1
00:00:01,171 --> 00:00:02,622
<i>Iată ce aţi pierdut în Glee:</i>

2
00:00:02,706 --> 00:00:04,207
<i>Clubul Glee se pregătreşte 
pentru Naţionale,</i>

3
00:00:04,258 --> 00:00:05,792
şi Quinn se pregăteşte 
să fie aleasă Regina Balului.

4
00:00:05,876 --> 00:00:07,627
Trebuie să fim aleşi 
Regele şi Regina Balului.

5
00:00:07,695 --> 00:00:08,594
E simbolul supem.

6
00:00:08,679 --> 00:00:09,912
<i>Kurt a trebuit să plece de la McKinley</i>

7
00:00:09,963 --> 00:00:10,963
<i>deoarece  Karofsky
l-a ameninţat.</i>

8
00:00:11,031 --> 00:00:12,081
Nu pot să exmatriculez 
un copil pentru că l-a îmbrâncit.

9
00:00:12,132 --> 00:00:13,099
O să spună, "Nu am vrut

10
00:00:13,183 --> 00:00:14,500
să-l îmbrâncesc pe copilul ăla.
M-am împiedicat."

11
00:00:14,568 --> 00:00:16,052
Scuzele funcţionează ca o vrajă.
Le folosesc tot timpul.

12
00:00:16,103 --> 00:00:17,520
<i>Dar cel puţin îi are 
pe Blaine şi pe Warbleri.</i>

13
00:00:17,587 --> 00:00:19,588
<i>care tocmai ce au pierdut la Regionale 
în faţa celor de la New Directions!</i>

14
00:00:19,640 --> 00:00:21,107
Ne-am câştigat unul pe altul.

15
00:00:21,191 --> 00:00:23,192
Asta depăseşte orice trofeu,
nu crezi ?

16
00:00:23,260 --> 00:00:24,760
<i>Santana s-a aprins după Brittany...</i>

17
00:00:24,812 --> 00:00:26,062
Relaţia asta e foarte derutantă 
pentru mine.

18
00:00:26,113 --> 00:00:27,697
Micul dejun e derutant pentru tine.

19
00:00:27,765 --> 00:00:30,066
păi, uneori e dulce 
şi alteori e sărat.

20
00:00:30,117 --> 00:00:32,735
Ce ar mai fi dacă 
aş mânca ouă la cină?

21
00:00:32,786 --> 00:00:34,237
<i>Will mereu a fost 
îndrăgostit de Emma,</i>

22
00:00:34,288 --> 00:00:35,538
<i>dar în ultimul timp 
ea e înnebunită</i>

23
00:00:35,605 --> 00:00:36,739
<i>cu curăţatul fructelor.</i>

24
00:00:36,790 --> 00:00:38,458
<i>Nu înţeleg.
Chiar, nebunesc.</i>

25
00:00:38,542 --> 00:00:41,828
Într-o zi o să găseşti 
o cale să învingi asta.

26
00:00:41,912 --> 00:00:44,030
<i>Şi asta aţi pierdut în Glee.</i>

27
00:00:45,666 --> 00:00:46,799
În regulă, băieţi.

28
00:00:46,884 --> 00:00:48,468
Naţionalele sunt 
peste câteva săptămâni,

29
00:00:48,552 --> 00:00:50,136
şi e timpul să ne apucăm de treabă.

30
00:00:50,220 --> 00:00:53,055
Acum, cântatul vostru de la Regionale 
a fost uimitor, dar dansatul...

31
00:00:54,675 --> 00:00:56,342
E timpul taberei de dans.

32
00:00:56,427 --> 00:00:57,510
Să pornim.

33
00:00:57,594 --> 00:00:59,011
5, 6, 7, 8.

34
00:00:59,096 --> 00:01:00,730
Loser Like Me

35
00:01:00,797 --> 00:01:02,231
Forţaţi-vă, băieţi.

36
00:01:02,299 --> 00:01:03,466
Vocal Adrenaline
nu ia prizonieri.

37
00:01:04,685 --> 00:01:06,635
Oh! Îmi pare rău.

38
00:01:06,687 --> 00:01:07,937
Eşti bine?

39
00:01:07,988 --> 00:01:09,071
Sângerez.

40
00:01:09,139 --> 00:01:10,773
Să te ducem la doctor.

41
00:01:13,026 --> 00:01:14,694
Tata o să ajungă aici 
în 15 minute.

44
00:01:18,866 --> 00:01:20,366
Mă simt groaznic.

45
00:01:20,451 --> 00:01:23,419
Nu o să se supere Quinn pe tine 
că stai de veghe la patul meu?

46
00:01:23,487 --> 00:01:24,837
Ei bine, rămân,

47
00:01:24,922 --> 00:01:27,707
şi ea o să înţeleagă cât 
de groznic mă simt

48
00:01:27,775 --> 00:01:29,008
chiar dacă nu e rupt.

49
00:01:29,092 --> 00:01:30,009
E rupt.

50
00:01:31,595 --> 00:01:33,596
Păi, ştiam că sunt dansator prost,

51
00:01:33,663 --> 00:01:35,264
dar nu am crezut niciodată 
că dansul meu e periculos.

52
00:01:35,332 --> 00:01:37,666
E rup uşor, aşa că 
nu avem nevoie să-l rearanjăm.

53
00:01:37,718 --> 00:01:39,835
Luând în consideraţie 
deviaţia ta de sept,

54
00:01:39,887 --> 00:01:42,004
aş profita de această 
extraordinare oportunitate

55
00:01:42,055 --> 00:01:43,656
pentru o mică ajustare.

56
00:01:43,724 --> 00:01:45,892
Sugeraţi o operaţie la nas?

57
00:01:45,976 --> 00:01:47,193
Ai 16 ani, nu?

58
00:01:47,277 --> 00:01:49,178
Atunci le-am făcut 
pe ale fetelor mele.

59
00:01:49,246 --> 00:01:50,980
E ca un fel de eveniment 
pentru fetele evreice.

60
00:01:51,031 --> 00:01:54,150
În primul rând, îmi place cum arăt.

61
00:01:54,201 --> 00:01:56,352
E iubita ta?

62
00:01:56,420 --> 00:01:57,686
Nu.

63
00:01:57,738 --> 00:01:59,522
Cum arată iubita ta?

64
00:01:59,573 --> 00:02:02,375
Ok, şi în al doilea rând 
nu aş vrea să fac nimic

65
00:02:02,459 --> 00:02:03,759
care să-mi afecteze vocea.

66
00:02:03,827 --> 00:02:04,961
Cariera mea pe Broadway 
depinde de asta.

67
00:02:05,028 --> 00:02:06,546
Da, avem o mare competiţie

68
00:02:06,630 --> 00:02:07,630
de cor de spectacol care 
se apropie, şi Rachel e

69
00:02:07,697 --> 00:02:08,697
cea mai bună cântăreaţă a noastră.

70
00:02:08,749 --> 00:02:09,749
Nu afectează vocea.

71
00:02:09,833 --> 00:02:10,917
E doar un mit.

72
00:02:11,001 --> 00:02:12,835
De fact, deschizând septul

73
00:02:12,886 --> 00:02:15,538
s-ar putea să îţi permită să iei 
mai mult aer în plămâni când respiri,

74
00:02:15,589 --> 00:02:17,423
ceea ce înseamnă că poţi atinge 
note mai înalte.

75
00:02:17,508 --> 00:02:19,708
Dar Barbra...

76
00:02:19,760 --> 00:02:22,728
E grozavă.
E de asemenea una dintr-un un milion.

77
00:02:24,731 --> 00:02:27,383
De fapt, dacă chiar vrei 
să fii actriţă,

78
00:02:27,434 --> 00:02:29,218
ar trebui să vrei 
să arăţi şi să cânţi

79
00:02:29,269 --> 00:02:30,736
cât de bine poţi.

80
00:02:30,821 --> 00:02:33,272
Am o programare liberă 
săptămâna viitoare.

81
00:02:33,357 --> 00:02:35,525
Pot să te trec pe tine?

82
00:02:36,814 --> 00:02:39,144
traducerea by MirAnDa Flame

83
00:02:39,329 --> 00:02:41,747
Oh Doamne, te operezi la nas.

84
00:02:41,831 --> 00:02:44,283
Mă gândesc să 
am o mică operaţie

85
00:02:44,367 --> 00:02:45,501
ca să-mi repar 
deviatia de sept.

86
00:02:45,568 --> 00:02:47,219
Deci, o operaţie la nas.

87
00:02:47,287 --> 00:02:50,172
Uite, îmi place 
cum arăt, bine?

88
00:02:50,239 --> 00:02:51,790
Şi m-am obişnuit cu nasul meu.

89
00:02:51,875 --> 00:02:55,911
Dar să spunem că am vrut 
să am un nas un pic mai modest.

90
00:02:55,962 --> 00:02:58,097
Ca Quinn, de exemplu.

91
00:02:58,181 --> 00:03:01,100
Nu mi-aş schmba niciodată 
aspectul din vanitate,

92
00:03:01,184 --> 00:03:03,302
dar, adică, doctorul a spus

93
00:03:03,386 --> 00:03:05,320
că s-ar purea să-mi 
îmbunătăţescă talentul,

94
00:03:05,388 --> 00:03:07,689
ceea ce ne-ar ajuta 
să câştigăm naţionalele.

95
00:03:07,757 --> 00:03:10,258
S-ar putea?
Cum rămâne cu riscurile?

96
00:03:10,310 --> 00:03:12,194
Vocea ta e uimitoare 
aşa cum e, Rachel.

97
00:03:12,261 --> 00:03:13,445
Staţi puţin.

98
00:03:13,530 --> 00:03:15,280
Putem să revenim la realitate 
pentru o secundă?

99
00:03:15,365 --> 00:03:17,766
Am auzit că rachel are 
un nas un pic mai mare.

100
00:03:17,817 --> 00:03:19,985
adică, eu nu am de unde 
să ştiu deoarece, ca şi Medusa, încerc

101
00:03:20,070 --> 00:03:21,353
să evit contactul vizual cu ea.

102
00:03:21,421 --> 00:03:22,771
Dar putem să ne oprim

103
00:03:22,822 --> 00:03:24,490
din minţitul 
cum că nu sunt lucruri

104
00:03:24,574 --> 00:03:25,958
pe care le-am schimba la noi?

105
00:03:26,042 --> 00:03:29,128
Adică, sunt sigură că Sam a fost 
la cabinetul doctorului

106
00:03:29,212 --> 00:03:31,080
şi a căutat prin broşuri 
o operaţie de micşorare a gurii.

107
00:03:31,131 --> 00:03:32,798
Pun pariu că Artie 
s-a gândit să-şi înlăture picioarele

108
00:03:32,882 --> 00:03:34,083
din moment ce nu 
le foloseşte oricum.

109
00:03:34,134 --> 00:03:36,418
Şi sunt sigură cp Tina a vrut

110
00:03:36,469 --> 00:03:37,786
să-şi mărească ochii.

111
00:03:37,837 --> 00:03:38,804
Asta e extrem de rasist.

112
00:03:38,888 --> 00:03:40,122
Sunt realistă.

113
00:03:40,173 --> 00:03:41,974
Scuze, Santana.
Sunt o persoană frumoasă.

114
00:03:42,058 --> 00:03:44,626
Mă iubesc aşa cum sunt şi 
nu aş schmba niciodată nimic la mine.

115
00:03:44,677 --> 00:03:47,179
Atunci de ce porţi lentile 
de contact albastre azi, Tina?

116
00:03:47,263 --> 00:03:49,565
Ura faţă de asiatici.

117
00:03:49,632 --> 00:03:50,799
Nu sunt multe sex 
simboluri asiatice, Mike.

118
00:03:50,850 --> 00:03:52,434
Încerc să fiu la modă

119
00:03:52,485 --> 00:03:54,269
şi mă iau după ce văd în reviste.

120
00:03:54,320 --> 00:03:55,988
Dansul mă deranjază.

121
00:03:56,072 --> 00:04:00,025
Uh, aproape am omorăt-o pe Rachel, 
dar îmi place cum arăt.

122
00:04:00,110 --> 00:04:01,443
Oh, te rog.

123
00:04:01,494 --> 00:04:03,662
Tu ai sfârcuri ciudate, 
pufoase în formă de piramidă.

124
00:04:03,746 --> 00:04:05,247
Arată ca şi cum ar fi 
umplute cu cremă,

125
00:04:05,314 --> 00:04:06,698
sau ai puteam să le dai cu

126
00:04:06,783 --> 00:04:08,200
zahăt pudră
şi ar părea

127
00:04:08,284 --> 00:04:10,702
un fel de desert.

128
00:04:10,787 --> 00:04:13,705
Uite, poate că lui Rachel 
îi e bine că are un cioc imens.

129
00:04:13,790 --> 00:04:16,208
Poate o să aibă nevoie să spargă seminţe 
tari cu el. Tot ce vreu să spun

130
00:04:16,292 --> 00:04:17,793
e că dacă te uiţi în oglindă

131
00:04:17,844 --> 00:04:19,928
şi nu-ţi place ce vezi,
ar trebui să schimbi asta.

132
00:04:19,996 --> 00:04:21,430
Băieţi.

133
00:04:21,497 --> 00:04:23,265
Sunt şocat de ce aud aici.

134
00:04:23,332 --> 00:04:25,317
E împotriva a tot ceea 
ce promovează Clubul Glee.

135
00:04:25,385 --> 00:04:28,437
Vă spun eu, lucrurile pe care 
vreţi să le schimbaţi la voi

136
00:04:28,504 --> 00:04:31,023
sunt cea mai interesantă 
parte a voastră.

137
00:04:31,107 --> 00:04:32,975
Ei bine, poate,
dar la şcoala asta,

138
00:04:33,026 --> 00:04:34,726
ceea ce te facediferit

139
00:04:34,811 --> 00:04:36,512
e ceea ce oamenii folosesc 
ca să te distrugă.

140
00:04:44,037 --> 00:04:45,821
Rachel e o fată frumoasă.

141
00:04:45,872 --> 00:04:47,522
Nu are nevoie de 
o operaţie la nas.

142
00:04:47,574 --> 00:04:50,358
Spunând că face asta doar ca să-şi 
îmbunătăţească talentul

143
00:04:50,410 --> 00:04:52,161
e doar o scuză ca 
să se confrunte cu faptul

144
00:04:52,212 --> 00:04:53,862
că e nesigură cu felul cum arată.

145
00:04:53,913 --> 00:04:56,198
Majortatea adulţilor pe care 
îi cunoaştem au probleme să-şi acdepte

146
00:04:56,249 --> 00:04:58,133
ciudăţeniile, aşa că de ce 
ne-am aştepta la copii s-o facă?

147
00:04:58,201 --> 00:05:00,385
Ei bine, ar trebui să fie 
treaba noastră să-i ajutăm.

148
00:05:00,470 --> 00:05:01,703
Nu vreau ca moştenirea mea ca profesor

149
00:05:01,754 --> 00:05:05,057
conjugatul verbelor 
şi trofeele Clubului Glee.

150
00:05:05,141 --> 00:05:06,875
Vreau să-i ajut să se iubească 
aşa cum sunt

151
00:05:06,926 --> 00:05:09,311
cu bune şi cu rele.

152
00:05:09,378 --> 00:05:11,013
În special cu rele.

153
00:05:11,064 --> 00:05:12,681
Cât timp mai trebuie 
să facem asta?

154
00:05:12,732 --> 00:05:14,149
Până sunt curate.

155
00:05:14,217 --> 00:05:16,885
Adică, chiar îmi place 
să te ajut cu boala ta.

156
00:05:16,936 --> 00:05:19,188
Ştii ce? Chiar nu-mi 
place termenul ăsta.

157
00:05:19,239 --> 00:05:20,939
Sună prea ştiinţific şi serios.

158
00:05:21,024 --> 00:05:23,225
Prefer "obsedată de curăţenie."

159
00:05:23,276 --> 00:05:25,110
Dar, Will, trebuie să-ţi spun,

160
00:05:25,195 --> 00:05:28,247
că apreciez ajutorul tău.

161
00:05:28,331 --> 00:05:29,915
Serios, am mult mai mult 
timp liber acum

162
00:05:29,999 --> 00:05:32,084
când sunt 4 mâini care 
îmi curăţă fructele.

163
00:05:32,168 --> 00:05:34,119
Mă bucur...

164
00:05:34,204 --> 00:05:35,370
dar nu ar trebui să căutăm

165
00:05:35,421 --> 00:05:36,505
nişte metode pe care 
să le folosim

166
00:05:36,572 --> 00:05:38,406
ca tu să-ţi mănânci mâncarea 
fără s-o speli?

167
00:05:38,458 --> 00:05:40,575
Adică cu germeni şi 
pesticide peste tot?

168
00:05:40,627 --> 00:05:44,463
Nu, adică, chiar să înfrunţi problema.

169
00:05:44,547 --> 00:05:47,182
Will, am încercat, să ştii,

170
00:05:47,250 --> 00:05:49,417
şi eu... poate nu m-am născut aşa,

171
00:05:49,469 --> 00:05:51,586
dar ăsta e modul meu de viaţă.

172
00:05:51,638 --> 00:05:54,189
Nu am ce să fac.

173
00:05:54,257 --> 00:05:56,642
Îţi mulţumesc.

174
00:05:56,726 --> 00:05:58,560
Pentru ce?

175
00:05:58,611 --> 00:06:00,696
Ştiu cum să-i fac pe copii

176
00:06:00,763 --> 00:06:02,731
să-şi accepte diferenţele

177
00:06:02,782 --> 00:06:04,983
Folosindu-mă de profesorii lor preferaţi

178
00:06:05,051 --> 00:06:08,237
Eu şi Gaga...

179
00:06:08,288 --> 00:06:10,205
dar am nevoie de ajutorul tău.

180
00:06:14,210 --> 00:06:15,994
<i>Ar trebui să fiu Regina Balului 
a şcolii acesteia.</i>

181
00:06:16,079 --> 00:06:17,579
<i>Dacă aş fi Regina Balului,</i>

182
00:06:17,630 --> 00:06:19,381
<i>aş putea s-o fac pe Brittany să-i 
dea papucii ratatului cu patru ochii</i>

183
00:06:19,448 --> 00:06:21,550
<i>şi s-o aleagă pe adevărata Regină.</i>

184
00:06:21,617 --> 00:06:23,001
<i>Ea e aşa de naivă,
aş putea s-o conving</i>

185
00:06:23,086 --> 00:06:25,337
<i>printr-un degret regal,
aş da o lege ca </i>

186
00:06:25,421 --> 00:06:27,806
<i>ea să fie cu mine.</i>

187
00:06:27,890 --> 00:06:29,124
<i>Ăsta n-o să se întâmple niciodată.</i>

188
00:06:29,175 --> 00:06:30,642
<i>Nu obţin voturile.</i>

189
00:06:30,727 --> 00:06:32,261
<i>Doar dacă nu obţin 
voturile fotbaliştilor.</i>

190
00:06:32,312 --> 00:06:34,229
Jack Ryan, eşti la bordul

191
00:06:34,297 --> 00:06:35,297
lui Octombrie Roşu.

192
00:06:36,482 --> 00:06:37,316
Sean Connery.

193
00:06:39,135 --> 00:06:40,569
<i>Şi Dumnezeu ştie că Sam nu are</i>

194
00:06:40,636 --> 00:06:42,187
<i>încă popularitate în şcoală.</i>

195
00:06:42,272 --> 00:06:44,139
<i>Stai un pic, e cineva din şcoală</i>

196
00:06:44,190 --> 00:06:46,474
<i>care s-ar putea 
să aibă ce-mi trebuie...</i>

197
00:06:46,526 --> 00:06:47,576
<i>Dave Karofsky.</i>

198
00:06:50,079 --> 00:06:51,813
<i>La naiba.</i>

199
00:06:53,649 --> 00:06:56,335
<i>Sunt o lesbiană ascunsă
şi o scorpie,</i>

200
00:06:56,419 --> 00:06:59,288
<i>ceea ce înseamnă un simgur lucru:
am un gayradar uimitor.</i>

201
00:07:01,090 --> 00:07:03,658
Nu ne-ai întrebat nimic 
de călătoria noastră le New York.

202
00:07:03,710 --> 00:07:05,427
E din cauză că e prea dureros?

203
00:07:05,494 --> 00:07:06,828
Da, de fapt,

204
00:07:06,879 --> 00:07:07,929
dar în timp ce New Directions

205
00:07:07,997 --> 00:07:09,831
se pregătesc 
să cânte la Naţionale,

206
00:07:09,882 --> 00:07:12,334
Warblerii se pregătesc să cânte 
la o casă de copii

207
00:07:12,385 --> 00:07:14,186
de pe soşeaua de lângă Banca Naţională.

208
00:07:15,688 --> 00:07:16,938
Dar sunt mândru de voi băieţi.

209
00:07:17,006 --> 00:07:18,506
Ne e atât de dor de tine.

210
00:07:18,558 --> 00:07:20,859
Nu e niciun mod prin care 
să de întorci la McKinley?

211
00:07:20,943 --> 00:07:23,779
I-am spus că aş fi de acord 
dacă nu era Karofsky.

212
00:07:24,981 --> 00:07:26,481
Stai, ce ai spus?

213
00:07:26,532 --> 00:07:27,899
Kurt trebuie să fie în siguranţă.

214
00:07:27,967 --> 00:07:29,684
Bine, putem să schmbăm subiectul?

215
00:07:29,736 --> 00:07:31,320
Spuneam şi eu...
<i>Asta e.</i>

216
00:07:31,387 --> 00:07:34,456
<i>Kurt e şmecheria cu care 
să câştig Regina Balului şi pe Britt,</i>

217
00:07:34,523 --> 00:07:37,209
<i>ca să nu mai spun că 
ne-ar creşte şi şanşele la Naţionale.</i>

218
00:07:37,293 --> 00:07:40,295
<i>Dacă pot să-l aduc 
pe Kurt înapoi, aş fi o eroină.</i>

219
00:07:40,363 --> 00:07:41,830
<i>Chiar şi Quinn şi cu Finn 
ar vota pentru mine.</i>

220
00:07:41,881 --> 00:07:43,332
<i>Şi cheia e?</i>

221
00:07:43,383 --> 00:07:44,249
Karofsky.

222
00:07:45,802 --> 00:07:47,102
Trebuie să gay...plec.

223
00:07:47,170 --> 00:07:48,203
Să plec. Trebuie să plec.

224
00:07:52,308 --> 00:07:55,377
Um, de ce D-şoara Pillsbury aici?

225
00:07:55,428 --> 00:07:57,062
Ne ajută cu tema de săptămâna asta.

226
00:07:57,146 --> 00:07:58,397
Acum, ăsta e singurul club

227
00:07:58,464 --> 00:07:59,598
din şcoală alcătuit

228
00:07:59,682 --> 00:08:02,217
din aproape toate rasele,
religiile,

229
00:08:02,285 --> 00:08:04,386
orientări sexuale şi clişee,

230
00:08:04,437 --> 00:08:06,855
dar mulţi dintre voi încă 
se chinuie din greu să se accepte.

231
00:08:06,906 --> 00:08:08,874
Asta e o nebunie, D-le Shue.
Ne iubim unul pe altul.

232
00:08:08,941 --> 00:08:10,659
Nu, nu neg că vă acceptaţi 
unul pe celălalt,

233
00:08:10,726 --> 00:08:12,911
dar nu vă acceptaţi pe voi înşivă.

234
00:08:12,979 --> 00:08:14,663
Tema de săptămâna asta 
are două părţi.

235
00:08:14,730 --> 00:08:17,449
Vreau ca voi toţi să cântaţi melodii 
despre acceptarea de sine

236
00:08:17,533 --> 00:08:21,286
aşa cum sunteţi.
Cu părţi bune şi părţi rele.

237
00:08:21,371 --> 00:08:23,255
Şi care e a doua parte?

238
00:08:23,339 --> 00:08:24,790
Ei bine, vom face 
un număr de grup

239
00:08:24,874 --> 00:08:26,842
al reginei iubirii de sine

240
00:08:26,909 --> 00:08:28,243
Gaga.

241
00:08:28,294 --> 00:08:30,128
O să cântăm

242
00:08:30,213 --> 00:08:32,631
imnul acceptării
"Born This Way."

243
00:08:32,715 --> 00:08:35,016
Da!

244
00:08:35,084 --> 00:08:38,720
Staţi, tot nu înţeleg de ce 
e D-şoara Pillsbury aici.

245
00:08:38,771 --> 00:08:41,073
Sunt aici să vă ajut cu 
costumele pentru marele număr.

246
00:08:41,140 --> 00:08:42,891
Fiecare dintre voi 
va avea câte un frumos

247
00:08:42,942 --> 00:08:44,592
tricou alb.

248
00:08:44,644 --> 00:08:47,762
O să folosim 
aparatul de imprimat...

249
00:08:47,814 --> 00:08:49,264
ca să scriem un cuvânt sau o frază

250
00:08:49,332 --> 00:08:50,899
care descrie 
cel mai bine la voi

251
00:08:50,950 --> 00:08:52,150
lucrul de care sunteţi 
cel mai ruşinaţi

252
00:08:52,235 --> 00:08:54,069
sau pe care aţi vrea 
să-l schimbaţi, dar nu puteţi

253
00:08:54,120 --> 00:08:56,604
pentru că aşa v-aţi născut, 
ceea ce e super grozav. Vreau ca voi

254
00:08:56,656 --> 00:08:58,606
să iubiţii acele lucruri la voi, 
ştiţi, să le acceptaţi,

255
00:08:58,658 --> 00:08:59,908
să le purtaţi pe piept cu mândrie.

256
00:08:59,959 --> 00:09:01,993
Puteţi să ne daţi un exemplu?

257
00:09:02,078 --> 00:09:03,578
Da.

258
00:09:03,629 --> 00:09:04,996
E marele moment.

259
00:09:11,087 --> 00:09:12,104
Wow, Emma, credeam că tot scopul

260
00:09:12,171 --> 00:09:13,422
era ca tu să scrii...

261
00:09:13,473 --> 00:09:16,892
Faptul că sunt roşcată 
m-a afectat toată viaţa.

262
00:09:16,959 --> 00:09:18,593
oamenii spun că miros a cupru,

263
00:09:18,644 --> 00:09:20,762
pot să mă ard de la soare 
şi închisă în casă noaptea,

264
00:09:20,813 --> 00:09:23,131
şi conform unei legende recente,
nu am suflet,

265
00:09:23,199 --> 00:09:24,266
dar sunt aici să spun 
că ăsta e chiar blestemul

266
00:09:24,317 --> 00:09:26,268
care mă face unică.

267
00:09:26,319 --> 00:09:28,186
Copii,

268
00:09:28,271 --> 00:09:30,739
Îmi arăt părul roşu 
în faţa voastră azi.

269
00:09:32,475 --> 00:09:34,659
Aşa m-am născut.

270
00:09:34,744 --> 00:09:35,977
Ura.

271
00:09:36,028 --> 00:09:37,279
Ura!

272
00:09:37,330 --> 00:09:38,530
Ura!

273
00:09:54,152 --> 00:09:56,069
Coroanele sunt nişte jafuri.

274
00:09:56,154 --> 00:09:57,321
Ştii ce am aflat?

275
00:09:57,388 --> 00:09:58,322
Nu au bijuterii adevărate.

276
00:09:58,389 --> 00:09:59,990
Nu am mai avut o coroană pe cap

277
00:10:00,057 --> 00:10:03,811
de când am câştigat
Miss Tiara Toddler Allen County.

278
00:10:03,878 --> 00:10:05,028
Vorbeşti serios?

279
00:10:05,079 --> 00:10:07,397
Da, trei ani la rând.

280
00:10:07,449 --> 00:10:09,199
Dominam la costumele western şi defilat,

281
00:10:09,250 --> 00:10:11,919
dar talentul meu 
era ridicatul greutăţilor.

282
00:10:12,003 --> 00:10:14,588
31!

283
00:10:14,672 --> 00:10:17,207
32! 33!

284
00:10:20,745 --> 00:10:24,014
Eram pe cale să devin Miss Ohio.

285
00:10:24,081 --> 00:10:25,432
Asta până când m-a lovit tiroida

286
00:10:25,517 --> 00:10:26,884
la fel şi dragostea pentru chipsuri,

287
00:10:26,935 --> 00:10:28,018
şi dintr-o dată mi 
s-a refuzat participarea

288
00:10:28,085 --> 00:10:29,636
la concursul de fruumuseţe.

289
00:10:29,721 --> 00:10:31,889
Mi-au spus că nu mai arătam potrivit.

290
00:10:31,940 --> 00:10:32,856
Mi s-au spulberat visele.

291
00:10:35,426 --> 00:10:38,362
Uite-o pe viitoarea noastră Regină...

292
00:10:38,429 --> 00:10:40,764
măsura doi,
visul oricărui adolescent.

293
00:10:40,815 --> 00:10:42,533
Ştii ce?

294
00:10:42,600 --> 00:10:44,151
Noi o să schimăm asta.

295
00:10:44,235 --> 00:10:45,986
Lauren:
Cum?

296
00:10:46,070 --> 00:10:47,454
Dragă,

297
00:10:47,539 --> 00:10:50,290
tu o să primeşti coroana aia,
şi eu o să fiu Regele tău.

298
00:10:56,030 --> 00:10:57,915
Mulţumesc pentru asta.

299
00:10:57,966 --> 00:10:59,449
Mă miră că nu m-au rugat 
mai multe fete asta.

300
00:10:59,501 --> 00:11:00,801
Nasul meu e grozav.

301
00:11:00,885 --> 00:11:03,119
Pot conta pe votul tău, corect?

302
00:11:03,171 --> 00:11:05,873
Da. Sigur.

303
00:11:12,680 --> 00:11:16,299
Deci, cum e?

304
00:11:16,351 --> 00:11:18,268
Să arăţi aşa?

305
00:11:18,319 --> 00:11:20,204
Ai oarecum un sens deformat al lumii.

306
00:11:20,271 --> 00:11:22,656
Să fii o fată sexy de 17 ani,

307
00:11:22,740 --> 00:11:25,275
poţi să scapi nepedepsită din orice
sau să faci tot ce vrei,

308
00:11:25,326 --> 00:11:26,977
deci mereu am presupus

309
00:11:27,045 --> 00:11:29,246
că oamenii sunt mereu drăguţi 
şi serviabili.

310
00:11:30,331 --> 00:11:32,332
Bine,Deci,

311
00:11:32,417 --> 00:11:34,418
Suntem gata de treabă?

312
00:11:34,485 --> 00:11:36,820
Nu, nu...nu încă.
Um, speram

313
00:11:36,871 --> 00:11:39,289
că aş putea să-mi fac o idee 
de cum o să arăt

314
00:11:39,357 --> 00:11:40,424
după operaţie.

315
00:11:40,491 --> 00:11:43,544
Ea e prietena mea Quinn.

316
00:11:43,628 --> 00:11:45,161
Frumos nas.

317
00:11:45,213 --> 00:11:47,047
Multumesc.
Foarte frumos.

318
00:11:47,131 --> 00:11:49,266
Da, păi, Rachel îl vrea.

319
00:11:49,334 --> 00:11:50,717
Nici o problema.

320
00:11:50,802 --> 00:11:52,886
Deci o să facem nişte poze,
o să le compinăm.

321
00:11:52,971 --> 00:11:54,170
O să fim gata de petrecere.

322
00:11:58,726 --> 00:12:02,729
TLC - Unpretty

323
00:12:02,814 --> 00:12:07,401
<i>Aş vrea să de pot lega 
de pantofii mei</i>

324
00:12:07,485 --> 00:12:10,353
<i>Să te fac să te simţi şi tu urât</i>

325
00:12:10,405 --> 00:12:12,706
<i>Mi s-a spus că sunt frumoasă</i>

326
00:12:12,790 --> 00:12:15,525
<i>Dar ce înseamnă asta pentru tine?</i>

327
00:12:15,577 --> 00:12:16,693
<i>Uită-te în oglindă</i>

328
00:12:16,744 --> 00:12:19,195
<i>Ce vezi acolo?</i>

329
00:12:19,247 --> 00:12:21,665
<i>Pe cea cu părul lung</i>

330
00:12:21,716 --> 00:12:26,202
<i>Aceiaşi eu din nou astăzi</i>

331
00:12:26,254 --> 00:12:29,205
<i>La exterior par bine</i>

332
00:12:29,257 --> 00:12:31,675
<i>În interirul meu sunt tristă</i>

333
00:12:31,726 --> 00:12:34,895
<i>De fiecare când cred 
că am terminat</i>

334
00:12:34,979 --> 00:12:37,380
<i>E din cauza ta</i>

335
00:12:37,432 --> 00:12:40,500
<i>Am încercat mai multe variante</i>

336
00:12:40,568 --> 00:12:43,353
<i>Dar e mereu la fel</i>

337
00:12:43,404 --> 00:12:46,106
<i>La sfârşitul zilei</i>

338
00:12:46,190 --> 00:12:48,742
<i>E doar vina mea</i>

339
00:12:48,826 --> 00:12:50,160
<i>Doar greşesc</i>

340
00:12:50,227 --> 00:12:53,497
<i>Poţi să-ţi cumperi păr 
dacă numai creşte</i>

341
00:12:53,564 --> 00:12:56,700
<i>Poţi să-ţi repari nasul dacă aşa vrei</i>

342
00:12:56,751 --> 00:13:00,403
<i>Poţi să cumperi tot machiajul din lume</i>

343
00:13:00,455 --> 00:13:02,589
<i>Dar dacă</i>

344
00:13:02,674 --> 00:13:05,408
<i>Nu poţi să te uiţi 
în interiorul tău</i>

345
00:13:05,460 --> 00:13:08,829
<i>Să afli cine sunt </i>

346
00:13:08,896 --> 00:13:11,915
<i>Să fii în postura 
care mă face să mă simt</i>

347
00:13:11,966 --> 00:13:13,050
<i>Atât de urâtă</i>

348
00:13:13,101 --> 00:13:15,135
<i>Mă simt frumoasă</i>

349
00:13:15,219 --> 00:13:19,489
<i>Aşa de frumoasă</i>

350
00:13:19,557 --> 00:13:24,728
<i>Mă simt frumoasă şi glumeaţă
şi deşteaptă</i>

351
00:13:24,779 --> 00:13:27,280
<i>Şi mi-e milă</i>

352
00:13:27,365 --> 00:13:31,902
<i>De orice fată care nu e 
ca mine în noaptea asta</i>

353
00:13:36,440 --> 00:13:39,976
<i>În noaptea asta</i>

354
00:13:41,746 --> 00:13:43,747
<i>Mă simt frumoasă</i>

355
00:13:43,798 --> 00:13:46,316
<i>Poţi să-ţi cumperi păr 
dacă numai creşte</i>

356
00:13:46,384 --> 00:13:47,834
<i>Aşa de frumoasă</i>

357
00:13:47,919 --> 00:13:49,619
<i>Poţi să-ţi repari nasul dacă aşa vrei</i>

358
00:13:49,671 --> 00:13:51,722
<i>Mă simt frumoasă şi glumeaţă
Poţi să cumperi tot machiajul<i>

359
00:13:51,789 --> 00:13:55,058
</i>şi deşteaptă
din lume</i>

360
00:13:55,126 --> 00:13:58,178
<i>Nu poţi să te uiţi 
în interiorul tău</i>

361
00:13:58,262 --> 00:14:01,314
<i>Să afli cine sunt </i>

362
00:14:01,399 --> 00:14:04,768
<i>Să fii în postura 
care mă face să mă simt</i>

363
00:14:04,819 --> 00:14:06,570
<i>Atât de urâtă</i>

364
00:14:06,637 --> 00:14:08,271
<i>Mă simt frumoasă</i>

365
00:14:08,322 --> 00:14:14,327
<i>Dar urâtă.</i>

366
00:14:18,416 --> 00:14:20,867
Will:
Frumoasa munca,doamnelor.

367
00:14:24,989 --> 00:14:26,173
Are votul meu.

368
00:14:26,257 --> 00:14:27,674
E aşa o inspiraţie.

369
00:14:27,759 --> 00:14:30,427
E plăcut să văd pe cineva ca mine 
pe un poster.

370
00:14:34,832 --> 00:14:37,167
Ce faci?

371
00:14:37,218 --> 00:14:38,635
Oh, bună.
Candidez pentru Regina Balului.

372
00:14:38,686 --> 00:14:40,003
E o glumă, corect?

373
00:14:40,054 --> 00:14:41,805
Ţi se pare că glumesc?

374
00:14:41,856 --> 00:14:43,273
Păi, cănd o să ţi se strige 
numele pe scenă,

375
00:14:43,340 --> 00:14:44,858
toată şcoala o să înceapă să râdă,

376
00:14:44,942 --> 00:14:46,276
şi s-ar putea să primesc destule
voturi ca să câştigi.

377
00:14:46,343 --> 00:14:48,311
Cam asta e ideea.

378
00:14:48,362 --> 00:14:49,780
Şi cum toată lumea o 
să chicotească în timp ce încearcă

379
00:14:49,847 --> 00:14:51,281
să-ţi îndese tiara pe cap,

380
00:14:51,348 --> 00:14:52,866
cineva o să verse 
sânge de porc pe tine,

381
00:14:52,950 --> 00:14:54,350
sau ceva asemănător,
şi o să devi

382
00:14:54,402 --> 00:14:55,986
şi mai marginalizată 
decât eşti deja.

383
00:14:56,037 --> 00:14:59,573
Bine. Nu-mi dau seama exact 
care e problema ta,

384
00:14:59,657 --> 00:15:00,791
dar ar fi bine să te pregăteşti, Fabray.

385
00:15:00,858 --> 00:15:02,459
Pentru că sunt al naibi de sexy,

386
00:15:02,526 --> 00:15:04,494
sunt realistă, şi oamenii 
din şcoala asta

387
00:15:04,545 --> 00:15:05,746
vor o Regină a Balului 
care e ca şi ei.

388
00:15:05,830 --> 00:15:06,997
Nu, ei vor o Regină a Balului

389
00:15:07,048 --> 00:15:08,298
care e cineva ca şi 
care ar vrea să fie.

390
00:15:08,365 --> 00:15:09,666
Uite.

391
00:15:09,717 --> 00:15:11,468
Nu toţi se nasc frumoşi ca şi tine.

392
00:15:11,535 --> 00:15:13,503
Dar ca să ştii şi tu,
cine eşti în interior

393
00:15:13,554 --> 00:15:15,338
şi cine te prefaci că 
eşti cu restul lumii

394
00:15:15,389 --> 00:15:16,539
sunt două lucruri diferite.

395
00:15:16,591 --> 00:15:17,974
Nu ştii nimic despre mine, Lauren.

396
00:15:18,042 --> 00:15:20,393
Orice.
Dar tu ce sti?

397
00:15:20,478 --> 00:15:22,429
Eşti pe cale să afli.

398
00:15:22,513 --> 00:15:23,663
Pentru că a devenit ceva personal.

399
00:15:29,670 --> 00:15:31,671
Ştiam eu că o să mă inviţi 
în oraş până la urmă.

400
00:15:31,756 --> 00:15:33,340
Sunt un fel de armasar la McKinley.

401
00:15:33,424 --> 00:15:35,242
Las-o baltă. Ştiu.

402
00:15:35,309 --> 00:15:36,426
Ce sti?

403
00:15:36,494 --> 00:15:37,511
Că eşti gay.

404
00:15:37,595 --> 00:15:39,679
Ce?Cui i-ai spus asta?

405
00:15:39,764 --> 00:15:41,214
Nu mi-a spus nimeni.

406
00:15:41,282 --> 00:15:43,350
În primul rând, te-am văzut 
cum te uitai la fundul lui Sam ieri.

407
00:15:43,434 --> 00:15:45,135
Ştii, chiar ar trebui

408
00:15:45,186 --> 00:15:46,920
să fii mai atent 
la ce de holbezi.

409
00:15:46,988 --> 00:15:49,189
Nu mă holbam. Vroiam doar 
să văd ce marcă de blugi poartă.

410
00:15:49,273 --> 00:15:50,507
De parcă asta ar fi mai puţin gay.

411
00:15:50,575 --> 00:15:52,642
În al doile rând, ştiu 
de tine şi de Kurt.

412
00:15:52,693 --> 00:15:54,861
Îţi aminteşti de săptămâna trecută 
înainte de concert?

413
00:15:54,946 --> 00:15:58,281
Cum tu erai îngrijorat că 
"adevărul" ar putea ieşi la iveală.

414
00:15:58,349 --> 00:15:59,783
Ghici ce. A ieşit.

415
00:15:59,850 --> 00:16:02,235
Orice ţi-ar fi spus e o minciună 
ca să-şi bată joc de mine.

416
00:16:02,320 --> 00:16:04,237
O să-i rup în bătaie.

417
00:16:04,322 --> 00:16:06,206
Bine, ştii ce? De ce 
nu te linişteţi

418
00:16:06,290 --> 00:16:09,025
şi las-o pe mătuşa Tana de aici 
să-ţi spună o poveste.

419
00:16:09,076 --> 00:16:10,693
E despre tine.

420
00:16:10,745 --> 00:16:12,579
Tu eşti ceea ce se numeşte 
un "gay întârziat"

421
00:16:12,663 --> 00:16:14,581
O să rămâi ascuns,

422
00:16:14,665 --> 00:16:17,000
o să te căsătoreşti, te îmbeţi 
ca să relaţii cu soţia ta,

423
00:16:17,051 --> 00:16:18,869
o să ai câţiva copii,
poate vei deveni

424
00:16:18,936 --> 00:16:21,471
un senator sau un diacon,

425
00:16:21,539 --> 00:16:23,390
şi atuni o să fi prins la toaletă

426
00:16:23,474 --> 00:16:25,308
cu vreu băiat de serviciu,
şi ştii ce?

427
00:16:25,376 --> 00:16:27,093
Accept asta la tine.

428
00:16:27,178 --> 00:16:29,346
De ce faci asta?

429
00:16:29,397 --> 00:16:31,431
Pentru că am nevoie de tine,

430
00:16:31,516 --> 00:16:34,401
şi tu ai nevoie de mine.

431
00:16:34,485 --> 00:16:36,586
Suntem din aceiaşi echipă.

432
00:16:38,155 --> 00:16:39,656
Tu eşti...

433
00:16:39,723 --> 00:16:40,890
Uite,nu sunt pregatit

434
00:16:40,942 --> 00:16:42,359
să încep să mănânc jicama

435
00:16:42,410 --> 00:16:43,693
sau să port un top plat încă.

436
00:16:43,744 --> 00:16:45,028
Poate la facultate.

437
00:16:45,079 --> 00:16:46,079
Asta e porcărie.

438
00:16:46,163 --> 00:16:47,330
Nu sunt gay.

439
00:16:47,398 --> 00:16:49,416
Încerc să te ajut aici.

440
00:16:49,500 --> 00:16:52,068
Ai auzit vreodată de termenul "beards?"

441
00:16:52,119 --> 00:16:53,587
E atunci când un bărbat gay şi o femeie

442
00:16:53,671 --> 00:16:55,705
sunt împreună ca să ascundă 
faptul că sunt gay.

443
00:16:55,756 --> 00:16:57,290
Ca Roosevelts.

444
00:16:57,375 --> 00:16:59,409
Aşa că tu şi cu mine o 
să fim paravanul celuilalt,

445
00:16:59,460 --> 00:17:00,794
şi apoi o să câştigăm

446
00:17:00,878 --> 00:17:02,579
Regele şi Regina Balului
şi o să conducem şcoala.

447
00:17:02,630 --> 00:17:03,847
Şi dacă spun nu?

448
00:17:03,914 --> 00:17:05,282
Atunci o să le spun tuturor de tine,

449
00:17:05,349 --> 00:17:07,517
şi viaţa ta o să se termine.

450
00:17:07,585 --> 00:17:09,519
Singurul lucru clar e 
că sunt o scorpie.

451
00:17:09,587 --> 00:17:11,221
Te bagi sau nu?

452
00:17:16,875 --> 00:17:17,908
Ce faci tu e groaznic.

453
00:17:17,960 --> 00:17:19,243
Am un nas frumos.

454
00:17:19,294 --> 00:17:21,212
Rachel mi-a cerut ajutorul,
şi i l-am acordat.

455
00:17:21,263 --> 00:17:22,547
Şi încă o dată ne certăm 
din cauza lui Rachel.

456
00:17:22,598 --> 00:17:23,931
Eu sunt iubita ta.

457
00:17:24,016 --> 00:17:26,167
Uite, nu e vorba 
de cine e iubita mea.

458
00:17:26,235 --> 00:17:27,418
Dl. Shue încearcă să ne facă

459
00:17:27,469 --> 00:17:28,803
să ne acceptăm 
aşa cum suntem,

460
00:17:28,887 --> 00:17:30,254
şi tu o ajuţi pe Rachel 
să facă exact opusul.

461
00:17:30,305 --> 00:17:31,723
Nu e frumos.
Da, păi, poate

462
00:17:31,774 --> 00:17:33,591
nu sunt de acord cu 
lecţia de săptămâna asta.

463
00:17:38,714 --> 00:17:40,281
Iubesc lecţia asta.

464
00:17:40,366 --> 00:17:42,367
Sammy Davis Jr - "I Gotta Be Me"

465
00:17:45,404 --> 00:17:47,205
<i>Chiar dacă am dreptate</i>

466
00:17:47,272 --> 00:17:50,274
<i>Chiar dacă greşesc</i>

467
00:17:50,325 --> 00:17:54,245
<i>Chiar dacă nu-mi găsesc 
niciun loc în lume</i>

468
00:17:54,296 --> 00:17:56,964
<i>Trebuie să fiu eu însumi</i>

469
00:17:57,049 --> 00:17:59,167
<i>Trebuie să fiu eu însumi</i>

470
00:17:59,251 --> 00:18:04,288
<i>Visul pe care-l am 
mă face să văd ce sunt</i>

471
00:18:04,339 --> 00:18:06,591
<i>Acel premiu îndepărtat</i>

472
00:18:06,642 --> 00:18:08,259
<i>O lume plină de succese</i>

473
00:18:08,310 --> 00:18:13,064
<i>Mă aşteaptă dacă-i 
aud chemarea</i>

474
00:18:13,131 --> 00:18:16,234
<i>Nu o să mă opresc</i>

475
00:18:16,301 --> 00:18:18,186
<i>Nu o să mă mulţumesc cu puţin</i>

476
00:18:18,270 --> 00:18:23,441
<i>Atâta timp cât există 
şansa de a avea tot</i>

477
00:18:23,492 --> 00:18:26,027
<i>Voi reuşi sigur</i>

478
00:18:26,111 --> 00:18:29,030
<i>Aşa trebuie să fie</i>

479
00:18:29,114 --> 00:18:33,251
<i>Nu pot să fiu bun pentru altcineva 
dacă nu sunt bun pentru mine</i>

480
00:18:33,318 --> 00:18:35,670
<i>Trebuie să fiu liber</i>

481
00:18:35,754 --> 00:18:38,506
<i>Trebuie să fiu liber</i>

482
00:18:38,590 --> 00:18:40,875
<i>Îndrăznind să încerc,
să reuşesc sau să mor</i>

483
00:18:40,959 --> 00:18:46,380
<i>Trebuie să fiu eu însumi</i>

484
00:18:54,940 --> 00:18:57,558
<i>Acel premiu îndepărtat</i>

485
00:18:57,643 --> 00:19:00,194
<i>O lume plină de succese</i>

486
00:19:00,279 --> 00:19:03,531
<i>Mă aşteaptă dacă-i 
aud chemarea</i>

487
00:19:03,615 --> 00:19:07,235
<i>Nu o să mă opresc</i>

488
00:19:07,319 --> 00:19:09,654
<i>Nu o să mă mulţumesc cu puţin</i>

489
00:19:09,705 --> 00:19:11,989
<i>Atâta timp cât există </i>

490
00:19:12,040 --> 00:19:16,861
<i>şansa de a avea tot</i>

491
00:19:16,912 --> 00:19:19,330
<i>Voi reuşi sigur</i>

492
00:19:19,381 --> 00:19:22,300
<i>Aşa trebuie să fie</i>

493
00:19:22,367 --> 00:19:26,420
<i>Nu pot să fiu bun pentru altcineva 
dacă nu sunt bun pentru mine</i>

494
00:19:26,505 --> 00:19:28,873
<i>Trebuie să fiu liber</i>

495
00:19:28,924 --> 00:19:31,476
<i>Trebuie să fiu liber</i>

496
00:19:31,543 --> 00:19:35,813
<i>Îndrăznind să încerc,
să reuşesc sau să mor</i>

497
00:19:35,881 --> 00:19:38,900
<i>Trebuie să fiu</i>

498
00:19:38,984 --> 00:19:44,489
<i>Eu însumi</i>

499
00:19:53,732 --> 00:19:55,533
În regulă, Finn!

500
00:19:55,584 --> 00:19:56,918
Perfect! Vedeţi, băieţi,
cineva căruia nu îi e frică

501
00:19:57,002 --> 00:19:58,619
să le arată celorlalţi ceva 
la care nu se pricep deloc.

502
00:19:58,704 --> 00:20:01,389
Dar fac progrese, nu?

503
00:20:02,624 --> 00:20:04,742
Rachel:
D-le Schuester?

504
00:20:04,793 --> 00:20:05,960
Pot să iau cuvântul, vă rog?

505
00:20:06,044 --> 00:20:08,296
E al tău.

506
00:20:08,380 --> 00:20:11,215
Deci, după cum ştiţi,
am fost la câteva consultaţii

507
00:20:11,266 --> 00:20:13,083
la medicul specialist în rinoplastie.

508
00:20:13,135 --> 00:20:14,685
Tina:
Da,stim.

509
00:20:14,753 --> 00:20:17,021
Numai despre asta am vorbit cu toţii.

510
00:20:17,088 --> 00:20:19,307
Şi noi credem că e o idee proastă.

511
00:20:19,374 --> 00:20:21,609
Bine.Ochi albastri esti asa de ipocrita.

512
00:20:21,693 --> 00:20:23,928
Admit,da,Nu imi plac ochii mei cateodata--

513
00:20:23,979 --> 00:20:25,413
Forma, culoarea

514
00:20:25,480 --> 00:20:28,032
Dar ura ta faţă de tine, 
Rachel m-a făcut să văd lumina.

515
00:20:28,099 --> 00:20:29,867
Mă iubesc aşa cum sunt.

516
00:20:29,935 --> 00:20:31,285
Nu destul, clar.

517
00:20:31,370 --> 00:20:33,237
Când îţi faci o operaţie la nas,
când îţi schmbi ochii,

518
00:20:33,288 --> 00:20:34,789
când îţi acoperi pistruii,

519
00:20:34,873 --> 00:20:36,073
nu faci decât să anunţi lumea că

520
00:20:36,124 --> 00:20:37,775
"Nu mă plac prea mult"

521
00:20:37,826 --> 00:20:39,560
Dramele din săptămâna asta

522
00:20:39,628 --> 00:20:41,111
m-au făcut să-mi dau seama

523
00:20:41,163 --> 00:20:43,831
că dacă nu am prea multe sex-simboluri 
asiatice după care să mă iau,

524
00:20:43,916 --> 00:20:46,133
sunt obligată să devin eu unul.

525
00:20:46,218 --> 00:20:47,602
Noul meu slogan este

526
00:20:47,669 --> 00:20:50,287
"Fii schimbarea pe care 
vrei s-o vezi în lume."

527
00:20:50,339 --> 00:20:52,173
Te iubesc aşa de mult acum.

528
00:20:55,727 --> 00:20:58,729
Rachel:Uh...bine,uh...
Bine,bine,bine.

529
00:20:58,797 --> 00:21:01,732
În afară de transformarea 
personală bruscă a Tinei,

530
00:21:01,800 --> 00:21:03,601
pozele astea au venit de la doctor,

531
00:21:03,652 --> 00:21:06,020
şi arată cum va fi nasul meu 
un pic modificat,

532
00:21:06,104 --> 00:21:08,823
şi trebuie să spun, sunt foarte 
încântată de rezultate.

533
00:21:08,907 --> 00:21:12,410
Arată mai puţin evreieşte,
şi mai mult Fabrayic.

534
00:21:18,216 --> 00:21:20,484
Nu arată deloc ca tine.

535
00:21:20,535 --> 00:21:22,253
În fiecare an, 
vin fete la templu

536
00:21:22,320 --> 00:21:23,487
după aniversarea de 16 ani,

537
00:21:23,538 --> 00:21:25,790
arătând dintr-o dată diferit.

538
00:21:25,841 --> 00:21:27,157
Şi ştii ce?

539
00:21:27,209 --> 00:21:28,926
Chiar dacă e mai uşor 
să te săruţi cu ele

540
00:21:28,994 --> 00:21:30,628
fără a fii înţepat 
în ochi tot timpul,

541
00:21:30,679 --> 00:21:32,046
nu mai sunt la fel de sexy.

542
00:21:32,130 --> 00:21:33,998
Păi, aici nu e vorba 
de a fii sexy.

543
00:21:34,049 --> 00:21:35,833
E vorba de a-ţi cuceri destinul,

544
00:21:35,884 --> 00:21:38,519
şi de a găsi ceva la tine 
pe care ai vrea să-l schimbi

545
00:21:38,587 --> 00:21:40,104
şi îl schimbi.

546
00:21:40,171 --> 00:21:44,008
În plus, au spus că mi-ar putea 
îmbunătaţi vocea, aşa că...

547
00:21:44,059 --> 00:21:46,527
Uite, dacă voi băieţi nu sunteţi 
dispuşi să-mi sprijiniţi decizia,

548
00:21:46,612 --> 00:21:49,614
atunci m-am obişniut să fac 
totul de una singură.

549
00:21:49,681 --> 00:21:50,815
Rachel, te rog nu face asta.

550
00:21:53,285 --> 00:21:54,318
Eşti frumoasă.

551
00:22:01,960 --> 00:22:03,661
Nu mai e nimic de discutat.

552
00:22:03,712 --> 00:22:06,297
M-am hotărât.

553
00:22:06,364 --> 00:22:08,299
Rachel Berry
se operează la nas.

554
00:22:13,890 --> 00:22:15,224
Hei.
Hei.

555
00:22:15,291 --> 00:22:17,176
Cum merge cu temă?

556
00:22:17,260 --> 00:22:18,761
Păi, de fapt vroiam să vorbesc 
cu tine despre asta.

557
00:22:18,812 --> 00:22:19,978
Oh.

558
00:22:20,063 --> 00:22:21,513
Cuvântul pe care l-ai scris pe tricou.

559
00:22:21,598 --> 00:22:23,649
Roşcată?

560
00:22:23,733 --> 00:22:25,467
Drept.

561
00:22:25,518 --> 00:22:27,236
Am fost un pic dezamăgit.

562
00:22:27,303 --> 00:22:30,689
Tu şi cu mine ştim că ar fi trebuit 
să scrii OCD.

563
00:22:30,774 --> 00:22:32,658
Păi, nu am crezut că e adecvat

564
00:22:32,742 --> 00:22:35,077
să vorbesc despre lucruri 
atât de personale cu ei.

565
00:22:35,144 --> 00:22:37,196
Serios, copiii ăstia trebuie 
să aibă încedere în mine.

566
00:22:37,280 --> 00:22:38,197
Se presupune că sunt un model pentru ei.

567
00:22:38,281 --> 00:22:40,699
Nu te porţi ca unul.

568
00:22:40,784 --> 00:22:42,968
Încercăm să-i învăţăm pe aceşti copii 
să se accepte aşa cum sunt,

569
00:22:43,036 --> 00:22:44,420
şi tu refuzi să faci asta.

570
00:22:44,487 --> 00:22:46,588
Will, ştii că nu m-am născut aşa.

571
00:22:46,656 --> 00:22:48,791
Totul a început când aveam 5 ani.

572
00:22:48,842 --> 00:22:50,259
Şi nu ai mai avut nicio 
fobie înainte de asta?

573
00:22:50,326 --> 00:22:52,378
Am înţeles că am avut colici.

574
00:22:52,462 --> 00:22:54,012
Adică, îmi amintesc că am fost 
dată afară de la preşcolară

575
00:22:54,097 --> 00:22:56,548
pentru că am avut atacuri de panică 
când ne-au pus

576
00:22:56,633 --> 00:22:57,783
să folosim hârtie colorată, dar...

577
00:22:57,851 --> 00:22:59,835
Ai o fobie severă, Emma.

578
00:22:59,886 --> 00:23:02,388
Toţi ignorăm asta pentru că 
te descurci atât de bine,

579
00:23:02,472 --> 00:23:03,856
şi eşti aşa de drăguţă,

580
00:23:03,940 --> 00:23:06,058
dar te opreşte cu adevărat 
din a te bucura te viaţă.

581
00:23:06,142 --> 00:23:07,226
Ok, bine.
Ştii ce?

582
00:23:07,310 --> 00:23:09,111
Dacă vrei să mă vezi cu un tricou

583
00:23:09,178 --> 00:23:10,979
pe care scrie "sărită"
sau "smintită", o voi face.

584
00:23:11,047 --> 00:23:12,514
E în regulă.

585
00:23:12,565 --> 00:23:14,032
Ce dacă îmi place ca fructele mele 
să fie fără contaminanţi?

586
00:23:14,117 --> 00:23:15,317
Nu e sănătos?

587
00:23:15,368 --> 00:23:17,703
Tu sti ce vreau?

588
00:23:19,188 --> 00:23:20,789
Vreau să iei prânzul cu mine.

589
00:23:22,158 --> 00:23:23,459
E un fruct nespălat?

590
00:23:23,526 --> 00:23:25,961
Dap.Aici.

591
00:23:26,028 --> 00:23:27,579
Ia o coacăză.

592
00:23:27,664 --> 00:23:28,881
Ugh!

593
00:23:28,965 --> 00:23:30,499
Haide.
Uh-uh.

594
00:23:30,550 --> 00:23:32,367
Nu.Opreste-te.Asta nu e amuzant.

595
00:23:32,419 --> 00:23:33,969
Încerc doar să te fac bine.

596
00:23:34,036 --> 00:23:36,388
Cred că acceptarea faptului 
că ai o problemă

597
00:23:36,473 --> 00:23:37,706
e primul pas.

598
00:23:37,757 --> 00:23:39,141
Bine, ce?
Şi crezi că dacă mă torturezi

599
00:23:39,208 --> 00:23:41,059
cu fructe nespălate o să mă facă 
să fac primul pas?

600
00:23:43,646 --> 00:23:45,547
Ştii ce cred eu, Emma?

601
00:23:45,598 --> 00:23:47,850
Cred că eşti o expertă în 
devire de la subiect.

602
00:23:47,901 --> 00:23:49,251
E cumva un tricou nou?

603
00:23:49,319 --> 00:23:51,086
Şi cred că încerci aşa de mult

604
00:23:51,154 --> 00:23:52,688
să ajuţi alţi oameni,
sfătuindu-i

605
00:23:52,739 --> 00:23:55,707
ca să eviţi să te ajuţi pe tine.

606
00:24:04,734 --> 00:24:06,535
Bine, ascultaţi, eu...
Asta e tot ce am cerut.

607
00:24:06,586 --> 00:24:08,120
Lăsaţi-mă să termin.
Scuzaţi-mă.

608
00:24:08,204 --> 00:24:09,788
Linişte!
Nu.

609
00:24:09,873 --> 00:24:11,907
Linişte, ok!
Nu ne pasă ce are el de spus.

610
00:24:11,958 --> 00:24:14,676
Shh. Acum, ştiu că David a avut 
unele probleme în trecut

611
00:24:14,744 --> 00:24:17,663
dar îl respect mult pentru 
ceea ce face acum,

612
00:24:17,730 --> 00:24:19,765
şi vă cer să-l ascultaţi.

613
00:24:19,833 --> 00:24:20,933
Mulţumesc.
Ţi-ar fi să-i tragem una în faţă.

614
00:24:21,017 --> 00:24:22,184
Corect.
Ok, ajunge, băieţi.

615
00:24:22,251 --> 00:24:23,318
Scuzaţi-mă.
Toată lumea ascultaţi.

616
00:24:23,386 --> 00:24:26,138
În primul rând, vreau doar 
să vă spun cât de rău îmi pare

617
00:24:26,222 --> 00:24:28,423
pentru ce i-am făcut lui Kurt

618
00:24:28,491 --> 00:24:31,693
şi pentru ce v-am făcut vouă tuturor.

619
00:24:31,761 --> 00:24:35,230
Cred că l-am stropit 
pe ficare dintre voi.

620
00:24:43,122 --> 00:24:45,290
L-am tratat pe Kurt cel mai rău,

621
00:24:45,375 --> 00:24:47,960
şi mi-e foarte ruşine

622
00:24:48,044 --> 00:24:49,995
de cine sunt

623
00:24:50,063 --> 00:24:52,881
şi ce am făcut.

624
00:24:52,949 --> 00:24:54,166
De ce te-am crede?

625
00:24:54,250 --> 00:24:55,717
Nu trebuie s-o faceţi.

626
00:24:55,785 --> 00:24:57,970
Ştiu că trebuie să vă 
câştig încrederea.

627
00:24:58,054 --> 00:25:01,139
Tot ce pot să spun e că Santana 
e cea care m-a ajutat

628
00:25:01,224 --> 00:25:02,925
să văd lumina.

629
00:25:02,976 --> 00:25:05,811
Ea mi-a arătat acele poveşti 
pe internet despre copii

630
00:25:05,879 --> 00:25:08,680
care se aruncau de pe poduri
sau se spânzurau

631
00:25:08,765 --> 00:25:11,617
pentru că erau hărţuiţi 
atât de tare la şcoală.

632
00:25:11,684 --> 00:25:13,235
Nu mi-a venit să cred

633
00:25:13,302 --> 00:25:16,238
că cineva putea să facă o altă persoană 
să se simtă atât de îngrozitor,

634
00:25:16,305 --> 00:25:18,407
dar ea m-a ajutat să-mi dau seama

635
00:25:18,474 --> 00:25:20,492
că eu eram una din persoanele alea,

636
00:25:20,577 --> 00:25:23,946
şi nu mai vreau să fiu aşa.

637
00:25:23,997 --> 00:25:26,448
Asteapta.Santana?

638
00:25:28,317 --> 00:25:30,151
Clubul Glee nu e complet.

639
00:25:30,203 --> 00:25:32,671
Nu fără Kurt.

640
00:25:32,755 --> 00:25:36,008
Aşa că mi-am luat misiunea 
de al reabilita pe Dave

641
00:25:36,092 --> 00:25:38,493
ca să văd dacă poate Kurt s-ar

642
00:25:38,545 --> 00:25:41,547
gândi să vină înapoi şi 
să ne ajute să câştigăm Naţionalele.

643
00:25:41,631 --> 00:25:43,682
Am făcut-o pentru noi toţi,

644
00:25:43,766 --> 00:25:47,002
şi atunci s-a întâmplat 
ceva amuzant.

645
00:25:48,838 --> 00:25:51,506
Ceva...numit iubire.

646
00:25:52,859 --> 00:25:53,959
Îmi vine să vomit.

647
00:25:54,027 --> 00:25:55,978
Vreau ca şi Kurt să 
se simtă în siguranţă

648
00:25:56,029 --> 00:25:58,530
când se întoarce, de aceea

649
00:25:58,615 --> 00:26:01,400
Santana şi cu mine a
m înfiinţat un nou club

650
00:26:01,484 --> 00:26:03,184
Bicele Bătăuşilor.

651
00:26:03,236 --> 00:26:05,070
Numele a fost ideea mea.

652
00:26:05,154 --> 00:26:06,705
O să fim un fel 
de îngeri păzitori.

653
00:26:06,789 --> 00:26:09,491
I-am însărcinat pe David 
şi pe Santana

654
00:26:09,542 --> 00:26:11,994
şi pe restul clubului lor 
să patruleze pe holuri,

655
00:26:12,045 --> 00:26:14,713
să identifice pe bătăuşi 
şi să-i oprească.

656
00:26:14,797 --> 00:26:16,999
Ţi-am spus că vreau partalonii tăi, da?

657
00:26:17,050 --> 00:26:19,501
Cei pe care îi ai pe tine acum.

658
00:26:19,552 --> 00:26:21,587
Atunci, eu ce o să mai port 
tot restul zilei?

659
00:26:21,671 --> 00:26:24,172
Asta e PT, problema ta,
nu PM, problema mea.

660
00:26:24,223 --> 00:26:26,475
Hei, Z, încetează.
Cine spune?

661
00:26:26,542 --> 00:26:27,759
Ce sunt astea? Berete?

662
00:26:27,844 --> 00:26:29,377
Toată lumea merită

663
00:26:29,429 --> 00:26:31,013
un mediu sigur la şcoală.
Nu te mai lua de copilul ăsta.

664
00:26:31,064 --> 00:26:33,565
Nu e frumos,
şi nu o să mai permitem asta.

665
00:26:33,650 --> 00:26:35,934
Plănuiesc să ajung la Kurt,

666
00:26:36,019 --> 00:26:37,385
prin intermediul directorului Figgins,

667
00:26:37,437 --> 00:26:39,905
să încerc să-mi cer scuze.

668
00:26:39,989 --> 00:26:41,990
Asta e şansa cu care 
putem schimba locul ăsta.

669
00:26:42,058 --> 00:26:43,825
Sper că sunteţi alături de noi.

670
00:26:50,021 --> 00:26:53,023
Ştiţi, spuneţi cuvinte mari,
dar nu aud decât cuvinte,

671
00:26:53,107 --> 00:26:55,008
şi cuvintele nu or să-l ţină 
pe Kurt în siguranţă.

672
00:26:55,059 --> 00:26:57,227
Dar clubul împotriva bătăuşilor 
pe care David la înfiinţat o va face.

673
00:26:57,311 --> 00:26:58,845
De fapt,

674
00:26:58,896 --> 00:27:00,981
de când clubul a început să instaleze
 regula împotriva bătăuşilor,

675
00:27:01,032 --> 00:27:02,365
nu am mai avut niciun incident.

676
00:27:02,450 --> 00:27:05,351
Da, şi dacă aş scoate 
toată apă din ocean,

677
00:27:05,403 --> 00:27:07,821
nu ar mai fi ud.

678
00:27:07,872 --> 00:27:12,208
Bătăile au încetat pentru că 
bătăuşul numărul unu s-a oprit.

679
00:27:12,293 --> 00:27:14,160
D-le Hummel.
Pot să vă spun Burt?

680
00:27:14,211 --> 00:27:15,128
Desigur.

681
00:27:15,195 --> 00:27:16,463
Vă amintiţi cât de înţelegător

682
00:27:16,530 --> 00:27:18,531
am fost eu când toate astea au început.

683
00:27:18,582 --> 00:27:19,883
Nu i-am luat apărarea lui David.

684
00:27:19,967 --> 00:27:21,351
L-am crezut pe fiul tău.

685
00:27:21,419 --> 00:27:23,703
Asta pentru că David pe care 
îl vedeam atunci nu era

686
00:27:23,754 --> 00:27:25,522
cel pe care-l cunoşteam.

687
00:27:25,589 --> 00:27:27,707
Băiatul pe care l-am crescut 
a fost un cercetaş novice

688
00:27:27,758 --> 00:27:29,509
Era blând,
era un cetăţean model.

689
00:27:29,577 --> 00:27:31,210
Încă nu mi-am dat seama 
ce a fost în capul lui

690
00:27:31,262 --> 00:27:32,712
când a început cu bătaia,

691
00:27:32,763 --> 00:27:35,015
dar pot să vă spun că David 
pe care-l văd acum

692
00:27:35,082 --> 00:27:36,716
e copil meu cel dinainte.

693
00:27:36,767 --> 00:27:38,768
E cu adevărat.

694
00:27:38,853 --> 00:27:41,321
Aveţi cumva idee cât stres

695
00:27:41,388 --> 00:27:43,773
a cauzat el familiei mele?

696
00:27:43,858 --> 00:27:46,059
Fiul meu a trebuit 
să-şi părăsească prietenii.

697
00:27:46,110 --> 00:27:47,861
Soţia mea şi cu mine cheltuim bani

698
00:27:47,912 --> 00:27:50,280
pe care nu-i avem pe o 
şcoală privată din cauza fiului dvs.

699
00:27:50,364 --> 00:27:53,666
Burt, tu ai acceptat 
întodeauna homosexualii?

700
00:27:53,734 --> 00:27:55,335
Suntem de-o vârstă.

701
00:27:55,402 --> 00:27:56,953
Îmi amintesc ce spuneam noi

702
00:27:57,038 --> 00:27:58,371
despre gay când eram mai tineri.

703
00:27:58,439 --> 00:27:59,672
Acum, ne-a luat şi nouă

704
00:27:59,740 --> 00:28:01,458
mult timp să ne 
dăm seama ce e corect.

705
00:28:01,542 --> 00:28:03,576
De ce nu poţi să-i acorzi 
lui David câteva luni

706
00:28:03,627 --> 00:28:05,512
câte i-au luat lui ca să-şi dea seama?

707
00:28:05,579 --> 00:28:07,797
Pentru că a spus că 
o să-mi omoare fiul!

708
00:28:07,882 --> 00:28:09,049
Nu am vorbit niciodată serios, de fapt.

709
00:28:09,100 --> 00:28:10,183
Era doar o figură de stil.

710
00:28:10,250 --> 00:28:12,018
Şi el de unde să ştie?

711
00:28:12,086 --> 00:28:13,553
Cuvintele tot contează, David.

712
00:28:13,604 --> 00:28:14,971
Ştiu.

713
00:28:15,056 --> 00:28:17,357
Trebuie să credeţi 
cât de rău îmi pare pentru ele.

714
00:28:17,424 --> 00:28:20,060
Mai ales de acelea.

715
00:28:20,111 --> 00:28:21,694
Nu eram eu.
M-am schimbat.

716
00:28:22,880 --> 00:28:24,280
Ce crezi, Kurt?

717
00:28:26,934 --> 00:28:29,152
Cred că şi-a dat seama că 
ceea ce a făcut era greşit.

718
00:28:29,220 --> 00:28:30,987
Spui asta doar pentru că vrei

719
00:28:31,072 --> 00:28:32,372
aşa de mult să te întorci 
la şcoala asta.

720
00:28:34,458 --> 00:28:36,810
Pot să vorbesc singur cu Dave?

721
00:28:38,045 --> 00:28:40,580
Puteţi să aşteptaţi afară pe hol.

722
00:28:40,631 --> 00:28:42,916
Să mergem.

723
00:28:42,967 --> 00:28:44,834
Da.

724
00:28:50,975 --> 00:28:53,309
Care e şmecheria aici?

725
00:28:53,394 --> 00:28:55,595
Eu doar încerc să îndrept lucrurile.

726
00:28:55,646 --> 00:28:57,797
David, eu ştiu, ai uitat?

727
00:28:57,848 --> 00:28:58,965
Şi nu am spus nimănui.

728
00:28:59,016 --> 00:29:01,468
De ce? Ţi-ar fi făcut viaţa

729
00:29:01,535 --> 00:29:02,652
mult mai uşoară.

730
00:29:02,736 --> 00:29:04,687
Nu cred în negarea de sine,

731
00:29:04,772 --> 00:29:07,407
dar nu cred nici că 
e bine să te demasc eu.

732
00:29:07,474 --> 00:29:08,808
Dar totuşi, îmi datorezi

733
00:29:08,859 --> 00:29:10,810
adevărul.

734
00:29:10,878 --> 00:29:12,695
Ce se întâmplă aici?

735
00:29:16,650 --> 00:29:18,701
A fost ideea Santanei.

736
00:29:18,786 --> 00:29:20,153
Ea vrea să fie Regina Balului,

737
00:29:20,204 --> 00:29:22,122
aşa că şi-a dat seama că 
dacă te adugem înapoi,

738
00:29:22,173 --> 00:29:23,656
toată lumea o să voteze pentru noi.

739
00:29:23,724 --> 00:29:27,894
Sunt în acelaşi timp dezgustat şi 
impresionat de metodele ei de Lady Macbethian.

740
00:29:27,962 --> 00:29:31,047
O Eve Harrington latină.

741
00:29:31,132 --> 00:29:32,265
Ok, dacă vrei să fii gay,

742
00:29:32,332 --> 00:29:34,050
trebuie să ştii cine e ea.

743
00:29:34,135 --> 00:29:35,935
Uite, nu ştiu sigur dacă sunt gay, bine?

744
00:29:36,003 --> 00:29:37,821
Nu mai fii aşa moară spartă.

745
00:29:39,840 --> 00:29:42,442
Ok, am mai multe obţiuni aici.

746
00:29:42,509 --> 00:29:45,311
Le-aş putea spune tuturor 
adevărul despre tine...

747
00:29:45,362 --> 00:29:47,346
Frate, am spus că-mi pare rău.
Ai spus că n-ai să faci asta!

748
00:29:47,398 --> 00:29:49,149
Aşteaptă.

749
00:29:49,200 --> 00:29:52,685
Sau m-aş putea întoarce aici şi 
să mă minunez cu mândrie

750
00:29:52,736 --> 00:29:54,154
de noua ta mişcarea anti-bătăuşi,

751
00:29:54,205 --> 00:29:56,156
în care am încredere completă,

752
00:29:56,207 --> 00:29:58,291
şi să pretind mai departe că tu şi 
cu mine am început un nou capitol

753
00:29:58,358 --> 00:30:00,660
de PFPLG aici la William McKinley.

754
00:30:00,711 --> 00:30:03,213
Părinţi, Familie şi Prieteni 
ai Lesbiencelor şi Gay-ilor.

755
00:30:04,865 --> 00:30:07,700
Ai nevoie de educaţie, David.

756
00:30:07,751 --> 00:30:11,171
Poate nu ţi-ai dat seama până acum,
dar ai nevoie să fii educat.

757
00:30:11,238 --> 00:30:14,474
Oh, frate, mai bine omoară-mă acum.

758
00:30:14,541 --> 00:30:17,043
Fii cu ochii pe fratele tău.

759
00:30:17,094 --> 00:30:18,945
Sunt cu un pas înaintea ta.

760
00:30:39,083 --> 00:30:41,734
Nu ai voie aici, Noah.

761
00:30:41,785 --> 00:30:43,253
E în regulă. Am verificat 
prin fereastra pe care am săpat-o

762
00:30:43,337 --> 00:30:44,570
anul trecut ca să mă asigur 
că nu vine nimeni.

763
00:30:44,622 --> 00:30:46,739
Cu ce pot să te ajut astăzi?

764
00:30:46,790 --> 00:30:49,342
Vroiam doar ca să vorbim ca 
între doi evrei sexy.

765
00:30:49,409 --> 00:30:50,877
Oh, Doamne.
Uite, e nasul meu, bine?

766
00:30:50,928 --> 00:30:52,378
M-am săturat de morală.

767
00:30:52,429 --> 00:30:54,764
Ascultă-mă. De ce îţi faci 
nasul lui Quinn?

768
00:30:54,848 --> 00:30:56,182
Dacă vrei să respiri mai bine,

769
00:30:56,250 --> 00:30:57,784
de ce nu-i spui să-ţi facă 
nasul lui Karl Malden?

770
00:30:57,851 --> 00:30:59,385
Nasul tău a fost moştenit

771
00:30:59,436 --> 00:31:01,137
din generaţie în generaţie 
ca drept la naştere.

772
00:31:01,222 --> 00:31:03,422
E semnul supravieţuirii 
poporului nostru.

773
00:31:03,474 --> 00:31:05,808
Asta nu are nicio legătură 
cu religia noastră.

774
00:31:05,893 --> 00:31:08,444
Am nevoie de o oră din 
timpul tău mâine. Doar o oră.

775
00:31:08,529 --> 00:31:10,280
Dă-mi asta, şi nu 
o să te mai bat la cap.

776
00:31:14,201 --> 00:31:15,818
Ce naiba se întâmplă?

777
00:31:15,903 --> 00:31:18,871
Ei bine, colegi din Clubul Glee,

778
00:31:18,939 --> 00:31:22,208
e miezul zilei, 
ceea ce înseamnă că... e oficial.

779
00:31:22,276 --> 00:31:23,276
Ce e oficial?

780
00:31:23,327 --> 00:31:24,777
Transferul meu!

781
00:31:24,828 --> 00:31:26,829
Kurt Hummel s-a întors la McKinley!

782
00:31:31,785 --> 00:31:33,002
Salut.

783
00:31:33,087 --> 00:31:35,004
Lăsaţi-mă să respir!
Lăsaţi-mă să respir!

784
00:31:35,089 --> 00:31:36,389
Să ne pregătim pentru Naţionale.

785
00:31:36,456 --> 00:31:38,091
Nu încă.

786
00:31:38,142 --> 00:31:40,293
Vedeţi, e un motiv pentru care 
ne întâlnim aici astăzi.

787
00:31:40,344 --> 00:31:42,628
Sunt nişte persoane care vor 
să-ţi spun la revedere, Kurt.

788
00:31:45,983 --> 00:31:47,817
Kurt,

789
00:31:47,901 --> 00:31:49,602
Dalton o să-ţi simtă lipsa.

790
00:31:49,653 --> 00:31:51,854
Ai fost un adaos grozav la Warbler,

791
00:31:51,939 --> 00:31:55,275
şi ne-ai făcut o echipă mai bună.

792
00:31:55,326 --> 00:31:56,993
Îmi pare rău că pleci, 
dar ştim cu toţii

793
00:31:57,077 --> 00:31:59,612
că asta e ceva ce 
ţi-ai dorit cu adevărat.

794
00:31:59,663 --> 00:32:02,365
Şi eu încă te am după şcoală 
şi în weekend-uri,

795
00:32:02,449 --> 00:32:05,285
dar băieţi ăştia nu,
aşa că au vrut să-ţi spună la revedere.

796
00:32:05,336 --> 00:32:06,703
Şi mulţumim, Kurt.

797
00:32:09,323 --> 00:32:15,628
<i>Am pătruns într-un ţinut gol</i>

798
00:32:15,679 --> 00:32:20,683
<i>Ştiam calea ca-n palmă</i>

799
00:32:20,768 --> 00:32:25,805
<i>Am şimţit pământul de sub picioarele mele</i>

800
00:32:25,856 --> 00:32:31,444
<i>Am stat pe malul râului şi 
m-a făcut să mă simt complet</i>

801
00:32:31,511 --> 00:32:37,116
<i>Oh, lucruri simple,
unde aţi plecat?</i>

802
00:32:37,184 --> 00:32:42,622
<i>Îmbătrânesc şi am nevoie de ceva 
pe care să mă pot baza</i>

803
00:32:42,689 --> 00:32:48,961
<i>Aşa că spune-mi când 
o să mă primeşti</i>

804
00:32:49,029 --> 00:32:53,883
<i>Obosesc şi am nevoie de 
un loc de unde să încep</i>

805
00:32:53,967 --> 00:32:59,472
<i>Şi dacă ai un minut 
de ce nu mergem</i>

806
00:32:59,539 --> 00:33:05,011
<i>să vorbim într-un loc 
pe care numai noi îl ştim?</i>

807
00:33:05,062 --> 00:33:07,897
<i>Acesta ar putea fi sfârşitul</i>

808
00:33:07,981 --> 00:33:09,982
<i>La tot</i>

809
00:33:10,050 --> 00:33:12,685
<i>Aşa că de ce nu mergem</i>

810
00:33:12,736 --> 00:33:17,273
<i>Într-un loc pe care 
numai noi îl ştim?</i>

811
00:33:18,525 --> 00:33:21,411
<i>Într-un loc pe care 
numai noi îl ştim</i>

812
00:33:21,495 --> 00:33:25,748
<i>Într-un loc pe care </i>

813
00:33:25,833 --> 00:33:28,734
<i>numai noi îl ştim</i>

814
00:33:28,786 --> 00:33:30,403
<i>Dacă ai un minut</i>

815
00:33:30,454 --> 00:33:33,873
<i>De ce nu mergem</i>

816
00:33:33,924 --> 00:33:35,574
<i>Să vorbim</i>

817
00:33:35,626 --> 00:33:39,212
<i>Într-un loc pe care 
numai noi îl ştim</i>

818
00:33:39,263 --> 00:33:43,416
<i>Acesta ar putea fii 
sfărşitul a tot</i>

819
00:33:43,467 --> 00:33:47,270
<i>Aşa că de ce nu mergem </i>

820
00:33:47,354 --> 00:33:51,858
<i>Într-un loc pe care 
numai noi îl ştim</i>

821
00:33:51,925 --> 00:33:55,478
<i>Într-un loc pe care 
numai noi îl ştim</i>

822
00:33:58,598 --> 00:34:03,035
<i>Într-un loc pe care 
numai noi îl ştim</i>

823
00:34:07,574 --> 00:34:10,042
Nu o să-ţi spun niciodată 
la revedere ţie.

824
00:34:17,284 --> 00:34:18,284
Hei.

825
00:34:18,335 --> 00:34:19,952
Hei.

826
00:34:20,003 --> 00:34:21,304
Nu plânge, nu plânge.

827
00:34:23,006 --> 00:34:24,290
Te iubim.

828
00:34:29,216 --> 00:34:32,134
Barbra Streisand - "As If
 We Never Said Goodbye"

829
00:34:43,163 --> 00:34:47,750
<i>Nu ştiu de ce mi-e teamă</i>

830
00:34:47,801 --> 00:34:50,836
<i>Îmi ştiu locul aici</i>

831
00:34:52,956 --> 00:34:55,307
<i>Copacii de carton</i>

832
00:34:55,392 --> 00:34:57,509
<i>Scenele pictate</i>

833
00:34:57,594 --> 00:35:01,764
<i>Sunetul de aici</i>

834
00:35:01,815 --> 00:35:05,467
<i>Da, o lumea de redescoperit</i>

835
00:35:07,354 --> 00:35:11,490
<i>Dar nu mă grăbesc</i>

836
00:35:11,574 --> 00:35:15,577
<i>Şi am nevoie</i>

837
00:35:15,645 --> 00:35:19,982
<i>De un moment</i>

838
00:35:20,033 --> 00:35:24,152
<i>Conversaţiile şoptite</i>

839
00:35:25,372 --> 00:35:29,925
<i>Holurile aglomerate</i>

840
00:35:29,993 --> 00:35:32,711
<i>Atmosfera e</i>

841
00:35:32,796 --> 00:35:35,264
<i>De captivantă aici</i>

842
00:35:35,331 --> 00:35:39,101
<i>Ca întotdeauna</i>

843
00:35:39,168 --> 00:35:43,639
<i>Simt nebunia de dimineaţa devreme</i>

844
00:35:43,690 --> 00:35:46,725
<i>Simt magia în creaţie</i>

845
00:35:47,978 --> 00:35:49,945
<i>De ce</i>

846
00:35:50,013 --> 00:35:54,199
<i>Totul e ca şi cum nu 
am fi spus niciodată</i>

847
00:35:54,284 --> 00:35:58,070
<i>La revedere</i>

848
00:36:00,040 --> 00:36:03,792
<i>Am petrecut atâtea dimineţi</i>

849
00:36:03,860 --> 00:36:07,963
<i>Doar încercând să-ţi resist</i>

850
00:36:08,031 --> 00:36:10,165
<i>Tremur acum</i>

851
00:36:10,216 --> 00:36:12,534
<i>Nu ştii cât de mult</i>

852
00:36:12,585 --> 00:36:16,538
<i>Mi-ai lipsit</i>

853
00:36:16,589 --> 00:36:20,259
<i>Mi-a lipsit aventurile de basm</i>

854
00:36:20,343 --> 00:36:22,761
<i>Din acest fără de oprire</i>

855
00:36:22,846 --> 00:36:25,314
<i>Loc de joacă</i>

856
00:36:25,381 --> 00:36:27,049
<i>Eram tineri</i>

857
00:36:27,100 --> 00:36:31,537
<i>Amândoi</i>

858
00:36:33,773 --> 00:36:37,209
<i>Am rămas fără măşti</i>

859
00:36:38,445 --> 00:36:42,531
<i>Luminile deja sunt aprinse</i>

860
00:36:42,582 --> 00:36:46,235
<i>Nu mai e mult până când camerile</i>

861
00:36:46,302 --> 00:36:50,522
<i>Vor începe să se întoarcă</i>

862
00:36:50,590 --> 00:36:54,760
<i>Şi nebunia de dimineaţa devreme</i>

863
00:36:54,844 --> 00:36:59,431
<i>Şi magia în creaţie</i>

864
00:36:59,516 --> 00:37:03,685
<i>Da,totul e ca şi cum nu
am fi spus niciodată</i>

865
00:37:03,753 --> 00:37:06,638
<i>La revedere</i>

866
00:37:06,723 --> 00:37:10,109
<i>Nu vreau să fiu singur</i>

867
00:37:10,193 --> 00:37:13,695
<i>Totul a rămas în trecut</i>

868
00:37:13,763 --> 00:37:18,067
<i>Lumea a aşteptat destul de mult</i>

869
00:37:18,118 --> 00:37:20,619
<i>Am ajuns acasă</i>

870
00:37:20,703 --> 00:37:25,157
<i>În sfârşit</i>

871
00:37:25,241 --> 00:37:29,111
<i>Şi de data asta va fi mai mare</i>

872
00:37:29,162 --> 00:37:30,829
<i>Şi mai strălucitor</i>

873
00:37:30,914 --> 00:37:34,299
<i>Decât am ştiut</i>

874
00:37:34,384 --> 00:37:36,251
<i>Aşa că priveşte-mă zburând</i>

875
00:37:36,319 --> 00:37:37,619
<i>Ştim toţi că</i>

876
00:37:37,670 --> 00:37:42,457
<i>Pot s-o fac</i>

877
00:37:42,509 --> 00:37:46,095
<i>Pot să-mi opresc 
mâinile din tremurat?</i>

878
00:37:46,146 --> 00:37:49,982
<i>A fost vreaodată vreun moment</i>

879
00:37:50,066 --> 00:37:52,317
<i>pe care ţi-ai dorit 
atât de mult</i>

880
00:37:52,402 --> 00:37:56,905
<i>Să-l trăieşti?</i>

881
00:38:01,778 --> 00:38:05,697
<i>Conversaţiile şoptite</i>

882
00:38:08,034 --> 00:38:12,704
<i>Holurile aglomerate</i>

883
00:38:12,789 --> 00:38:15,874
<i>Atât de multe de spus</i>

884
00:38:15,959 --> 00:38:21,713
<i>Nu doar azi, ci mereu</i>

885
00:38:21,798 --> 00:38:26,051
<i>O să avem nebunia de dimineaţa devreme</i>

886
00:38:27,804 --> 00:38:32,441
<i>O să avem magia în creaţie</i>

887
00:38:32,508 --> 00:38:36,695
<i>Da,totul e ca şi cum nu
am fi spus niciodată</i>

888
00:38:36,779 --> 00:38:40,732
<i>La revedere</i>

889
00:38:41,985 --> 00:38:46,121
<i>Da,totul e ca şi cum</i>

890
00:38:46,189 --> 00:38:49,875
<i>nu am fi spus niciodată</i>

891
00:38:49,959 --> 00:38:54,713
<i>La revedere</i>

892
00:38:57,467 --> 00:38:59,534
<i>Am învăţat lumea</i>

893
00:38:59,586 --> 00:39:03,371
<i>Noi căi</i>

894
00:39:03,423 --> 00:39:08,177
<i>Prin care să viseze...</i>

895
00:39:32,116 --> 00:39:34,984
Hei, Lucy.

896
00:39:35,035 --> 00:39:37,019
Cum mi-ai spus?

897
00:39:37,071 --> 00:39:39,822
Ei bine, asta cu siguranţă 
ţi-a atras atenţia.

898
00:39:39,873 --> 00:39:42,625
Putem să vorbim în privat?

899
00:39:45,713 --> 00:39:47,547
Ei bine, cred că vrei să iei loc.

900
00:39:48,749 --> 00:39:51,250
Da.

901
00:39:55,139 --> 00:39:56,673
Colegul de cameră din facultate al 
tatălui meu a fost G. Gordon Liddy...

902
00:39:58,392 --> 00:40:00,059
şi el m-a îmvăţat 
o lecţie importantă.

903
00:40:00,144 --> 00:40:02,111
A spus că secretul ca să câştigi o 
campanie e să sapi după lucruri murdare

904
00:40:02,179 --> 00:40:04,097
despre adversarul tău,
aşa că am săpat.

905
00:40:07,067 --> 00:40:09,068
Frate, dosarul meu permanent are 3 volume

906
00:40:09,153 --> 00:40:11,554
Nu-mi amintesc să fii făcut 
jumătate din lucrurile astea.

907
00:40:13,557 --> 00:40:15,341
Bingo.

908
00:40:15,409 --> 00:40:17,443
Te-ai mutat în Lima 
după clasa a 8-a, corect?

909
00:40:17,528 --> 00:40:19,479
M-am transferat din Fairbrook.
Ăsta nu e un secret.

910
00:40:19,546 --> 00:40:22,081
Păi, cred că ai avut 
o prezenţă groaznică în generală

911
00:40:22,166 --> 00:40:22,949
pentru că am sunat la Şcoala din Fairbrook

912
00:40:23,033 --> 00:40:23,916
şi ei nu aveau

913
00:40:23,984 --> 00:40:26,269
niciun dosar al cuiva numit Fabray,

914
00:40:26,337 --> 00:40:27,370
ceea ce are sens,

915
00:40:27,421 --> 00:40:28,588
pentru că tu locuiai

916
00:40:28,672 --> 00:40:30,123
la periferia

917
00:40:30,190 --> 00:40:32,458
oraşului Fairbrook 
aşa că probabil

918
00:40:32,543 --> 00:40:34,010
a trebuit să te duci la 
Şcoala din Belleville

919
00:40:34,077 --> 00:40:35,294
nu din Fairbrook.

920
00:40:35,362 --> 00:40:37,113
Aşa că am făcut o scurtă călătorie.

921
00:40:37,181 --> 00:40:38,781
Nu ai făcut-o.
Ba da.

922
00:40:38,849 --> 00:40:40,133
Şi ştii ce?
Nici ei nu aveau

923
00:40:40,217 --> 00:40:42,352
un doasar al nimănui 
numit Quinn Fabray.

924
00:40:42,419 --> 00:40:44,387
Totuşi aveau pe cineva 
numit Lucy Fabray

925
00:40:44,438 --> 00:40:46,806
Lucy Q. Fabray,

926
00:40:46,874 --> 00:40:48,391
mai exact,

927
00:40:48,442 --> 00:40:50,026
şi ea arăta aşa.

928
00:40:50,093 --> 00:40:52,111
Poţi să vezi asemănarea

929
00:40:52,196 --> 00:40:55,314
dacă de uiţi dincolo de operaţia 
la nas şi scazi 30 de kg.

930
00:40:55,399 --> 00:40:56,599
Opreşte-te, bine?

931
00:40:59,670 --> 00:41:00,970
Eu sunt.

932
00:41:02,272 --> 00:41:04,240
Al doilea nume al meu e Quinn.

933
00:41:04,291 --> 00:41:07,943
Nu am mai vrut să mi se spună Lucy 
pentru că copiii îmi punea porecle.

934
00:41:09,129 --> 00:41:10,279
Lucy piperata?

935
00:41:10,347 --> 00:41:13,082
Lucy batoza.

936
00:41:14,668 --> 00:41:16,502
Uram felul cum arătam.

937
00:41:18,472 --> 00:41:21,908
Aveam coşuri. Eram dolofană.

938
00:41:21,975 --> 00:41:24,060
Mă simţeam groaznic.

939
00:41:25,946 --> 00:41:27,213
Nu aveam prieteni.

940
00:41:27,281 --> 00:41:30,032
Nimeni nu vorbea cu mine.

941
00:41:30,100 --> 00:41:34,303
Eram singurul copil de la şcoala care 
trebuia să-şi disece singur broasca

942
00:41:34,354 --> 00:41:35,822
pentru că nimeni nu vroia să fie 
partenerul meu de laborator.

943
00:41:38,208 --> 00:41:40,460
Şi atunci m-am apucat de balet,

944
00:41:40,527 --> 00:41:43,579
am slăbit puţin,

945
00:41:43,647 --> 00:41:46,249
mi-am dat seama că sunt atletică,
m-am apucat de gimanastică,

946
00:41:46,316 --> 00:41:48,818
apoi am devenit majoretă.

947
00:41:48,869 --> 00:41:50,536
Am luat tratament pentru coşuri.

948
00:41:50,621 --> 00:41:53,005
Şi după ce tata a fost transferat

949
00:41:53,073 --> 00:41:56,809
şi i s-a mărit salariul, l-am întrebat 
dacă pot să mă operez la nas.

950
00:41:56,877 --> 00:42:00,863
Şi el a spus că da.

951
00:42:00,931 --> 00:42:03,850
Apoi le-am spus să-mi spună Quinn.

952
00:42:05,436 --> 00:42:06,886
Deci te urăşti.

953
00:42:06,954 --> 00:42:08,554
Nu, mă iubesc.

954
00:42:08,639 --> 00:42:10,089
Şi de asta am făcut 
toate lucrurile alea.

955
00:42:11,792 --> 00:42:15,528
Am fost fata aia,
şi nu o să mai fiu niciodată.

956
00:42:15,612 --> 00:42:18,397
Am fost o fetiţă nefericită.

957
00:42:18,482 --> 00:42:20,700
Şi acum o să fiu Regina Balului.

958
00:42:20,784 --> 00:42:23,936
Da. Vezi, nu aş fi aşa 
de sigură de asta.

959
00:42:24,004 --> 00:42:26,155
Tu crezi că toată lumea 
o să te voteze

960
00:42:26,206 --> 00:42:28,274
pentru că vor să fie ca tine.

961
00:42:28,342 --> 00:42:30,993
Păi, nu ştiu dacă vor 
mai vrea să fie ca tine

962
00:42:31,044 --> 00:42:33,296
când vor afla că eşti complet falsă.

963
00:42:33,363 --> 00:42:35,047
Ce vrei să faci?

964
00:42:35,132 --> 00:42:37,133
Dacă aş fi în locul tău 
m-aş uita la avizier

965
00:43:02,326 --> 00:43:04,494
De ce mai adus aici?

966
00:43:04,561 --> 00:43:05,895
Sunt reduceri la Claire?

967
00:43:05,946 --> 00:43:08,080
Te-am adus aici 
să-ţi bag minţile în cap.

968
00:43:08,165 --> 00:43:10,199
Nu mă asculţi pe mine,
nu-l asculţi pe Finn.

969
00:43:10,250 --> 00:43:11,868
Dar o s-o asculţi 
pe Barbra Streisand.

970
00:43:13,370 --> 00:43:14,587
Mersi, Puck. Preiau eu de aici.

971
00:43:14,671 --> 00:43:15,922
Bună treabă.

972
00:43:16,006 --> 00:43:17,373
Dar numai eu pot conduce 
această Barbravention.

973
00:43:17,424 --> 00:43:19,742
E ea aici?
Nu. ăsta e un mall din Ohio.

974
00:43:19,793 --> 00:43:21,093
Uite, Rachel, care-i treaba.

975
00:43:21,178 --> 00:43:22,411
Vrei s-o dezamăgeşti?

976
00:43:22,462 --> 00:43:24,246
Pe cine?
Pe Barbra.

977
00:43:24,298 --> 00:43:26,582
Sigur că nu, Kurt.
Ea e idolul meu.

978
00:43:26,633 --> 00:43:28,134
Ok, dacă te operez la nas,
atunci o să arungi la gunoi

979
00:43:28,218 --> 00:43:30,419
toată moştenirea ei.
Barbra a refuzat

980
00:43:30,470 --> 00:43:32,254
să creadă că frumuseţea 
e definită numai

981
00:43:32,306 --> 00:43:34,223
de blonde, de feţele modificate 
ale frumuseţile lui Hitchcock,

982
00:43:34,274 --> 00:43:36,475
aşa că a redefinit frumuseţea

983
00:43:36,560 --> 00:43:38,361
şi a devenit cea mai mare 
vedetă feminină din lume.

984
00:43:38,428 --> 00:43:39,979
Dar dacă eu nu pot să fiu ca ea?

985
00:43:40,063 --> 00:43:41,430
Nu e ea una dintr-un miliard?

986
00:43:41,481 --> 00:43:43,299
La fel şi tu, Rachel.

987
00:43:43,367 --> 00:43:46,068
Şi dacă laşi presiunea societăţi

988
00:43:46,119 --> 00:43:47,453
să te facă să-ţi schimbi înfăţişarea,

989
00:43:47,538 --> 00:43:49,155
atunci nu o s-o dezamăgeşti 
doar pe Barbra,

990
00:43:49,239 --> 00:43:50,573
o să le dezamăgeşti 
pe toate fetiţele

991
00:43:50,624 --> 00:43:52,124
care se vor uita la 
faţa ta cea frumoasă într-o zi

992
00:43:52,209 --> 00:43:53,543
şi se vor vedea pe ele.

993
00:43:53,610 --> 00:43:56,078
O să le iei şi lor inspiraţia.

994
00:43:56,129 --> 00:43:57,613
M-am gândit că o să eziţi,

995
00:43:57,664 --> 00:43:59,332
de aceea te-am adus aici.

996
00:43:59,416 --> 00:44:01,717
Poate că dacă cuvintele mele 
nu te-au inspirat, cântecul o va face.

997
00:44:03,119 --> 00:44:04,971
Du-te.

998
00:44:06,640 --> 00:44:09,058
Barbara Streisand - Duck Soup's

999
00:44:09,125 --> 00:44:10,626
Ce faci?

1000
00:46:43,951 --> 00:46:45,318
Ok.

1001
00:46:45,402 --> 00:46:46,569
Deci...

1002
00:46:46,620 --> 00:46:48,621
Frumos şi curat.

1003
00:46:48,705 --> 00:46:51,574
Îmi pare rău dar s-a terminat timpul.

1004
00:46:51,642 --> 00:46:53,609
Ce vrei să spui?
Doar ce m-am aşezat.

1005
00:46:53,660 --> 00:46:56,395
Păi, ora de terapie 
e de 50 de minute,

1006
00:46:56,463 --> 00:46:59,015
şi tu ai petrecut 48 de minute 
dezinfectând fotoliul.

1007
00:47:00,584 --> 00:47:02,668
E clar că ai...

1008
00:47:02,736 --> 00:47:06,439
e clar că ai un caz sever de fobie.

1009
00:47:06,507 --> 00:47:08,925
Serios?

1010
00:47:08,976 --> 00:47:10,843
OCD e tratabil.

1011
00:47:10,928 --> 00:47:13,796
O combinaţie de medicamente şi 
terapie comportamentală

1012
00:47:13,847 --> 00:47:16,816
îţi vor da o pauză din stările

1013
00:47:16,900 --> 00:47:18,885
de panică pe care le simţi

1014
00:47:18,952 --> 00:47:21,754
dacă, spre exemplu, crezi că ai uitat 
să scoţi din priză placa de păr sau...

1015
00:47:21,822 --> 00:47:24,640
Oh, Doamne, cred că am uitat 
să scot din priză placa de păr.

1016
00:47:24,691 --> 00:47:27,827
E un mediu în ţara asta propice

1017
00:47:27,895 --> 00:47:29,612
pentru boli psihice.

1018
00:47:29,680 --> 00:47:34,684
Adică, depresii,
fobi, OCD.

1019
00:47:34,751 --> 00:47:37,019
Sunt greu de diasnosticat, deci...

1020
00:47:37,087 --> 00:47:39,956
oameni nu-şi dau întotdeauna seama 
că au probleme serioase,

1021
00:47:40,007 --> 00:47:41,040
dar au.

1022
00:47:43,260 --> 00:47:45,378
Da, um...

1023
00:47:45,462 --> 00:47:46,946
Nu ştiu.

1024
00:47:47,014 --> 00:47:49,799
Ştiţi, nu sunt sigură că vreau 
să mă aşez pe o canapea

1025
00:47:49,850 --> 00:47:51,934
şi să-i povestesc unui străin 
toate secretele mele.

1026
00:47:52,002 --> 00:47:53,352
Şi...

1027
00:47:53,437 --> 00:47:54,971
Nu vreau să încep să închit pastile

1028
00:47:55,022 --> 00:47:58,007
doar ca să devin cineva 
care vor alţi să fiu.

1029
00:47:59,643 --> 00:48:02,011
Aşa sunt eu.

1030
00:48:02,079 --> 00:48:04,564
Aşa mi-a fost scris.

1031
00:48:04,648 --> 00:48:08,434
Boala ta nu ţi-a fost scrisă.

1032
00:48:08,502 --> 00:48:12,355
Te opreşte din a fii 
tu cu adevărat.

1033
00:48:14,190 --> 00:48:17,210
Uite, eşti consilierul şcolii, corect?

1034
00:48:17,277 --> 00:48:21,614
Deci dacă un elev vine la tine 
şi-ţi spune că are diabet,

1035
00:48:21,682 --> 00:48:24,634
îi dai insulină

1036
00:48:24,701 --> 00:48:28,588
sau îi spui, "Hei, aşa ţi-a fost scris"?

1037
00:48:28,672 --> 00:48:31,591
Eu...

1038
00:48:31,658 --> 00:48:35,144
Mă simt doar,...

1039
00:48:35,211 --> 00:48:37,346
Mi-e ruşine.

1040
00:48:39,316 --> 00:48:41,117
Corect.

1041
00:48:41,184 --> 00:48:42,852
Ei bine, nu eşti singura.

1042
00:48:44,438 --> 00:48:47,607
După ce s-a născut fiica mea,
am avut un caz sever

1043
00:48:47,691 --> 00:48:49,725
de depresie postnatală.

1044
00:48:49,776 --> 00:48:52,394
Mă uitam

1045
00:48:52,446 --> 00:48:54,396
la fetiţa aia frumoasă

1046
00:48:54,448 --> 00:48:56,799
ca şi cum nici nu era a mea.

1047
00:48:56,867 --> 00:49:00,386
Ca şi cum ar fi dispărut 
toate culorile din lume.

1048
00:49:02,706 --> 00:49:04,239
Dar ştii care a fost momentul

1049
00:49:04,291 --> 00:49:06,208
când am început 
să mă simt mai bine?

1050
00:49:07,961 --> 00:49:10,713
Când am recunoscut că 
am nevoie de ajutor.

1051
00:49:10,764 --> 00:49:12,915
Păi...

1052
00:49:12,966 --> 00:49:14,267
de asta sunt aici.

1053
00:49:14,351 --> 00:49:16,185
Pot să-ţi spun ceva, Emma?

1054
00:49:17,387 --> 00:49:19,171
O să te faci bine.

1055
00:49:19,239 --> 00:49:22,358
Promit.

1056
00:49:22,425 --> 00:49:24,527
O să-ţi dau SSRI.

1057
00:49:24,594 --> 00:49:27,196
Începe cu o dojă mică,

1058
00:49:27,263 --> 00:49:29,482
şi asta o să te ajute 
să opreşti serotonina

1059
00:49:29,566 --> 00:49:31,033
pe care creierul tău o produce

1060
00:49:31,101 --> 00:49:33,402
Şi aş vrea să de văd 
peste o săptămână.

1061
00:49:40,827 --> 00:49:41,877
Bună.

1062
00:49:41,945 --> 00:49:43,379
Ei bine, s-a terminat.

1063
00:49:43,446 --> 00:49:44,497
Ce?

1064
00:49:44,581 --> 00:49:46,132
Campania mea.

1065
00:49:46,216 --> 00:49:48,217
Nu o să fiu aleasă 
Regina Balului niciodată acum.

1066
00:49:49,419 --> 00:49:50,970
Pot să-ţi arăt ceva?

1067
00:49:54,891 --> 00:49:56,759
Asta e iubita mea.

1068
00:49:58,729 --> 00:50:01,296
Aveam altă poză cu ea, dar...
Îmi place mai mult asta.

1069
00:50:02,482 --> 00:50:04,100
De ce?

1070
00:50:04,151 --> 00:50:07,119
Arată groaznic.
Aşa crezi?

1071
00:50:07,187 --> 00:50:09,388
Pentru că e prima

1072
00:50:09,456 --> 00:50:12,074
în care poţi s-o vezi cu adevărat.

1073
00:50:21,001 --> 00:50:23,252
Mulţumesc.

1074
00:50:23,319 --> 00:50:25,504
Ne vedem la repetiţia 
de la Glee, bine?

1075
00:50:25,589 --> 00:50:27,656
Ea e o inspiraţie.

1076
00:50:27,708 --> 00:50:30,259
Una ca noi.
Una care a învins.

1077
00:50:30,326 --> 00:50:32,995
Am crezut mereu că 
ea e doar o scorpie,

1078
00:50:33,046 --> 00:50:34,630
dar ea e de fapt una din popor.

1079
00:50:34,681 --> 00:50:35,715
Da, complet.

1080
00:50:35,799 --> 00:50:37,216
Da.

1081
00:50:37,300 --> 00:50:38,718
La naiba, e ea.

1082
00:50:38,802 --> 00:50:39,769
Sigur.

1083
00:50:39,836 --> 00:50:41,303
Ai voturile noastre, Lucy.

1084
00:50:41,355 --> 00:50:42,388
Sigur.

1085
00:50:42,472 --> 00:50:43,639
Mulţumesc.

1086
00:50:43,690 --> 00:50:46,025
O să încerc să nu vă dezamăgesc.

1087
00:50:46,109 --> 00:50:47,843
În sondajul lui Jacob Ben Israel

1088
00:50:47,894 --> 00:50:51,147
despre Regină ai crescut cu 40%.

1089
00:50:53,116 --> 00:50:55,651
Eu...presupun că eu...

1090
00:50:55,702 --> 00:50:57,703
am influenţat rezultatele.

1091
00:50:57,788 --> 00:50:59,789
Nu a fost frumos...

1092
00:50:59,856 --> 00:51:02,491
ce ţi-am făcut,
şi îmi cer scuze.

1093
00:51:04,378 --> 00:51:06,295
Te respect.

1094
00:51:08,331 --> 00:51:11,167
Eu a trebuit să-mi fac o operaţie 
la nas şi să ţin o dietă nebunească

1095
00:51:11,218 --> 00:51:13,169
ca să merg prin şcoală 
cu fruntea sus.

1096
00:51:13,220 --> 00:51:14,687
Şi tu faci asta doar aşa.

1097
00:51:18,225 --> 00:51:21,093
Păi, trebuie să recunosc...

1098
00:51:21,178 --> 00:51:22,812
M-am gândit să mă vopsesc blondă.

1099
00:51:23,980 --> 00:51:25,380
Nu sunt sigură.

1100
00:51:25,432 --> 00:51:26,482
Roşcată, poate.

1101
00:51:27,651 --> 00:51:30,052
Ooh, asta e o idee bună.

1102
00:51:30,103 --> 00:51:31,053
Roşcată.

1103
00:51:32,239 --> 00:51:33,656
Hei.

1104
00:51:34,991 --> 00:51:37,559
Îţi place tricoul meu 
pentru Clubul Glee?

1105
00:51:37,611 --> 00:51:39,495
E perfect.
Ştiu.

1106
00:51:39,562 --> 00:51:41,947
Uită-te la al meu.

1107
00:51:42,032 --> 00:51:44,200
Ce? E perfect.

1108
00:51:44,251 --> 00:51:45,868
Sunt legende care spun că 
atunci când am ieşit din mama,

1109
00:51:45,919 --> 00:51:47,369
i-am spus asistentei că e grasă.

1110
00:51:47,421 --> 00:51:49,588
Păi...

1111
00:51:49,673 --> 00:51:51,406
Am făcut unul diferit pentru tine.

1112
00:51:53,460 --> 00:51:55,094
Sunt hispanică, 
nu libaneză.

1113
00:51:55,178 --> 00:51:58,013
Stai, ai vrut 
să scrii "Lezbiană"?

1114
00:51:58,081 --> 00:51:59,581
Da, nu asta scrie?

1115
00:51:59,633 --> 00:52:01,267
Ce mi-ai spus săptămâna trecută,

1116
00:52:01,351 --> 00:52:02,384
a însemnat mult pentru mine.

1117
00:52:02,436 --> 00:52:04,253
Văzându-te aşa de sinceră.

1118
00:52:04,304 --> 00:52:06,305
Mai ales că ştiu cât de mult doare.

1119
00:52:06,389 --> 00:52:08,023
Am fost aşa de mândră de tine.

1120
00:52:08,091 --> 00:52:10,276
Da, păi, nu te învăţa cu asta.

1121
00:52:10,360 --> 00:52:11,644
Şi cu siguranţă să 
nu te gândeşti să spui cuiva.

1122
00:52:11,728 --> 00:52:13,612
De ce nu?

1123
00:52:13,697 --> 00:52:15,397
Eşti cea mai tare fată din şcoală.

1124
00:52:15,449 --> 00:52:17,116
De ce ai încerca să ascunzi asta?
Mă întâlnesc cu Karofsky acum.

1125
00:52:17,200 --> 00:52:18,784
E scârbos.

1126
00:52:18,869 --> 00:52:20,453
Tu nu ai dreptul să-ţi dai cu părerea 
în legătură cu cine mă întâlesc eu.

1127
00:52:20,537 --> 00:52:22,204
De ce, pentru că 
mă întâlnesc cu cineva?

1128
00:52:22,272 --> 00:52:24,490
Pentru că tu eşti libaneză
şi eu cred că sunt bi-curioasă?

1129
00:52:24,574 --> 00:52:28,577
Nu. Pentru că ţi-am spus 
că te iubesc.

1130
00:52:28,628 --> 00:52:29,995
Nu mi-ai spus că mă iubeşti şi tu.

1131
00:52:30,080 --> 00:52:32,214
Te iubesc. În mod clar 
tu nu te iubeşti

1132
00:52:32,282 --> 00:52:33,632
la fel de mult cât de iubesc eu 
sau altfel ţi-ai pune tricoul ăla

1133
00:52:33,717 --> 00:52:35,551
şi ai dansa cu mine.

1134
00:53:06,533 --> 00:53:07,983
În regulă, băieţi.

1135
00:53:08,034 --> 00:53:09,118
Ascultaţi.

1136
00:53:09,169 --> 00:53:11,253
Aţi făcut cu toţii 
o treabă bună săptămâna asta.

1137
00:53:11,321 --> 00:53:13,789
A fost greu, dar cred că 
ne-am apropiat ca echipă

1138
00:53:13,840 --> 00:53:15,157
şi sunt mândru de voi.

1139
00:53:15,208 --> 00:53:17,960
Şi acum, vreau să fiu primul 
care îşi arată

1140
00:53:18,011 --> 00:53:20,262
tricoul, dezvăluind ceva

1141
00:53:20,330 --> 00:53:22,348
de care eram conştient în trecut,

1142
00:53:22,432 --> 00:53:25,467
ceva cu care am fost născut,

1143
00:53:25,519 --> 00:53:28,220
ceva cu care m-am obişnuit 
la mine în ultima săptămână.

1144
00:53:28,305 --> 00:53:30,472
Deci, tobele, Finn.

1145
00:53:35,695 --> 00:53:37,613
Îmi place bărbia dvs, Dle Shue.

1146
00:53:37,680 --> 00:53:39,198
Da, eu aş fi ales "Plângăcios".

1147
00:53:39,282 --> 00:53:40,449
Uh, e toată lumea prezentă?

1148
00:53:40,516 --> 00:53:42,067
Nu.

1149
00:53:42,152 --> 00:53:44,686
Vreau să vă mulţumesc băieţi 
pentru Barbravenţia mea.

1150
00:53:44,738 --> 00:53:46,739
Şi am de anunţat ceva.

1151
00:53:46,823 --> 00:53:48,374
Am mers la doctor

1152
00:53:48,458 --> 00:53:50,075
şi...

1153
00:53:50,160 --> 00:53:52,077
mi-am anulat programarea.

1154
00:53:53,496 --> 00:53:54,880
Şi apoi m-am dus acasă

1155
00:53:54,965 --> 00:53:57,216
şi am făcut asta.

1156
00:54:00,804 --> 00:54:02,888
Deci, din păcate nu pot să dansez azi.

1157
00:54:02,973 --> 00:54:04,807
Doctorul mea mi-a spus că trebuie
să stau departe de coregafii viguroase

1158
00:54:04,874 --> 00:54:06,175
până când mi se vindecă nasul.

1159
00:54:06,226 --> 00:54:07,977
Aşa că vă mulţumesc 
pentru înţelegere.

1160
00:54:08,044 --> 00:54:10,396
Şi, Finn, data viitoare,

1161
00:54:10,480 --> 00:54:12,314
ai grijă la nas.

1162
00:54:12,382 --> 00:54:14,049
Unde e Santana?

1163
00:54:14,100 --> 00:54:16,569
Probabil pe afară 
sărutântu-se cu Karofsky.

1164
00:54:17,721 --> 00:54:19,071
Da, poate să rămână cu el.

1165
00:54:19,155 --> 00:54:20,522
Da-ţi drumul!

1166
00:54:20,574 --> 00:54:23,559
<i>Nu contează dacă-l iubeşti pe el</i>

1167
00:54:23,627 --> 00:54:25,727
<i>sau pe EL</i>

1168
00:54:28,832 --> 00:54:30,499
<i>Doar ridică mâinile sus</i>

1169
00:54:30,566 --> 00:54:33,402
<i>Pentru că aşa te-ai născut</i>

1170
00:54:43,546 --> 00:54:47,082
<i>Mama mi-a spus când eram mică</i>

1171
00:54:47,133 --> 00:54:49,852
<i>Cu toţii ne naştem superstaruri</i>

1172
00:54:51,554 --> 00:54:55,057
<i>Mi-a ondulat părul, 
m-a dat cu ruj</i>

1173
00:54:55,108 --> 00:54:57,309
<i>În oglinda din baie</i>

1174
00:54:59,029 --> 00:55:02,481
<i>Nu e nimic rău în 
a te iubi pe tine însăţi</i>

1175
00:55:02,565 --> 00:55:04,533
<i>Mi-a spus, pentru că 
El te-a făcut perfectă, dragă</i>

1176
00:55:07,437 --> 00:55:10,239
<i>Aşa că ţine capul sus, fato, 
şi o să ajungi departe</i>

1177
00:55:10,290 --> 00:55:13,608
<i>Ascultă-mă când spun</i>

1178
00:55:13,660 --> 00:55:15,711
<i>Sunt frumoasă în felul meu</i>

1179
00:55:15,778 --> 00:55:17,880
<i>Pentru că Dumnezeu nu greşeşte</i>

1180
00:55:17,947 --> 00:55:21,583
<i>Sunt pe drumul cel bun,
aşa m-am născut</i>

1181
00:55:21,635 --> 00:55:24,003
<i>Nu te ascunde în regrete</i>

1182
00:55:24,087 --> 00:55:25,671
<i>Doar iubeşte-te pe tine însuţi 
şi eşti pregătit</i>

1183
00:55:25,755 --> 00:55:29,425
<i>Sunt pe drumul cel bun,
aşa m-am născut</i>

1184
00:55:32,795 --> 00:55:35,514
<i>Nu fi o povară,
fi doar o regină</i>

1185
00:55:35,598 --> 00:55:37,599
<i>Chiar dacă eşti bogat sau sărac</i>

1186
00:55:37,651 --> 00:55:39,601
<i>Eşti alb, negru,
bej, indian</i>

1187
00:55:39,653 --> 00:55:41,403
<i>Eşti libanez,
eşti din Orient</i>

1188
00:55:41,471 --> 00:55:43,472
<i>Chiar dacă dizabilităţile din viaţă</i>

1189
00:55:43,523 --> 00:55:45,324
<i>te-au marginalizat, bătut 
sau tachinat</i>

1190
00:55:45,408 --> 00:55:47,359
<i>Înveseleşte-te şi 
iubeşte-te pe tine însuţi</i>

1191
00:55:47,444 --> 00:55:49,361
<i>Pentru că aşa te-ai născut</i>

1192
00:55:49,446 --> 00:55:50,645
<i>Nu contează dacă sunt negru, alb sau bej</i>

1193
00:55:50,697 --> 00:55:53,165
<i>Din India sau din Orient</i>

1194
00:55:53,249 --> 00:55:55,200
<i>Sunt pe drumul cel bun</i>

1195
00:55:55,285 --> 00:55:56,452
<i>M-am născut să fiu curajos</i>

1196
00:55:56,503 --> 00:55:58,120
<i>Sunt frumos în felul meu</i>

1197
00:55:58,171 --> 00:56:00,372
<i>Pentru că Dumnezeu nu greşeşte</i>

1198
00:56:00,457 --> 00:56:03,959
<i>Sunt pe drumul cel bun,
aşa m-am născut</i>

1199
00:56:04,010 --> 00:56:05,878
<i>Nu te ascunde în regrete</i>

1200
00:56:05,962 --> 00:56:08,597
<i>Doar iubeşte-te pe tine însuşi 
şi eşti pregătit</i>

1201
00:56:08,664 --> 00:56:11,833
<i>Sunt pe drumul cel bun,
aşa m-am născut</i>

1202
00:56:11,885 --> 00:56:14,636
<i>Aşa m-am născut</i>

1203
00:56:14,688 --> 00:56:16,138
<i>Aşa m-am născut</i>

1204
00:56:16,189 --> 00:56:17,890
<i>Aşa m-am născut</i>

1205
00:56:17,974 --> 00:56:20,109
<i>Aşa m-am născut</i>

1206
00:56:20,176 --> 00:56:22,227
<i>Nu te ascunde în regrete</i>

1207
00:56:22,312 --> 00:56:24,613
<i>Aşa m-am născut</i>

1208
00:56:24,680 --> 00:56:27,700
<i>Sunt pe drumul cel bun,
aşa m-am născut</i>

1209
00:56:27,784 --> 00:56:29,535
<i>Aşa m-am născut, hei</i>

1210
00:56:29,619 --> 00:56:31,120
<i>Aşa m-am născut, hei</i>

1211
00:56:31,187 --> 00:56:33,372
<i>Sunt pe drumul cel bun,</i>

1212
00:56:33,456 --> 00:56:35,791
<i>Aşa m-am născut, hei</i>

1213
00:56:35,858 --> 00:56:38,660
<i>Sunt pe drumul cel bun,
aşa m-am născut, hei</i>

1214
00:56:38,712 --> 00:56:43,575
<i>Sunt pe drumul cel bun,
aşa m-am născut, hei</i>

