1
00:02:13,537 --> 00:02:14,853
Bun venit, Lord Stark.

2
00:02:14,973 --> 00:02:18,273
Marele maestru Pycelle a cerut
intrunirea Micului Consiliu.

3
00:02:18,308 --> 00:02:20,408
Prezenta ta este ceruta.

4
00:02:21,910 --> 00:02:25,013
Ia fetele si cazeaza-le.
Ma intorc pana la cina.

5
00:02:25,047 --> 00:02:27,682
- Si Jory, du-te cu ele.
- Da.

6
00:02:27,717 --> 00:02:31,453
Daca vreti sa va schimbati
in ceva mai adecvat...

7
00:03:07,624 --> 00:03:09,959
Multumesc Zeilor ca esti aici,
Stark.

8
00:03:10,927 --> 00:03:14,452
Era timpul, am avut
o conducere strasnica in Nord.

9
00:03:15,365 --> 00:03:17,066
Ma bucur sa vad ca tu esti
cel ce aperi tronul.

10
00:03:17,100 --> 00:03:19,134
Aceeasi chestie solida.

11
00:03:19,169 --> 00:03:21,637
Ma intreb,
oare cate funduri regesti l-au lustruit?

12
00:03:21,672 --> 00:03:23,672
Cum stau lucrurile?

13
00:03:23,707 --> 00:03:26,810
Regele stranuta,
Mana sterge.

14
00:03:26,844 --> 00:03:30,314
Frumoasa armura.

15
00:03:30,348 --> 00:03:32,750
- Nici o zgarietura.
- Stiu.

16
00:03:32,784 --> 00:03:36,321
Oamenii tot incearca de ani buni,
dar se pare ca rateaza mereu.

17
00:03:36,355 --> 00:03:39,224
Inseamna ca ti-ai ales oponentii
cu intelepciune.

18
00:03:40,460 --> 00:03:42,495
Sunt talentat la asa ceva.

19
00:03:45,632 --> 00:03:48,767
Trebuie sa fie ciudat pentru tine,
sa fii in aceasta incapere.

20
00:03:51,037 --> 00:03:54,006
Eram chiar aici cand s-a intamplat.

21
00:03:55,008 --> 00:03:57,075
Fratele tau a fost foarte curajos.

22
00:03:57,110 --> 00:03:58,911
La fel si tatal tau.

23
00:03:58,945 --> 00:04:01,079
Nu meritau sa moara asa.

24
00:04:01,114 --> 00:04:03,982
Nimeni nu merita sa moara asa.

25
00:04:04,017 --> 00:04:05,884
Dar tu ai stat acolo si ai privit.

26
00:04:05,919 --> 00:04:08,888
500 de oameni au stat si au privit.

27
00:04:08,922 --> 00:04:11,691
Toti marii cavaleri
ai celor Sapte Regate...

28
00:04:11,725 --> 00:04:14,126
Crezi ca cineva a spus ceva,
a ridicat vreun deget?

29
00:04:14,161 --> 00:04:16,762
Nu, Lord Stark.

30
00:04:16,797 --> 00:04:21,400
500 de oameni si incaperea asta
au fost tacuti ca un mormant.

31
00:04:23,069 --> 00:04:25,538
Exceptie facand tipetele bineinteles,

32
00:04:25,572 --> 00:04:28,407
si rasetele nebunului rege.

33
00:04:28,442 --> 00:04:31,177
Iar mai tarziu...

34
00:04:31,211 --> 00:04:33,845
can priveam cum nebunul rege moare,

35
00:04:33,879 --> 00:04:37,248
Mi-i l-am amintit razand,
in vreme ce tatal tau ardea...

36
00:04:38,551 --> 00:04:40,218
Parca a fost dreptate.

37
00:04:43,222 --> 00:04:45,890
Asta iti repeti noaptea?

38
00:04:46,959 --> 00:04:49,695
Ca esti un slujbas al dreptatii?

39
00:04:49,729 --> 00:04:51,797
Ca te-ai razbunat pe tatal meu

40
00:04:51,832 --> 00:04:54,401
cand ti-ai infipt sabia in spatele
lui Aerys Targaryen?

41
00:04:54,435 --> 00:04:56,203
Spune-mi...

42
00:04:56,238 --> 00:04:59,273
daca l-as fii injunghiat pe rege in burta
in loc sa o fac in spate,

43
00:04:59,308 --> 00:05:01,877
m-ai fi admirat mai mult?

44
00:05:01,911 --> 00:05:04,446
L-ai slujit bine,

45
00:05:04,480 --> 00:05:07,416
cand serviciul era sigur.

46
00:05:19,263 --> 00:05:21,498
Lord Stark.

47
00:05:23,934 --> 00:05:25,735
Lord Varys.

48
00:05:25,770 --> 00:05:29,138
Mi-a paraut nespus de rau cand am auzit
despre necazurile ce le-ati avut pe drum.

49
00:05:29,173 --> 00:05:32,808
Toti ne rugam pentru insanatosirea
printului Joffrey.

50
00:05:32,843 --> 00:05:36,278
Pacat ca nu ati spus o rugaciune
si pentru baiatul macelarului.

51
00:05:37,413 --> 00:05:40,715
Renly!
Arati bine.

52
00:05:40,749 --> 00:05:42,517
Iar tu arati obosit de pe drum.

53
00:05:42,551 --> 00:05:44,719
Le-am spus ca intalnirea putea astepta
pana maine, dar...

54
00:05:44,753 --> 00:05:47,522
- Dar avem un regat de condus.

55
00:05:47,556 --> 00:05:50,825
Speram sa te intalnesc candva,
lord Stark.

56
00:05:50,859 --> 00:05:54,462
- Cred ca lady Catelyn v-a amintit de mine.
- Asa este lord Baelish.

57
00:05:54,496 --> 00:05:57,565
Cred ca il cunoasteti pe fratele meu,
Brandon.

58
00:05:57,599 --> 00:06:00,835
Prea bine inca.
Ma port inca urma respectului sau,

59
00:06:00,869 --> 00:06:02,838
de la buric pana la clavicula.

60
00:06:02,872 --> 00:06:04,940
Poate ca ati ales
persoana nepotrivita pentru duel.

61
00:06:04,974 --> 00:06:06,942
Nu a fost Omul ales, domnul meu.

62
00:06:06,976 --> 00:06:09,345
A fost Catelyn Tully.

63
00:06:09,380 --> 00:06:12,716
O femeie pentru care merita sa te lupti,
cred ca sunteti de acord.

64
00:06:12,750 --> 00:06:15,419
Cu umilinta imi cer iertare,
lord Stark.

65
00:06:15,453 --> 00:06:18,089
Mare Maestru.

66
00:06:18,123 --> 00:06:20,325
Cati ani au trecut?

67
00:06:20,360 --> 00:06:24,029
- Erai tanar pe-atunci.
- Iar tu erai in slujba altui rege.

68
00:06:25,832 --> 00:06:28,600
Vai, ce uituc sunt.

69
00:06:30,170 --> 00:06:32,470
Asta iti apartine acum.

70
00:06:35,108 --> 00:06:36,842
Incepem?

71
00:06:38,044 --> 00:06:39,912
- Fara rege?
- Iarna poate sa vina,

72
00:06:39,946 --> 00:06:43,249
dar nu acelasi lucru il pot spune
despre fratele meu.

73
00:06:43,283 --> 00:06:45,350
Majestatea sa are multe griji.

74
00:06:45,385 --> 00:06:48,386
Ne-a incredintat cateva lucruri marunte,

75
00:06:48,420 --> 00:06:50,221
pentru a-l mai despovara.

76
00:06:50,256 --> 00:06:53,157
Noi suntem lorzii problemelor marunte.

77
00:06:58,129 --> 00:07:00,597
Fratele meu a dispus
organizatea unui turnir

78
00:07:00,632 --> 00:07:03,467
in onoarea numirii lordului Stark
ca si Mana a Regelui.

79
00:07:03,501 --> 00:07:07,171
- Cat costa?
- 40.000 de dragoni de aur pentru campion,

80
00:07:07,205 --> 00:07:08,906
20.000 pentru alergatorul castigator,

81
00:07:08,941 --> 00:07:12,076
20.000 pentru arcasul castigator.

82
00:07:12,111 --> 00:07:14,413
Poate suporta visteria asa cheltuieli?

83
00:07:14,448 --> 00:07:17,383
Trebuie sa-i imprumut.
Cred ca Lannisterii ni-i vor da.

84
00:07:17,417 --> 00:07:20,353
Ii datoram deja 3 milioane lordului Tywin,
ce mai inseamna inca 80.000?

85
00:07:20,387 --> 00:07:22,521
Vrei sa spui ca este datoare Coroana
cu trei milioane?

86
00:07:22,556 --> 00:07:24,623
Spun ca este datoare cu sase milioane.

87
00:07:24,657 --> 00:07:26,558
Cum de ai lasat sa se intample asa ceva?

88
00:07:26,592 --> 00:07:28,359
Stapanul monezilor le gaseste.

89
00:07:28,394 --> 00:07:30,828
Regele si Primul sau,
le cheltuiesc.

90
00:07:30,863 --> 00:07:34,432
Nu cred ca Jon Arryn i-a permis lui
Robert sa saraceasca imparatia.

91
00:07:34,466 --> 00:07:37,435
Lord Arryn a dat sfaturi bune
si prudente,

92
00:07:37,469 --> 00:07:41,232
dar ma tem ca Majestatea sa
nu a ascultat intotdeauna.

93
00:07:41,233 --> 00:07:43,674
<i> Maruntis de numarat</i>,
asa il numea.

94
00:07:43,708 --> 00:07:46,076
O sa vorbesc maine cu el.

95
00:07:46,111 --> 00:07:48,979
Turnirul este un lux
pe care nu ni-l putem permite.

96
00:07:49,013 --> 00:07:51,381
Cum doresti.
Totusi, ar fii bine sa-l planificam.

97
00:07:51,415 --> 00:07:53,549
Nu va fii nici un plan

98
00:07:53,583 --> 00:07:55,918
pana cand nu vorbesc cu Robert.

99
00:07:59,455 --> 00:08:01,456
Iertati-ma domnii mei.
Eu...

100
00:08:01,490 --> 00:08:03,466
- Am avut o calatorie lunga.

101
00:08:03,467 --> 00:08:08,764
Esti Primul regelui, Lord Stark,
noi te slujim pe tine.

102
00:08:15,407 --> 00:08:17,875
- Au!
- Te rog, e aproape vindecata.

103
00:08:20,312 --> 00:08:21,021
E urata.

104
00:08:21,022 --> 00:08:23,715
Un rege trebuie
sa aibe cicatrice,

105
00:08:23,749 --> 00:08:27,552
te-ai luptat cu un lup groaznic.

106
00:08:27,586 --> 00:08:29,888
Nu-mi place.
N-am luptat cu nimic.

107
00:08:29,922 --> 00:08:31,924
M-a muscat, iar eu
n-am facut altceva decat sa tip.

108
00:08:31,958 --> 00:08:34,226
Si cele doua Stark au vazut asta.

109
00:08:34,260 --> 00:08:37,330
Nu-i adevarat.
Ai omorat bestia.

110
00:08:37,364 --> 00:08:40,566
Ai crutat fetele datorita afectiunii
tatalui tau pentru tatal lor.

111
00:08:40,600 --> 00:08:41,427
Eu nu, eu...

112
00:08:41,547 --> 00:08:43,617
Pe cand Aerys Targaryen sedea
pe Tronul de Fier,

113
00:08:43,737 --> 00:08:46,205
tatal tau era un rebel si un tradator.

114
00:08:46,239 --> 00:08:47,904
Candva, tu vei sta acolo

115
00:08:47,905 --> 00:08:50,609
iar adevarul va fi
acel spus de tine.

116
00:08:54,212 --> 00:08:56,079
Trebuie sa ma insor cu ea?

117
00:08:56,114 --> 00:08:57,914
Da.

118
00:08:59,216 --> 00:09:01,317
Este tanara si foarte frumoasa.

119
00:09:01,351 --> 00:09:04,587
Daca nu iti place, poti sa o vezi
doar in ocazii oficiale,

120
00:09:04,622 --> 00:09:08,524
iar cand va veni timpul,
sa faceti printisori si printese.

121
00:09:10,161 --> 00:09:13,697
Iar daca preferi curvele,
o sa ai parte de curve.

122
00:09:13,731 --> 00:09:16,833
Iar daca preferi sa minti fecioare nobile,
asa sa fie.

123
00:09:16,867 --> 00:09:18,078
Tu esti baiatul meu drag,

124
00:09:18,079 --> 00:09:21,170
iar lumea va fi asa cum
vei vrea tu sa fie.

125
00:09:24,342 --> 00:09:26,643
Fa ceva dragut pentru fata Stark.

126
00:09:26,677 --> 00:09:27,296
Nu vreau.

127
00:09:27,297 --> 00:09:28,946
Nu vrei, dar vei face.

128
00:09:28,980 --> 00:09:33,050
Un pic de bunatate aratate din cand in cand
te va feri de necazuri mai tarziu.

129
00:09:34,186 --> 00:09:36,120
Le-am dat celor din Nord
prea multa putere.

130
00:09:36,155 --> 00:09:38,523
Se considera egalii nostri.

131
00:09:38,557 --> 00:09:40,692
Si tu cum te gandesti ca ar trebui sa fie?

132
00:09:40,726 --> 00:09:42,894
Le-as dubla taxele,

133
00:09:42,928 --> 00:09:46,430
si le-as ordona sa trimita pentru
armata regala 10.000 de oameni.

134
00:09:46,464 --> 00:09:47,413
O armata regala?

135
00:09:47,414 --> 00:09:49,733
De ce trebuie ca
fiecare sa aiba armata?

136
00:09:49,767 --> 00:09:52,101
E primitiv, precum triburile din
dealuri.

137
00:09:52,136 --> 00:09:55,071
Trebuie sa avem o armata permanenta,
loiala Coroanei,

138
00:09:55,105 --> 00:09:56,939
pregatita de soldati cu experienta...

139
00:09:56,974 --> 00:10:00,576
in loc de o adunatura de tarani,
care n-au tinut o sulita in mana.

140
00:10:00,610 --> 00:10:03,178
Si daca cei din nord se rascoala?

141
00:10:03,212 --> 00:10:04,847
Ii zdobesc.

142
00:10:04,881 --> 00:10:07,583
Ocup Winterfell si numesc pe cineva
care este loial regatului

143
00:10:07,617 --> 00:10:09,207
ca si Gardian al nordului.

144
00:10:09,208 --> 00:10:10,552
Poate unchiul Kevan.

145
00:10:10,587 --> 00:10:11,845
Si acei 10.000 din nord,

146
00:10:11,846 --> 00:10:14,256
vor lupta pentru tine
sau pentru domnul lor?

147
00:10:14,290 --> 00:10:16,238
Pentru mine.
Eu sunt regele lor.

148
00:10:16,239 --> 00:10:16,725
Mda.

149
00:10:16,759 --> 00:10:18,860
Dar tocmai le-ai invadat pamanturile,

150
00:10:18,894 --> 00:10:20,896
cerandu-le sa-si
omoare fratii.

151
00:10:20,897 --> 00:10:21,662
Nu le cer.

152
00:10:21,697 --> 00:10:24,699
Nordul nu poate fi stapanit...
nu de catre cineva din afara.

153
00:10:24,733 --> 00:10:27,368
Este prea intins si prea salbatic.
Iar cand vine iarna,

154
00:10:27,402 --> 00:10:30,738
toti cei sapte zei nu vor putea
sa-ti salveze armata regala.

155
00:10:30,772 --> 00:10:33,740
Un bun rege stie cand sa-si
conserve puterea,

156
00:10:35,243 --> 00:10:37,577
si cand sa-si distruga adversarii.

157
00:10:37,611 --> 00:10:40,346
Deci, esti de acord...

158
00:10:40,380 --> 00:10:42,782
ca familia Stark sunt inamicii?

159
00:10:44,785 --> 00:10:47,520
Toti cei din afara noasta

160
00:10:47,555 --> 00:10:49,556
ne sunt inamici.

161
00:10:51,826 --> 00:10:54,428
De ajuns domnisoara.
Mananca.

162
00:10:54,463 --> 00:10:56,364
- Exersez.
- Exersezi pentru ce?

163
00:10:56,399 --> 00:10:58,466
- Pentru print.

164
00:10:58,501 --> 00:11:01,670
E un mincinos si un las
si mi-a omorat prietenul.

165
00:11:01,704 --> 00:11:03,497
Copoiul ti-a omorat prietenul.

166
00:11:03,617 --> 00:11:05,555
Copoiul a facut
ceea ce i-a spus printul sa faca.

167
00:11:05,675 --> 00:11:06,388
Esti o proasta.

168
00:11:06,389 --> 00:11:10,251
Tu esti mincinoasa, daca spuneai adevarul
Mycah ar fi fost in viata.

169
00:11:10,252 --> 00:11:11,013
Ajunge!

170
00:11:12,615 --> 00:11:14,316
Ce se intampla?

171
00:11:14,350 --> 00:11:17,652
Arya se poarta ca o salbatica mai degraba,
in loc sa fie o domnisoara.

172
00:11:19,321 --> 00:11:21,656
Mergi in camera ta.
Vorbim mai tarziu.

173
00:11:29,500 --> 00:11:32,468
Asata e pentru tine, draga mea.

174
00:11:40,779 --> 00:11:43,714
De la acelasi ce face
papusile printesei Myrcella.

175
00:11:46,451 --> 00:11:48,553
Nu-ti place?

176
00:11:48,587 --> 00:11:51,490
Nu m-am mai jucat cu papusile
de cand aveam opt ani.

177
00:11:52,926 --> 00:11:55,661
- Pot sa plec?
- Nici nu te-ai atins de mancare.

178
00:11:56,864 --> 00:11:59,366
Bine, du-te.

179
00:12:08,575 --> 00:12:11,009
La razboi e mai usor
decat cu fetele tale.

180
00:12:15,113 --> 00:12:17,714
Pleaca!

181
00:12:17,749 --> 00:12:20,316
Arya, deschide usa.

182
00:12:30,260 --> 00:12:32,561
Pot sa intru?

183
00:12:38,968 --> 00:12:41,703
- A cui e sabia?
- A mea.

184
00:12:41,738 --> 00:12:43,572
Da-mi-o.

185
00:12:50,247 --> 00:12:53,183
Cunosc emblema.
Este lucrata de Mikken.

186
00:12:55,287 --> 00:12:57,121
De unde o ai?

187
00:13:01,027 --> 00:13:03,261
Asta nu e o jucarie.

188
00:13:05,130 --> 00:13:07,343
Domisoarele n-ar trebui
sa se joace cu sabii.

189
00:13:07,344 --> 00:13:08,065
Nu ma jucam.

190
00:13:08,099 --> 00:13:10,033
Si nu vreau sa fiu o doamna.

191
00:13:10,067 --> 00:13:12,468
Vino aici.

192
00:13:17,708 --> 00:13:20,042
Ce vrei sa faci cu asta?

193
00:13:20,076 --> 00:13:21,977
O cheama Needle (Ac ).

194
00:13:22,011 --> 00:13:24,647
Aha, o sabie cu nume.

195
00:13:25,882 --> 00:13:28,584
Si pe cine speri sa impungi cu Needle?

196
00:13:28,618 --> 00:13:30,353
Pe sora ta?

197
00:13:30,387 --> 00:13:32,755
Stii cel mai elementar lucru
despre lupta cu sabia?

198
00:13:32,789 --> 00:13:34,557
Inteapa-i cu partea ascutita.

199
00:13:34,591 --> 00:13:37,593
Asta e esential.

200
00:13:40,230 --> 00:13:42,465
Incercam sa invat.

201
00:13:44,201 --> 00:13:47,070
L-am rugat pe Mycah sa exerseze cu mine.

202
00:13:48,740 --> 00:13:50,542
L-am rugat.

203
00:13:51,744 --> 00:13:54,446
- A fost vina mea.
- Nu draguta mea.

204
00:13:54,480 --> 00:13:57,983
Nu, nu tu l-ai omorat
pe baiatul macelarului.

205
00:13:59,185 --> 00:14:02,421
Ii urasc.
Ii urasc pe toti.

206
00:14:02,455 --> 00:14:05,057
Copoiul, pe regina si rege,

207
00:14:05,091 --> 00:14:06,598
si pe Joffrey si pe Sansa.

208
00:14:06,718 --> 00:14:10,244
Sansa a fost prinsa
intre rege si regina...

209
00:14:10,364 --> 00:14:12,998
si pusa sa-l faca mincinos pe print.

210
00:14:13,033 --> 00:14:15,534
Si eu!
Este un mincinos.

211
00:14:15,569 --> 00:14:17,670
Draga mea, asculta-ma.

212
00:14:19,139 --> 00:14:22,175
Sansa se va marita, candva,
cu Joffrey.

213
00:14:22,209 --> 00:14:24,511
Nu poate sa-l tradeze.

214
00:14:24,545 --> 00:14:27,381
Trebuie sa fie alaturi de el,
chiar daca greseste.

215
00:14:28,650 --> 00:14:31,319
dar cum poti sa o lasi
sa se marite cu cineva ca el?

216
00:14:33,222 --> 00:14:35,123
Ei bine...

217
00:14:36,726 --> 00:14:39,228
Uita-te la mine.

218
00:14:39,262 --> 00:14:42,531
Tu esti un Stark de Winterfell.

219
00:14:44,667 --> 00:14:46,101
Vine iarna.

220
00:14:47,402 --> 00:14:49,804
Tu te-ai nascut in timpul
lungii veri.

221
00:14:49,838 --> 00:14:51,939
Nu ai cunoscut nimic altceva.

222
00:14:51,973 --> 00:14:54,007
Dar acum, iarna vine cu adevarat.

223
00:14:54,042 --> 00:14:56,943
Si in timpul iernii,
trebuie sa ne protejam,

224
00:14:56,977 --> 00:15:01,414
sa avem grija unul de celalalt.
Sansa este sora ta.

225
00:15:02,649 --> 00:15:05,018
Nu o urasc.

226
00:15:05,052 --> 00:15:07,220
Nu chiar.

227
00:15:08,488 --> 00:15:10,456
Nu vreau sa te sperii,

228
00:15:10,491 --> 00:15:12,325
dar nici sa te mint.

229
00:15:12,359 --> 00:15:14,761
Suntem intrun loc periculos.

230
00:15:14,795 --> 00:15:18,432
Nu putem avea un razboi intre noi.

231
00:15:19,334 --> 00:15:21,335
Bine?

232
00:15:21,369 --> 00:15:25,305
Poftim.
E a ta.

233
00:15:27,809 --> 00:15:29,709
Pot sa o pastrez?

234
00:15:29,743 --> 00:15:32,912
Incearca sa nu-ti injunghi sora cu ea.

235
00:15:41,486 --> 00:15:43,854
Daca tot o sa ai o sabie,

236
00:15:43,889 --> 00:15:45,756
ar fi bine sa stii cum sa o folosesti.

237
00:15:53,563 --> 00:15:57,198
Nu-i da atentie.
Ciorile sunt mincinoase toate.

238
00:15:59,435 --> 00:16:03,037
- Stiu o poveste despre o cioara.
- Urasc povestile tale.

239
00:16:03,072 --> 00:16:06,909
Stiu o poveste
despre un baiat care ura povestile.

240
00:16:06,943 --> 00:16:10,313
As putea sa-ti spun despre
jupan Duncan cel Inalt.

241
00:16:10,347 --> 00:16:12,315
Acelea erau intotdeauna favoritele tale.

242
00:16:12,350 --> 00:16:14,718
Nu au fost favoritele mele.

243
00:16:14,752 --> 00:16:17,388
Favoritele mele au fost doar
cele de groaza.

244
00:16:18,791 --> 00:16:22,994
Oh, dragutul meu copil varatic.
Ce stii tu despre friica?

245
00:16:24,463 --> 00:16:26,264
Frica este pentru iarna,

246
00:16:26,299 --> 00:16:29,268
cand zapada este de 100 de picioare.

247
00:16:29,302 --> 00:16:31,404
Frica este pentru noptile lungi,

248
00:16:31,438 --> 00:16:34,407
cand soarele se ascunde cu anii

249
00:16:34,441 --> 00:16:37,177
si copii se nasc, traiesc si mor.

250
00:16:37,212 --> 00:16:39,913
numai in intuneric.

251
00:16:39,948 --> 00:16:42,983
Acela e timpul fricii, micul meu lord,

252
00:16:43,018 --> 00:16:46,353
cand Ceilalti merg prin paduri.

253
00:16:47,722 --> 00:16:50,891
Acum mii de ani a venit o noapte

254
00:16:50,926 --> 00:16:53,027
care a tinut o generatie.

255
00:16:53,061 --> 00:16:55,997
Regii inghetau si mureau in castelele lor,

256
00:16:56,031 --> 00:16:58,265
la fel ca ciobanii in stana.

257
00:16:58,300 --> 00:17:01,169
Iar femeile isi sufocau copii

258
00:17:01,203 --> 00:17:03,338
decat sa ii vada infometati,

259
00:17:03,372 --> 00:17:07,375
sau plangand sau le simta inghetand
lacrimile pe obraji.

260
00:17:07,410 --> 00:17:11,113
Astea sunt posvestile cate-ti plac?

261
00:17:14,151 --> 00:17:16,252
In acel intuneric,

262
00:17:16,287 --> 00:17:18,789
Ceilalti au aparut pentru prima data.

263
00:17:18,823 --> 00:17:21,958
Au maturat orasele si regatele
din calea lor,

264
00:17:21,993 --> 00:17:24,160
calarind caii lor cei morti.

265
00:17:24,194 --> 00:17:28,130
Vanand cu hoarda lor de paianjeni,
mari cat un copoi.

266
00:17:32,348 --> 00:17:34,695
Ce-i tot povesteai?

267
00:17:34,815 --> 00:17:36,904
Numai ceea ce micul domn vrea sa auda.

268
00:17:36,939 --> 00:17:42,174
Du-te sa mananci.
Stau eu cu el.

269
00:17:50,185 --> 00:17:52,587
Mi-a spus odata

270
00:17:52,621 --> 00:17:54,890
ca cerul este albastru
pentru ca traim in ochiul

271
00:17:54,924 --> 00:17:57,759
unui gigant cu ochi albastri
numit Macomber.

272
00:17:57,794 --> 00:18:00,028
Poate ca asa e.

273
00:18:02,364 --> 00:18:04,699
Cum te simti?

274
00:18:08,069 --> 00:18:10,203
Nu-ti amintesti inca nimic?

275
00:18:12,140 --> 00:18:14,141
Bran,

276
00:18:14,175 --> 00:18:16,342
Te-am vazut catarandu-te de o mie de ori.

277
00:18:16,377 --> 00:18:18,244
Pe ploaie, pe vant...

278
00:18:18,279 --> 00:18:20,379
De o mie de ori.

279
00:18:20,413 --> 00:18:22,781
- Tu nu cazi niciodata.
- Totusi, am cazut.

280
00:18:25,752 --> 00:18:28,019
E adevarat, nu,

281
00:18:28,054 --> 00:18:31,390
ce zice maestrul Luwin despre
picioarele mele?

282
00:18:38,865 --> 00:18:40,900
Mai bine muream.

283
00:18:42,202 --> 00:18:45,406
- Niciodata sa nu spui asta.
- Mai bine muream.

284
00:18:57,053 --> 00:18:59,689
Putini cei care ne privesc Doamna mea.

285
00:18:59,723 --> 00:19:01,724
Suficienti totusi.

286
00:19:01,758 --> 00:19:04,393
Sunt noua ani
de cand am fost ultima data in capitala.

287
00:19:04,427 --> 00:19:07,796
Si nimeni nu a stiut nici atunci
cine am fost.

288
00:19:11,333 --> 00:19:13,834
Doamna mea.

289
00:19:13,869 --> 00:19:16,128
Bine ati venit in taramul
regilor, Lady Stark.

290
00:19:16,129 --> 00:19:17,137
Urmati-ne, va rugam.

291
00:19:17,172 --> 00:19:19,038
Nu vreau.
Nu am facut nimic gresit.

292
00:19:19,073 --> 00:19:21,374
Am fost desemnati sa va insotim in oras.

293
00:19:21,409 --> 00:19:23,209
Desemnati?

294
00:19:23,244 --> 00:19:25,946
Nu stiu cine v-a desemnat, dar...

295
00:19:25,980 --> 00:19:27,714
Lady Stark, urmati-ma.

296
00:19:38,627 --> 00:19:41,430
Cat!
Haide.

297
00:19:41,464 --> 00:19:43,298
Du-te sus.

298
00:19:45,502 --> 00:19:48,203
Vierme de nimic ce esti!

299
00:19:48,238 --> 00:19:51,006
Mai adus pe alei laturalnice,

300
00:19:51,041 --> 00:19:52,474
m-ai atras in...

301
00:19:58,014 --> 00:20:00,049
Esti ultima persoana

302
00:20:00,083 --> 00:20:02,451
pe care as jigni-o.

303
00:20:02,485 --> 00:20:04,619
Cum indraznesti sa ma aduci aici?

304
00:20:04,654 --> 00:20:06,454
Ti-ai pierdut mintile?

305
00:20:06,489 --> 00:20:09,124
Nimeni nu te va urmari aici.
Nu asta doreai?

306
00:20:09,158 --> 00:20:12,694
Imi pare sincer rau pentru locatie.

307
00:20:12,728 --> 00:20:15,197
De unde stiai ca am sa vin aici?

308
00:20:16,299 --> 00:20:18,300
Un bun prieten mi-a spus.

309
00:20:19,935 --> 00:20:22,770
- Lady Stark.
- Lord Varys.

310
00:20:22,805 --> 00:20:26,807
Sa te revad dupa atatia ani
e o adevarata binecuvantare.

311
00:20:26,842 --> 00:20:28,342
Bietele tale maini.

312
00:20:30,778 --> 00:20:32,379
De unde stiai ca o sa vin?

313
00:20:32,413 --> 00:20:34,881
A cunoaste este treaba mea, doamna.

314
00:20:36,683 --> 00:20:39,218
Intamplator, ai adus pumnalul cu tine?

315
00:20:40,820 --> 00:20:43,221
Pasarelele mele sunt peste tot...

316
00:20:43,255 --> 00:20:45,490
Chiar si in Nord.

317
00:20:45,524 --> 00:20:49,060
Mi-au soptit povesti ciudate.

318
00:20:54,466 --> 00:20:56,534
Otel Valyrian.

319
00:20:56,568 --> 00:20:59,337
Stii al cui este acest pumnal?

320
00:21:00,539 --> 00:21:02,774
Trebuie sa recunosc ca nu.

321
00:21:02,808 --> 00:21:06,677
Ei, ei, asta este o zi memorabila.

322
00:21:06,712 --> 00:21:08,813
Ceva ce tu nu stii,

323
00:21:08,847 --> 00:21:11,315
in schimb stiu eu.

324
00:21:13,284 --> 00:21:17,154
In toate cele sapte Regate,
este doar un pumnal ca asta.

325
00:21:18,590 --> 00:21:21,158
- Este al meu.
- E al tau?

326
00:21:21,192 --> 00:21:25,762
Adica, a fost, pana la turnirul in cinstea
ultimei onomastice a printului Joffrey.

327
00:21:25,797 --> 00:21:28,632
Am pariat la turnir pe jupan Jaime,

328
00:21:28,666 --> 00:21:30,468
cum ar fi facut orice om normal la cap.

329
00:21:30,502 --> 00:21:33,003
Cand regele Glowersului l-a dat jos din sa,

330
00:21:33,038 --> 00:21:35,607
am pierdut pumnalul.

331
00:21:35,641 --> 00:21:37,809
Pentru cine?

332
00:21:37,843 --> 00:21:39,711
Tyrion Lannister.

333
00:21:39,746 --> 00:21:41,914
Dracusorul.

334
00:21:41,948 --> 00:21:44,750
Green, arata-i din ce sunteti voi,
fermierii, facuti.

335
00:21:50,123 --> 00:21:53,091
Daca aia ar fi fost o sabie reala, ai fi
mort.

336
00:21:53,126 --> 00:21:56,394
Lord Snow aici de fata,
a crescut intrun castel,

337
00:21:56,429 --> 00:21:58,730
scuipand pe cei ca voi.

338
00:21:58,764 --> 00:22:00,866
Pyp.

339
00:22:00,900 --> 00:22:02,902
Crezi ca bastardul lui Ned Stark

340
00:22:02,936 --> 00:22:04,971
sangereaza ca noi toti?

341
00:22:12,245 --> 00:22:13,913
Urmatorul!

342
00:22:24,526 --> 00:22:26,126
Urmatorul!

343
00:22:39,739 --> 00:22:41,440
Ei bine lord Snow,

344
00:22:41,474 --> 00:22:43,975
se pare ca esti
singura persoana folositoare de pe-aici.

345
00:22:45,177 --> 00:22:46,611
Mergeti si va curatati.

346
00:22:46,645 --> 00:22:49,548
Doar atat pot sa inghit intro zi.

347
00:22:49,582 --> 00:22:52,551
Incantator om.

348
00:22:52,585 --> 00:22:54,686
N-am nevoie de el sa fie incantator.

349
00:22:54,720 --> 00:22:57,389
Am nevoie de el sa-mi pregateasca
adunatura asta de hoti si fugari

350
00:22:57,424 --> 00:22:59,258
sa devina adevarati gardieni.

351
00:22:59,292 --> 00:23:02,094
Si cum se va intampla asta,
comandant Mormont?

352
00:23:02,129 --> 00:23:04,497
Incet.

353
00:23:08,436 --> 00:23:10,337
Un corb a venit cu un mesaj
pentru fiul lui Ned Stark.

354
00:23:13,909 --> 00:23:16,411
Vesti bune sau rele?

355
00:23:16,445 --> 00:23:18,146
Amandoua.

356
00:23:19,415 --> 00:23:22,583
Lord Stark.

357
00:23:22,618 --> 00:23:25,620
Am vrut sa-ti dau asta mai devreme.

358
00:23:27,756 --> 00:23:29,958
Sunt asa uituc zilele astea!

359
00:23:31,793 --> 00:23:34,562
Un corb din Winterfell a ajuns
in dimineata asta.

360
00:23:45,272 --> 00:23:47,540
Vesti bune?

361
00:23:50,911 --> 00:23:53,513
Probabil vrei sa le impartasesti cu nevasta ta?

362
00:23:56,050 --> 00:23:58,652
- Nevasta mea e in Winterfell.
- Oare?

363
00:24:06,661 --> 00:24:08,929
Da, la tine ma uit.

364
00:24:12,233 --> 00:24:14,234
Am crezut ca va fi in siguranta aici.

365
00:24:14,269 --> 00:24:17,170
E unul din cele cateva stabilimente
ce-mi apartin.

366
00:24:19,407 --> 00:24:20,875
Esti o persoana amuzanta.

367
00:24:20,909 --> 00:24:23,511
O foarte amuzanta persoana.

368
00:24:24,780 --> 00:24:26,080
Ned!

369
00:24:33,690 --> 00:24:35,491
Ei, neamul Stark,

370
00:24:35,526 --> 00:24:38,762
Iute la manie, inceti la minte.

371
00:24:43,535 --> 00:24:46,237
Bastardule, mi-ai rupt nasul.

372
00:24:53,478 --> 00:24:55,546
Un pas inainte.

373
00:24:58,716 --> 00:25:01,885
Daca erai aruncat peste zid, ma intreb
cat ar fi durat pana te-ai fi lovit.

374
00:25:01,919 --> 00:25:03,954
Ma intreb daca te-ar fi gasit
inaintea lupilor.

375
00:25:08,660 --> 00:25:10,761
La ce te uiti piticanie?

376
00:25:10,795 --> 00:25:13,330
Ma uit la tine.

377
00:25:13,364 --> 00:25:15,632
Da.

378
00:25:15,667 --> 00:25:18,735
Ai o fata interesanta.

379
00:25:19,737 --> 00:25:22,940
O fata foarte aparte.

380
00:25:22,974 --> 00:25:24,608
Toti.

381
00:25:24,642 --> 00:25:26,844
Si ce-ti pasa de fetele noastre?

382
00:25:26,878 --> 00:25:30,080
Cred ca ar arata minunat

383
00:25:30,115 --> 00:25:32,750
decorand tepele din King's Landing

384
00:25:32,784 --> 00:25:35,919
Poate ii voi scrie surorii mele, regina, despre asta.

385
00:25:38,156 --> 00:25:40,491
Vom vorbi mai tarziu, Lord Snow.

386
00:25:46,164 --> 00:25:48,765
Toti stiau ce e locul acesta

387
00:25:48,800 --> 00:25:50,768
si nimeni nu mi-a spus.

388
00:25:50,802 --> 00:25:53,204
Nimeni in afara de tine.

389
00:25:53,238 --> 00:25:55,072
Tatal meu a stiut

390
00:25:55,107 --> 00:25:57,375
si m-a lasat sa putrezesc la Zid oricum.

391
00:25:57,409 --> 00:25:59,043
Si Grenn a fost parasit de tatal sau.

392
00:25:59,078 --> 00:26:02,414
Langa o ferma, cand avea trei ani.

393
00:26:02,448 --> 00:26:06,318
Pyp a fost prins furand o roata de
cascaval.

394
00:26:06,352 --> 00:26:09,755
Sora lui mai mica nu mancase de trei zile

395
00:26:09,789 --> 00:26:13,526
I s-a dat de ales,
mana dreapta sau Zidul.

396
00:26:13,560 --> 00:26:16,094
L-am intrebat pe Lordul Comandant despre ei.

397
00:26:16,129 --> 00:26:17,313
Fascinante povesti

398
00:26:17,433 --> 00:26:19,636
Ma urasc deoarece sunt mai bun ca ei.

399
00:26:19,756 --> 00:26:21,267
Ce noroc ca nici unul din ei nu a fost antrenat

400
00:26:21,301 --> 00:26:23,836
de un maestru in arme,
ca Sir Roderik al tau.

401
00:26:23,870 --> 00:26:26,705
Nu cred ca a tinut vreunul din ei
o sabie adevarata in mana

402
00:26:26,739 --> 00:26:28,841
inainte de a veni aici.

403
00:26:34,047 --> 00:26:37,082
Fratele tau, Bran.

404
00:26:37,117 --> 00:26:39,418
S-a trezit.

405
00:26:40,687 --> 00:26:42,788
Principala sugestie,
cum ca fratele reginei

406
00:26:42,822 --> 00:26:45,123
a incercat sa-ti omoare baiatul,
ar fi considerata ca si tradare.

407
00:26:45,158 --> 00:26:47,393
Avem dovezi.
Avem pumnalul.

408
00:26:47,427 --> 00:26:49,561
Despre care Lord Tyrion va spune
ca i-a fost furat.

409
00:26:49,596 --> 00:26:52,164
Singurul care ar fi putut spune altceva
are gatul sfasiat,

410
00:26:52,198 --> 00:26:54,432
multumita lupului baiatului tau.

411
00:26:54,467 --> 00:26:57,435
Petyr ne-a promis ajutor
pentru a afla adevarul.

412
00:26:58,671 --> 00:27:00,572
Ned, imi este ca un frate mai mic.

413
00:27:00,607 --> 00:27:02,841
Nu mi-ar trada increderea niciodata.

414
00:27:02,875 --> 00:27:05,476
Voi incerca sa te tin in viata,
de dragul ei.

415
00:27:05,511 --> 00:27:07,145
O sarcina prosteasca,
sa admitem,

416
00:27:07,179 --> 00:27:09,947
dar n-am putut sa o refuz niciodata
pe sotia ta.

417
00:27:09,981 --> 00:27:12,115
N-am sa uit asta.

418
00:27:12,150 --> 00:27:14,217
Esti un adevarat prieten.

419
00:27:14,252 --> 00:27:17,520
Sa nu spui nimanui.
Am o reputatie de aparat.

420
00:27:21,692 --> 00:27:24,194
- Cum ai putut fi asa prost?
- Linisteste-te.

421
00:27:24,228 --> 00:27:26,062
E un copil,
10 ani.

422
00:27:26,096 --> 00:27:28,498
- La ce te gandeai?
- Ma gandeam la noi.

423
00:27:28,532 --> 00:27:31,134
E cam tarziu sa incepi
sa te plangi acum.

424
00:27:31,168 --> 00:27:33,036
- Ce le-a spus baiatul?
- Nimic.

425
00:27:33,070 --> 00:27:35,038
Nu a spus nimic.
Nu isi aminteste nimic.

426
00:27:35,072 --> 00:27:37,207
Atunci de ce tot vorbesti aiurea?

427
00:27:37,241 --> 00:27:38,875
Dar daca isi aminteste?

428
00:27:38,910 --> 00:27:40,711
Daca ii spune tatalui sau
ce a vazut...

429
00:27:40,745 --> 00:27:43,180
Vom spune ca minte.
O sa zicem ca visa.

430
00:27:43,215 --> 00:27:44,749
Vom spune tot ce vrem.

431
00:27:44,783 --> 00:27:47,051
Cred ca ne descurcam
cu un pusti de 10 ani.

432
00:27:47,086 --> 00:27:50,321
- Si sotul meu?
- Ma voi razboi cu el daca va trebui.

433
00:27:50,356 --> 00:27:53,125
Pot sa scrie o balada despre noi:

434
00:27:53,159 --> 00:27:55,460
<i>Razboiul pentru "pasarica" Cersei.</i>

435
00:28:00,366 --> 00:28:02,368
- Da-mi drumul.
- Niciodata.

436
00:28:02,402 --> 00:28:05,036
- Da-mi drumul.
- Baiatul nu va vorbi.

437
00:28:07,373 --> 00:28:09,374
Daca o face, il omor.

438
00:28:09,409 --> 00:28:12,844
Pe el,  Ned Stark, regele,
pe toti ceilalti,

439
00:28:12,878 --> 00:28:15,713
pana cand numai noi vom ramane

440
00:28:15,747 --> 00:28:17,948
singuri in lumea asta.

441
00:28:28,359 --> 00:28:30,393
As fi vrut sa pot vedea fetele.

442
00:28:30,428 --> 00:28:33,663
- Este prea periculos.
- O clipa cel putin.

443
00:28:33,697 --> 00:28:35,965
Pana nu aflam
cine sunt inamicii nostrii...

444
00:28:36,000 --> 00:28:38,201
Ned, stiu ca ei au facut-o.
Lannisterii.

445
00:28:38,235 --> 00:28:40,236
In sufletul meu, stiu asta.

446
00:28:40,270 --> 00:28:42,271
Littlefinger are dreptate.

447
00:28:43,874 --> 00:28:46,176
Nu pot face nimic fara dovezi.

448
00:28:46,210 --> 00:28:48,745
Si daca ai sa le gasesti?

449
00:28:48,779 --> 00:28:50,980
Am sa i le arat lui Robert...

450
00:28:51,015 --> 00:28:53,784
si sper sa fie barbatul
pe care l-am cunoscut odata.

451
00:28:55,553 --> 00:28:57,554
Sa ai grija pe drum, bine?

452
00:28:57,589 --> 00:29:01,025
Firea asta a ta este un lucru periculos.

453
00:29:01,059 --> 00:29:03,895
Firea mea?
Zeilor,

454
00:29:03,930 --> 00:29:06,698
ieri aproape l-ai omorat
pe bietul Littlefinger.

455
00:29:11,504 --> 00:29:13,205
Inca te iubeste.

456
00:29:13,239 --> 00:29:16,275
Oare?

457
00:29:33,659 --> 00:29:35,493
Du-te de aici.

458
00:30:07,290 --> 00:30:10,759
Da, e mult timp de atunci.

459
00:30:10,794 --> 00:30:14,529
Dar inca imi amintesc toate fetele.

460
00:30:16,098 --> 00:30:18,232
Ti-l amintesti pe primul?

461
00:30:20,636 --> 00:30:22,804
Desigur, Alteta.

462
00:30:22,838 --> 00:30:24,873
Cine a fost?

463
00:30:24,907 --> 00:30:27,042
Un Tyroshi.

464
00:30:27,076 --> 00:30:29,344
- N-am stiut niciodata numele.
- Hmm.

465
00:30:29,378 --> 00:30:31,680
Cum ai facut-o?

466
00:30:31,715 --> 00:30:33,782
I-am strapuns inima cu lancea.

467
00:30:33,817 --> 00:30:35,652
Rapid.

468
00:30:37,021 --> 00:30:39,389
Noroc pentru tine.

469
00:30:39,423 --> 00:30:43,294
La mine a fost ceva baiat Tarly,
in batalia pentru Summerhall.

470
00:30:44,763 --> 00:30:47,297
Calul meu a primit o sageata,
asa ca eram pe jos,

471
00:30:47,332 --> 00:30:49,333
tropaind prin noroi.

472
00:30:50,635 --> 00:30:55,973
Prostanacul asta prim nascut
a venit intrun suflet la mine,

473
00:30:56,007 --> 00:30:58,176
crezand ca poate pune capat razmeritei

474
00:30:58,210 --> 00:31:00,744
cu o singura fluturare de sabie.

475
00:31:02,080 --> 00:31:04,081
L-am pus jos, lovindu-l cu ciocanul.

476
00:31:04,116 --> 00:31:06,484
Zeilor, atunci eram in putere.

477
00:31:06,518 --> 00:31:09,354
I-am sfaramat platosa.

478
00:31:09,388 --> 00:31:12,557
Probabil i-am faramat toate coastele.

479
00:31:12,592 --> 00:31:16,429
Stateam peste el, cu ciocanul ridicat.

480
00:31:16,463 --> 00:31:19,561
Chiar inainte sa-l
lovesc a soptit

481
00:31:19,562 --> 00:31:20,800
"Stai, stai".

482
00:31:28,208 --> 00:31:31,911
Niciodata nu se spune cum toti fac pe ei.

483
00:31:31,945 --> 00:31:36,481
Partea asta niciodata nu este cantata.

484
00:31:39,017 --> 00:31:41,519
Baiat prost.

485
00:31:42,621 --> 00:31:45,223
Acum neamul Tarlys ingenuncheaza

486
00:31:45,257 --> 00:31:47,659
ca toti ceilalti.

487
00:31:47,693 --> 00:31:49,828
Ar fi putut sta cu baietii destepti

488
00:31:49,862 --> 00:31:52,531
privind batalia de pe margine,

489
00:31:52,565 --> 00:31:56,168
iar astazi nevasta-sa i-ar fi facut
viata mizerabila,

490
00:31:56,203 --> 00:31:59,172
copii i-ar fi fost nerecunoscatori,

491
00:31:59,206 --> 00:32:02,242
si ar fi mers de trei ori pe noapte,

492
00:32:02,276 --> 00:32:05,178
sa urineze intrun vas.
Adu vin!

493
00:32:08,181 --> 00:32:12,785
Lancel.
Pe toti zeii, ce nume stupid.

494
00:32:13,753 --> 00:32:17,356
Lancel Lannister.

495
00:32:17,390 --> 00:32:21,560
Cine ti-a pus numele?
Vreun netot care se balbaia?

496
00:32:23,963 --> 00:32:26,799
Ce faci?

497
00:32:28,201 --> 00:32:30,736
- E gol, Alteta.
- Cum adica e gol?

498
00:32:30,770 --> 00:32:33,605
- Nu mai este vin.
- Asta inseamna gol?

499
00:32:35,675 --> 00:32:38,043
Du-te si mai adu.

500
00:32:41,714 --> 00:32:43,948
Spune-i varului tau sa vina aici.

501
00:32:43,982 --> 00:32:45,383
Ucigasule de regi!

502
00:32:45,417 --> 00:32:47,452
Vino aici!

503
00:32:54,892 --> 00:32:58,094
Inconjurat de neamul Lannister.

504
00:32:58,128 --> 00:33:02,365
De fiecare data cand inchid ochii
le vad parul blond

505
00:33:02,399 --> 00:33:05,668
si fetele lor satisfacute si ferchezuite.

506
00:33:05,702 --> 00:33:08,470
Cred ca te doare in mandria ta, nu?

507
00:33:08,505 --> 00:33:11,473
Sa stai acolo,
ca o glorioasa santinela.

508
00:33:12,909 --> 00:33:16,779
Jaime Lannister, fiul maretului Tywin...

509
00:33:18,048 --> 00:33:20,484
Silit sa pazeazca usa
cand regele tau

510
00:33:20,518 --> 00:33:23,487
manaca, si bea,
si se usureaza, si se reguleaza.

511
00:33:25,390 --> 00:33:26,990
Asa ca vino.

512
00:33:27,025 --> 00:33:29,125
Spunem povesti din razboi.

513
00:33:30,361 --> 00:33:33,997
Care a fost primul tau omor,
fara sa socotesti varstnicii?

514
00:33:35,232 --> 00:33:37,867
Un razvratit din Fratie.

515
00:33:37,902 --> 00:33:40,470
Eram acolo in ziua aceea.

516
00:33:40,504 --> 00:33:43,673
Erai doar un paj,
aveai doar 16 ani.

517
00:33:43,707 --> 00:33:46,609
L-ai omorat pe Simon Toyne
cu o contra-riposta.

518
00:33:46,643 --> 00:33:48,911
Cea mai buna lovitura pe care am vazut-o.

519
00:33:48,945 --> 00:33:53,182
Toyne, un luptator bun,
dar fara vlaga.

520
00:33:53,216 --> 00:33:55,351
Haiducul tau...

521
00:33:55,386 --> 00:33:57,954
A spus ceva inainte de a muri?

522
00:33:57,988 --> 00:34:00,823
I-am taiat capul, deci, nu.

523
00:34:00,858 --> 00:34:03,794
Dar Aeryn Targaryen?

524
00:34:03,828 --> 00:34:07,764
Ce a spus Regele cel nebun
cand l-ai injunghiat in spate?

525
00:34:07,799 --> 00:34:09,867
N-am intrebat niciodata.

526
00:34:09,901 --> 00:34:12,937
Te-a numit tradator?

527
00:34:12,971 --> 00:34:16,141
A implorat pentru amanare?

528
00:34:17,610 --> 00:34:20,645
A spus acelasi lucru pe care-l spunea
de ore bune...

529
00:34:22,315 --> 00:34:24,515
"Arde-i pe toti".

530
00:34:29,287 --> 00:34:31,221
Daca asta-i tot majestate...

531
00:35:03,485 --> 00:35:05,920
Dothraki isi cumpara sclavii?

532
00:35:05,954 --> 00:35:08,089
Dothraki nu cred in bani.

533
00:35:08,123 --> 00:35:10,424
Cei mai multi dintre sclavii lor
sunt cadouri.

534
00:35:10,458 --> 00:35:12,693
- De la cine?
- Daca conduci o cetate,

535
00:35:12,727 --> 00:35:15,662
si vezi o hoarda apropiindu-se
ai doua optitiuni:

536
00:35:15,696 --> 00:35:17,530
sa platesti sau sa lupti.

537
00:35:17,565 --> 00:35:19,265
O alegere usoara pentre cei mai multi.

538
00:35:19,299 --> 00:35:22,802
Desigur, cateodata nu este de ajuns.

539
00:35:22,836 --> 00:35:26,272
Cateodata, Khal se simte jignit
de numarul de sclavi primit.

540
00:35:26,307 --> 00:35:28,875
Poate sa considere barbatii prea slabi,
femeile prea urate.

541
00:35:28,910 --> 00:35:32,446
Sau, Khal hotareste ca ai lui calareti
n-au mai avut a lupta buna de ceva timp

542
00:35:32,480 --> 00:35:35,783
si au nevoie de antrenament.

543
00:35:38,154 --> 00:35:40,922
Spune-le sa se opreasca.

544
00:35:40,957 --> 00:35:43,091
Vrei ca hoarda intreaga sa se opreasca?

545
00:35:43,125 --> 00:35:45,460
Cat timp?

546
00:35:45,494 --> 00:35:48,529
Pana o sa le spun altceva.

547
00:35:48,563 --> 00:35:50,931
Inveti sa vorbesti ca o regina.

548
00:35:50,966 --> 00:35:53,033
Nu o regina.

549
00:35:53,068 --> 00:35:54,969
O Khaleesi.

550
00:36:31,842 --> 00:36:33,943
Cum indraznesti?

551
00:36:33,978 --> 00:36:37,448
Tu imi dai mie comenzi?
Mie?

552
00:36:39,284 --> 00:36:42,987
Nu comanzi dragonul.
Eu sunt Lordul celor Sapte Regate.

553
00:36:43,021 --> 00:36:45,390
Nu primesc ordine de la salbatici

554
00:36:45,424 --> 00:36:47,925
sau de la curvele lor?
M-ai auzit?

555
00:36:53,166 --> 00:36:55,968
Rahharo intreaba daca vrei sa-l omoare,
Khaleesi.

556
00:36:56,002 --> 00:36:57,470
Nu.

557
00:36:59,540 --> 00:37:02,608
Rakharo spune ca ar trebui
sa-i tai urechea

558
00:37:02,643 --> 00:37:04,325
sa-l inveti respectul.

559
00:37:04,326 --> 00:37:06,312
Te rog, nu-i face rau.

560
00:37:10,317 --> 00:37:14,052
Spune-i ca nu vreau
ca fratele meu sa fie ranit.

561
00:37:16,989 --> 00:37:19,390
Ce?

562
00:37:26,865 --> 00:37:30,569
Mormont!
Omoara-i pe cainii astia de Dothraki!

563
00:37:35,809 --> 00:37:37,677
Sunt regele tau!

564
00:37:39,714 --> 00:37:42,783
Khaleesi, ne intoarcel la Khalasar?

565
00:38:04,970 --> 00:38:08,073
Tu... mergi!

566
00:40:38,267 --> 00:40:42,736
Am vrut sa fiu aici
cand ai vazut-o prima data.

567
00:40:50,779 --> 00:40:54,181
- Plec in dimineata asta.
- Pleci?

568
00:40:55,250 --> 00:40:57,484
Sunt Primul Padurar.

569
00:40:57,519 --> 00:40:59,787
Slujba mea este aici.

570
00:40:59,821 --> 00:41:03,157
Aici au fost raporturi deranjante.
Ce fel de raporturi?

571
00:41:03,191 --> 00:41:05,092
Cele in care nu vreau sa cred.

572
00:41:06,728 --> 00:41:09,230
Sunt pregatit.
Nu te voi dezamagi.

573
00:41:09,264 --> 00:41:11,799
Nu mergi nicaieri.

574
00:41:14,269 --> 00:41:16,037
Nu esti Padurar, Jon.

575
00:41:16,071 --> 00:41:18,806
- Dar sunt mai bun decat...
- Mai bun decat nimeni!

576
00:41:23,979 --> 00:41:25,846
Aici...

577
00:41:25,880 --> 00:41:28,215
Un om primeste ceea ce merita,

578
00:41:28,249 --> 00:41:30,417
cand merita.

579
00:41:34,356 --> 00:41:36,590
Vom vorbi cand ne vom intoarce.

580
00:41:52,039 --> 00:41:55,242
- Ouale unui urs.
- Oh, glumesti?

581
00:41:55,276 --> 00:41:58,813
Si creierul sau si matele, plamanii si inima lui

582
00:41:58,847 --> 00:42:01,349
toate prajite in propria-i grasime.

583
00:42:01,383 --> 00:42:03,985
Cand esti la sute de mile nord de Zid

584
00:42:04,020 --> 00:42:07,521
si ai mancat ultima data acum o saptamana,
nu mai lasi nimic lupilor.

585
00:42:07,556 --> 00:42:10,825
Si cum sunt la gust testiculele de urs?

586
00:42:10,860 --> 00:42:13,161
Un pic gumoase.

587
00:42:15,264 --> 00:42:16,298
Dar tu, lordul meu?

588
00:42:16,299 --> 00:42:18,800
Care-i cel mai straniu
lucru ce l-ai mancat?

589
00:42:18,834 --> 00:42:21,202
Fetele Dornish se pun?

590
00:42:25,173 --> 00:42:28,308
Deci strabati cele Sapte Regate

591
00:42:28,342 --> 00:42:30,543
agatand hoti de buzunare,
hoti de cai

592
00:42:30,577 --> 00:42:32,678
si aducandu-i aici
ca pe proaspeti recruti?

593
00:42:32,713 --> 00:42:34,513
Da.

594
00:42:34,548 --> 00:42:37,549
Dar nu toti dintre ei
au facut lucruri rele.

595
00:42:37,584 --> 00:42:40,585
Printre ei sunt sarmani
in cautare de mancare

596
00:42:40,620 --> 00:42:43,321
cativa sunt intai nascuti,
in cautarea  gloriei

597
00:42:43,355 --> 00:42:46,891
Au o sansa mai buna de a gasi mancare
decat glorie.

598
00:42:46,925 --> 00:42:50,461
Rondul de Noapte este o gluma pentru tine?

599
00:42:50,495 --> 00:42:53,031
Asta este ceea ce suntem pentru tine,
Lannister?

600
00:42:53,065 --> 00:42:55,900
O armata de bufoni in negru?

601
00:42:55,934 --> 00:42:58,069
Nu sunteti suficienti
pentru a fi o armata

602
00:42:58,103 --> 00:43:01,739
si in afara de Yoren,
nici unul nu este amuzant.

603
00:43:01,774 --> 00:43:04,509
Sper ca ti-am oferit cateva povesti bune
sa le poti spune

604
00:43:04,544 --> 00:43:06,478
cand te vei intoarce in Asezarea Regilor.

605
00:43:06,513 --> 00:43:08,047
Dar, ceva la care sa te gandesti

606
00:43:08,081 --> 00:43:10,182
in timp ce-ti bei vinul

607
00:43:10,217 --> 00:43:12,151
bucurandu-te de bordeluri...

608
00:43:12,186 --> 00:43:16,523
Jumatate din cei pe care i-ai vazut
antrenandu-se vor muri la Nord de Zid.

609
00:43:16,558 --> 00:43:20,027
Poate fi un topor care sa-i atinga,

610
00:43:20,061 --> 00:43:22,729
poate fi boala,

611
00:43:22,764 --> 00:43:25,598
sau poate doar frigul.

612
00:43:25,633 --> 00:43:28,334
Mor in chinuri.

613
00:43:28,368 --> 00:43:31,904
Si fac asta pentru ca lordzisori durdulii
ca tine

614
00:43:31,938 --> 00:43:35,407
sa se bucure de dupamiezile de vara,
in liniste si comfort.

615
00:43:37,409 --> 00:43:39,410
Crezi ca sunt durduliu?

616
00:43:43,148 --> 00:43:45,549
Asculta Benjen...
Pot sa-ti spun Benjen?

617
00:43:45,584 --> 00:43:46,770
Spune-mi cum vrei.

618
00:43:46,890 --> 00:43:49,201
Nu cred ca am facut ceva
care sa te jigneasca.

619
00:43:49,321 --> 00:43:51,489
Am o mare admiratie pentru
Rondul de Noapte.

620
00:43:51,523 --> 00:43:54,092
Am o mare admiratie pentru tine,
ca Prim Padurar.

621
00:43:54,126 --> 00:43:56,160
Stii, fratele meu mi-a spus odata

622
00:43:56,195 --> 00:43:58,797
ca nimic din ceea ce spune cineva
inainte de "dar"

623
00:43:58,831 --> 00:44:00,731
are vreo importanta.

624
00:44:00,766 --> 00:44:03,268
Dar...

625
00:44:03,302 --> 00:44:06,537
Nu cred ca Uriasi si Stafiile si Ceilalti

626
00:44:06,571 --> 00:44:08,372
bantuie dincolo de Zid.

627
00:44:08,406 --> 00:44:10,774
Cred ca unica diferenta

628
00:44:10,809 --> 00:44:13,076
dintre noi si salbatici

629
00:44:13,110 --> 00:44:15,445
este ca atunci cand s-a ridicat Zidul,
stramosii nostri s-a intamplat

630
00:44:15,480 --> 00:44:17,713
sa traiasca in partea corecta a lui.

631
00:44:17,748 --> 00:44:19,648
Ai dreptate.

632
00:44:21,251 --> 00:44:23,352
Salbaticii nu sunt diferiti fata de noi.

633
00:44:23,386 --> 00:44:26,255
Poate mai asprii.

634
00:44:26,289 --> 00:44:29,058
Dar sunt facuti din carne si oase.

635
00:44:29,093 --> 00:44:31,695
Stiu cum sa le iau urma
si stiu cum sa-i omor.

636
00:44:31,729 --> 00:44:35,666
Nu salbaticii sunt cei
care nu ma lasa sa dorm.

637
00:44:36,802 --> 00:44:38,970
Nu ai fost niciodata la nord de Zid,

638
00:44:39,004 --> 00:44:41,406
deci nu-mi spune tu ce este acolo.

639
00:44:44,911 --> 00:44:46,945
Pleci pe dedesupt?

640
00:44:48,447 --> 00:44:51,816
- Tine-o bine, tine-o calda.
- Bucura-te de capitala frate.

641
00:44:51,851 --> 00:44:54,352
Bine , tot timpul o fac.

642
00:45:02,695 --> 00:45:04,963
Cred ca incepe sa-mi placa.

643
00:45:07,701 --> 00:45:11,170
- Mergi mai jos?
- Aye.

644
00:45:11,205 --> 00:45:12,839
In tunel

645
00:45:12,873 --> 00:45:15,009
si ies pe partea cealalta.

646
00:45:15,043 --> 00:45:17,779
O sa fie la nord de zid 
pentru o luna sau doua.

647
00:45:19,915 --> 00:45:23,084
Deci si tu te indrepti
spre King's Landing.

648
00:45:23,119 --> 00:45:25,687
Da, poimaine.

649
00:45:25,722 --> 00:45:29,525
Cam jumatate din recrutii mei sunt din
temnitele lor.

650
00:45:29,559 --> 00:45:33,829
Sa mergem impreuna.
Mi-ar prinde bine ceva companie decenta.

651
00:45:33,864 --> 00:45:38,902
Am... am calatorit un pic
pe parte murdara, domnul meu.

652
00:45:38,936 --> 00:45:39,892
Nu de data asta.

653
00:45:39,893 --> 00:45:42,940
O sa stam la cele mai
rafinate castele si hanuri.

654
00:45:42,974 --> 00:45:45,709
Nimeni nu refuza un Lannister.

655
00:45:51,215 --> 00:45:53,482
<i>At Jakar?</i>

656
00:45:53,517 --> 00:45:55,317
<i>Athjahakar.</i>

657
00:45:55,351 --> 00:45:57,586
<i>Ath ja haker.</i>

658
00:45:57,620 --> 00:45:59,554
<i>Athjahakar.</i>

659
00:45:59,588 --> 00:46:01,456
<i>Athjahakar.</i>

660
00:46:01,490 --> 00:46:03,257
Da Khaleesi.

661
00:46:05,027 --> 00:46:07,261
Ce faci?

662
00:46:07,296 --> 00:46:09,897
Khaleesi, cand a fost ultima data
cand ai avut sangerare?

663
00:46:12,334 --> 00:46:14,368
Te schimbi Khaleesi.

664
00:46:16,065 --> 00:46:18,865
E o binecuvantare de la Marele Armasar.

665
00:46:23,413 --> 00:46:26,282
Pentru un calaret, lama curbata

666
00:46:26,316 --> 00:46:28,818
este buna, usor de manuit.

667
00:46:28,852 --> 00:46:32,322
Pentru Dothrakan este o arma buna.

668
00:46:32,356 --> 00:46:35,125
Dar pentru cineva in armura...

669
00:46:35,159 --> 00:46:36,960
<i>Shori takawof</i>

670
00:46:36,995 --> 00:46:39,963
Arakh-ul nu va trece prin otel.

671
00:46:41,199 --> 00:46:43,300
Aici este avantajul sabiei.

672
00:46:43,335 --> 00:46:46,337
Facuta pentru a strapunge armura.

673
00:46:47,940 --> 00:46:50,040
Dothraky nu poarta rochii de otel.

674
00:46:50,508 --> 00:46:53,743
- Armura.
- Armura.

675
00:46:53,777 --> 00:46:56,412
Armura face barbatul...

676
00:46:56,446 --> 00:46:58,580
- <i>Vroz?</i>
- Incet.

677
00:46:58,614 --> 00:47:00,548
- Incet.
- E adevarat,

678
00:47:00,583 --> 00:47:03,884
dar totusi tine si un om in viata.

679
00:47:03,985 --> 00:47:06,085
Tatal meu m-a invatat cum sa lupt.

680
00:47:06,628 --> 00:47:09,428
Mi-a spus ca viteza doboara marimea.

681
00:47:10,447 --> 00:47:13,247
Am auzit ca tatal tau
a fost un razboinic faimos.

682
00:47:17,754 --> 00:47:21,254
Dar tatal tau, Joran Andalul?
Si el a fost razboinic?

683
00:47:21,805 --> 00:47:24,306
El inca e.

684
00:47:24,341 --> 00:47:26,809
Un om de onoare,

685
00:47:26,843 --> 00:47:28,811
si l-am tradat.

686
00:47:34,216 --> 00:47:36,816
Khaleesi vrea sa manance ceva diferit
deseara.

687
00:47:36,912 --> 00:47:38,732
Omoara niste iepuri.

688
00:47:38,822 --> 00:47:40,642
Nu sunt iepuri pe-aici.

689
00:47:40,984 --> 00:47:43,784
Gaseste niste rate, ii plac ratele.

690
00:47:44,662 --> 00:47:47,062
Ai vazut cumva rate pe aici, femeie?
Nu iepuri, nu rate.

691
00:47:47,628 --> 00:47:49,448
Ai ochi in cap?
Ai?

692
00:47:49,547 --> 00:47:52,347
Caini atunci.
am vazut caini multi.

693
00:47:52,436 --> 00:47:54,904
Nu cred ca vrea sa manance caine.

694
00:47:58,175 --> 00:48:00,943
Khaleesi poarta un copil in ea.

695
00:48:02,479 --> 00:48:05,649
E adevarat.
Nu a mai sangerat de doua luni.

696
00:48:05,683 --> 00:48:08,218
Burta a inceput sa i se umfle.

697
00:48:10,167 --> 00:48:11,867
O binecuvantare de la Marele Armasar.

698
00:48:12,588 --> 00:48:14,608
Nu vrea sa manance cal.

699
00:48:15,461 --> 00:48:18,364
O sa pun baietii sa taie o capra
pentru seara.

700
00:48:23,537 --> 00:48:26,205
Trebuie sa ajung la Qohor.

701
00:48:29,142 --> 00:48:33,145
Noi mergem spre Vaes Dothrak.

702
00:48:33,180 --> 00:48:35,514
Nici o problema.
Va ajung eu.

703
00:48:35,548 --> 00:48:37,983
Hoarda e usor de gasit.

704
00:48:48,461 --> 00:48:50,362
Nu sta neclintit.

705
00:48:50,396 --> 00:48:53,932
E mai dificil sa lovesti
o tinta in miscare.

706
00:48:58,104 --> 00:49:00,939
Cu exceptia ta.
Tu te misti prea mult.

707
00:49:00,973 --> 00:49:03,675
As putea sa-mi tin sabia scoasa
si sa te las pe tine sa-mi faci treaba.

708
00:49:08,847 --> 00:49:11,815
Lord Tyrion, cate ierni ai vazut?

709
00:49:11,850 --> 00:49:14,484
Opt, nu, noua!

710
00:49:14,518 --> 00:49:17,053
Scurte toate?

711
00:49:17,087 --> 00:49:20,322
Au spus ca iarna cand m-am nascut
a tinut trei ani, Maestre Aemon.

712
00:49:20,357 --> 00:49:23,392
Vara asta a durat noua ani.

713
00:49:23,426 --> 00:49:27,762
Dar rapoartele din capitala ne spun
ca zilele devin mai mici.

714
00:49:27,796 --> 00:49:30,231
Neamul Stark are dreptate pana la urma,

715
00:49:30,265 --> 00:49:33,234
Vine Iarna.

716
00:49:33,268 --> 00:49:36,069
Aceasta va fi lunga

717
00:49:36,103 --> 00:49:38,805
si lucruri intunecate vor veni cu ea.

718
00:49:38,839 --> 00:49:41,908
Tot capturam salbatici,

719
00:49:41,942 --> 00:49:44,977
tot mai multi in fiecare luna.
Au pornit spre sud.

720
00:49:45,012 --> 00:49:49,249
Cei care au plecat spun ca i-au vazut
pe Ceilalti.

721
00:49:49,283 --> 00:49:52,687
Da, si pescarii din Lannisport spun
ca au vazut sirene.

722
00:49:52,721 --> 00:49:56,124
Unul din padurarii nostri se jura
ca a vut cum i-au ucis tovarasii.

723
00:49:56,158 --> 00:49:58,226
S-a jurat chiar pe cand

724
00:49:58,261 --> 00:50:00,162
Ned Stark i-a taiat capul.

725
00:50:00,196 --> 00:50:02,832
Rondul de Noapte este singurul lucru

726
00:50:02,866 --> 00:50:04,900
care sta intre regat

727
00:50:04,935 --> 00:50:07,202
si ce vietuieste dicolo.

728
00:50:07,237 --> 00:50:09,438
Si a devenit o armata

729
00:50:09,472 --> 00:50:13,074
de copii indisciplinati
si oameni batrani.

730
00:50:13,109 --> 00:50:16,643
Suntem mai putin de 1000.

731
00:50:16,678 --> 00:50:19,513
Nu putem avea in grija
si celalalt castel de pe Zid.

732
00:50:19,547 --> 00:50:22,649
Totusi nu putem sa veghem salbaticia.

733
00:50:22,683 --> 00:50:26,352
Abia avem resurse sa ne pastram baietii
inarmati si hraniti.

734
00:50:26,387 --> 00:50:29,022
Sora ta,

735
00:50:29,056 --> 00:50:31,858
sta langa rege.

736
00:50:31,893 --> 00:50:34,761
Spune-i ca avem nevoie de ajutor.

737
00:50:34,796 --> 00:50:37,131
Cand iarna va veni,

738
00:50:37,165 --> 00:50:40,601
zeii sa ne ajute daca
nu vom fi pregatiti.

739
00:51:47,338 --> 00:51:49,773
Imi pare rau sa te vad
ca pleci, Lannister.

740
00:51:51,509 --> 00:51:53,444
Mi se pare mie sau e rece.

741
00:51:53,478 --> 00:51:55,846
Si nu pare sa se duca undeva.

742
00:51:55,880 --> 00:51:58,849
O sa te opresti la Winterfell
in drumul tau spre sud?

743
00:51:58,884 --> 00:52:00,117
Ma astept sa ma opresc.

744
00:52:00,151 --> 00:52:02,186
Dumnezeu stie de ce nu sunt
multe paturi din pene

745
00:52:02,220 --> 00:52:04,354
intre asta si tinutul regelui.

746
00:52:04,389 --> 00:52:06,523
Daca-l vezi pe fratele meu Bran,

747
00:52:06,558 --> 00:52:09,093
spune-i ca-mi e dor de el.

748
00:52:09,127 --> 00:52:11,161
Spune-i ca l-as vizita daca as putea.

749
00:52:11,195 --> 00:52:12,763
Desigur.

750
00:52:12,797 --> 00:52:15,366
Nu va mai putea sa mearga niciodata.

751
00:52:15,400 --> 00:52:17,067
Daca e sa fii infirm,

752
00:52:17,101 --> 00:52:19,336
e mai bine sa fii un infirm bogat.

753
00:52:19,371 --> 00:52:21,839
Ai grija de tine, Snow.

754
00:52:21,873 --> 00:52:23,874
La revedere.

755
00:52:35,619 --> 00:52:38,188
Ai intarziat, baiete.

756
00:52:40,057 --> 00:52:42,558
Maine vei fi aici la amiaza.

757
00:52:42,592 --> 00:52:44,826
Cine esti?

758
00:52:44,861 --> 00:52:47,329
Instructorul tau de dans.

759
00:52:47,363 --> 00:52:48,931
Syrio Forel

760
00:52:53,036 --> 00:52:54,536
Maine o vei prinde.

761
00:52:54,571 --> 00:52:56,572
Acum ridic-o.

762
00:52:58,875 --> 00:53:01,177
Nu asa, baiete.

763
00:53:01,211 --> 00:53:05,382
Nu e o sabie mare, sa ai nevoie de doua maini ca sa o rotesti.

764
00:53:05,416 --> 00:53:07,014
Este prea grea.

765
00:53:07,015 --> 00:53:09,553
Este atat de grea cat e necesar

766
00:53:09,588 --> 00:53:11,456
sa te faca puternica.

767
00:53:12,358 --> 00:53:13,892
Exact atat.

768
00:53:13,926 --> 00:53:16,361
O mana este tot ce ai nevoie.

769
00:53:17,597 --> 00:53:19,732
Stai gresit.

770
00:53:19,766 --> 00:53:22,135
Intoarce-ti corpul.

771
00:53:22,169 --> 00:53:24,604
Da.

772
00:53:24,638 --> 00:53:26,807
Asa.

773
00:53:26,841 --> 00:53:29,175
Esti slaba.
Asta e bine.

774
00:53:29,210 --> 00:53:32,212
Tinta e mai mica.

775
00:53:32,246 --> 00:53:34,314
Acum strangerea...
Lasa-ma sa vad.

776
00:53:34,348 --> 00:53:37,116
Da.

777
00:53:37,151 --> 00:53:39,986
Strangerea trebuie sa fie delicata.

778
00:53:40,954 --> 00:53:42,855
Si daca o scap?

779
00:53:42,890 --> 00:53:45,224
Otelul trebuie sa fie o parte din bratul tau.

780
00:53:45,258 --> 00:53:47,994
Poti sa scapi o parte din bratul tau?
Nu.

781
00:53:48,028 --> 00:53:52,264
Timp de noua ani, Syrio Forel
a fost Prima Sabie a Lordului din Bravo.

782
00:53:52,299 --> 00:53:55,067
El stie lucrurile astea. Trebuie sa ma asculti, baiete.

783
00:53:55,101 --> 00:53:56,869
Sunt fata.

784
00:53:56,903 --> 00:54:00,473
Baiat, fata.. esti o sabie.

785
00:54:00,507 --> 00:54:03,409
Atata tot.

786
00:54:03,443 --> 00:54:05,845
Asa se tine.

787
00:54:05,880 --> 00:54:08,048
Nu tii un topor.

788
00:54:08,082 --> 00:54:10,417
- Tii..
- Un ac.

789
00:54:13,121 --> 00:54:15,723
Exact.

790
00:54:15,758 --> 00:54:18,593
Acum vom incepe dansul.

791
00:54:18,628 --> 00:54:20,095
Tine minte, copila,

792
00:54:20,129 --> 00:54:23,098
acesta pe care il invatam
nu este dansul celor din Westeros,

793
00:54:23,132 --> 00:54:25,267
Dansul cavalerilor,

794
00:54:25,301 --> 00:54:27,702
tocand si ciocanind.

795
00:54:27,737 --> 00:54:30,872
Acesta este dansul celor din Bravo..

796
00:54:32,375 --> 00:54:34,342
Dansul apei.

797
00:54:34,376 --> 00:54:36,611
Este rapid

798
00:54:36,645 --> 00:54:38,913
si subit.

799
00:54:40,382 --> 00:54:42,683
Toti oamenii sunt facuti din apa,

800
00:54:42,718 --> 00:54:44,452
stii asta?

801
00:54:44,486 --> 00:54:46,788
Daca ii strapungi,

802
00:54:46,822 --> 00:54:50,591
Apa se scurge si ei mor.

803
00:54:51,759 --> 00:54:55,095
Acum vei incerca sa ma lovesti.

804
00:55:11,646 --> 00:55:13,146
Sus!

805
00:55:16,517 --> 00:55:17,617
Ha!

806
00:55:32,666 --> 00:55:34,233
Mort.

807
00:55:35,402 --> 00:55:37,002
Mort.

808
00:55:41,641 --> 00:55:43,642
Foarte mort.

809
00:55:43,676 --> 00:55:46,211
Vino.

810
00:55:51,150 --> 00:55:53,151
Inca odata, mai repede.

811
00:56:03,862 --> 00:56:13,329
Traducerea
www.addicted.com

