1
00:00:14,330 --> 00:00:18,069
Așadar...
ce credeai?

2
00:00:18,070 --> 00:00:22,549
Păi, cine știa că frigăruile de vită
și pateul de ficat de gâscă cu mentă

3
00:00:22,550 --> 00:00:26,069
- pot fi atât de delicioase?
- Râzi de mine.

4
00:00:26,070 --> 00:00:27,689
Nu, mi-au plăcut la nebunie.

5
00:00:27,690 --> 00:00:30,130
Acum înțeleg de ce e atât de greu
să ajungi în acest loc.

6
00:00:33,750 --> 00:00:36,529
Am avut cea mai grozavă zi, Maggie.

7
00:00:36,530 --> 00:00:39,169
Ar trebui să-ți vezi fața acum...
strălucești.

8
00:00:39,170 --> 00:00:42,340
E de la soarele care m-a prins
pe vaporașul din Battery Park.

9
00:00:42,341 --> 00:00:45,839
Trebuie să-ți spun că Statuia Libertății
văzută din acea perspectivă

10
00:00:45,840 --> 00:00:47,379
a fost ceva cu totul special.

11
00:00:47,380 --> 00:00:49,349
- Da.
- Oameni buni?

12
00:00:49,350 --> 00:00:50,550
Scuzați-mă, nu-mi place să întrerup,

13
00:00:50,551 --> 00:00:52,150
dar vor să lichidăm notele de plată.

14
00:00:52,151 --> 00:00:54,299
Desigur. Vrei să achităm?
Nicio problemă.

15
00:00:54,300 --> 00:00:55,919
- Cum a fost totul?
- Fantastic.

16
00:00:55,920 --> 00:01:00,359
Soția mea îmi tot spunea
că Iowa nu are ceva asemănător.

17
00:01:00,360 --> 00:01:02,330
Acela e statul care cultivă
tot porumbul?

18
00:01:02,331 --> 00:01:05,359
- Sau e vorba de cartofi?
- Porumb.

19
00:01:05,360 --> 00:01:08,229
Deși cel mai mult din ce cultiv eu acum
se transformă în bio-combustibil.

20
00:01:08,230 --> 00:01:09,399
Etanol.

21
00:01:09,400 --> 00:01:11,649
E o sursă de energie
care poate fi reînnoită.

22
00:01:11,650 --> 00:01:14,869
- Soțul meu își iubește munca.
- Super.

23
00:01:14,870 --> 00:01:16,810
Ei bine, să vă bucurați
de restul vizitei dvs.!

24
00:01:16,811 --> 00:01:18,609
Pentru tine.

25
00:01:19,110 --> 00:01:21,079
Mulțumesc.

26
00:01:21,080 --> 00:01:23,210
Sunteți siguri că nu mai vreți
să vă aduc ceva înainte să plec?

27
00:01:23,211 --> 00:01:25,579
Nu, suntem mulțumiți.
Doar c-o să mă duc

28
00:01:25,580 --> 00:01:27,949
să-mi fumez țigara de după cină.

29
00:01:27,950 --> 00:01:30,319
Dar nu chiar în față, bine?

30
00:01:30,320 --> 00:01:32,619
Fumul intră înăuntru
și clienților nu le place.

31
00:01:32,620 --> 00:01:35,640
Dar puțin mai în stânga
e foarte bine.

32
00:01:38,700 --> 00:01:41,900
Mă întorc înainte
să-ți termini lichiorul.

33
00:01:49,310 --> 00:01:51,020
- Bună.
- Scuze că am întârziat.

34
00:01:52,080 --> 00:01:55,029
Ai spus că vei întârzia 
o jumătate de oră,

35
00:01:55,030 --> 00:01:57,030
așa că asta înseamnă 
că ai ajuns la timp.

36
00:01:58,580 --> 00:02:00,219
A fost o zi lungă?

37
00:02:00,220 --> 00:02:03,619
Unele zile de opt ore
par cât o săptămână.

38
00:02:03,620 --> 00:02:05,889
Da.

39
00:02:05,890 --> 00:02:07,890
Simți nevoia să te descarci?

40
00:02:08,790 --> 00:02:10,289
Tu ce mai faci?

41
00:02:10,290 --> 00:02:12,529
Eu?

44
00:02:17,670 --> 00:02:19,669
Bun. Cine l-a împușcat?

45
00:02:19,670 --> 00:02:22,769
Proprietarul unui mic magazin
pe care încerca să-l jefuiască,

46
00:02:22,770 --> 00:02:24,229
dar nu înainte de a putea...

47
00:02:25,030 --> 00:02:29,679
s-o ucidă pe o femeie tânără
care era în magazin.

48
00:02:29,680 --> 00:02:33,019
Ea încerca să-l avertizeze pe proprietar
că văzuse o armă.

49
00:02:33,020 --> 00:02:34,849
Ian a împușcat-o.

50
00:02:34,850 --> 00:02:36,949
A fost declarată moartă
la locul faptei.

51
00:02:37,150 --> 00:02:38,360
Îmi pare rău.

52
00:02:40,490 --> 00:02:43,359
El ar fi trebuit să fie în închisoare
de la ultimul jaf.

53
00:02:43,460 --> 00:02:47,890
- A fost o decizie a juriului.
- Da, într-un caz pe care eu l-am pierdut.

54
00:02:47,900 --> 00:02:50,669
Și pentru că l-am pierdut,
el a fost eliberat,

55
00:02:50,670 --> 00:02:52,640
și din cauza asta,
o tânără e moartă.

56
00:02:52,841 --> 00:02:57,210
Nu poți să-mi spui că nu am
o oarecare responsabilitate pentru asta.

57
00:02:58,040 --> 00:03:00,180
Bine.

58
00:03:02,580 --> 00:03:04,810
Cerem meniul sau mai luăm un rând?

59
00:03:05,520 --> 00:03:07,580
Și una și alta.

60
00:03:23,330 --> 00:03:25,569
- Ai încercat peștele-călugăr?
- Am vrut.

61
00:03:25,570 --> 00:03:28,340
Totul părea bun.
Eu am luat scoici...

62
00:03:30,070 --> 00:03:31,980
Ce-a fost asta?

63
00:03:31,981 --> 00:03:33,410
Au fost împușcături.

64
00:03:33,411 --> 00:03:35,049
Asta trebuie să fie.

65
00:03:35,050 --> 00:03:37,150
Ce se întâmplă?

66
00:03:40,750 --> 00:03:43,789
Doamne! Lance, nu! Nu!

67
00:03:44,620 --> 00:03:49,459
Sunați la 911!
Grăbiți-vă! Soțul meu a fost împușcat!

68
00:03:54,620 --> 00:03:59,459
Traducerea și adaptarea: Cornelia
Nifty Subtitles Team

69
00:04:05,620 --> 00:04:09,459
BLUE BLOODS
Sezonul 1 Episodul 20

70
00:04:14,640 --> 00:04:16,360
În regulă,
fă-mă să înțeleg.

71
00:04:16,361 --> 00:04:18,310
Au răsunat împușcăturile
și, după o privire rapidă,

72
00:04:18,311 --> 00:04:20,530
toți clienții s-au întors
la mese să mănânce,

73
00:04:20,531 --> 00:04:22,500
- ca și când nimic nu se întâmplase?
- Așa mi s-a spus.

74
00:04:22,501 --> 00:04:24,200
Trebuie să fie un restaurant dat naibii...

75
00:04:24,201 --> 00:04:26,370
te pune să aștepți șase luni
pentru o rezervare,

76
00:04:26,371 --> 00:04:28,340
apoi ei nu mai pot permite
nici măcar unui om împușcat

77
00:04:28,341 --> 00:04:30,370
să le întrerupă cina.
Ce altceva mai ai pentru mine?

78
00:04:30,380 --> 00:04:33,459
Păi, victima era un turist
din Iowa, Lance Olson.

79
00:04:33,460 --> 00:04:35,950
E la spitalul St. Benjamin,
cu soția lui... Margaret.

80
00:04:35,951 --> 00:04:37,410
Împușcat de trei ori.

81
00:04:37,420 --> 00:04:39,949
Toți banii și toate cardurile
de credit i-au fost luate.

82
00:04:39,950 --> 00:04:41,919
- Ai găsit vreo armă?
- Nu. Încă nu.

83
00:04:41,920 --> 00:04:44,469
Continuă să cauți.
Cum e cu chestionarea celor din zonă?

84
00:04:44,470 --> 00:04:47,010
Unii oameni dormeau.
Și... cei care erau treji

85
00:04:47,011 --> 00:04:48,560
se pare că n-au crezut
că era ceva important.

86
00:04:48,561 --> 00:04:50,730
Împușcăturile nu sunt o noutate
în zona asta, nu contează

87
00:04:50,731 --> 00:04:52,600
câte restaurante de fițe
se deschid pe strada asta.

88
00:04:52,601 --> 00:04:55,929
Mai cercetați o dată, pentru cazul
în care cineva n-a răspuns la ușă.

89
00:04:55,931 --> 00:04:58,899
Și lărgiți perimetrul
de căutare a armei, bine?

90
00:04:58,900 --> 00:05:01,410
Știi, Jack?
Știi ce nu pot pricepe?

91
00:05:01,411 --> 00:05:03,840
Un loc bine luminat acolo,
o băncuță drăguță...

92
00:05:03,841 --> 00:05:06,330
de ce soțul fuma în întuneric,
lângă un container de gunoi?

93
00:05:06,331 --> 00:05:08,700
Păi, managerul spune că
acolo îi conduce pe fumători.

94
00:05:08,701 --> 00:05:12,419
Un turist din Iowa a fost împușcat
în... centrul New York-ului.

95
00:05:12,420 --> 00:05:14,449
Presa va devora asta, ca să zic așa.

96
00:05:14,450 --> 00:05:17,490
- Da, păi, nu e problema noastră.
- Nu.

97
00:05:22,890 --> 00:05:25,359
De ce ești încă treaz?

98
00:05:25,360 --> 00:05:29,649
Erin a primit niște vești proaste
în seara asta. Ții minte cazul Boyd?

99
00:05:29,670 --> 00:05:32,639
Sigur. Unde martorul ei ocular
a fost desființat în boxa martorilor.

100
00:05:32,640 --> 00:05:36,509
A împușcat mortal o tânără,
în timpul unei tentative de jaf,

101
00:05:36,510 --> 00:05:39,709
puțin mai devreme, înainte ca
proprietarul magazinului să-l omoare.

102
00:05:39,710 --> 00:05:41,310
Și ea cum resimte asta?

103
00:05:42,150 --> 00:05:44,719
Îți imaginezi.

104
00:05:44,720 --> 00:05:46,549
Sărmana copilă.

105
00:05:46,550 --> 00:05:50,989
Are succes pentru că e
foarte aspră cu ea însăși,

106
00:05:50,990 --> 00:05:53,389
dar plătește scump pentru asta.

107
00:05:53,890 --> 00:05:57,429
Și încă îmi fac griji pentru ea
ca și când...

108
00:05:57,430 --> 00:05:59,830
Ca și când ar fi copilul tău?

109
00:06:03,430 --> 00:06:05,699
Asta dispare vreodată?

110
00:06:05,700 --> 00:06:07,539
Nu chiar.

111
00:06:07,540 --> 00:06:09,510
O să fac niște cafea.

112
00:06:12,760 --> 00:06:16,009
Ei bine, dacă n-aș fi fost treaz,
m-aș fi trezit acum.

113
00:06:16,110 --> 00:06:17,820
Ce s-a întâmplat?

114
00:06:20,050 --> 00:06:23,589
Un turist a fost împușcat
în zona Lower East Side.

115
00:06:23,590 --> 00:06:25,910
E în stare critică.

116
00:06:41,941 --> 00:06:43,709
Dnă Olson?

117
00:06:43,710 --> 00:06:46,580
Detectiv Reagan.
Partenera mea, detectiv Curatola.

118
00:06:52,970 --> 00:06:55,599
Tocmai a ieșit din operație.

119
00:06:55,600 --> 00:06:58,469
Ei cred că au oprit sângerarea,

120
00:06:58,470 --> 00:07:00,720
dar au spus că a fost...
foarte grav.

121
00:07:03,860 --> 00:07:05,760
Știm că e un moment
de grea încercare pentru dvs.

122
00:07:05,761 --> 00:07:09,400
Trebuie să vă punem câteva întrebări
și sperăm că ne puteți ajuta.

123
00:07:09,501 --> 00:07:13,099
Ce-o să mă fac dacă nu va scăpa?

124
00:07:13,100 --> 00:07:15,569
Am înțeles că ați fost
prima persoană

125
00:07:15,570 --> 00:07:17,170
care l-a găsit pe soțul dvs.
după ce-a fost împușcat.

126
00:07:17,180 --> 00:07:18,939
Ați văzut pe cineva, ceva...

127
00:07:18,940 --> 00:07:21,879
cineva l-a urmărit
în afara restaurantului?

128
00:07:21,880 --> 00:07:24,479
Am auzit împușcăturile
și am fugit afară.

129
00:07:24,480 --> 00:07:27,480
Soțul meu zăcea pe pământ.

130
00:07:28,390 --> 00:07:32,350
E vina mea.
Eu l-am adus aici.

131
00:07:32,360 --> 00:07:36,259
Am venit aici cu prietenele mele,
la cumpărături și să vedem spectacole,

132
00:07:36,260 --> 00:07:38,459
și... mi-a plăcut mult aici.

133
00:07:38,460 --> 00:07:40,630
Și am vrut să vină și el.

134
00:07:41,430 --> 00:07:43,930
Dnă Olson...

135
00:07:43,940 --> 00:07:47,269
când erați afară, ați văzut ceva?
O mașină? Pe cineva prin jur?

136
00:07:47,270 --> 00:07:49,669
Nu știu.

137
00:07:49,670 --> 00:07:52,639
Chiar când ieșeam,
cineva a trecut pe lângă mine.

138
00:07:52,640 --> 00:07:55,779
- V-ați uitat spre el?
- S-a întâmplat atât de repede.

139
00:07:55,780 --> 00:07:59,149
Era bărbat, femeie?
Ați văzut cum era îmbrăcat?

140
00:07:59,150 --> 00:08:01,350
- Era scund? Înalt?
- Bărbat.

141
00:08:02,420 --> 00:08:05,959
Avea unul din alea...
un hanorac cu glugă.

142
00:08:05,960 --> 00:08:11,359
- Știți ce culoare?
- Albastru? Era închis la culoare.

143
00:08:11,360 --> 00:08:13,329
Dar i-ați văzut fața?

144
00:08:13,330 --> 00:08:15,899
Avea gluga trasă pe cap.

145
00:08:15,900 --> 00:08:19,469
Nu m-am uitat prea bine,
pentru că Lance...

146
00:08:19,470 --> 00:08:21,809
Dnă Olson, managerul restaurantului

147
00:08:21,810 --> 00:08:24,879
a spus că soțul dvs. a plătit
o notă foarte mare cu bani cash.

148
00:08:24,880 --> 00:08:27,379
E tipic pentru el să aibă
asupra lui o mare sumă de bani?

149
00:08:27,380 --> 00:08:31,519
Îi place să plătească cu bani cash.
Spune că firmele apreciază asta.

150
00:08:31,520 --> 00:08:33,280
Bine, deci avea o mare sumă de bani.

151
00:08:33,281 --> 00:08:36,819
Cine ar fi aflat de asta?
Azi? Ieri?

152
00:08:36,820 --> 00:08:39,989
Am venit aici...

153
00:08:39,990 --> 00:08:44,390
Am stat în camera de hotel
toată noaptea.

154
00:08:44,400 --> 00:08:50,020
E un fel de a doua lună de miere.
Suntem căsătoriți de zece ani.

155
00:08:50,030 --> 00:08:54,709
Angajatul hotelului.
Șoferul de taxi.

156
00:08:54,710 --> 00:08:56,769
Chelnerița de la restaurant,
din seara asta.

157
00:08:56,770 --> 00:08:59,809
Lance i-a dat un bacșiș
foarte frumușel.

158
00:08:59,810 --> 00:09:04,279
Așa e Lance.
Generos cu toată lumea.

159
00:09:04,320 --> 00:09:06,279
Ne-ați fost de mare ajutor.

160
00:09:06,280 --> 00:09:09,289
Vom afla cine i-a făcut asta
soțului dvs., dnă Olson.

161
00:09:09,290 --> 00:09:11,459
Vă mulțumesc.

162
00:09:11,460 --> 00:09:15,059
Bărbat alb,
aproximativ 74 de ani...

163
00:09:14,860 --> 00:09:18,550
După starea în care e corpul...
e mort de cel puțin o zi, aș spune.

164
00:09:18,851 --> 00:09:21,530
Sute de oameni trec pe aici
și nimeni nu se obosește

165
00:09:21,531 --> 00:09:22,730
să dea un telefon, știi?

166
00:09:22,731 --> 00:09:25,749
Cred că și-au imaginat că e un vagabond.
Cui îi pasă?

167
00:09:25,750 --> 00:09:28,539
Dar cineva îl iubea.

168
00:09:28,540 --> 00:09:31,470
Doar pentru faptul că ești o ființă umană
ai merita mai mult.

169
00:09:31,480 --> 00:09:33,840
- Corect?
- Da.

170
00:09:36,210 --> 00:09:38,149
Scuzați-mă, dr. Trent?

171
00:09:38,150 --> 00:09:41,419
Reagan, suntem la a doua scenă
a unei crime, poți să-mi spui Laura.

172
00:09:41,420 --> 00:09:42,850
Laura, doar mă întrebam...

173
00:09:42,851 --> 00:09:44,520
îl înregistezi ca deces
din cauze naturale?

174
00:09:44,521 --> 00:09:46,789
Păi, insulina găsită în corp

175
00:09:46,790 --> 00:09:49,260
indica inițial complicații
provenind de la diabet.

176
00:09:49,261 --> 00:09:53,500
Dar lichidul verde din cavitatea bucală
poate fi antigel.

177
00:09:53,501 --> 00:09:55,270
Trebuie să aștept
analiza toxicologică, totuși.

178
00:09:55,271 --> 00:09:57,969
- Deci o numești omucidere?
- Preliminar.

179
00:09:57,970 --> 00:10:01,539
- Sunt multe de aflat de la laborator.
- Deci totul e circumstanțial.

180
00:10:01,540 --> 00:10:04,109
Exact. De ce ești atât de interesat?

181
00:10:04,110 --> 00:10:07,130
Sunt în serviciu doar de șase luni,
presupun că cel mai bun mod de a învăța

182
00:10:07,131 --> 00:10:09,349
e să... pui întrebări
oamenilor deștepți.

183
00:10:09,350 --> 00:10:11,819
Ei bine, ai dreptate.

184
00:10:11,820 --> 00:10:16,019
Întreabă, păstrează-ți mintea deschisă,
muncește din greu.

185
00:10:16,020 --> 00:10:18,859
Apreciez că ți-ai luat
din timp, dr.... Laura.

186
00:10:18,860 --> 00:10:21,729
Ține-o tot așa, Reagan.

187
00:10:21,730 --> 00:10:23,510
Mersi. O să-ncerc.

188
00:10:26,260 --> 00:10:27,680
- Bravo, băiete!
- Ce?

189
00:10:27,681 --> 00:10:29,999
- Să-ți fie rușine, Reagan.
- Poftim?

190
00:10:30,000 --> 00:10:32,099
Să abordezi un doctor
lângă un cadavru?

191
00:10:32,100 --> 00:10:34,239
Flirtezi și la înmormântări?

192
00:10:34,240 --> 00:10:36,020
Încerc doar să învăț, pricepi?

193
00:10:36,021 --> 00:10:38,880
Ești ești gelos că și altcineva
ar putea avea ce să mă învețe.

194
00:10:38,881 --> 00:10:40,740
Căposule, dă-i bătaie.

195
00:10:40,750 --> 00:10:43,410
În regulă, sergent.

196
00:10:46,450 --> 00:10:48,219
Putem să intrăm direct în subiect?

197
00:10:48,220 --> 00:10:51,089
- Mai ai încă o viteză?
- Nu, nu am.

198
00:10:51,090 --> 00:10:53,920
Turismul în New York e o industrie
de multe miliarde de dolari,

199
00:10:53,930 --> 00:10:57,039
în parte practicat
pe modelul safari.

200
00:10:57,040 --> 00:11:00,000
Vor fi dezamăgiți dacă nu ajung
aproape de lei și de tigri,

201
00:11:00,001 --> 00:11:02,599
dar și mai dezamăgiți
dacă unul dintre ei îi mănâncă.

202
00:11:02,600 --> 00:11:03,730
E o limită subțire.

203
00:11:03,731 --> 00:11:05,400
E un mod destul de dur
de a pune problema.

204
00:11:05,401 --> 00:11:08,869
Da, este, dar asta e versiunea
cu care te va pisa presa.

205
00:11:08,870 --> 00:11:10,609
Ăsta e un oraș sigur.

206
00:11:10,610 --> 00:11:12,580
Nu și pentru fermierul din Iowa,
dl Olson,

207
00:11:12,581 --> 00:11:14,480
după cum s-a dovedit,
și ăsta e cazul lui.

208
00:11:14,481 --> 00:11:19,119
N-am de gând să analizez tragedia asta
pe ideea discriminării rasiale.

209
00:11:19,120 --> 00:11:22,820
Cu tot respectul, nu vei avea de ales.
Elefantul e deja în cameră.

210
00:11:22,821 --> 00:11:25,589
Mă pot referi la fapte.
Nu trebuie să iau parte la circ.

211
00:11:25,590 --> 00:11:27,820
Frank, fie că-ți place sau nu,
va trebui să acționezi

212
00:11:27,830 --> 00:11:29,989
pentru binele public în cazul ăsta.
Doar un pic.

213
00:11:29,990 --> 00:11:31,760
Suficient cât să arăți
că ești la fel de afectat.

214
00:11:31,761 --> 00:11:34,360
Dar sunt, Garrett.
Un om a fost ucis.

215
00:11:34,370 --> 00:11:37,130
- Știi ce vreau să spun.
- Nu-mi place acest «știi ce vreau să spun».

216
00:11:37,140 --> 00:11:39,840
- Doar îmi fac datoria.
- Nici asta nu-mi place.

217
00:11:39,841 --> 00:11:43,409
Pot să mai trag de timp până luni,
fără să pară că ne eschivăm.

218
00:11:44,880 --> 00:11:46,810
Conferința de presă trebuie să fie
la momentul potrivit,

219
00:11:46,811 --> 00:11:49,109
dar fără legătură cu progresele
din ancheta cazului.

220
00:11:49,110 --> 00:11:51,229
- Aici nu putem grăbi lucrurile.
- S-a făcut.

221
00:11:51,230 --> 00:11:53,350
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.

222
00:11:57,460 --> 00:11:58,620
În regulă. Mersi.

223
00:11:58,621 --> 00:12:00,889
Putem să-l uităm
pe șoferul de taxi.

224
00:12:00,890 --> 00:12:03,990
A mai făcut două curse,
după ce i-a lăsat pe Olson-i la restaurant,

225
00:12:03,991 --> 00:12:06,660
iar GPS-ul lui arată că era în Yonkers,
în momentul împușcăturilor.

226
00:12:06,661 --> 00:12:09,199
Păi, chelnerița asta...
nu știu ce să zic.

227
00:12:09,200 --> 00:12:11,470
Adică, nu are antecedente penale,
dar nu o putem găsi nicăieri.

228
00:12:11,471 --> 00:12:13,100
Nu răspunde la telefon
și nici la ușă.

229
00:12:13,101 --> 00:12:15,510
Păi, ea e un posibil suspect, totuși.
Adică, lucrează la restaurant.

230
00:12:15,511 --> 00:12:17,809
Îl vede pe dl Olson
scoțând toți banii ăia,

231
00:12:17,810 --> 00:12:20,240
își sună un complice,
dl Olson se duce afară să fumeze.

232
00:12:20,241 --> 00:12:22,480
Complicele apare, bum,
se produce tragedia.

233
00:12:22,481 --> 00:12:25,149
Ei bine, am dosarul ei de angajare
de la restaurant.

234
00:12:25,150 --> 00:12:27,480
Mă gândeam că poate o persoană
de contact de urgență

235
00:12:27,481 --> 00:12:28,849
ne poate ajuta cumva.

236
00:12:28,850 --> 00:12:31,890
- Cum e cu jafurile armate din zonă?
- Patru dintre ele, în ultimul an.

237
00:12:31,891 --> 00:12:34,379
Două au rămas nerezolvate,
un tip e încă în Rikers,

238
00:12:34,380 --> 00:12:37,259
iar al patrulea, Brian Stratton,
a fost eliberat,

239
00:12:37,260 --> 00:12:40,399
pentru că victima
nu a apărut niciodată.

240
00:12:40,600 --> 00:12:42,979
Stai așa. Ai zis Brian...
Brian Stratton?

241
00:12:42,980 --> 00:12:44,599
Da. De ce?

242
00:12:44,600 --> 00:12:47,300
Brian Stratton e contactul ei
de urgență.

243
00:12:47,310 --> 00:12:48,640
- Al chelneriței?
- Da.

244
00:12:48,641 --> 00:12:49,970
- Pe bune?
- Da.

245
00:12:49,971 --> 00:12:51,809
Stai o secundă.
Și uită-te la asta.

246
00:12:51,810 --> 00:12:54,640
Numărul lui a fost apelat de la...
telefonul restaurantului

247
00:12:54,650 --> 00:12:57,549
chiar înainte ca ea
să-și termine programul.

248
00:12:57,550 --> 00:12:59,920
"Posibilul" nostru
tocmai a devenit "probabil".

249
00:13:06,120 --> 00:13:07,859
Ușa e deschisă.

250
00:13:07,860 --> 00:13:10,139
- Parcă am fi invitați la o petrecere.
- Da.

251
00:13:14,830 --> 00:13:16,770
- Crezi că sunt sub influența lui "E"?
- Drogul iubirii?

252
00:13:16,771 --> 00:13:18,469
Ar trebui să fie ușor atunci.

253
00:13:18,470 --> 00:13:20,469
Hei, capete de Ecstasy!
Hei, voi doi.

254
00:13:20,470 --> 00:13:23,809
Dați-vă jos. Dați-vă jos.

255
00:13:23,810 --> 00:13:25,580
Vrei să faci tot drumul
în pași de dans?

256
00:13:25,581 --> 00:13:27,139
Da, absolut.

257
00:13:27,140 --> 00:13:29,279
Da? În regulă. Poliția.

258
00:13:31,820 --> 00:13:33,249
Poliția, idioților.

259
00:13:33,250 --> 00:13:35,450
Veniți cu noi să vă interogăm
într-un caz de atac.

260
00:13:35,451 --> 00:13:39,169
Zi mai bine: într-un caz de omor.
Lance Olson tocmai a murit.

261
00:13:39,170 --> 00:13:42,790
Ce să vezi?
Puneți-vă niște haine pe voi.

262
00:13:52,901 --> 00:13:54,570
Dna Olson a suferit
o cumplită pierdere.

263
00:13:54,571 --> 00:13:57,409
Va avea la dispoziție
toate resursele orașului.

264
00:13:57,410 --> 00:13:59,490
<i>Persoana responsabilă
pentru această crimă atroce</i>

265
00:13:59,491 --> 00:14:00,509
<i>va fi adusă în fața justiției.</i>

266
00:14:00,510 --> 00:14:02,780
<i>Aveți cuvântul meu și pe cel al
biroului Procurorului General.</i>

267
00:14:02,781 --> 00:14:04,500
<i>- Acum, scuzați-mă.
- Aveți idee cine a făcut asta?</i>

268
00:14:04,501 --> 00:14:06,150
- Sora ta se ocupă de caz?
- Da.

269
00:14:06,151 --> 00:14:08,279
Voi din familia Reagan
vă luați vreodată liber?

270
00:14:08,280 --> 00:14:09,580
Nu, dacă nu avem încotro.

271
00:14:09,590 --> 00:14:11,420
Cum e cu cretinii
pe care i-am adus,

272
00:14:11,421 --> 00:14:13,590
chelnerița și prietenul ei...
au revenit pe pământ?

273
00:14:13,591 --> 00:14:16,730
- Vom afla. Pe care-l vrei?
- Îl iau pe dansator.

274
00:14:16,731 --> 00:14:20,229
- Ție ți-a trecut rândul.
- Ha-ha. Amuzant.

275
00:14:20,230 --> 00:14:23,600
Ai mai fost la închisoare, Maya?
Pentru că acolo nu au Ecstasy.

276
00:14:23,601 --> 00:14:25,730
Nimic care să-i facă pe cei răi
să devină brusc amabili.

277
00:14:25,740 --> 00:14:27,489
- Mă urmărești?
- Știu.

278
00:14:27,490 --> 00:14:32,320
Deci, care a fost planul tău?
O lovitură rapidă și iei tot ce poți?

279
00:14:32,321 --> 00:14:36,059
- Habar n-aveai că Brian va veni cu o armă.
- N-a fost nicio armă!

280
00:14:36,060 --> 00:14:39,449
Doar am cumpărat niște Ecstasy.

281
00:14:39,450 --> 00:14:41,720
- M-a sunat să trec s-o iau, asta-i tot.
- Da, da, da...

282
00:14:41,721 --> 00:14:44,519
Electronice sofisticate,
câteva sute pe săptămână pentru Ecstasy.

283
00:14:44,520 --> 00:14:46,690
Banii trebuie să vină de undeva.

284
00:14:46,691 --> 00:14:48,420
Nu am jefuit pe nimeni.

285
00:14:48,430 --> 00:14:50,459
Știi ceva?

286
00:14:50,460 --> 00:14:53,600
Maya probabil că ia spus deja partenerului meu
tot ce trebuie să știe,

287
00:14:53,601 --> 00:14:55,460
și probabil că a obținut
o înțelegere bună.

288
00:14:55,470 --> 00:14:56,970
Cred că tu nu vei obține una.

289
00:14:56,971 --> 00:14:59,970
Hai, Maya, vorbește, bine?
Îți garantez, te vei simți mai bine.

290
00:14:59,971 --> 00:15:02,369
Veți trece mai ușor peste droguri
și toate celelalte?

291
00:15:02,370 --> 00:15:05,509
O să văd ce pot face,
vorbesc cu procurorii,

292
00:15:05,510 --> 00:15:08,240
dar trebuie să-mi spui adevărul,
chiar acum.

293
00:15:09,530 --> 00:15:13,149
Ca să câștig niște bani în plus,
din când în când,

294
00:15:13,150 --> 00:15:16,019
obțin numerele câtorva clienți
și le vând.

295
00:15:16,020 --> 00:15:17,389
Numere ale cardurilor de credit?

296
00:15:17,390 --> 00:15:19,800
Tipul cu care lucrez așteaptă,
înainte de a le folosi,

297
00:15:19,801 --> 00:15:22,320
- ca să nu mi se dea de urmă.
- Bine. Acum, ce e cu împușcăturile?

298
00:15:22,330 --> 00:15:25,209
- N-avem nicio legătură cu tipul ucis.
- Haide, Maya.

299
00:15:25,210 --> 00:15:28,059
Brian m-a luat și ne-am dus
în parcul East River ca să luăm droguri.

300
00:15:28,060 --> 00:15:30,830
- Haide!
- Asta e tot, jur.

301
00:15:33,050 --> 00:15:35,419
Ai văzut pe cineva
în fața restaurantului?

302
00:15:35,420 --> 00:15:36,439
Nu.

303
00:15:37,840 --> 00:15:40,439
Dar... la vreo două clădiri distanță,

304
00:15:40,440 --> 00:15:43,709
l-am văzut pe un tip negru
alergând pe stradă,

305
00:15:43,710 --> 00:15:46,179
într-un hanorac, poate albastru.

306
00:15:46,180 --> 00:15:49,649
Aproape că am dat peste el
cu scuterul lui Brian.

307
00:15:49,650 --> 00:15:52,489
Aproape că l-am lovit cu motocicleta
pe negrul ăla nebun.

308
00:15:52,490 --> 00:15:53,920
Asta vă ajută?

309
00:15:53,921 --> 00:15:57,680
Ți-l amintești suficient de bine
ca să lucrezi cu portretistul nostru?

310
00:15:57,681 --> 00:16:00,059
Când servești la mese,
capeți o bună memorie a chipurilor.

311
00:16:00,060 --> 00:16:02,099
Sper că spui adevărul,
căci altfel,

312
00:16:02,100 --> 00:16:04,630
vei ține minte fața asta
foarte mult timp.

313
00:16:07,740 --> 00:16:12,870
Mai mulți ofițeri în uniformă
și echipe anti-crimă patrulează deja

314
00:16:12,880 --> 00:16:15,139
în zonele frecventate de turiști,

315
00:16:15,140 --> 00:16:17,879
în Lower East Side
și în alte zone ale orașului nostru,

316
00:16:17,880 --> 00:16:22,019
faimoase în ce privește locurile
pentru distracții de noapte.

317
00:16:22,020 --> 00:16:24,049
Dle comisar? Dle comisar?

318
00:16:24,050 --> 00:16:25,790
Ăsta nu e un caz de "prea puțin ajutor
și prea târziu", dle comisar?

319
00:16:25,791 --> 00:16:28,389
Nu, e o chestiune de a reacționa
în mod corespunzător

320
00:16:28,390 --> 00:16:31,259
la un incident tragic ce s-a întâmplat
în acest oraș.

321
00:16:31,260 --> 00:16:34,029
Aș vrea să accentuez asta aici.

322
00:16:34,030 --> 00:16:37,799
Nu am văzut nicio creștere,
în nicio statistică

323
00:16:37,800 --> 00:16:40,439
de care depindem,
care să-mi spună

324
00:16:40,440 --> 00:16:44,109
că moartea dlui Olson
a făcut parte dintr-un trend,

325
00:16:44,110 --> 00:16:49,509
sau un val, sau orice alt termen
alegeți să-l utilizați.

326
00:16:49,510 --> 00:16:51,409
- Dle comisar?
- Da.

327
00:16:51,410 --> 00:16:54,479
Dumneavoastră înșivă ați ordonat
prezența sporită a poliției

328
00:16:54,480 --> 00:16:57,750
în exact genul de zone
ca aceea unde a avut loc crima.

329
00:16:57,751 --> 00:17:00,259
Pentru ca atât cetățenii
cât și vizitatorii

330
00:17:00,260 --> 00:17:02,420
să se poată bucura
de mai multă siguranță.

331
00:17:02,430 --> 00:17:05,089
Și n-am auzit nicio întrebare.
Care e următoarea?

332
00:17:05,090 --> 00:17:08,059
Iată întrebarea mea, dle comisar.
Puteți spune sincer că...?

333
00:17:08,060 --> 00:17:10,030
Dacă o spun, e părerea mea sinceră.

334
00:17:10,031 --> 00:17:13,369
... că efectul
acestei crime abominabile,

335
00:17:13,370 --> 00:17:16,989
în condițiile profilului acestui oraș
și ale celor 30 de miliarde de dolari,

336
00:17:16,990 --> 00:17:20,739
profit din turism, de care depindem,
poate fi cumva minimalizat

337
00:17:20,740 --> 00:17:23,809
de statisticile convenabile
ale departamentului dvs.?

338
00:17:23,910 --> 00:17:25,979
Ai terminat?

339
00:17:25,980 --> 00:17:27,979
Da, domnule.

340
00:17:27,980 --> 00:17:30,369
În realitate, aici vorbim despre faptul

341
00:17:30,370 --> 00:17:33,339
că un prosper om de afaceri alb,
un vizitator din vestul mijlociu,

342
00:17:33,340 --> 00:17:35,689
a fost ucis în orașul nostru.

343
00:17:35,690 --> 00:17:39,690
Acum, cu o opinie bine direcționată,

344
00:17:39,700 --> 00:17:42,429
poți reînvia o imagine a orașului New York

345
00:17:42,430 --> 00:17:46,019
ca oraș cu străzi rău famate
și criminali care le cutreieră,

346
00:17:46,020 --> 00:17:50,809
o imagine ce vinde ziare
și spații publicitare.

347
00:17:50,810 --> 00:17:54,009
Dar din punctul meu de vedere,
moartea dlui Olson,

348
00:17:54,010 --> 00:17:57,609
a celor două fete din Harlem,
împușcate dintr-o mașină,

349
00:17:57,610 --> 00:18:01,569
a unui bătrân, în timpul unui jaf
pe o stradă din Bronx...

350
00:18:01,570 --> 00:18:06,489
toate sunt la fel de inacceptabile,

351
00:18:06,490 --> 00:18:11,989
iar noi încercăm, în fiecare zi,
să facem tot ce putem

352
00:18:11,990 --> 00:18:15,199
pentru a preveni
alte fapte de acest fel.

353
00:18:15,200 --> 00:18:16,829
Vă mulțumesc că ați venit.

354
00:18:19,670 --> 00:18:21,740
Nebunii ăia doi nu au mințit
în legătură cu alibiul lor.

355
00:18:21,741 --> 00:18:25,070
L-am găsit pe vânzătorul de droguri
din parc, exact unde au zis ei.

356
00:18:25,071 --> 00:18:28,659
Și i-a identificat pe Brian și pe Maya
dintr-o duzină de poze.

357
00:18:28,660 --> 00:18:31,479
A spus că veneau în fiecare joi,
fix la aceeași oră.

358
00:18:31,480 --> 00:18:34,229
Am obținut portretul făcut
după descrierea Mayei.

359
00:18:34,230 --> 00:18:35,880
E deja la fiecare polițist în uniformă

360
00:18:35,890 --> 00:18:37,550
și la detectivii
de pe Lower East Side.

361
00:18:37,551 --> 00:18:39,690
Fac verificări la toate camerele
de supraveghere,

362
00:18:39,691 --> 00:18:43,089
cu cei care plimbă câini,
cu toți cei care stau cu ochii pe stradă.

363
00:18:43,090 --> 00:18:45,730
Nu știu.
Crezi că tipul ăsta chiar există,

364
00:18:45,731 --> 00:18:47,360
sau e doar o halucinație
a unui drogat?

365
00:18:47,361 --> 00:18:50,799
Nu știu.
Alibiul lor s-a verificat.

366
00:18:50,800 --> 00:18:53,999
Stai așa, partenere.
Poate că dăm lovitura.

367
00:18:54,000 --> 00:18:57,039
Un patron de magazin tocmai l-a recunoscut
după portret. Să mergem.

368
00:18:57,040 --> 00:19:00,290
- E Pierre.
- Pierre ăsta are și un nume de familie?

369
00:19:00,291 --> 00:19:02,909
Nu. Doar Pierre.
E haitian.

370
00:19:02,910 --> 00:19:06,110
Conduce un taxi, 12 ore pe zi,
apoi aleargă prin zonă.

371
00:19:06,120 --> 00:19:08,049
Știți, i-am spus că un negru

372
00:19:08,050 --> 00:19:10,419
care aleargă noaptea
doar caută necazuri.

373
00:19:10,420 --> 00:19:12,589
Zice că asta îl menține sănătos.

374
00:19:12,590 --> 00:19:16,189
Vine aici pentru apă și chipsuri
din banane, după ce aleargă.

375
00:19:16,190 --> 00:19:17,639
- Știi unde locuiește?
- Nu.

376
00:19:17,690 --> 00:19:18,939
A intrat în belele?

377
00:19:18,940 --> 00:19:21,600
- Trebuie doar să vorbim cu el.
- Spui că Pierre conduce un taxi.

378
00:19:21,601 --> 00:19:23,760
Se întâmplă să știi
pentru ce companie lucrează?

379
00:19:23,770 --> 00:19:26,949
Steady Cabs.
Niște exploatatori.

380
00:19:26,950 --> 00:19:29,870
Pierre spune că primește
doar 80 de dolari pentru 12 ore de muncă.

381
00:19:30,370 --> 00:19:32,489
Bun. Ne-ai fost de un real ajutor.

382
00:19:32,490 --> 00:19:35,109
Sper. Știți, cei mai mulți clienți
sunt o pacoste,

383
00:19:35,110 --> 00:19:36,780
dar Pierre e unul dintre cei buni.

384
00:19:36,781 --> 00:19:38,810
E bine de știut.

385
00:19:44,000 --> 00:19:45,419
Uite numărul 3.

386
00:19:45,420 --> 00:19:48,460
Ăsta e numărul pe care ni l-a dat
cel de la compania de taxi.

387
00:19:54,650 --> 00:19:56,229
Da?

388
00:19:56,230 --> 00:19:58,070
Poliția.
Puteți să deschideți ușa, doamnă?

389
00:19:58,071 --> 00:20:00,300
Trebuie să vă punem
câteva întrebări.

390
00:20:02,301 --> 00:20:04,569
Despre ce e vorba?

391
00:20:04,570 --> 00:20:06,110
Îl căutăm pe Pierre Dornay.
E acasă?

392
00:20:06,111 --> 00:20:08,409
Da. E soțul meu.
Despre ce e vorba?

393
00:20:08,410 --> 00:20:11,209
Trebuie să vorbim cu el, doamnă.
Puteți să-l chemați, vă rog?

394
00:20:11,210 --> 00:20:14,119
Pierre, e poliția.
Vor să vorbească cu tine.

395
00:20:14,980 --> 00:20:17,190
- Du-te pe partea cealaltă, Jackie.
- Da.

396
00:20:22,630 --> 00:20:23,929
Hei! Stai!

397
00:20:23,930 --> 00:20:26,730
Poliția!

398
00:20:33,470 --> 00:20:35,339
Pierre!

399
00:20:35,340 --> 00:20:36,860
Oprește-te!

400
00:20:40,640 --> 00:20:42,780
Oprește-te!

401
00:20:48,070 --> 00:20:50,290
Stai!

402
00:20:51,400 --> 00:20:54,090
Unde te duci?
Lasă mâinile jos și întoarce-te.

403
00:20:54,091 --> 00:20:55,139
Întoarce-te!

404
00:20:55,140 --> 00:20:59,089
- N-am făcut nimic rău!
- Da, bine, și eu sunt Maica Tereza.

405
00:21:01,030 --> 00:21:03,160
Și iată că apar vulturii.

406
00:21:03,170 --> 00:21:05,200
Canalul poliției e singurul
care-i interesează.

407
00:21:05,201 --> 00:21:06,699
În regulă, haide.

408
00:21:09,870 --> 00:21:11,939
Înapoi.
Am spus, mișcați-vă!

409
00:21:13,261 --> 00:21:16,580
Haide!
Dați-vă la o parte.

410
00:21:23,070 --> 00:21:26,069
Haide, oamenii nevinovați
nu fug de poliție, Pierre.

411
00:21:26,070 --> 00:21:27,439
În țara mea, ei fug.

412
00:21:27,440 --> 00:21:30,440
Pentru că erai un polițist corupt
și de aceea ei fugeau de tine?

413
00:21:30,441 --> 00:21:31,979
Nu am făcut nimic rău.

414
00:21:31,980 --> 00:21:35,120
Dosarul tău din Haiti spune
c-ai fost dat afară din poliție pentru furt.

415
00:21:35,121 --> 00:21:36,650
E o minciună.

416
00:21:41,360 --> 00:21:45,659
Am fost prins, la un cutremur,
timp de trei zile.

417
00:21:45,660 --> 00:21:47,659
M-am rugat pentru viața mea.

418
00:21:47,760 --> 00:21:49,059
Și un om...

419
00:21:49,060 --> 00:21:52,269
zicea că Dumnezeu l-a trimis
să sape...

420
00:21:52,270 --> 00:21:55,899
și a săpat, zi și noapte,
până m-a găsit.

421
00:21:55,900 --> 00:22:00,539
Am știut că, din acel moment,
trebuie să fiu mereu un om bun.

422
00:22:00,540 --> 00:22:05,379
Și când i-am văzut pe ceilalți
polițiști furând, i-am denunțat.

423
00:22:05,380 --> 00:22:08,449
Au inventat minciuna
ca să mă facă să tac.

424
00:22:08,450 --> 00:22:11,049
E o poveste impresionantă.

425
00:22:11,050 --> 00:22:14,719
- E adevărul.
- Bine. Să zicem că spui adevărul.

426
00:22:14,721 --> 00:22:17,170
Se pare că erai
la două clădiri distanță de restaurant,

427
00:22:17,171 --> 00:22:20,830
chiar în timpul împușcăturilor.
Ai văzut ceva? Ai auzit ceva?

428
00:22:20,831 --> 00:22:23,459
Nu. Nu, nimic deosebit.

429
00:22:23,460 --> 00:22:26,129
Doar un bărbat care-a trecut
pe lângă mine.

430
00:22:26,130 --> 00:22:29,740
- Și ce ți-a atras atenția la el?
- Mergea foarte repede.

431
00:22:29,741 --> 00:22:33,409
Și și-a întors capul,
ca și când chiar nu voia să fie văzut.

432
00:22:33,410 --> 00:22:36,209
- Altceva?
- Hainele lui.

433
00:22:36,210 --> 00:22:38,179
Nu se potriveau.

434
00:22:38,180 --> 00:22:41,149
În partea de sus, avea un hanorac mare,
iar în partea de jos

435
00:22:41,150 --> 00:22:43,519
avea pantaloni eleganți
și pantofi strălucitori din piele.

436
00:22:43,520 --> 00:22:45,290
Era ciudat.

437
00:22:51,530 --> 00:22:53,829
<i>Poliția a descoperit ceva nou
în cazul împușcării mortale</i>

438
00:22:53,830 --> 00:22:56,399
<i>a turistului și fermierului din Iowa,
Lance Olson,</i>

439
00:22:56,400 --> 00:22:59,099
<i>când șoferul de taxi haitian,
Pierre Dornay,</i>

440
00:22:59,100 --> 00:23:03,939
<i>a fost arestat pentru uciderea brutală
a vizitatorului orașului New York.</i>

441
00:23:03,940 --> 00:23:07,610
<i>Lance Olson, un pionier
al dezvoltării bio-combustibililor...</i>

442
00:23:09,390 --> 00:23:13,349
Soția n-a vrut să-mi spună,
dar de când ea și-a pierdut slujba,

443
00:23:13,350 --> 00:23:15,280
Pierre a fost tot mai disperat
după bani.

444
00:23:15,281 --> 00:23:16,800
Mă gândesc că tipul a fost

445
00:23:16,801 --> 00:23:18,389
într-un loc nepotrivit,
la momentul nepotrivit, Jack.

446
00:23:18,390 --> 00:23:21,590
Doi martori l-au văzut fugind
de la locul crimei, chiar după împușcături...

447
00:23:21,591 --> 00:23:23,290
Unde se pare că aleargă
în fiecare seară.

448
00:23:23,291 --> 00:23:25,789
Și când am fost să vorbim cu el,
tipul a sărit pe fereastră.

449
00:23:25,790 --> 00:23:27,360
Fii serios, Danny,
e al naibii de vinovat.

450
00:23:27,361 --> 00:23:29,830
Știu că pare vinovat, Jackie,
dar simt că nu e în regulă.

451
00:23:29,831 --> 00:23:31,930
Poate fi o coincidență.
Uite ce zice presa:

452
00:23:31,931 --> 00:23:35,269
"Un pionier din inima țării,
atacat de un imigrant înfiorător."

453
00:23:35,270 --> 00:23:38,539
Practic, îl aruncă pe tip lupilor.
Nu mi se pare în regulă.

454
00:23:38,540 --> 00:23:40,239
Păi, explică-i asta surorii tale.

455
00:23:40,240 --> 00:23:43,509
Dlor detectivi, am aflat că aveți
un suspect bun în arest.

456
00:23:43,510 --> 00:23:47,229
Păi, e o chestiune de opinii,
care, pe moment, sunt diferite.

457
00:23:47,230 --> 00:23:50,580
- Aveți vreun motiv?
- Sunt înglodați în datorii.

458
00:23:50,581 --> 00:23:53,820
Și el are la activ o serie de furturi,
deși niciunul violent.

459
00:23:53,821 --> 00:23:56,120
Dar știm că mai e doar un pas
până la a jefui pe cineva

460
00:23:56,121 --> 00:23:57,590
și a-l ucide, în același timp.

461
00:23:57,591 --> 00:24:00,189
Cred că ar trebui să ne întoarcem
la soția lui,

462
00:24:00,190 --> 00:24:02,230
să vedem dacă îl poate identifica
pe suspect.

463
00:24:02,231 --> 00:24:04,860
- A zis că nu s-a uitat prea bine la tip.
- O declarație făcută

464
00:24:04,870 --> 00:24:06,570
la câteva ore după ce soțul ei
a fost împușcat.

465
00:24:06,571 --> 00:24:08,470
Cred că ar trebui
să-i mai dăm o șansă.

466
00:24:08,471 --> 00:24:10,240
Șansă pentru ce?
Să inventeze ceva?

467
00:24:10,241 --> 00:24:12,389
A zis că nu s-a uitat
prea bine la tip.

468
00:24:12,390 --> 00:24:14,409
Să ne spună dacă,
după ce s-a gândit mai bine,

469
00:24:14,410 --> 00:24:16,509
poate identifica un suspect.

470
00:24:16,510 --> 00:24:18,580
Bineînțeles că poate identifica
suspectul acum.

471
00:24:18,581 --> 00:24:20,409
Chipul lui e peste tot la TV.

472
00:24:20,410 --> 00:24:23,280
Dacă-l identifică pe Pierre acum,
va stârni o reacție puternică

473
00:24:23,281 --> 00:24:26,089
- împotriva lui, și știi asta.
- Uite, avem o vizitatoare în oraș,

474
00:24:26,090 --> 00:24:28,920
care se ține de mână
cu soțul ei la cină,

475
00:24:28,921 --> 00:24:30,360
și câteva ore mai târziu,
el e mort.

476
00:24:30,361 --> 00:24:33,359
Cred că ar trebui să aibă șansa,

477
00:24:33,360 --> 00:24:37,299
dacă poate, să-l înfunde
pe cel răspunzător pentru asta.

478
00:24:37,300 --> 00:24:38,970
În regulă.

479
00:24:43,970 --> 00:24:45,569
Doctore.

480
00:24:45,570 --> 00:24:47,620
Mai ai întrebări?

481
00:24:47,630 --> 00:24:50,039
Vreau să-ți cer o favoare.

482
00:24:50,040 --> 00:24:52,209
Ascult.

483
00:24:52,210 --> 00:24:55,799
Mi-am rătăcit carnețelul,
care conținea notițele mele

484
00:24:55,800 --> 00:24:57,879
de la locul morții vagabondului.

485
00:24:58,551 --> 00:25:00,969
Ți-a mâncat cățelul
tema pentru acasă, dle ofițer?

486
00:25:00,970 --> 00:25:02,619
Aș fi vrut eu...

487
00:25:02,620 --> 00:25:05,989
Aș părea un mare imbecil
dacă ar trebui...

488
00:25:05,990 --> 00:25:08,429
să-l rog pe șeful meu
să mă introducă în sistem

489
00:25:08,430 --> 00:25:10,490
ca să obțin informațiile pentru raport.

490
00:25:10,501 --> 00:25:13,499
- Da, asta nu e bine.
- Nu, nu este.

491
00:25:13,700 --> 00:25:17,539
- Deci mă întrebam dacă...
- Dacă te-aș lăsa să accesezi de aici?

492
00:25:17,540 --> 00:25:20,569
Devii o eroină, iar eu
un fel de mic ticălos.

493
00:25:20,570 --> 00:25:23,509
Ești norocos că am o slăbiciune
pentru începători.

494
00:25:23,510 --> 00:25:25,609
Îți rămân dator cu o favoare.

495
00:25:25,610 --> 00:25:28,899
O favoare de la un începător
ar putea să nu însemne mult, dar...

496
00:25:28,900 --> 00:25:31,070
Nu știi niciodată.

497
00:25:50,800 --> 00:25:52,470
<i>Lydia Gonsalves</i>

498
00:25:55,400 --> 00:25:57,970
<i>Caz închis
Concluzia: Sinucidere</i>

499
00:26:04,950 --> 00:26:08,250
Tu zici că a spus deschis ce gândea.
Eu spun că și-a dat foc la valiză.

500
00:26:08,260 --> 00:26:10,320
Atrunci să cădem de acord
că nu suntem de acord, bine?

501
00:26:10,321 --> 00:26:13,189
Primarul ar aprecia
o declarație de clarificare.

502
00:26:13,190 --> 00:26:16,060
Toți reporterii au înțeles exact
despre ce vorbea.

503
00:26:16,061 --> 00:26:18,899
Nu e nimic de clarificat sau de retractat.
Și cu asta basta!

504
00:26:18,900 --> 00:26:21,499
Primarul a cerut asta,
și cu asta basta!

505
00:26:21,500 --> 00:26:24,970
Bine, iată: "Comisarul regretă că,
în declarația sa către presă"

506
00:26:24,971 --> 00:26:26,870
"nu a pus accentul pe necesitatea
ca vizitatorii"

507
00:26:26,871 --> 00:26:30,079
"să-și ia măsuri de precauție
în zonele în curs de dezvoltare,"

508
00:26:30,080 --> 00:26:32,649
"de unde cei neprivilegiați
sunt expulzați."

509
00:26:32,650 --> 00:26:35,479
- O, iată!
- "Unde un magazin, care încă primește"

510
00:26:35,480 --> 00:26:38,149
"bonuri de masă,
stă lângă un restaurant"

511
00:26:38,150 --> 00:26:41,189
"care ia 50 de dolari
pe o farfurie de macaroane cu brânză."

512
00:26:41,190 --> 00:26:43,260
- Cum ți se pare?
- Bine. Eu mă dau bătută.

513
00:26:43,261 --> 00:26:46,989
- Dar primarul nu.
- Mulțumesc că ai trecut pe-aici.

514
00:26:49,160 --> 00:26:51,059
- Ești un idiot.
- Mulțumesc.

515
00:26:51,060 --> 00:26:54,330
- Are dreptate, știi.
- Nu, nu știu.

516
00:26:54,340 --> 00:26:56,300
Poziția ta nu va fi compromisă
dacă accepți faptul

517
00:26:56,301 --> 00:26:58,539
că turismul e benefic pentru New York.

518
00:26:58,540 --> 00:27:00,810
Dacă pui pe picior de egalitate
uciderea unui turist alb și bogat

519
00:27:00,811 --> 00:27:03,079
cu atacarea unui bătrân
pe o stradă întunecată din Bronx...

520
00:27:03,080 --> 00:27:06,180
- Nu asta am spus, și tu știi asta.
- Știu că așa a fost perceput.

521
00:27:06,181 --> 00:27:08,210
Numai de cineva care
nu s-a obosit să asculte.

522
00:27:08,220 --> 00:27:11,150
- Primarul a ascultat!
- Am terminat cu asta, Garrett.

523
00:27:20,230 --> 00:27:22,929
Sunt detectivul Reagan, doamnă.
Ea e...

524
00:27:22,930 --> 00:27:25,499
Erin Boyle, de la biroul procurorului
districtual din Manhattan.

525
00:27:25,500 --> 00:27:27,569
Sunt sora lui Margaret, Leslie.

526
00:27:27,570 --> 00:27:29,540
Speram să vorbim cu ea,
dacă se poate.

527
00:27:29,541 --> 00:27:33,210
Intrați. Se odihnește.

528
00:27:34,540 --> 00:27:36,679
El e soțul meu, Mark.
Și...

529
00:27:36,680 --> 00:27:39,499
Eu sunt Carl Perry, prieten de familie.

530
00:27:39,500 --> 00:27:41,309
A fost destul de amabil
să vină aici.

531
00:27:41,310 --> 00:27:43,629
Mă duc s-o aduc pe Margaret.

532
00:27:44,921 --> 00:27:48,659
Așadar...
voi doi sunteți tot din Iowa?

533
00:27:48,660 --> 00:27:53,839
Da. Noi...
n-am mai avut o crimă în orașul meu

534
00:27:53,840 --> 00:27:55,599
de cinci ani, dle detectiv.

535
00:27:56,100 --> 00:27:59,349
Atrageți oamenii aici,
cu reclamele voastre impresionante,

536
00:27:59,350 --> 00:28:02,999
și puneți un restaurant de fițe
într-un loc mizerabil...

537
00:28:03,000 --> 00:28:05,569
unde criminali înarmați
cutreieră străzile.

538
00:28:05,570 --> 00:28:10,480
- Voi tocmai ați venit aici?
- Da, azi dimineață și...

539
00:28:10,481 --> 00:28:13,709
stăm suficient cât să luăm
trupul cumnatului meu

540
00:28:13,710 --> 00:28:16,579
- și să-l ducem înapoi acasă.
- În regulă, Mark.

541
00:28:16,580 --> 00:28:18,630
Liniștește-te, bine?
Ei au venit ca să ajute.

542
00:28:26,430 --> 00:28:28,260
Cum te simți?

543
00:28:29,210 --> 00:28:31,029
Sunt amorțită.

544
00:28:31,030 --> 00:28:35,329
Dnă Olson, ne-ai putea fi de ajutor,
dacă ești de acord.

545
00:28:35,340 --> 00:28:38,899
Ai spus că nu ai văzut clar
fața celui care fugea

546
00:28:38,900 --> 00:28:42,609
de lângă soțul tău,
după ce a fost împușcat.

547
00:28:42,610 --> 00:28:44,909
Ți-ai mai adus aminte de ceva?

548
00:28:44,910 --> 00:28:47,479
Nu cred.

549
00:28:47,480 --> 00:28:49,219
Am vrea să te punem în fața

550
00:28:49,220 --> 00:28:52,019
unui grup de suspecți, să vedem
dacă ceva îți va împrospăta memoria.

551
00:28:52,020 --> 00:28:54,919
S-a spus că ați arestat pe cineva.

552
00:28:54,920 --> 00:28:57,119
Ai văzut ceva la știri?

553
00:28:57,120 --> 00:29:00,560
Nu. Nu pot suporta să mă uit.

554
00:29:04,550 --> 00:29:08,129
Crezi că poți face față
unei identificări?

555
00:29:08,130 --> 00:29:12,339
Voi face orice ca să-l bag în închisoare
pe ucigașul lui Lance.

556
00:29:12,340 --> 00:29:15,340
Bine.
Să mergem.

557
00:29:17,080 --> 00:29:20,929
Aș vrea să vă uitați
la bărbații aliniați,

558
00:29:20,930 --> 00:29:23,450
să-mi spuneți dacă recunoașteți
pe vreunul dintre ei.

559
00:29:27,390 --> 00:29:30,859
Numărul cinci.
Îl recunosc.

560
00:29:30,860 --> 00:29:33,229
Bine, de unde îl recunoașteți
pe numărul cinci?

561
00:29:33,230 --> 00:29:37,260
Ăsta e omul care fugea de lângă Lance,
după ce a fost împușcat.

562
00:29:44,840 --> 00:29:48,209
- L-a ales.
- A fost norocoasă.

563
00:29:48,210 --> 00:29:50,540
Avem doi martori oculari independenți
care declară la fel.

564
00:29:50,541 --> 00:29:53,590
Fii serioasă, tocmai i l-am servit pe tip
pe o tavă de argint.

565
00:29:53,600 --> 00:29:56,150
Bine, atunci va avea timp
minimum 20 de ani ca să-i plângă

566
00:29:56,151 --> 00:29:58,800
de toți ceilalți criminali
care susțin că sunt nevinovați.

567
00:30:08,160 --> 00:30:10,240
Dar am citit că unele declarații ale
martorilor sunt responsabile

568
00:30:10,250 --> 00:30:11,800
pentru multe condamnări nedrepte.

569
00:30:11,801 --> 00:30:13,499
Da, dar asta e cu două tăișuri.

570
00:30:13,500 --> 00:30:15,570
Uneori, e cea mai bună relatare
a ceea ce s-a întâmplat în realitate.

571
00:30:15,571 --> 00:30:17,769
Și cea mai bună șansă
de a vă rezolva cazul.

572
00:30:17,770 --> 00:30:21,769
Dacă jurații aud ce s-a întâmplat
de la persoane obișnuite, devin receptivi.

573
00:30:21,770 --> 00:30:24,009
Ceea ce e foarte bine, bunicule,
atâta timp cât martorul

574
00:30:24,010 --> 00:30:25,680
chiar a văzut ce zice că a văzut.

575
00:30:25,681 --> 00:30:28,379
Și-a pierdut soțul.
Ce câștigă dacă minte?

576
00:30:28,380 --> 00:30:32,020
Nu știu. Știu doar că prima dată
a zis că nu i-a văzut fața,

577
00:30:32,021 --> 00:30:35,650
apoi deodată, i-a văzut fața...
și, desigur, e chiar tipul ăsta

578
00:30:35,651 --> 00:30:37,260
care apare pe toate posturile TV.

579
00:30:37,261 --> 00:30:40,889
Mama ne-a lăsat să ne uităm la TV
când l-ai arestat pe omul ăla.

580
00:30:40,890 --> 00:30:45,030
- Arăta a om rău.
- Cum adică "arăta a om rău", scumpule?

581
00:30:45,031 --> 00:30:47,050
- Știi tu, înfricoșător.
- Băieți, fiți atenți.

582
00:30:47,051 --> 00:30:51,769
Noi toți am arestat diverși indivizi...
și răi, și înspăimântători, da?

583
00:30:51,770 --> 00:30:54,569
Dar nu poți spune despre un tip
că e rău sau nu, doar uitându-te la el.

584
00:30:54,570 --> 00:30:56,920
Adică, dacă-i pui cătușe unuia
și mergi cu el

585
00:30:56,921 --> 00:31:00,179
prin fața camerelor de știri,
uneori arată înspăimântător

586
00:31:00,180 --> 00:31:02,510
doar pentru că el însuși
e foarte speriat.

587
00:31:03,430 --> 00:31:05,220
Tată, vrei să intervii
în chestia asta?

588
00:31:05,221 --> 00:31:07,049
Da, vreau.

589
00:31:07,050 --> 00:31:09,089
Mielul a fost perfect.

590
00:31:09,090 --> 00:31:12,690
Păcat că nu aveai miel
și la conferința ta de presă, Francis.

591
00:31:13,730 --> 00:31:16,440
- Vai, bunicule!
- Am spus lucrurilor pe nume.

592
00:31:16,450 --> 00:31:19,760
În orice caz, surioară, cred că ești
în cea mai dificilă poziție aici.

593
00:31:19,761 --> 00:31:22,820
De fapt, tipul haitian
e în cea mai proastă poziție.

594
00:31:22,821 --> 00:31:24,600
Strâng eu masa.

595
00:31:34,610 --> 00:31:37,080
Îmi plac aceste dulapuri.
Sunt cele originale ale casei.

596
00:31:37,081 --> 00:31:38,119
Calmați-vă.

597
00:31:38,120 --> 00:31:43,119
Știu că voi doi ar trebui să fiți adulți,
dar faceți-mi pe plac.

598
00:31:43,120 --> 00:31:45,119
Danny...

599
00:31:45,120 --> 00:31:48,529
- ce te face să crezi că tipul e nevinovat?
- Nu știu dacă e nevinovat, tată,

600
00:31:48,530 --> 00:31:50,900
cred doar că,
sub presiunea acestui caz,

601
00:31:50,901 --> 00:31:52,600
tipul ar putea folosi
un avocat al diavolului în interior.

602
00:31:52,601 --> 00:31:54,429
Tipul ăsta ne-a dat un indiciu

603
00:31:54,430 --> 00:31:56,400
pe care doar un polițist bun
l-ar fi știut, tată.

604
00:31:56,401 --> 00:31:58,400
Și asta v-a trimis către alt suspect?

605
00:31:58,401 --> 00:32:02,470
Deschide portița posibilității
că poate nu a fost doar o crimă de stradă.

606
00:32:02,471 --> 00:32:03,939
Erin.

607
00:32:03,940 --> 00:32:05,839
A avut motive, ocazia...

608
00:32:05,840 --> 00:32:08,510
Soția îl plasează,
practic, lângă victimă.

609
00:32:08,511 --> 00:32:10,420
Nu știu de ce Danny
vrea să complice lucrurile.

610
00:32:10,421 --> 00:32:11,949
Și eu nu știu de ce ești
atât de pornită pe tipul ăsta.

611
00:32:11,950 --> 00:32:14,689
E un fost polițist
cu o poveste plină de ghinion.

612
00:32:14,690 --> 00:32:17,889
Nu vrei decât să fim înduioșați.
Dar nu lăsa asta să-ți întunece judecata.

613
00:32:17,891 --> 00:32:19,660
- Nu las.
- Ba da.

614
00:32:19,670 --> 00:32:22,430
Erin, nu poți să dai timpul înapoi
în cazul lui Ian Boyd.

615
00:32:22,431 --> 00:32:25,430
- Eu nu...
- Nici în cazul ăsta, nici în alte cazuri.

616
00:32:27,000 --> 00:32:29,730
Crezi că repet istoria aici?

617
00:32:29,740 --> 00:32:33,910
Două asasinate, familii îndoliate...
tu să-mi spui.

618
00:32:43,020 --> 00:32:45,819
Nu-l vei abandona, nu?

619
00:32:45,820 --> 00:32:50,319
Dacă el e vinovatul, îl vreau închis
la fel de mult ca oricine, inclusiv tu.

620
00:32:50,320 --> 00:32:53,189
Și dacă nu e,
aș vrea niște dovezi foarte solide.

621
00:32:53,190 --> 00:32:55,530
Le vei avea, ca la carte.

622
00:32:57,400 --> 00:32:59,530
Voi amâna punerea sub acuzare.

623
00:33:05,170 --> 00:33:07,869
Știți, când s-a născut Jamie,

624
00:33:07,870 --> 00:33:09,970
am încercat să vă punem pe voi doi
în aceeași cameră.

625
00:33:09,980 --> 00:33:12,909
- Vă aduceți aminte?
- Oarecum.

626
00:33:12,910 --> 00:33:15,250
Ei bine, nu ne puteam permite,
dar chiar a doua zi,

627
00:33:15,251 --> 00:33:18,680
eu și mama voastră am început
să căutăm o casă mai mare.

628
00:33:21,690 --> 00:33:24,120
Poveste adevărată.

629
00:33:31,260 --> 00:33:34,629
Intrați.
Doreați să vorbiți cu mine?

630
00:33:34,630 --> 00:33:38,899
Voiam să mai lămurim
niște detalii, dnă Olson.

631
00:33:38,900 --> 00:33:40,090
Va dura mult?

632
00:33:40,091 --> 00:33:44,909
Trebuie să mă întâlnesc cu toți
pentru a obține aprobarea necesară

633
00:33:44,910 --> 00:33:47,479
ca să putem lua
trupul lui Lance acasă.

634
00:33:47,480 --> 00:33:52,580
Am revăzut cazul din toate unghiurile,
înainte de a-l închide.

635
00:33:52,581 --> 00:33:54,089
Vezi, tot timpul am considerat

636
00:33:54,090 --> 00:33:56,419
că a fost vorba de o crimă
într-o ocazie favorabilă,

637
00:33:56,420 --> 00:33:58,989
dar vrem, cel puțin,
să considerăm că poate

638
00:33:58,990 --> 00:34:01,089
nu a fost ceva la întâmplare.

639
00:34:01,090 --> 00:34:03,090
Ce vreți să spuneți?

640
00:34:03,100 --> 00:34:05,729
Păi, poate că cineva a vrut
să-l ucidă pe soțul dvs...

641
00:34:05,730 --> 00:34:07,969
un partener de afaceri, un dușman?

642
00:34:07,970 --> 00:34:10,499
Lance nu are niciun dușman.

643
00:34:10,500 --> 00:34:15,839
Azi dimineață, am revizuit
apelurile de pe telefonul soțului dvs.,

644
00:34:15,840 --> 00:34:18,010
în special din perioada
în care era aici, în New York.

645
00:34:18,011 --> 00:34:20,409
Dar am decis să mergem
mai în urmă cu câteva luni,

646
00:34:20,410 --> 00:34:23,779
și am găsit multe apeluri
către un... Carl Perry.

647
00:34:23,780 --> 00:34:27,050
Carl?
El și Lance făceau afaceri împreună.

648
00:34:28,250 --> 00:34:30,450
Doar nu insinuați că el
ar avea vreo legătură cu asta?

649
00:34:30,460 --> 00:34:31,819
Știți, dnă Olson,

650
00:34:31,820 --> 00:34:34,889
ar fi grozav pentru dvs.
dacă ați fi sinceră cu noi.

651
00:34:34,890 --> 00:34:37,359
Vedeți, când am cercetat apelurile
de pe telefonul lui Carl,

652
00:34:37,360 --> 00:34:40,229
am găsit o mulțime de apeluri
către casa dvs.,

653
00:34:40,230 --> 00:34:42,929
când, conform calendarului,
soțul dvs. nu era acasă.

654
00:34:42,930 --> 00:34:45,969
Iar înregistrările cardului dvs. de credit
arată trei weekenduri

655
00:34:45,970 --> 00:34:49,069
la hotelul Mandolin...
un loc foarte romantic,

656
00:34:49,070 --> 00:34:51,579
și nu erați cu soțul dvs.

657
00:34:51,580 --> 00:34:55,179
Am primit confirmarea de la hotel
că erați, de fapt, cu Carl.

658
00:34:57,180 --> 00:35:00,480
Vreți să vorbiți despre asta,
dnă Olson?

659
00:35:03,620 --> 00:35:07,459
Soțul meu era plecat
foarte mult timp,

660
00:35:07,460 --> 00:35:12,729
atât de absorbit de munca sa,
iar Carl...

661
00:35:12,730 --> 00:35:15,099
a crezut că e îndrăgostit de mine.

662
00:35:16,540 --> 00:35:21,309
A fost atât de greșit și... stupid,
dar am rupt legătura

663
00:35:21,310 --> 00:35:23,670
și mi-am jurat că o să mă
revanșez față de Lance.

664
00:35:23,680 --> 00:35:25,809
De aceea am făcut călătoria asta.

665
00:35:25,810 --> 00:35:29,649
V-am întrebat mai devreme,

666
00:35:29,650 --> 00:35:33,719
credeți într-adevăr că Carl
ar putea face așa ceva?

667
00:35:33,720 --> 00:35:35,649
Nu, e imposibil.

668
00:35:35,650 --> 00:35:39,519
Păi, gelozia e un motiv puternic,
dnă Olson.

669
00:35:39,520 --> 00:35:42,730
Nu știi niciodată
de ce poate fi capabil cineva.

670
00:35:48,200 --> 00:35:51,520
Mulțumesc mult că ai venit.
Vino cu mine.

671
00:36:00,900 --> 00:36:03,260
- Ce se-ntâmplă? E nervos?
- Încearcă să n-o arate.

672
00:36:03,270 --> 00:36:04,720
Ai obținut ceva util de la ea?

673
00:36:04,721 --> 00:36:07,749
Păi, s-au cunoscut la un dineu
cu investitorii lui Lance.

674
00:36:07,750 --> 00:36:10,319
Se pare că a fost o scânteie
pe care ea nu a putut s-o ignore,

675
00:36:10,320 --> 00:36:12,770
și apoi, la hotelul Mandolin,
unde cei doi

676
00:36:12,770 --> 00:36:16,030
s-au giugiulit anul trecut,
ea a aflat că Carl era pasionat

677
00:36:16,031 --> 00:36:17,930
de șampanie
și de micul dejun în pat

678
00:36:17,931 --> 00:36:20,779
și, parțial, de bacon
foarte crocant.

679
00:36:20,780 --> 00:36:22,630
În regulă, să vedem
dacă putem folosi asta.

680
00:36:23,900 --> 00:36:26,569
Lista cu partenerii de afaceri
ai lui Lance va fi utilă.

681
00:36:26,570 --> 00:36:28,570
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.

682
00:36:28,571 --> 00:36:30,789
Încă un lucru.

683
00:36:30,790 --> 00:36:32,440
Ești pilot. Și voi, piloții,

684
00:36:32,441 --> 00:36:34,709
vă pregătiți pentru situații
de urgență, așa e?

685
00:36:34,710 --> 00:36:36,799
Faceți și exerciții
de tragere cu arma.

686
00:36:36,800 --> 00:36:39,180
Nu vrei să se întâmple nimic
pentru care să nu fii pregătit.

687
00:36:39,181 --> 00:36:42,019
Corect. Deci, ipotetic, dacă ai vrea
să omori pe cineva,

688
00:36:42,020 --> 00:36:45,389
să zicem, pe cineva ca Lance,
probabil că ai exersa, nu?

689
00:36:45,390 --> 00:36:48,690
Ce vrei să spui?
Nu, e o nebunie.

690
00:36:48,691 --> 00:36:50,190
Nu sunt obligat să ascult asta.

691
00:36:50,200 --> 00:36:53,759
Ba o să asculți
tot ce am de spus.

692
00:36:53,770 --> 00:36:55,599
De ce l-aș ucide pe Lance?

693
00:36:55,600 --> 00:36:57,369
Pentru că o iubești
pe soția lui.

694
00:36:57,370 --> 00:37:00,669
Asta îi spune Margaret partenerei mele
în camera cealaltă.

695
00:37:00,670 --> 00:37:03,140
De fapt, ea spune o mulțime
de lucruri despre tine.

696
00:37:03,141 --> 00:37:05,879
Să vedem... vorbește despre
hotelul Mandolin,

697
00:37:05,880 --> 00:37:09,829
șampanie, micul dejun în pat,
și că-ți place bacon crocant

698
00:37:09,830 --> 00:37:13,780
și... da, vorbește despre simularea
de tragere pe care ai făcut-o.

699
00:37:16,620 --> 00:37:20,460
Uite chitanța.
E chitanța ta de acum o lună...

700
00:37:20,461 --> 00:37:24,029
Același restaurant unde a fost ucis Lance.
Închipuie-ți!

701
00:37:24,030 --> 00:37:26,000
Am venit la New York
cu o afacere

702
00:37:26,001 --> 00:37:28,070
și m-am întâlnit cu Ray Lawrence
și ne-am dus să luăm cina.

703
00:37:28,071 --> 00:37:30,069
- De ce nu-l întrebați pe el?
- L-am întrebat.

704
00:37:30,070 --> 00:37:31,670
A zis că tu ai ales restaurantul.

705
00:37:31,671 --> 00:37:32,900
Eu nu știu unde se poate mânca
pe aici.

706
00:37:32,901 --> 00:37:34,440
El a sugerat câteva locuri
și ne-am hotărât la ăsta.

707
00:37:34,441 --> 00:37:37,470
Și cum e cu chelnerul...
pe care l-ai întrebat

708
00:37:37,480 --> 00:37:39,529
unde se poate duce cineva
dacă vrea să fumeze?

709
00:37:39,530 --> 00:37:40,680
Lance fuma, nu-i așa?

710
00:37:40,681 --> 00:37:41,880
Așadar, vin din Iowa la New York,

711
00:37:41,881 --> 00:37:44,679
și mănânc ceva la un restaurant
și fumez o țigară.

712
00:37:44,680 --> 00:37:48,039
- Ce dovedește asta?
- Îți spun eu ce dovedește.

713
00:37:48,040 --> 00:37:50,119
Dovedește tot ce spune Margaret...

714
00:37:50,120 --> 00:37:54,020
că tu voiai să fii cu ea
și voiai și banii lui Lance.

715
00:37:55,860 --> 00:37:59,529
- Știu ce încerci să faci.
- Știi?

716
00:37:59,930 --> 00:38:01,999
Cum merge treaba aici?

717
00:38:02,000 --> 00:38:04,099
Păi, depinde de Carl.

718
00:38:04,100 --> 00:38:06,600
Ai o decizie importantă
de luat, Carl.

719
00:38:06,610 --> 00:38:09,370
Iubita ta spune
că tu ai planificat totul

720
00:38:09,371 --> 00:38:11,110
și că ea te-a rugat
să nu faci așa ceva.

721
00:38:11,111 --> 00:38:13,240
- Nu asta e povestea ei, detective?
- Pe scurt, da.

722
00:38:13,250 --> 00:38:16,579
- E foarte convingătoare.
- Da, trebuia să fie convingătoare.

723
00:38:16,580 --> 00:38:19,179
Adică, te-a convins pe tine
să-i ucizi soțul și a convins

724
00:38:19,180 --> 00:38:22,719
și doi detectivi cu experiență
că povestea ei cu suspine e adevărată.

725
00:38:22,720 --> 00:38:27,120
Ar fi chiar păcat dacă ar arunca
și toată vina pe tine, Carl.

726
00:38:27,130 --> 00:38:31,459
Mă mințiți.
Încercați să mă manipulați.

727
00:38:32,800 --> 00:38:35,669
În regulă, deci Margaret
obține libertatea și banii lui Lance,

728
00:38:35,670 --> 00:38:37,840
iar tu iei minimum 25 de ani.

729
00:38:38,600 --> 00:38:40,639
Dacă nu cumva, desigur,

730
00:38:40,640 --> 00:38:43,909
ai niște informații
care contrazic povestea ei,

731
00:38:43,910 --> 00:38:45,579
pentru că am putea recomanda

732
00:38:45,580 --> 00:38:47,650
ca tu să fii cel care
să obțină o înțelegere.

733
00:38:55,000 --> 00:38:56,870
Chiar trebuie
să mă întorc la hotel.

734
00:38:56,871 --> 00:38:59,959
Nu, chiar trebuie să stai jos
pentru ce trebuie să-ți spunem.

735
00:38:59,960 --> 00:39:01,360
Stai jos.

736
00:39:03,460 --> 00:39:06,329
Prietenul tău, Carl, a vorbit
în cealaltă cameră.

737
00:39:06,330 --> 00:39:08,370
Tocmai a măsturisit
că l-a împușcat pe Lance.

738
00:39:10,200 --> 00:39:14,169
Dumnezeule!
Carl l-a împușcat pe Lance?

739
00:39:14,170 --> 00:39:15,540
De ce?

740
00:39:16,980 --> 00:39:18,180
E bună, nu?

741
00:39:20,130 --> 00:39:22,610
Ții minte ăsta?
Îl recunoști?

742
00:39:22,611 --> 00:39:24,519
E telefonul lui Carl.

743
00:39:24,520 --> 00:39:26,320
E primul lucru sincer
pe care l-ai spus până acum.

744
00:39:26,321 --> 00:39:29,919
Și ce-i cu asta?
Recunoști asta?

745
00:39:29,920 --> 00:39:31,090
<i>S-a făcut, iubitule.</i>

746
00:39:31,091 --> 00:39:36,129
<i>O vei aduce pe sora mea aici,
toată lumea mă va compătimi</i>

747
00:39:36,130 --> 00:39:38,699
<i>și apoi, vom fi liberi.</i>

748
00:39:40,730 --> 00:39:43,469
Nu e ceea ce pare.

749
00:39:43,470 --> 00:39:46,670
Sigur că este. Este vocea ta
și mai sunt destule mesaje ca ăsta.

750
00:39:46,671 --> 00:39:48,640
L-ai dat pe Lance
în schimbul lui Carl,

751
00:39:48,641 --> 00:39:51,739
însă Carl... a avut un atu.

752
00:39:51,740 --> 00:39:54,240
A păstrat unele mesaje
de la tine.

753
00:39:54,250 --> 00:39:58,679
Toate acele anticipări entuziaste
privind cheltuirea banilor lui Lance,

754
00:39:58,680 --> 00:39:59,780
însă fără Lance.

755
00:40:00,090 --> 00:40:04,189
Știi... chiar nu suport
când oamenii fac lucruri rele

756
00:40:04,190 --> 00:40:06,360
și se dă vina pe orașul meu.

757
00:40:07,790 --> 00:40:09,789
Vreau un avocat.

758
00:40:09,790 --> 00:40:12,130
Ăsta e al doilea lucru sincer
pe care l-ai spus.

759
00:40:13,000 --> 00:40:15,470
Adu-mi un avocat!

760
00:40:46,100 --> 00:40:48,270
Mai trebuie doar semnătura ta.

761
00:40:50,300 --> 00:40:51,999
"Pentru publicare imediată."

762
00:40:52,000 --> 00:40:54,739
"Comisarul Poliției anunță, astăzi,
cu părere de rău,"

763
00:40:54,740 --> 00:40:56,609
demisia neașteptată..."

764
00:40:56,610 --> 00:40:58,780
Demisia îndelung plănuită.

765
00:41:00,330 --> 00:41:03,749
"... demisia îndelung plănuită
a Comisarului adjunct"

766
00:41:03,750 --> 00:41:06,049
"al Serviciului de Informații Publice,
Garrett Moore."

767
00:41:06,050 --> 00:41:08,220
Știu ce scrie.

768
00:41:09,450 --> 00:41:14,189
Îmi place, în mod deosebit,
partea de aici, despre:

769
00:41:14,190 --> 00:41:16,359
"explorarea unor noi posibilități".

770
00:41:16,360 --> 00:41:19,799
Face ca șomajul să pară...
captivant.

771
00:41:19,800 --> 00:41:22,070
Mă bucur că ești de acord.

772
00:41:24,940 --> 00:41:28,389
"Semnat, Frank Reagan,
Comisar."

773
00:41:28,390 --> 00:41:32,609
Una peste alta,
e mult mai bună decât ultima.

774
00:41:32,610 --> 00:41:34,040
Ai un pix?

775
00:41:41,150 --> 00:41:45,620
Mă doare să fac asta,
vreau să știi.

776
00:41:50,600 --> 00:41:52,399
Patrick.

777
00:41:53,400 --> 00:41:57,369
Un Duignan simplu, fără apă,
în contul amicului meu de aici.

778
00:41:57,370 --> 00:41:59,639
Ticălos zgârcit,
pe salariul meu?

779
00:41:59,640 --> 00:42:02,740
Cel puțin, încă mai ai unul.

780
00:42:15,250 --> 00:42:17,350
Cea mai veche poveste din cărți.

781
00:42:17,360 --> 00:42:20,419
Amanții îl ucid pe soț
ca să-i ia banii.

782
00:42:20,420 --> 00:42:22,389
Ai venit să te bucuri de victorie?

783
00:42:22,390 --> 00:42:26,629
Aș putea.
Dar aș fi un frate mârșav, totuși.

784
00:42:26,631 --> 00:42:30,170
Pe de altă parte, dacă ți-aș spune
că Nicky e cu Linda și cu băieții,

785
00:42:30,171 --> 00:42:34,040
iar eu am rezervat pentru noi
o masă într-un colț, la Chops, ei bine...

786
00:42:40,650 --> 00:42:43,650
Nu mi-ar strica un whisky
și o friptură.

787
00:42:45,500 --> 00:42:48,050
Mă gândeam eu...

788
00:42:51,010 --> 00:42:53,560
Din moment ce te-am bătut la fund,
de data asta.

789
00:43:01,300 --> 00:43:05,700
Traducerea și adaptarea: Cornelia
Nifty Subtitles Team

