1
00:00:54,560 --> 00:00:56,970
Rămâi unde eşti
şi ridică mâinile sus.

2
00:00:58,930 --> 00:01:02,260
Seiful meu.
Mi-ai deschis seiful?

3
00:01:06,170 --> 00:01:07,900
Opreşte-te!

4
00:01:23,650 --> 00:01:25,290
Mâinile la spate.

5
00:01:25,291 --> 00:01:28,350
Ridică-te, acum.
În picioare.

6
00:01:37,119 --> 00:01:39,033
<i>Echipmente electronice Sterling
Sacramento, California</i>

7
00:01:41,510 --> 00:01:42,930
Mulţumesc.

8
00:01:42,940 --> 00:01:46,270
Doar câţiva dolari, amice.
Ajută şi tu un om.

9
00:01:46,280 --> 00:01:49,270
Doar trebuie să ştiu
dacă aţi văzut ceva, domnule, orice.

10
00:01:53,550 --> 00:01:55,880
Nu ştiu.

11
00:01:55,890 --> 00:01:59,080
Poate dacă îmi spui ce cauţi,

12
00:01:59,090 --> 00:02:01,050
aş putea să te ajut.

13
00:02:01,060 --> 00:02:03,080
Ştiu şi eu?
Zgomot puternic, foc de armă.

14
00:02:03,090 --> 00:02:06,620
Aţi văzut pe cineva neobişnuit?
Cineva care se comporta neobişnuit?

15
00:02:06,630 --> 00:02:08,960
Poate am văzut.

16
00:02:08,970 --> 00:02:10,920
Sau...

17
00:02:10,930 --> 00:02:13,930
Sau poate n-am văzut.

18
00:02:13,940 --> 00:02:16,030
Dacă îmi dai câţiva dolari,

19
00:02:16,040 --> 00:02:18,370
poate mă ajută să-mi amintesc mai bine.

20
00:02:22,010 --> 00:02:24,040
- Ai doi dolari?
- Nu. Tu ai?

21
00:02:24,050 --> 00:02:26,010
Pare a fi un jaf care a mers rău.

22
00:02:26,020 --> 00:02:28,610
Numele victimei era Ted Fisher.
Era proprietarul locului.

23
00:02:28,620 --> 00:02:30,110
Ceva nu-i în regulă aici.

24
00:02:30,120 --> 00:02:32,980
Alarma a fost pornită în timpul efracţiei

25
00:02:32,990 --> 00:02:35,220
şi ucigaşul tot a avut timp
să distrugă locul?

26
00:02:35,230 --> 00:02:38,520
Ai grijă la sânge.
Carpeta e destul de îmbibată.

27
00:02:44,900 --> 00:02:46,190
Şi dacă ucigaşul a spart uşa
când a intrat,

28
00:02:46,200 --> 00:02:49,400
de ce e victima aici
cu spatele spre uşă?

29
00:02:49,410 --> 00:02:51,470
- Ceva nu-i în regulă aici.
- Asta e foarte perspicace, Lisbon.

30
00:02:51,471 --> 00:02:53,581
Aici e ceva mai mult
decât poţi vedea cu ochii.

31
00:02:53,616 --> 00:02:54,979
Aici erai. Unde ai fost?

32
00:02:54,980 --> 00:02:57,336
N-am fost nicăieri. Am fost în spate
verificând căile de scăpare.

33
00:02:57,371 --> 00:02:59,196
Serios?
Ai vreun indiciu?

34
00:02:59,231 --> 00:03:02,340
Doar acela că ucigaşul
n-a găsit ceea ce căuta.

35
00:03:02,350 --> 00:03:03,950
Şi... de unde ştii asta?

36
00:03:03,960 --> 00:03:07,215
Fiindcă această întreagă cameră
a fost distrusă.

37
00:03:07,250 --> 00:03:09,050
Dacă găseşti ceea ce cauţi,
te opreşti din căutat, nu?

38
00:03:09,060 --> 00:03:11,130
Aşa că o parte din această cameră
ar fi neatinsă.

39
00:03:11,140 --> 00:03:13,900
Doar dacă l-a găsit chiar în ultimul loc
în care a căutat.

40
00:03:13,910 --> 00:03:17,589
Ştii care e probabilitatea
să găseşti ceva în ultimul loc posibil?

41
00:03:17,600 --> 00:03:20,560
E extrem de improbabil.

44
00:03:28,580 --> 00:03:31,100
avem o treabă de făcut.

45
00:03:31,110 --> 00:03:32,820
Mă înşel?

46
00:03:35,120 --> 00:03:36,920
- La revedere.
- Pa.

47
00:03:42,790 --> 00:03:46,390
Hei, domnule. Ce faceţi aici
atât de târziu, într-o vineri seara?

48
00:03:46,400 --> 00:03:49,490
Casa mi-a fost spartă.
L-am prins asupra faptului.

49
00:03:49,500 --> 00:03:51,890
Vreţi ca unul din oamenii mei
să-l interogheze?

50
00:03:51,900 --> 00:03:53,480
Nu. Poliţia din Sacramento
se poate ocupa de asta.

51
00:03:53,485 --> 00:03:56,909
Cazul e ca şi rezolvat.
Veniţi luni, când se deschide tribunalul.

52
00:03:56,910 --> 00:04:01,910
Omului care mi-a spart casa îi va părea
foarte rău pentru ceea ce a făcut.

53
00:04:14,860 --> 00:04:16,180
Donny Culpepper.

54
00:04:16,190 --> 00:04:18,250
Ce surpriză să te văd aici.

55
00:04:18,260 --> 00:04:20,190
Luni mă duc la în faţa unui judecător.

56
00:04:20,200 --> 00:04:23,120
Ai timp până atunci să mă scoţi de aici.

57
00:04:23,130 --> 00:04:26,130
Da, păi, asta ar putea fi
puţin problematic.

58
00:04:26,140 --> 00:04:30,211
Altfel o să spun tuturor cum m-ai angajat
să jefuiesc casa şefului tău.

59
00:04:31,610 --> 00:04:34,010
Păi, asta înseamnă a pârî.
Nu e asta împotriva...

60
00:04:34,011 --> 00:04:35,500
Codului de onoare?

61
00:04:35,510 --> 00:04:37,050
Nu.

62
00:04:39,541 --> 00:04:43,155
Traducerea şi adaptarea: Cornelia şi dflo
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

63
00:04:43,190 --> 00:04:46,964
THE MENTALIST
Sezonul 3, Episodul 20

64
00:04:52,130 --> 00:04:56,307
Te-am plătit foarte bine
pentru înţelegerea că nu vei fi prins.

65
00:04:56,342 --> 00:04:58,570
- Cel puţin ai luat ceea ce voiam?
- Nu.

66
00:04:58,580 --> 00:05:01,530
Am căutat peste tot.
Am intrat în seiful lui. Nimic.

67
00:05:01,635 --> 00:05:04,823
Doar nişte monede vechi, un ceas
şi un container de legume, ca o cutiuţă.

68
00:05:04,840 --> 00:05:07,979
Container. A spus LaRoche ceva
când te-a găsit?

69
00:05:08,014 --> 00:05:11,119
A vrut să ştie
dacă am intrat în seiful lui.

70
00:05:11,154 --> 00:05:12,548
- Ce i-ai spus?
- Nimic.

71
00:05:12,583 --> 00:05:14,364
I-am aruncat ceva în cap şi am plecat.

72
00:05:14,399 --> 00:05:16,980
Da, chiar ai dat-o în bară.
Am crezut că eşti profesionist.

73
00:05:16,990 --> 00:05:18,994
Nu-mi vorbi de sus.

74
00:05:19,029 --> 00:05:23,075
Dacă nu mă scoţi de aici, până luni,
tu va trebui să plăteşti pentru asta.

75
00:05:23,110 --> 00:05:25,028
- Crede-mă.
- Încredere.

76
00:05:25,063 --> 00:05:27,413
Da, chiar am păşit cu dreptul
spre încredere, nu-i aşa?

77
00:05:27,800 --> 00:05:30,120
- Bună.
- Unde eşti?

78
00:05:30,130 --> 00:05:32,860
Am crezut că ai vrut
să te apuci de lucru la caz.

79
00:05:32,870 --> 00:05:35,100
Mă apuc. Doar am tras o fugă
peste drum,

80
00:05:35,110 --> 00:05:37,730
la aprozar să iau nişte fructe proaspete.

81
00:05:37,740 --> 00:05:40,210
<i>Flavoane... sunt foarte bune
pentru raţionamentul logic</i>

82
00:05:40,211 --> 00:05:43,400
- şi pentru memoria vizuală, ştii?
- Foarte interesant. Vino aici repede.

83
00:05:43,410 --> 00:05:46,460
Da. Sunt pe drum.

84
00:05:48,246 --> 00:05:50,090
Timpul se scurge, începând de acum.

85
00:05:54,017 --> 00:05:56,766
Închide ochii şi numără până la o sută.

86
00:05:57,685 --> 00:05:58,590
Mulţumesc.

87
00:06:01,557 --> 00:06:03,520
Fisher deţine un atelier de reparaţii,
de circa un an şi jumătate.

88
00:06:03,530 --> 00:06:06,385
Părea un cetăţean onest...
făcea muncă voluntară

89
00:06:06,390 --> 00:06:09,041
cu copiii defavorizaţi
şi cu oamenii fără adăpost.

90
00:06:09,076 --> 00:06:10,334
Caută mai adânc.

91
00:06:10,369 --> 00:06:12,336
Află ce a făcut înainte
să cumpere atelierul.

92
00:06:12,371 --> 00:06:13,569
Voi căuta.

93
00:06:13,604 --> 00:06:15,837
Hei, şefa. Tocmai am vorbit
cu iubita lui Fisher.

94
00:06:15,872 --> 00:06:17,203
Era la morgă,
identificând cadavrul.

95
00:06:17,238 --> 00:06:19,019
Cam supărată, dar a fost de acord
să se întâlnească cu noi

96
00:06:19,020 --> 00:06:20,202
la apartamentul
pe care îl împărţea cu Fisher.

97
00:06:20,207 --> 00:06:21,713
- În regulă, să mergem.
- Bine.

98
00:06:21,990 --> 00:06:24,503
Agent Lisbon, o vorbă?

99
00:06:25,937 --> 00:06:28,728
Tocmai am descoperit
că tu mi-ai investigat hoţul

100
00:06:28,763 --> 00:06:31,920
pentru o crimă de acum un an...
Donny Culpepper.

101
00:06:32,756 --> 00:06:34,089
- Culpepper?
- Donny Culpepper.

102
00:06:34,124 --> 00:06:35,880
Îmi amintesc de el.
M-a ameninţat că mă ucide.

103
00:06:35,915 --> 00:06:37,637
Va trebui să limitezi datele
puţin mai mult.

104
00:06:37,672 --> 00:06:40,614
Cazul magazinului de bijuterii.
Când l-am ridicat, l-am găsit în jacuzzi.

105
00:06:40,649 --> 00:06:42,540
Mă întreb dacă există vreo legătură.

106
00:06:42,541 --> 00:06:46,591
- E un infractor. Face lucruri rele.
- Da, probabil e doar o coincidenţă.

107
00:06:46,810 --> 00:06:49,980
Da. Probabil.

108
00:06:52,397 --> 00:06:53,687
Vă anunţ eu.

109
00:06:56,460 --> 00:06:57,680
- E vreo legătură?
- Nu.

110
00:07:00,591 --> 00:07:02,268
Absolut niciuna.

111
00:07:05,204 --> 00:07:08,545
- Drace. Am uitat ceva. Ne vedem acolo.
- Ai uitat ce?

112
00:07:08,580 --> 00:07:10,730
Frumbahollymorgansterning.

113
00:07:12,122 --> 00:07:14,330
<i>Apartamentul lui Ted Fisher
Sacramento, California</i>

114
00:07:21,123 --> 00:07:24,316
Dră Blue?
Sunt agentul Lisbon.

115
00:07:24,351 --> 00:07:27,439
El e agentul Rigsby. Ne pare sincer rău
pentru pierderea suferită.

116
00:07:28,175 --> 00:07:30,139
Avem doar câteva întrebări pentru dvs..

117
00:07:30,174 --> 00:07:31,782
Bine. Sigur.

118
00:07:31,817 --> 00:07:34,278
Doar câteva lucruri mărunte.
Unde ai fost aseară?

119
00:07:34,313 --> 00:07:37,437
Când s-a întâmplat asta?
Acasă, dormeam.

120
00:07:37,472 --> 00:07:39,502
Am avut tura de dimineaţă
la adăpostul pentru animale.

121
00:07:40,053 --> 00:07:41,629
Vă deranjează dacă vorbim înăuntru?

122
00:07:42,288 --> 00:07:43,401
Bine.

123
00:07:43,436 --> 00:07:46,835
Iubitul dvs., dl Fisher lucra
atât de târziu foarte des?

124
00:07:46,870 --> 00:07:49,790
Uneori. Dacă avea un proiect important
pe care trebuia să-l termine.

125
00:07:49,825 --> 00:07:52,525
Dar, munca nu era viaţa lui
sau cam aşa ceva.

126
00:07:52,560 --> 00:07:53,926
Era echilibrat.

127
00:07:53,961 --> 00:07:56,685
Corect.
Şi, acum cât timp l-aţi cunoscut?

128
00:07:56,720 --> 00:07:59,037
Cam acum un an.
Ne-am cunoscut la cursurile de yoga.

129
00:08:00,580 --> 00:08:03,906
Asta e... ciudat.
Sunt sigură că am încuiat.

130
00:08:03,941 --> 00:08:05,587
Retrageţi-vă, doamnă.

131
00:08:16,318 --> 00:08:17,230
Liber.

132
00:08:26,535 --> 00:08:27,895
Liber.

133
00:08:29,607 --> 00:08:30,994
Jane avea dreptate.

134
00:08:30,999 --> 00:08:32,153
Se pare că cineva a vrut
ceva ce avea Fisher.

135
00:08:32,188 --> 00:08:33,864
Anunţă dispecerul. Pune pe cineva
să supravegheze atelierul.

136
00:08:33,899 --> 00:08:35,366
Dacă Jane are dreptate,
poate se vor întoarce acolo.

137
00:08:35,401 --> 00:08:36,379
Bine, s-a făcut.

138
00:08:37,602 --> 00:08:39,910
Nu pot să cred
nivelul ăsta de ostilitate.

139
00:08:41,128 --> 00:08:42,706
Nu-i nimic aici care să merite furat.

140
00:08:43,117 --> 00:08:44,235
Nimic?

141
00:08:44,270 --> 00:08:46,511
Ted şi cu mine nu eram materialişti.

142
00:08:46,600 --> 00:08:48,850
El şi-a petrecut cam opt ani
în Corpul Păcii.

143
00:08:48,860 --> 00:08:50,250
Dumnezeule.

144
00:08:52,087 --> 00:08:53,660
Scuzaţi-mă.

145
00:08:53,695 --> 00:08:57,063
Îmi pare rău.
Doamnă, pot să vă pun o întrebare?

146
00:08:57,098 --> 00:09:00,216
Îmi pare rău. Nu vreau să fiu băgăreaţă.
Eu locuiesc deasupra.

147
00:09:00,251 --> 00:09:03,270
A fost o spargere aici.
Aţi văzut sau auzit ceva?

148
00:09:03,305 --> 00:09:05,719
Nu. O spargere?
Eram la piaţă.

149
00:09:05,754 --> 00:09:07,115
Au furat ceva?

150
00:09:07,150 --> 00:09:09,285
Mulţumesc pentru timpul acordat.
Dacă vă gândiţi la ceva

151
00:09:09,320 --> 00:09:11,844
- mă puteţi suna la numărul acesta.
- În regulă.

152
00:09:20,330 --> 00:09:21,820
Bine. Mulţumesc.

153
00:09:21,830 --> 00:09:24,560
Poliţia din Sacramento
a pus un om la atelier.

154
00:09:24,570 --> 00:09:25,990
Verific-o pe iubită.

155
00:09:26,000 --> 00:09:28,773
Nu are un alibi real,
altul decât că e hippy.

156
00:09:34,180 --> 00:09:35,763
Te deranjează ceva, şefa?

157
00:09:35,798 --> 00:09:37,909
În spatele nostru.
Limuzina de culoare închisă.

158
00:09:39,728 --> 00:09:41,652
Sunt destul de sigură că am văzut-o
lângă atelierul de reparaţii.

159
00:09:41,687 --> 00:09:43,228
Cred că ne urmăreşte.

160
00:09:43,263 --> 00:09:45,250
Am înţeles.

161
00:09:46,590 --> 00:09:49,780
Şi uite cum pleacă.
Probabil nu e nimic.

162
00:09:49,790 --> 00:09:51,820
Doar ceva asemănător.

163
00:09:51,830 --> 00:09:54,930
Poate. Verifică numerele
de înmatriculare. Vezi dacă afli ceva.

164
00:09:57,600 --> 00:09:59,290
Bună.

165
00:10:00,070 --> 00:10:02,800
Eşti nou.
Cine... cine eşti?

166
00:10:02,810 --> 00:10:05,360
Ofiţerul de supraveghere a detenţiei,
O'Donnell.

167
00:10:05,370 --> 00:10:08,000
Păzesc prizonierul până la transport.

168
00:10:08,010 --> 00:10:10,440
Entuziast.
Mă bucur să văd asta.

169
00:10:10,450 --> 00:10:11,940
Păi, bine ai venit, O'Donnell.

170
00:10:11,950 --> 00:10:15,310
Sunt Patrick Jane.
Lucrez cu BIC.

171
00:10:15,320 --> 00:10:16,540
Bine.

172
00:10:16,550 --> 00:10:18,110
Nu-ţi face griji.

173
00:10:18,120 --> 00:10:20,310
Tu... tu ai pierdut asta?

174
00:10:20,320 --> 00:10:23,474
- O monedă.
- Nu cred.

175
00:10:23,730 --> 00:10:28,636
Păi, e mai puţin o monedă şi mai mult
o chestie ce poartă noroc, serios.

176
00:10:28,671 --> 00:10:31,472
Adică, uită-te mai aproape.
Uită-te cum cade lumina pe ea.

177
00:10:31,671 --> 00:10:33,960
Străluceşte şi licăreşte,

178
00:10:33,970 --> 00:10:36,030
ca şi razele de soare când plouă.

179
00:10:36,040 --> 00:10:37,560
Continuă să te uiţi la ea.

180
00:10:38,673 --> 00:10:40,570
E destul de liniştitor
modul în care străluceşte, nu-i aşa?

181
00:10:40,580 --> 00:10:43,070
Poţi simţi că grijile
şi responsabilităţile tale...

182
00:10:44,667 --> 00:10:46,170
... doar dispar.

183
00:10:47,232 --> 00:10:49,967
Ai putea chiar să-ţi închizi ochii
şi să dormi puţin.

184
00:10:52,620 --> 00:10:55,050
Unchiul meu avea o monedă veche.

185
00:10:55,906 --> 00:10:58,318
Întotdeauna voia s-o vândă
şi să-şi cumpere o fermă şi toate cele

186
00:10:58,353 --> 00:11:00,277
dar a pierdut-o la un joc de poker.

187
00:11:00,312 --> 00:11:02,607
Deci, nu e a ta, nu?

188
00:11:02,642 --> 00:11:04,717
Nu. Poate întrebi sus.

189
00:11:04,752 --> 00:11:06,792
O să întreb. Mulţumesc.

190
00:11:10,740 --> 00:11:12,640
Am verificat-o pe iubită.
Pare cinstită.

191
00:11:12,641 --> 00:11:14,740
Fără antecedente, pacifistă convinsă.

192
00:11:14,750 --> 00:11:16,960
Oamenii cu care am vorbit spun
că ea cu Fisher erau apropiaţi.

193
00:11:16,970 --> 00:11:18,871
În regulă.
S-o ţinem sub observaţie, totuşi.

194
00:11:18,906 --> 00:11:19,992
Bine.

195
00:11:20,027 --> 00:11:22,213
Hei. Am scos un mesaj
din telefonul victimei.

196
00:11:22,248 --> 00:11:23,556
Cred că vrei să-l auzi.

197
00:11:23,591 --> 00:11:24,830
<i>Fisher, ticălosule!</i>

198
00:11:24,865 --> 00:11:27,691
<i>Tu crezi că poţi scăpa uşor?
Te găsesc eu, Fisher! Vei plăti</i>

199
00:11:27,726 --> 00:11:30,517
<i>pentru ceea ce ai făcut!
Mă auzi, Fisher?! Vei plăti!</i>

200
00:11:30,960 --> 00:11:32,179
Nu pare prea fericit.

201
00:11:32,214 --> 00:11:33,612
Ce accent e?

202
00:11:33,647 --> 00:11:35,896
I-am trimis o copie lui Pete,
la criminalistică. El ne poate spune.

203
00:11:35,931 --> 00:11:38,353
- E un geniu cu accentele.
- La ce oră a venit apelul?

204
00:11:38,388 --> 00:11:39,570
La ora 11:45 aseară.

205
00:11:39,605 --> 00:11:42,616
Legistul a stabilit ora decesului
între 11:00 şi 2:00. Bingo.

206
00:11:42,651 --> 00:11:43,770
Poate.

207
00:11:43,805 --> 00:11:45,786
Lucrez la aflarea informaţiilor
despre abonat, pentru numărul de telefon,

208
00:11:45,791 --> 00:11:47,448
- de la compania telefonică, chiar acum.
- Bine.

209
00:11:47,483 --> 00:11:49,750
Şefa, încă un lucru.
Am verificat trecutul lui Fisher

210
00:11:49,785 --> 00:11:51,548
şi am dat peste un hop,
legat de chestia cu Corpul Păcii.

211
00:11:51,583 --> 00:11:52,948
Ce fel de hop?

212
00:11:52,983 --> 00:11:55,010
Păi, ei n-au nicio înregistrare
cum că Fisher e membru,

213
00:11:55,020 --> 00:11:57,471
verificând şi cu zece ani în urmă.
O să le cer să verifice

214
00:11:57,506 --> 00:11:59,926
dacă ar putea fi o eroare de redactare
sau greşeală de ortografie.

215
00:11:59,961 --> 00:12:01,435
Vorbeşte cu iubita.
Află unde a fost staţionat.

216
00:12:02,266 --> 00:12:03,393
În regulă.

217
00:12:05,027 --> 00:12:07,618
Îţi iei o vacanţă de la acest caz sau ce?

218
00:12:07,860 --> 00:12:09,320
Ce? Nu.

219
00:12:09,330 --> 00:12:13,443
Şefa. Am verificat numărul maşinii,
care credeai că ne urmărea, în sistem.

220
00:12:13,833 --> 00:12:15,790
A fost închiriată de la aeroport,
acum trei zile.

221
00:12:15,825 --> 00:12:18,035
Prin contul unei firme fantomă
pe care n-am reuşit s-o descopăr.

222
00:12:18,070 --> 00:12:19,254
Tocmai am aflat un incident recent.

223
00:12:19,289 --> 00:12:20,615
Maşina a primit amendă
acum jumătate de oră,

224
00:12:20,650 --> 00:12:22,263
doar la două cartiere distanţă
de atelierul de reparaţii al victimei.

225
00:12:22,298 --> 00:12:23,838
Frumos. Să mergem.

226
00:12:25,381 --> 00:12:26,644
Vii sau ce?

227
00:12:27,150 --> 00:12:28,670
Alea sunt veste antiglonţ?

228
00:12:28,680 --> 00:12:31,580
- Da.
- Atunci, cred că nu.

229
00:12:31,590 --> 00:12:34,720
- Noroc.
- Bine.

230
00:13:03,290 --> 00:13:05,010
Fără lumină.

231
00:13:28,262 --> 00:13:29,557
Încuiată.

232
00:13:50,913 --> 00:13:51,678
Nu mişcaţi!

233
00:13:51,713 --> 00:13:53,249
- Aruncaţi armele!
- Puneţi mâinile pe cap!

234
00:13:58,165 --> 00:13:59,365
Alo?

235
00:14:17,800 --> 00:14:20,800
Bine.
Deci, ieri, cerşeai mărunţiş.

236
00:14:21,849 --> 00:14:23,987
Şi azi ai o armă de 1.000 de dolari.

237
00:14:24,649 --> 00:14:25,909
Bine întreţinută.

238
00:14:25,944 --> 00:14:28,079
Înţelegi nedumerirea noastră.

239
00:14:31,305 --> 00:14:33,372
Domnule, numele meu e Cole Ruger.

240
00:14:33,407 --> 00:14:36,534
Am autorizaţie pentru asta
şi permis de port armă.

241
00:14:38,233 --> 00:14:39,459
Bine, dle Ruger.

242
00:14:39,494 --> 00:14:42,550
- Ce ştii de moartea lui Ted Fisher?
- Nimic.

243
00:14:43,424 --> 00:14:45,614
Fisher era un amic de-al meu.
Doar atât.

244
00:14:45,649 --> 00:14:47,805
Ai fost cu el împreună în Corpul Păcii?

245
00:14:49,135 --> 00:14:50,107
Nu.

246
00:14:50,560 --> 00:14:52,488
Am lucrat împreună la Sagaris.

247
00:14:53,147 --> 00:14:54,961
Ce e Sagaris?

248
00:14:55,480 --> 00:14:56,915
O firmă de pază.

249
00:14:56,950 --> 00:14:58,270
Noi asigurăm servicii

250
00:14:58,280 --> 00:15:00,870
pentru care o armată obişnuită
nu are echipamentul necesar.

251
00:15:03,015 --> 00:15:03,991
Stai.

252
00:15:04,026 --> 00:15:05,924
Tu cu Fisher eraţi mercenari?

253
00:15:05,959 --> 00:15:08,624
Furnizori de servicii
de securitate private.

254
00:15:08,659 --> 00:15:11,499
Unde aţi avut majoritatea contractelor?

255
00:15:11,534 --> 00:15:14,301
Peste tot. În mare parte în Irak.
Fallujah, Basra.

256
00:15:16,279 --> 00:15:18,244
Unde erai când Fisher a fost ucis?

257
00:15:18,279 --> 00:15:21,469
Ted m-a sunat acum două zile
şi a spus că avea probleme.

258
00:15:21,504 --> 00:15:25,191
Avea nevoie de ajutor. Orice
ar fi fost, n-a putut spune la telefon.

259
00:15:25,226 --> 00:15:28,100
Şi tu ai lăsat totul baltă,
fără întrebări şi ai venit aici?

260
00:15:28,135 --> 00:15:30,767
Aşa e. Tu n-ai face asta?

261
00:15:31,217 --> 00:15:32,662
De unde veneai?

262
00:15:33,746 --> 00:15:35,315
Am fost peste hotare.

263
00:15:35,350 --> 00:15:37,703
Ce ţi-a spus Fisher când ai ajuns aici?

264
00:15:37,738 --> 00:15:39,167
Nimic.

265
00:15:40,316 --> 00:15:41,787
Era mort deja.

266
00:15:43,298 --> 00:15:44,694
Am venit prea târziu.

267
00:15:45,279 --> 00:15:47,554
În acel moment, tu te-ai deghizat
în om fără adăpost,

268
00:15:47,589 --> 00:15:48,989
ca să te apropii de scena crimei.

269
00:15:49,024 --> 00:15:52,156
Am încercat să strâng informaţii,
să-mi dau seama cine l-a ucis pe Ted.

270
00:15:52,543 --> 00:15:54,996
De aceea ai intrat în atelierul lui
cu o armă încărcată?

271
00:15:55,031 --> 00:15:56,180
Supravegheam locul.

272
00:15:56,215 --> 00:15:59,159
Am auzit un zgomot înăuntru.
Uşa din spate era deschisă. Am intrat.

273
00:15:59,677 --> 00:16:02,091
Am întâlnit o femeie.
Era înarmată.

274
00:16:02,126 --> 00:16:04,407
Aşa că am scos şi eu arma mea.
Cum am spus, e complet autorizată

275
00:16:04,442 --> 00:16:06,492
şi am permis de port-armă.

276
00:16:08,224 --> 00:16:09,753
Uite...

277
00:16:10,138 --> 00:16:13,298
Agent, vreau să lucrez cu voi,
oameni buni,

278
00:16:13,333 --> 00:16:15,314
să aflu cine la ucis pe Ted.

279
00:16:15,349 --> 00:16:17,271
Orice aş putea face.
Aşa că, de îndată ce-mi daţi drumul...

280
00:16:17,306 --> 00:16:20,624
- Să-ţi dăm drumul?
- Sigur.

281
00:16:20,659 --> 00:16:22,672
N-am comis nicio crimă.

282
00:16:24,141 --> 00:16:25,861
Sau ar trebui să-mi sun avocatul?

283
00:16:31,469 --> 00:16:36,523
Bine. Evident că nu eşti vecina victimei
şi vreau să-mi explici asta.

284
00:16:38,623 --> 00:16:40,239
Numele meu e Vivian Griswold.

285
00:16:40,274 --> 00:16:42,974
N-am nicio legătură
cu moartea lui Ted Fisher.

286
00:16:43,009 --> 00:16:46,411
Un client m-a angajat acum şase luni
să-l supraveghez pe dl Fisher.

287
00:16:46,446 --> 00:16:49,040
Ce fel de client?
Cu te ocupi, mai exact?

288
00:16:49,075 --> 00:16:52,829
Lucrez pentru o companie
care furnizează informaţii corporative

289
00:16:52,864 --> 00:16:55,297
şi supraveghere sub acoperire.

290
00:16:55,332 --> 00:16:57,730
Un spion privat.
Cine e clientul?

291
00:16:58,742 --> 00:17:00,318
Nu pot să vă spun asta.

292
00:17:00,353 --> 00:17:04,383
Ceea ce pot să vă spun este
că e vorba de un furt major

293
00:17:04,418 --> 00:17:08,326
de la clienţii mei, de peste hotare,
de acum doi ani.

294
00:17:08,361 --> 00:17:12,199
- Şi ce legătură avea Fisher?
- Era o persoană suspectă.

295
00:17:12,234 --> 00:17:16,025
Dl Fisher şi-a lăsat slujba la puţin timp
după ce a fost pornită investigaţia.

296
00:17:16,060 --> 00:17:18,943
Motivele lui de plecare erau...
îndoielnice.

297
00:17:18,978 --> 00:17:21,452
Ai spus că îl supravegheai pe Fisher.

298
00:17:21,487 --> 00:17:23,634
Deci... unde erai
în noaptea morţii lui?

299
00:17:23,669 --> 00:17:25,781
Am avut o informaţie
care m-a făcut să cred

300
00:17:25,816 --> 00:17:28,851
că dl Fisher va fi în altă locaţie.

301
00:17:28,886 --> 00:17:31,887
Evident că era o informaţie proastă.

302
00:17:31,922 --> 00:17:33,251
Bănuiesc.

303
00:17:33,286 --> 00:17:37,433
Deci... cum ai ajuns
în atelierul încuiat al lui Fisher

304
00:17:37,921 --> 00:17:38,792
având o armă?

305
00:17:39,287 --> 00:17:42,374
Supravegheam atelierul,
când am auzit un zgomot înăuntru.

306
00:17:42,409 --> 00:17:44,651
Uşa din spate era deschisă şi am intrat.

307
00:17:44,686 --> 00:17:46,646
Găsind un bărbat înarmat înăuntru,

308
00:17:46,681 --> 00:17:50,053
am scos arma mea autorizată,
având permis de port-armă.

309
00:17:50,088 --> 00:17:51,807
Asta e tot.

310
00:17:51,842 --> 00:17:55,945
Acum... avocatul meu e deja pe drum,

311
00:17:55,980 --> 00:17:59,360
dar n-ar fi mai bine
să trecem peste formalităţi?

312
00:18:04,898 --> 00:18:06,468
Ai înţeles ceva?

313
00:18:07,062 --> 00:18:08,960
Păi, amândoi sunt mincinoşi
profesionişti.

314
00:18:08,995 --> 00:18:12,257
În afară de asta,
nu-i pot "citi" pe niciunul dintre ei.

315
00:18:12,292 --> 00:18:13,456
Amândoi sunt capabili de crimă,

316
00:18:13,491 --> 00:18:15,630
aşa că fiecare îi conferă celuilalt
prezumţia de nevinovăţie.

317
00:18:15,665 --> 00:18:18,090
Trebuie să abordăm asta din alt unghi.

318
00:18:19,105 --> 00:18:20,651
Tocmai am vorbit la telefon
cu Pete de la criminalistică.

319
00:18:20,686 --> 00:18:22,824
El zice că accentul e irakian,
probabil din Bagdad.

320
00:18:22,859 --> 00:18:24,291
Ai avut noroc să găseşti apelantul?

321
00:18:24,326 --> 00:18:26,319
Telefon cu cartelă preplătită.
Fără informaţii despre abonat.

322
00:18:26,320 --> 00:18:27,968
Am încercat să-l sun,
dar cred că s-au terminat minutele.

323
00:18:28,003 --> 00:18:29,369
Minunat.

324
00:18:32,960 --> 00:18:35,050
Agent Lisbon.

325
00:18:35,060 --> 00:18:37,273
Tocmai am primit un telefon
de la departamentul de stat,

326
00:18:37,308 --> 00:18:39,751
în legătură cu cazul tău.
Ce ar trebui să ştiu?

327
00:18:39,786 --> 00:18:41,249
Departamentul de stat?
Ce au spus?

328
00:18:41,284 --> 00:18:44,564
Victima noastră, Fisher, era suspectată
că s-a apropiat prea mult

329
00:18:44,570 --> 00:18:47,215
de un om de afaceri irakian dubios.

330
00:18:47,250 --> 00:18:50,541
S-ar putea să fi avut loc un furt.
Nimic n-a putut fi dovedit.

331
00:18:50,576 --> 00:18:53,562
Ei ar vrea să fie ţinuţi la curent
cu evoluţia cazului.

332
00:18:53,597 --> 00:18:54,891
Avem un telefon de ameninţare

333
00:18:54,926 --> 00:18:56,896
de la cineva, care ar putea fi
sau nu irakian,

334
00:18:56,931 --> 00:18:59,876
şi doi suspecţi reţinuţi,
care au experienţă cu contrainformaţiile.

335
00:19:00,993 --> 00:19:02,149
Şi tu ai piste solide?

336
00:19:02,184 --> 00:19:03,791
Ceva ce pot să spun
celor de la Washington?

337
00:19:03,826 --> 00:19:05,613
Nimic concret, domnule.

338
00:19:05,648 --> 00:19:07,402
Indicatorii preliminari spun
că e răzbunare,

339
00:19:07,437 --> 00:19:09,154
pentru orice s-ar fi întâmplat în Irak.

340
00:19:10,623 --> 00:19:12,269
Dar dvs, dle Jane?

341
00:19:12,304 --> 00:19:15,142
Ce cunoştinţe uimitoare aţi adunat?

342
00:19:16,010 --> 00:19:17,162
N-am nimic.

343
00:19:18,101 --> 00:19:19,466
E dezamăgitor.

344
00:19:19,915 --> 00:19:21,177
Ţi-ai ieşit din mână, cumva?

345
00:19:21,212 --> 00:19:23,516
- Eşti distras?
- Nu, deloc.

346
00:19:23,860 --> 00:19:26,837
Îmi pare rău că deranjez, şefa,
dar tocmai am vorbit cu iubita, Heather Blue.

347
00:19:26,872 --> 00:19:29,208
E înspăimântată. Spune că cineva
îi scotoceşte apartamentul.

348
00:19:29,213 --> 00:19:30,244
Hai să mergem s-o vedem.

349
00:19:30,249 --> 00:19:32,176
Tot vreau s-o întreb
despre chestia cu Corpul Păcii.

350
00:19:32,211 --> 00:19:34,910
- Jane, vii... Drace!
- Probleme?

351
00:19:36,006 --> 00:19:37,110
Deloc, domnule.

352
00:19:37,120 --> 00:19:38,650
- Ţine-mă la curent.
- Bine.

353
00:19:39,608 --> 00:19:41,636
Oamenii ăştia vă mint.

354
00:19:41,671 --> 00:19:44,017
Teddy a fost în Corpul Păcii.
V-am spus asta.

355
00:19:44,609 --> 00:19:45,798
Am verificat.

356
00:19:45,833 --> 00:19:48,182
Ted Fisher a lucrat pentru
Serviciul de Apărare privat Sagaris,

357
00:19:48,217 --> 00:19:51,337
din anul 2000 până în 2009,
de când a ieşit din armată.

358
00:19:51,993 --> 00:19:53,460
Era mercenar.

359
00:19:53,495 --> 00:19:55,054
Nu. Nu era.

360
00:19:55,089 --> 00:19:56,614
Nu-i posibil.

361
00:19:56,649 --> 00:19:59,430
Heather, ne-ai chemat aici
fiindcă cineva te-a speriat.

362
00:20:00,689 --> 00:20:01,730
Păi...

363
00:20:03,054 --> 00:20:06,383
Da, mă uitam la TV
când am auzit un zgomot.

364
00:20:06,418 --> 00:20:09,227
Încerca să intre prin spate,
dar, când am strigat, a fugit.

365
00:20:09,262 --> 00:20:10,040
Ai apucat să-l vezi?

366
00:20:10,050 --> 00:20:12,140
Nu, doar am văzut sclipirea unui cuţit,

367
00:20:12,175 --> 00:20:14,196
pe care îl folosea
să taie paravanul.

368
00:20:14,231 --> 00:20:17,675
Nu-ţi aminteşti nimic altceva despre el?
Înălţimea? Culoarea părului?

369
00:20:17,710 --> 00:20:20,690
Purta un hanorac cu glugă, cred.

370
00:20:20,700 --> 00:20:22,120
Puţin mai înalt decât mine, poate.

371
00:20:22,121 --> 00:20:25,270
Eşti sigură că era bărbat?
N-ar fi putut fi femeie?

372
00:20:25,305 --> 00:20:28,420
Nu ştiu. Poate.
Doamne, inima îmi bate cu putere.

373
00:20:28,455 --> 00:20:30,343
Ţi-am desemnat o echipă de protecţie.

374
00:20:30,378 --> 00:20:32,090
Nimeni nu-ţi va face rău.

375
00:20:33,946 --> 00:20:36,466
Voi chiar vreţi să cred
că Ted m-a minţit?

376
00:20:37,690 --> 00:20:39,906
În tot acest timp, el mă minţea?

377
00:20:40,672 --> 00:20:41,965
Îmi pare rău.

378
00:20:53,460 --> 00:20:55,020
O'Donnell. Cum merge?

379
00:20:55,030 --> 00:20:59,104
Bine. Cât timp îmi tot aduc mâncare,
la fiecare câteva ore, sunt în regulă.

380
00:20:59,139 --> 00:21:00,960
Da. Păi, ţi-am adus un scaun.

381
00:21:00,995 --> 00:21:03,400
Se deschide şi...

382
00:21:03,624 --> 00:21:05,638
- Poftim.
- Minunat.

383
00:21:05,673 --> 00:21:07,652
Da, plăcerea e a mea.

384
00:21:07,780 --> 00:21:10,770
Doar mă bucur să ştiu că avem
un om bun ca tine la datorie.

385
00:21:10,780 --> 00:21:13,870
Te laşi drept şi uşor în el.
Lasă-te încetişor în jos.

386
00:21:13,880 --> 00:21:15,810
- Bine. Ai reuşit?
- Da.

387
00:21:15,820 --> 00:21:18,729
Bine, fantastic.
O să vin să văd ce faci, mai târziu.

388
00:21:18,764 --> 00:21:19,984
Bine.

389
00:21:20,791 --> 00:21:22,590
Mulţumesc.

390
00:21:30,770 --> 00:21:35,007
Oricine încerca să intre în apartament,
nu era Ruger sau Griswold.

391
00:21:34,320 --> 00:21:36,440
Au fost eliberaţi
doar cu o oră în urmă.

392
00:21:36,441 --> 00:21:38,810
Păi, poate că mai au pe altcineva
care lucrează cu ei,

393
00:21:38,811 --> 00:21:42,270
sau... fata are coşmaruri
foarte urâte.

394
00:21:42,280 --> 00:21:47,210
Bine. Ai vreo intenţie să colaborezi
cu adevărat la cazul ăsta?

395
00:21:47,220 --> 00:21:49,940
Totul e sub control.

396
00:21:49,950 --> 00:21:52,910
Stai aşa.
Tu ştii cine e ucigaşul?

397
00:21:52,920 --> 00:21:56,720
Cine? Ucigaşul?
Nu. Nu, m-am exprimat greşit.

398
00:21:56,730 --> 00:21:58,450
Ce se întâmplă cu tine?

399
00:21:58,460 --> 00:22:00,960
Te porţi ciudat
de când a început cazul ăsta.

400
00:22:00,970 --> 00:22:05,670
Ciudat. Cum ciudat?
Ciudat aşa... sau...

401
00:22:05,700 --> 00:22:08,430
Şefa, Rigsby...

402
00:22:08,940 --> 00:22:10,310
are ceva.

403
00:22:13,710 --> 00:22:16,840
Tocmai am primit un apel
de la tipul de la probe.

404
00:22:16,850 --> 00:22:19,170
- Suna telefonul lui Fisher.
- Sună la fiecare jumătate de oră.

405
00:22:19,180 --> 00:22:22,110
- De unde se sună?
- De la acelaşi număr... Celular prepay.

406
00:22:22,120 --> 00:22:25,680
- Credeam c-ai zis că telefonul e mort.
- Probabil c-a fost reîncărcat cu minute.

407
00:22:28,990 --> 00:22:32,320
Aici Cho.
Da, suntem toţi pregătiţi aici.

408
00:22:32,330 --> 00:22:33,090
Voi cum staţi?

409
00:22:33,091 --> 00:22:35,500
Cho vorbeşte cu cei de la compania de telefonie
ca atunci când va suna,

410
00:22:35,501 --> 00:22:37,330
să putem localiza apelul prin turnurile
de telefonie mobilă,

411
00:22:37,331 --> 00:22:39,140
să ne dăm seama exact de unde sună.

412
00:22:39,141 --> 00:22:42,530
Bine, am nevoie să-l ţii la telefon
cel puţin două minute.

413
00:22:43,340 --> 00:22:45,300
Bună. Sunt Patrick Jane.

414
00:22:45,301 --> 00:22:49,040
- Ascultă, ştiu cine eşti.
- Gura! Vin după tine.

415
00:22:49,090 --> 00:22:51,990
Nu ştiu cine eşti,
dar te voi face să plăteşti pentru asta!

416
00:22:52,000 --> 00:22:54,449
Nu, tu să taci. Tu să m-asculţi.
Ştiu ce vrei.

417
00:22:54,450 --> 00:22:56,850
Singurul mod de a-l obţine
e să te întâlneşti cu mine în persoană.

418
00:22:56,851 --> 00:22:59,790
Trebuie să stabilim ceva.
În faţa atelierului de reparaţii, într-o oră.

419
00:22:59,791 --> 00:23:02,520
Dacă vii acolo, obţii ce vrei.
Dacă nu, n-o să-l mai vezi niciodată.

420
00:23:02,521 --> 00:23:06,090
- Simplu ca bună ziua.
- Ce-a fost asta?

421
00:23:06,091 --> 00:23:08,300
Am spus două minute.
Abia de-au fost 30 de secunde.

422
00:23:08,301 --> 00:23:10,430
M-am gândit c-ar fi mai simplu
să-l aducem pe el la noi.

423
00:23:10,431 --> 00:23:12,490
Nu-i nimic. Îmi mulţumiţi mai târziu.

424
00:23:12,500 --> 00:23:15,860
- Ciudăţenia despre care vorbeam...
- N-are importanţă.

425
00:23:15,870 --> 00:23:17,510
În regulă.

426
00:23:59,920 --> 00:24:01,710
Nu!

427
00:24:01,720 --> 00:24:04,180
Hei! Nu...

428
00:24:04,190 --> 00:24:07,050
Unde-i nenorocitul de Fisher?
Nu!

429
00:24:07,060 --> 00:24:11,030
Dă-mi drumul!
Unde-i nenorocitul de Fisher?

430
00:24:11,360 --> 00:24:12,530
Cine sunteţi?

431
00:24:23,750 --> 00:24:25,880
Numele meu e Omar Hassan.

432
00:24:25,890 --> 00:24:29,280
Bine. De ce eşti atât de furios
pe Ted Fisher?

433
00:24:29,490 --> 00:24:32,480
Tata a lucrat pentru americani,

434
00:24:32,490 --> 00:24:36,090
ajutând la întemeierea unui Irak
liber şi democrat.

435
00:24:36,100 --> 00:24:38,190
El şi Fisher au lucrat împreună.

436
00:24:38,200 --> 00:24:41,460
Da.
Înainte ca tata să fie ucis.

437
00:24:41,470 --> 00:24:44,230
Cum a murit?

438
00:24:44,240 --> 00:24:46,660
O bombă, acum doi ani.

439
00:24:46,670 --> 00:24:49,330
Fisher a fost implicat în moartea lui?

440
00:24:49,340 --> 00:24:53,640
Nu, dar când a devenit clar
că viaţa tatălui meu era în pericol,

441
00:24:53,650 --> 00:24:56,040
Fisher a promis că va avea grijă
de familia mea,

442
00:24:56,050 --> 00:24:58,810
dacă s-ar întâmpla ceva cu tata.

443
00:24:58,820 --> 00:25:00,910
Fisher ţi-a spus asta?

444
00:25:00,920 --> 00:25:05,010
După ce tata a fost ucis,
Fisher şi-a părăsit slujba.

445
00:25:05,020 --> 00:25:09,080
Nu... Nu mai voia crime.

446
00:25:09,090 --> 00:25:12,290
A promis că ne ajută
să ajungem în America

447
00:25:12,300 --> 00:25:16,190
şi că ne vor aştepta acolo
2 milioane de dolari.

448
00:25:16,200 --> 00:25:17,990
O grămadă de bani.

449
00:25:18,000 --> 00:25:20,560
Departamentul de stat crede
că Fisher era implicat

450
00:25:20,570 --> 00:25:23,770
în activităţi criminale în Irak.
De acolo proveneau banii ăştia?

451
00:25:23,780 --> 00:25:27,670
Nu. Erau de la tatăl meu.
Era averea familiei noastre.

452
00:25:27,680 --> 00:25:30,970
Tatăl tău a avut o mare încredere
în Fisher.

453
00:25:30,980 --> 00:25:33,980
A crezut că e un om bun.

454
00:25:33,990 --> 00:25:39,450
A stat sub acoperişul nostru.
Am mâncat din aceeaşi pâine.

455
00:25:39,490 --> 00:25:42,950
Deci, Fisher v-a ajutat să obţineţi vizele,
ca să veniţi în America,

456
00:25:42,960 --> 00:25:45,750
şi familia ta a sosit acum patru zile.
E corect?

457
00:25:45,960 --> 00:25:48,520
Şi ce s-a întâmplat
când te-ai întâlnit cu Fisher?

458
00:25:48,530 --> 00:25:52,810
Trebuia să ne-ntâlnim acum două nopţi,
dar nu a apărut.

459
00:25:52,811 --> 00:25:56,979
Ai crezut că te-a înşelat,
că a furat banii, şi de aceea

460
00:25:56,980 --> 00:26:00,900
ai tăiat paravanul şi ai încercat
să pătrunzi în apartament.

461
00:26:00,910 --> 00:26:02,410
Da.

462
00:26:03,980 --> 00:26:06,620
Ce ştii despre prietenul lui Fisher,
Cole Ruger?

463
00:26:08,250 --> 00:26:11,480
L-ai cunoscut vreodată
sau Fisher ţi-a vorbit despre el?

464
00:26:11,490 --> 00:26:13,960
Nu, nu-l cunosc.

465
00:26:17,160 --> 00:26:20,720
Ce-o să-i spun mamei?

466
00:26:20,730 --> 00:26:23,660
Surorilor mele?

467
00:26:23,670 --> 00:26:28,130
Adică, nu avem nimic acum.

468
00:26:28,140 --> 00:26:30,840
Da. E o situaţie dură.

469
00:26:32,410 --> 00:26:34,470
Mă întorc imediat.

470
00:26:35,680 --> 00:26:37,660
Puştiul nu arată ca un ucigaş.

471
00:26:37,661 --> 00:26:40,619
Nu cred că stă în picioare
motivul răzbunării.

472
00:26:40,620 --> 00:26:44,280
- Ce faci? Ce e aia?
- Nu e treaba ta.

473
00:26:44,290 --> 00:26:46,359
- Măcar mă asculţi?
- Fiecare cuvânt.

474
00:26:46,360 --> 00:26:48,459
- Hai să-l prindem pe ucigaş, vrei?
- Şi cum vom face asta?

475
00:26:48,460 --> 00:26:50,990
Ucigaşul căuta cele două milioane
de dolari ale familiei Hassan.

476
00:26:50,991 --> 00:26:52,300
Restul e simplu.

477
00:26:57,270 --> 00:27:00,530
Şi acum vrei să te întreb
ce plan ai elaborat, nu-i aşa?

478
00:27:00,540 --> 00:27:03,830
Nu. Vreau doar să-i strângi pe toţi
şi să-i aduci la atelierul de reparaţii.

479
00:27:03,835 --> 00:27:05,610
Pe toţi? Care toţi?

480
00:27:05,611 --> 00:27:08,770
Păi, stai să văd. E iubita lui
şi mai e Omar aici.

481
00:27:08,780 --> 00:27:11,300
Şi... Griswold şi Ruger.
Cred că sunt cam toţi.

482
00:27:11,310 --> 00:27:13,340
Ruger şi Griswold...
Au fost deja eliberaţi.

483
00:27:13,450 --> 00:27:16,810
Şi din câte am văzut la ei doi,
nu suntem echipaţi să le dăm de urmă.

484
00:27:16,820 --> 00:27:18,210
Nu. Va fi uşor.

485
00:27:18,220 --> 00:27:21,350
Uşor? Ruger şi-a cumpărat bilet de avion
ca să plece din ţară...

486
00:27:21,351 --> 00:27:23,820
în momentul în care a plecat de la BIC.
Griswold a dispărut

487
00:27:23,821 --> 00:27:27,299
- chiar după ce i-am pus o "coadă".
- Ruger nu pleacă din ţară.

488
00:27:27,300 --> 00:27:29,290
El umblă după bani.
L-ai auzit pe Omar.

489
00:27:29,300 --> 00:27:31,230
Nici măcar n-a auzit de Ruger.

490
00:27:31,240 --> 00:27:33,239
Ruger a lucrat cu Fisher,
dar pun pariu că nu erau prieteni.

491
00:27:33,240 --> 00:27:34,300
Şi Griswold?

492
00:27:34,310 --> 00:27:36,930
Păi, şi ea umblă după bani.
Mă aştept ca ei doi

493
00:27:36,940 --> 00:27:39,200
să încerce să intre în atelier
chiar în acest moment.

494
00:27:39,230 --> 00:27:41,990
Tu trebuie doar să-i arestezi.
Sună-mă dacă ai nevoie de ajutor.

495
00:27:42,000 --> 00:27:44,110
Stai puţin.
Pleci iar?

496
00:27:44,120 --> 00:27:48,080
- Ce se-ntâmplă cu tine?
- Când ţi-am mai dat eu indicaţii greşite?

497
00:27:48,090 --> 00:27:51,250
Adică, când te-am îndrumat
eu greşit vreodată

498
00:27:51,260 --> 00:27:54,550
şi am făcut ceva ce nu a mers
aşa cum am vrut noi?

499
00:27:54,560 --> 00:27:56,150
Serios?

500
00:27:56,160 --> 00:27:58,050
Bine, în regulă.
Hai să reformulez...

501
00:27:58,060 --> 00:28:02,000
Când am stricat eu treburile intenţionat
astfel încât nu am putut rezolva cazul?

502
00:28:02,001 --> 00:28:04,590
Nu. Nu, cel puţin din câte ştiu.

503
00:28:04,600 --> 00:28:07,540
Aşa este. Mulţumesc.
Ai puţină încredere, Lisbon.

504
00:28:12,980 --> 00:28:16,640
În regulă, Jane zice
că ei sunt pe-aici, pe undeva.

505
00:28:16,650 --> 00:28:18,350
S-aruncăm o privire.

506
00:28:22,590 --> 00:28:25,110
Probabil, nu vagabondul.

507
00:28:25,120 --> 00:28:28,080
Nu, Ruger a mai încercat asta o dată.

508
00:28:28,390 --> 00:28:30,720
Ce zici de tipul cu mâncare?

509
00:28:30,730 --> 00:28:32,730
Nu, prea scund.

510
00:28:34,730 --> 00:28:37,160
Ce ziceţi de camion?

511
00:28:37,170 --> 00:28:39,460
- Asta e.
- Da.

512
00:28:39,470 --> 00:28:41,700
- Băieţi, mă ocup eu.
- Da, fă-o.

513
00:28:57,290 --> 00:28:59,720
Bună, dle Ruger.

514
00:29:00,190 --> 00:29:02,720
- Ce mai faci?
- Ce vrei?

515
00:29:02,730 --> 00:29:04,920
Nu încalc nicio lege.

516
00:29:04,930 --> 00:29:08,920
Voiam doar să te invităm
în atelierul de reparaţii.

517
00:29:08,930 --> 00:29:12,340
Ne va fi de mare ajutor.

518
00:29:15,910 --> 00:29:19,010
În regulă. Nicio problemă.

519
00:29:25,250 --> 00:29:29,120
Unul s-a rezolvat, mai e unul.

520
00:29:30,460 --> 00:29:34,380
- Vezi ceva?
- Nu.

521
00:29:44,540 --> 00:29:47,969
<i>- Cho, cum merge treaba?
- L-am găsit pe Ruger într-un camion,</i>

522
00:29:47,970 --> 00:29:50,470
- dar Griswold nu se vede nicăieri.
- Eşti lângă atelier?

523
00:29:50,480 --> 00:29:52,100
Da, chiar în faţă.

524
00:29:52,110 --> 00:29:56,200
Bine, de-acolo unde stai, care e
cel mai avantajos punct ca să vezi atelierul?

525
00:29:56,210 --> 00:30:01,220
Vrea să căutăm cel mai bun punct
de observaţie pentru supravegherea atelierului.

526
00:30:03,560 --> 00:30:06,550
- Ce zici de drumul de acolo?
- Clădirea de vizavi?

527
00:30:06,560 --> 00:30:09,250
E o clădire peste drum.
Acoperişul e potrivit.

528
00:30:10,560 --> 00:30:13,220
Ai un pix şi o hârtie?

529
00:30:13,430 --> 00:30:15,490
Care-i treaba?
Ce faci?

530
00:30:15,600 --> 00:30:19,830
Aruncă-mi un pix.

531
00:30:19,840 --> 00:30:21,910
- Un pix?
- Da.

532
00:30:23,180 --> 00:30:25,300
Frumoasă prindere.

533
00:30:36,920 --> 00:30:38,890
Faci mişto de mine.

534
00:30:44,092 --> 00:30:46,990
GRISWOLD: COBOARĂ ŞI VINO
SĂ NE ÎNTÂLNIM ÎN ATELIER.

535
00:31:02,210 --> 00:31:04,540
Hei, O'Donnell, pauza de gustare.

536
00:31:04,550 --> 00:31:06,910
- Mersi, amice.
- Nicio problemă.

537
00:31:06,920 --> 00:31:09,040
Era timpul.

538
00:31:10,260 --> 00:31:12,320
Curcan.

539
00:31:46,420 --> 00:31:50,620
Uite, trebuie să te îmbraci cu asta.
Nu avem prea mult timp.

540
00:31:50,630 --> 00:31:53,700
O să foloseşti asta
ca să ieşi pe uşă.

541
00:31:59,570 --> 00:32:03,709
- Stai. Despre ce vorbeşti?
- Păi, mi-ai cerut să te scot de aici.

542
00:32:03,710 --> 00:32:06,740
- Asta fac... Te ajut să evadezi. Grăbeşte-te.
- Să evadez? Nu evadez.

543
00:32:06,750 --> 00:32:09,570
Crezi că vreau să-mi petrec restul vieţii
urmărit de poliţie?

544
00:32:09,575 --> 00:32:11,980
Nu. Fă să fie retrase acuzaţiile.
Ăsta e târgul.

545
00:32:11,881 --> 00:32:14,190
Nu sunt avocat.

546
00:32:14,220 --> 00:32:17,850
Nu pot face acuzaţiile să dispară,
dar te pot duce în Mexic...

547
00:32:17,859 --> 00:32:19,720
Să te aranjezi,
cu o mică sumă de bani pentru început.

548
00:32:19,721 --> 00:32:22,540
- Mexic? Cine naiba vrea în Mexic?
- Poftim?

549
00:32:22,541 --> 00:32:24,750
Ori mă scoţi de-aici legal,
ori încep să vorbesc.

550
00:32:24,760 --> 00:32:28,020
Sunt sigur că informaţiile murdare
pe care le am despre tine

551
00:32:28,030 --> 00:32:31,170
- merită un permis de "ieşire din puşcărie".
- Eşti foarte enervant.

552
00:32:32,080 --> 00:32:35,640
Vezi că-ţi expiră timpul.

553
00:32:43,380 --> 00:32:45,640
Ei sunt?

554
00:32:46,050 --> 00:32:48,380
O să-i arestaţi?

555
00:32:48,390 --> 00:32:52,150
Bună. Tu trebuie să fii Heather.
Mulţumesc c-ai trecut pe aici.

556
00:32:52,160 --> 00:32:54,120
Ted Fisher a fost un om bun

557
00:32:54,130 --> 00:32:56,590
care şi-a ţinut promisiunea
faţă de familia Hassan.

558
00:32:56,591 --> 00:32:59,990
A fost ucis pentru două milioane de dolari,
care sunt undeva aici, în încăperea asta.

559
00:33:00,000 --> 00:33:04,060
Două milioane de dolari?
Ted nu avea două milioane de dolari.

560
00:33:04,070 --> 00:33:06,900
Ba avea.
Ei ţi-ar putea spune.

561
00:33:06,910 --> 00:33:10,270
- De unde ştii că sunt în camera asta?
- Pentru că am verificat toate celelalte locuri,

562
00:33:10,280 --> 00:33:13,900
legate de Fisher, şi aţi făcut-o şi voi.
De asta sunteţi aici.

563
00:33:13,910 --> 00:33:17,990
Camera asta nu a fost deja cercetată,
şi de ucigaş şi de poliţie?

564
00:33:17,995 --> 00:33:21,240
Ba da, dar ei... îmi cer scuze...
nu au avut suficientă imaginaţie.

565
00:33:21,241 --> 00:33:24,680
Pot fi în obligaţiuni ascunse printre
note de plată, sau facturi, sau dosare,

566
00:33:24,690 --> 00:33:26,780
sau mai probabil,
sub formă de bijuterii

567
00:33:26,790 --> 00:33:30,450
ascunse undeva prin aceste
aparate electronice.

568
00:33:30,459 --> 00:33:33,620
Sub orice formă ar fi,
îi vom găsi chiar acum.

569
00:33:33,621 --> 00:33:37,330
Intraţi, băieţi. Aceşti oameni
vor lua fiecare lucru

570
00:33:37,331 --> 00:33:41,030
şi-l vor da deoparte,
până când vor găsi comoara ascunsă.

571
00:33:41,031 --> 00:33:45,030
Da, bucată cu bucată,
până când îi găsim.

572
00:33:45,040 --> 00:33:48,470
- Mulţumesc, oameni buni.
- Toată lumea să iasă afară

573
00:33:48,471 --> 00:33:52,150
- şi să-i lase pe oameni să-şi facă treaba.
- Mulţumesc.

574
00:34:10,970 --> 00:34:12,590
Nu au găsit nimic.

575
00:34:12,600 --> 00:34:15,800
Nici bani lichizi, nici bijuterii,
nici obligaţiuni. Nimic.

576
00:34:16,110 --> 00:34:18,140
Ce-o să mă fac?

577
00:34:19,710 --> 00:34:22,640
Familia mea e ruinată.

578
00:34:22,650 --> 00:34:26,020
Tot ce-a făcut tata a fost degeaba.

579
00:34:29,120 --> 00:34:31,650
Ce pierdere de timp.

580
00:34:31,660 --> 00:34:34,739
Aş fi de acord cu el,
cu excepţia acestui gen de incompetenţă

581
00:34:34,740 --> 00:34:37,950
care-i face pe oameni să mă plătească
pentru a obţine rezultate.

582
00:34:45,900 --> 00:34:48,960
Toţi oamenii ăştia te-au minţit.

583
00:34:48,970 --> 00:34:51,670
Am avut dreptate în privinţa lui Teddy.

584
00:34:51,680 --> 00:34:54,270
Tu ai greşit.

585
00:34:54,280 --> 00:34:57,510
Aha. Am înţeles.

586
00:34:57,520 --> 00:35:00,620
Ştiu exact unde se află comoara.

587
00:35:14,730 --> 00:35:17,360
Unde e atunci?

588
00:35:17,370 --> 00:35:19,600
Unde sunt banii?

589
00:35:21,840 --> 00:35:24,900
Stai pe ei.

590
00:35:24,910 --> 00:35:26,570
Sub covor?

591
00:35:26,580 --> 00:35:30,370
Nu. E chiar covorul.
Atinge-l.

592
00:35:30,380 --> 00:35:33,380
Mătase pură, făcut manual.

593
00:35:33,690 --> 00:35:37,380
Mi se pare un covor vechi şi murdar.

594
00:35:37,390 --> 00:35:40,320
Da, e foarte vechi. Unul din motivele
pentru care e atât de valoros.

595
00:35:40,330 --> 00:35:43,290
- Trebuie să anunţ la secţie.
- Stai.

596
00:35:44,300 --> 00:35:47,390
Să vorbim despre asta.

597
00:35:47,700 --> 00:35:50,490
Dacă ai da telefonul ăsta,

598
00:35:50,500 --> 00:35:53,330
harababura legală ar dura o veşnicie
până s-ar lămuri lucrurile.

599
00:35:53,340 --> 00:35:57,130
Covorul ar ajunge în vreun dulap
guvernamental, pe undeva.

600
00:35:57,140 --> 00:35:58,870
Da, probabil.

601
00:35:59,880 --> 00:36:04,370
Ce-ar fi dacă noi...
l-am lua?

602
00:36:04,380 --> 00:36:06,990
Tu şi cu mine...

603
00:36:09,560 --> 00:36:15,910
Luăm covorul, îl vindem
şi împărţim profitul noi doi?

604
00:36:16,890 --> 00:36:18,090
Exact.

605
00:36:24,170 --> 00:36:26,540
Asta e...

606
00:36:28,340 --> 00:36:30,170
E o idee grozavă.

607
00:36:30,171 --> 00:36:32,970
- Nu-i aşa?
- Împărţim 50/50?

608
00:36:32,980 --> 00:36:34,340
Sigur. 50/50.

609
00:36:34,350 --> 00:36:39,650
- Batem palma.
- Batem palma.

610
00:36:39,660 --> 00:36:42,750
Ce a zis Ted
când i-ai propus târgul ăsta?

611
00:36:42,960 --> 00:36:45,250
Ted era un nebun imbecil.

612
00:36:45,460 --> 00:36:51,450
Aha. Deci ştiai de bani.
Ştiai că Ted nu e cu Corpul Păcii.

613
00:36:51,460 --> 00:36:53,499
- Ştiai totul.
- Eu nu... n-am spus asta.

614
00:36:53,500 --> 00:36:58,360
Ba da, ceea ce înseamnă, Heather,
că tu l-ai împuşcat pe Ted.

615
00:36:58,370 --> 00:37:02,630
El ţi-a spus despre identitatea lui
şi despre bani, iar tu l-ai împuşcat pentru ei.

616
00:37:02,640 --> 00:37:04,630
Nu. Asta... Nu!

617
00:37:04,640 --> 00:37:07,990
Păi, iartă-mă dacă...
nu sunt foarte convins.

618
00:37:07,991 --> 00:37:09,910
Dar chiar trebuie să anunţ la secţie.

619
00:37:09,911 --> 00:37:12,310
- Lisbon va fi foarte fericită să afle...
- Stop.

620
00:37:12,320 --> 00:37:15,180
Ai o armă îndreptată spre mine,
Heather?

621
00:37:15,190 --> 00:37:18,110
Omul pe care l-am iubit
făcea parte din Corpul Păcii.

622
00:37:18,120 --> 00:37:20,450
Voia să facă lumea un loc mai bun.

623
00:37:20,460 --> 00:37:24,450
Ted nu era cine zicea că e.
Era soldat, un ucigaş.

624
00:37:24,460 --> 00:37:27,660
- Aşa că l-ai împuşcat? E un pic paradoxal.
- M-a minţit!

625
00:37:27,670 --> 00:37:30,360
N-a avut nicio legătură
cu cele două milioane de dolari?

626
00:37:30,370 --> 00:37:35,069
Nu poţi înţelege. Judeci lucrurile
doar cu mintea ta capitalist-burgheză.

627
00:37:35,070 --> 00:37:38,030
Ştii cât bine se poate face
cu două milioane de dolari?!

628
00:37:38,100 --> 00:37:40,180
Câte animale ar putea fi salvate?!

629
00:37:40,190 --> 00:37:42,890
Dar nu puteai găsi banii.
Timpul trecea.

630
00:37:42,900 --> 00:37:44,880
Ai căutat peste tot
şi nu i-ai putut găsi.

631
00:37:44,881 --> 00:37:46,910
M-a prins scotocind în atelier.

632
00:37:46,920 --> 00:37:50,080
Mi-a vorbit ca şi când aş fi fost
un fel de criminal.

633
00:37:50,090 --> 00:37:52,820
Păi, cam asta eşti.

634
00:37:52,830 --> 00:37:55,150
Nu. Sunt binecuvântată, asta sunt.

635
00:37:55,160 --> 00:37:57,850
Universul vrea ca eu să am aceşti bani.

636
00:37:57,860 --> 00:38:03,690
Îmi pare rău că trebuie să te ucid,
dar o fac în numele iubirii.

637
00:38:04,700 --> 00:38:07,030
Aruncă arma. Pune mâinile pe cap.

638
00:38:10,270 --> 00:38:13,280
O să te las cu asta.

639
00:38:23,290 --> 00:38:25,680
Ai avut dreptate cu Ruger
şi Griswold.

640
00:38:25,690 --> 00:38:29,390
El deja a dispărut, iar ea a recunoscut
că lucra pentru departamentul de stat,

641
00:38:29,400 --> 00:38:31,700
care îl suspecta pe Fisher
de contrabandă şi furt.

642
00:38:31,701 --> 00:38:35,169
Dar au fost de acord să recunoască
drepturile familiei Hassan asupra covorului.

643
00:38:35,170 --> 00:38:37,030
Aşa că toată lumea e fericită.

644
00:38:37,240 --> 00:38:38,730
Bine.

645
00:38:38,740 --> 00:38:41,560
Te-am aşteptat pe tine
să anunţi familia Hassan. Haide.

646
00:38:41,570 --> 00:38:44,830
- Nu, mersi.
- Cum adică "nu, mersi"?

647
00:38:44,840 --> 00:38:48,970
Păi... ştii tu, nu am timp
pentru astfel de sentimentalisme.

648
00:38:48,980 --> 00:38:51,240
Trebuie să-mi fac ordine
în sertarul cu şosete.

649
00:38:53,950 --> 00:38:56,810
Am o problemă serioasă
pe care trebuie s-o rezolv

650
00:38:56,811 --> 00:38:59,510
şi nu am foarte mult timp
s-o rezolv aici.

651
00:39:00,220 --> 00:39:05,930
Ştiam că ceva se petrece cu tine.
Ce este?

652
00:39:09,470 --> 00:39:12,730
Adevărul absolut,
sau îl scot eu de la tine.

653
00:39:12,740 --> 00:39:16,409
LaRoche are ceva ce-mi trebuie
şi l-am angajat pe Culpepper

654
00:39:16,410 --> 00:39:17,830
să intre în casa lui LaRoche.

655
00:39:17,840 --> 00:39:19,810
Dacă nu pot să fac ceva
să i se retragă acuzaţiile,

656
00:39:19,811 --> 00:39:21,950
Culpepper mă va turna.

657
00:39:23,680 --> 00:39:25,440
Dumnezeule!

658
00:39:25,450 --> 00:39:27,140
Da, nu e bine.

659
00:39:27,150 --> 00:39:29,950
Ce are LaRoche şi tu vrei să obţii?

660
00:39:32,520 --> 00:39:36,190
Hightower nu a omorât pe nimeni.
I s-a înscenat.

661
00:39:36,200 --> 00:39:39,460
Red John are un prieten
în interiorul BIC.

662
00:39:39,470 --> 00:39:41,590
Ucigaşul lui Todd Johnson.

663
00:39:41,600 --> 00:39:44,590
LaRoche avea o listă scurtă
de suspecţi care l-a condus la Hightower.

664
00:39:44,600 --> 00:39:46,630
Asta încercai să furi...
Lista.

665
00:39:46,640 --> 00:39:49,970
Da. Erau patru nume pe listă,
în afară de Hightower.

666
00:39:49,980 --> 00:39:53,370
- Unul dintre ei lucrează pentru Red John.
- L-ai întrebat pe LaRoche?

667
00:39:53,380 --> 00:39:56,240
Pe LaRoche? Nu. Pentru că
dacă nu e niciunul din numele alea,

668
00:39:56,250 --> 00:40:00,040
- atunci LaRoche e omul lui Red John.
- De ce nu mi-ai spus mai devreme?

669
00:40:00,050 --> 00:40:02,540
Nu vreau să te pun în pericol.

670
00:40:02,550 --> 00:40:07,150
Eşti un idiot. Voi repara asta,
dar vom avea o discuţie serioasă după aceea.

671
00:40:07,160 --> 00:40:11,400
O repari? Am încercat tot weekendul s-o repar.
Plănuisem evadarea perfectă,

672
00:40:11,401 --> 00:40:15,000
şi atunci Culpepper a zis:
"nu, vreau toate acuzaţiile retrase".

673
00:40:15,001 --> 00:40:16,670
Da, da. Să mergem.

674
00:40:21,840 --> 00:40:23,500
Deschide.

675
00:40:23,510 --> 00:40:27,110
- E înăuntru cu avocatul lui.
- Perfect.

676
00:40:35,050 --> 00:40:36,810
Doamna poliţist.

677
00:40:36,820 --> 00:40:38,810
În regulă. Pot să mai stau un pic.

678
00:40:38,820 --> 00:40:41,980
O poliţistă tâmpită, dar frumoasă,
e mai bună decât un poliţist tâmpit...

679
00:40:42,190 --> 00:40:45,840
Ce crezi că faci aici?!
Nu poţi face asta.

680
00:40:46,890 --> 00:40:50,840
E o violare a procesului vostru.
Tocmai vi s-a respins cazul.

681
00:41:02,800 --> 00:41:04,810
La ce te gândeai, agent Lisbon?

682
00:41:04,820 --> 00:41:09,110
Din cauza acţiunilor tale,
un criminal a fost eliberat.

683
00:41:09,120 --> 00:41:12,580
Îmi pare rău, domnule.
Frustrările slujbei...

684
00:41:12,590 --> 00:41:15,220
Scuzele tale
nu au nicio semnificaţie.

685
00:41:15,230 --> 00:41:17,990
Donald Culpepper
nu mai poate fi adus la proces.

686
00:41:17,997 --> 00:41:20,820
Păi, stai aşa. De fapt,
el nu a furat nimic, nu?

687
00:41:22,900 --> 00:41:25,590
Suspendarea de o săptămână
e obligatorie.

688
00:41:26,300 --> 00:41:29,970
De asemenea, şase luni de cursuri
pentru controlul acceselor de furie.

689
00:41:32,680 --> 00:41:34,080
Da, domnule.

690
00:41:36,680 --> 00:41:39,670
Credeam că a mers bine.

691
00:41:39,680 --> 00:41:41,610
Îmi datorezi foarte mult.

692
00:41:41,620 --> 00:41:43,680
Pentru ce, mai exact?

693
00:41:43,690 --> 00:41:45,580
Altfel o să...

694
00:41:45,590 --> 00:41:49,080
Două cuvinte...
Controlul furiei.

695
00:41:49,490 --> 00:41:51,000
Hei.

696
00:41:52,200 --> 00:41:55,470
Mulţumesc!

697
00:41:57,470 --> 00:41:59,770
Traducerea şi adaptarea: Cornelia & dflo
Nifty Subtitles Team

