00:18:35,852 --> 00:18:38,053
Ti-am spus eu, omule.
Daca esti puternic , castigi.

406
00:18:38,054 --> 00:18:40,455
Stiu, Carl. Sunt asa de fericit
ca te-am ascultat pe tine.

407
00:18:40,456 --> 00:18:42,724
Cu siguranta tu esti creierul echipei.

408
00:18:44,794 --> 00:18:46,862
Data viitoare poate o sa stai la el in apartament.

409
00:18:46,863 --> 00:18:48,296
Sper ca-ti plac paturile etajate,

410
00:18:48,297 --> 00:18:50,899
si sa te trezesti cu un avionas in fata.

411
00:18:50,900 --> 00:18:53,401
Nu te teme. O sa plec din casa ta imediat ce

412
00:18:53,402 --> 00:18:55,871
o sa stang bani pentru chiria din ultimele luni,

413
00:18:55,872 --> 00:18:58,206
ceva economii si pentru pachetul 
premium de televiziune.

414
00:18:59,575 --> 00:19:01,343
Ma tem ca m-ai pacalit.

415
00:19:01,344 --> 00:19:04,079
Oh, Samuel. Samuel.

416
00:19:04,080 --> 00:19:05,080
Bine ai venit inapoi.

417
00:19:05,081 --> 00:19:06,548
Totul este in regula intre noi, da?

418
00:19:06,549 --> 00:19:07,549
Da, este.

419
00:19:07,550 --> 00:19:11,753
In regula. Prima ta treaba:
Concediaz-o pe sotia mea.

420
00:19:13,890 --> 00:19:18,226
Okay. Deci, 50 de centi pe ora
inseamna $20 pe saptamana.

421
00:19:18,227 --> 00:19:21,129
Asta ar trebui sa fie de ajuns pana 
la sfarsitul lunii.

422
00:19:21,130 --> 00:19:25,066
E frumos cand se intoarce roata, huh, Serpico?

423
00:19:28,204 --> 00:19:29,471
Ce se intampla?

424
00:19:29,472 --> 00:19:30,906
De ce platesti tu marirea lui Samuel?

425
00:19:30,907 --> 00:19:33,608
As plati de 2 ori mai mult
sa-l scot din apartamentul meu.

426
00:19:33,609 --> 00:19:34,743
Dar sa recunoastem,

427
00:19:34,744 --> 00:19:36,745
a facut o treaba buna cu redecoratul casei.

428
00:19:36,746 --> 00:19:39,080
Stiu. L-am vazut seara trecuta
cand am fost la petrecerea lui.

429
00:19:39,081 --> 00:19:40,548
Petrecere?

430
00:19:40,549 --> 00:19:44,049
Tradus de Iuliamiky.
Sper ca v-a placut!!!

