1
00:00:00,200 --> 00:00:02,400
Salut, sunt Chuck, uitaţi câteva lucruri
pe care ar putea fi nevoie să le cunoaşteţi.

2
00:00:02,435 --> 00:00:05,200
Ell, trebuie să vorbesc cu tine
despre computerul tatei.

3
00:00:05,300 --> 00:00:08,100
Da, credeam că am descoperit
nişte fişiere secrete...

4
00:00:08,300 --> 00:00:11,100
S-au dovedit a fi doar coduri
pentru nişte jocuri video pe care le făcea.

5
00:00:11,200 --> 00:00:12,500
Sora mea tocmai m-a minţit.

6
00:00:12,800 --> 00:00:14,200
Nu m-a mai minţit niciodată.

7
00:00:14,300 --> 00:00:16,600
Era doar un om
de care tatălui meu îi era frică.

8
00:00:16,635 --> 00:00:18,100
Îşi spunea Agent X.

9
00:00:18,200 --> 00:00:19,900
O să îl localizez şi o să-l ucid.

10
00:00:21,100 --> 00:00:22,500
Nimeni nu se va mai putea atinge de mine.

11
00:00:46,900 --> 00:00:47,700
Nu mişca!

12
00:00:48,800 --> 00:00:51,500
Încetişor, tigrule, sunt aici să ajut.

13
00:00:52,800 --> 00:00:55,000
DS&T are nişte informaţii despre
posibile încercări de pătrundere ilegală.

14
00:00:58,900 --> 00:01:00,200
Puţin probabil.

15
00:01:00,300 --> 00:01:02,100
Întotdeauna este
ca un oraş al fantomelor aici.

16
00:01:03,800 --> 00:01:04,600
La naiba!

17
00:01:04,800 --> 00:01:06,500
Îmi pare rău,
nu mi-am băut încă cafeaua de dimineaţă.

18
00:01:09,400 --> 00:01:11,800
Lasă-mă... să te ajut.

19
00:01:18,500 --> 00:01:19,800
Cine spune că a murit cavalerismul?

20
00:01:25,500 --> 00:01:26,300
O treabă foarte bună.

21
00:01:26,400 --> 00:01:28,000
Ştiam că este un motiv
pentru care te-am adus.

22
00:01:28,300 --> 00:01:29,800
În afară de ce este evident, desigur.

23
00:01:41,600 --> 00:01:43,500
Ăsta este computerul
cu toate fişierele despre Agent X?

24
00:01:44,400 --> 00:01:45,800
Nu, este un localizator.

25
00:01:46,600 --> 00:01:48,500
Probabil cineva foloseşte computerul.

26
00:01:49,100 --> 00:01:51,400
Dar se pare că CIA supraveghează cu atenţie.

27
00:01:51,900 --> 00:01:55,000
Dacă localizăm semnalul o să avem exact
ceea ce vrea dşoara Volkoff.

28
00:01:56,200 --> 00:01:57,300
Asta a fost prea uşor.

29
00:01:58,200 --> 00:02:01,200
Trebuie să îmi imaginez că CIA are
mai multă grijă cu computerul propriu-zis.

30
00:02:04,400 --> 00:02:06,400
La naiba...
Ellie, haide...

31
00:02:08,800 --> 00:02:11,500
Iubito, fac o pregătire de ultim moment
pentru petrecerea de burlaci a lui Chuck.

32
00:02:11,600 --> 00:02:13,100
Mă poţi da cu cremă de protecţie solară?

33
00:02:13,400 --> 00:02:14,400
Sigur.

34
00:02:14,700 --> 00:02:17,600
Asigură-te să dai pe toţi muşchii.
Va fi însorit în Vegas.

35
00:02:20,300 --> 00:02:21,100
Ce este cu casa aia veche?

36
00:02:22,000 --> 00:02:26,100
Am făcut un test de complexitate
ciclomatică al tuturor cercetărilor tatei.

37
00:02:26,400 --> 00:02:27,300
Ăsta este rezultatul.

38
00:02:27,600 --> 00:02:28,400
Grozav.

39
00:02:28,500 --> 00:02:30,500
Toate se pare că duc la această fotografie.

40
00:02:31,200 --> 00:02:34,600
Nu înţeleg de ce tatăl meu a vrut
să am fotografia cu casa asta veche.

41
00:02:34,700 --> 00:02:36,100
Ce faci, Ellie?

44
00:02:39,000 --> 00:02:42,500
Clara e la părinţii tăi, eu am împachetat
pentru excursia de o zi cu fetele...

45
00:02:42,535 --> 00:02:45,000
Îţi promit, îl voi opri imediat
cum vor începe festivităţile.

46
00:02:45,035 --> 00:02:46,000
- Bine?
- Corect.

47
00:02:46,100 --> 00:02:47,700
Mă duc să împachetez
pentru excursia noastră.

48
00:02:48,100 --> 00:02:50,800
Vegas, iubito. Vegas!

49
00:02:59,300 --> 00:03:00,400
Hei.

50
00:03:02,000 --> 00:03:05,200
Pot să-l întreb pe cavalerul de onoare
la ce cazinou vom merge mai întâi?

51
00:03:06,100 --> 00:03:08,400
Am un teanc mare
care îmi arde o gaură în pantaloni.

52
00:03:10,400 --> 00:03:12,100
- Nu cred că...
- Da, arde o gaură.

53
00:03:13,200 --> 00:03:15,500
De fapt, nu am nicio idee,
l-am pus pe Awesome să se ocupe de totul.

54
00:03:15,900 --> 00:03:17,800
Se pare că el este expertul
în materie de Vegas.

55
00:03:18,300 --> 00:03:19,100
- Drăguţ.
- Da.

56
00:03:19,200 --> 00:03:21,000
Dar tu, Casey? Ai vreo preferinţă
în ce priveşte cazinourile?

57
00:03:21,035 --> 00:03:22,200
Nu, uită de cazinouri.

58
00:03:22,400 --> 00:03:24,000
Cel mai bun lucru în Vegas
sunt poligoanele de tragere.

59
00:03:24,100 --> 00:03:25,700
Am adus unele din ţintele mele preferate.

60
00:03:27,100 --> 00:03:29,200
Băieţi, am veşti proaste. Ne vedem luni.

61
00:03:29,900 --> 00:03:32,200
Stai puţin, Big Mike. Nu vii?

62
00:03:33,100 --> 00:03:34,600
Bologna Grimmes zice că nu pot merge.

63
00:03:34,800 --> 00:03:36,400
Ştie că am rămas fără bani

64
00:03:36,500 --> 00:03:38,600
pe vremea când umblam
cu Pământul, Vântul, Focul şi cu Ploaia.

65
00:03:38,900 --> 00:03:40,600
Vrei s-o sun pe doamna asta?

66
00:03:41,100 --> 00:03:42,000
Să îi spun discursul cu "În ce scop"?

67
00:03:42,100 --> 00:03:45,200
Nu, odată ce Bologna a luat o decizie,
nu se mai răzgândeşte.

68
00:03:47,000 --> 00:03:47,800
Distracţie plăcută, băieţi.

69
00:03:52,500 --> 00:03:54,250
Nu! Nu, nu, nu...

70
00:03:54,285 --> 00:03:56,000
Aşteaptă puţin.

71
00:03:56,100 --> 00:03:58,200
Tu eşti viitorul meu tată vitreg.

72
00:03:58,235 --> 00:04:00,300
Asta nu se poate. Haide...

73
00:04:00,900 --> 00:04:01,700
Suntem bărbaţi!

74
00:04:02,100 --> 00:04:03,300
Oameni care iau ceea ce este al lor.

75
00:04:03,800 --> 00:04:05,800
Tu trebuie să păşeşti în casa aia,

76
00:04:06,000 --> 00:04:09,100
să dai cu pumnul în masă
şi să-mi priveşti mama în ochi.

77
00:04:09,500 --> 00:04:12,100
Şi să-i spui:
"Bologna, îmi pare rău, femeie.

78
00:04:13,900 --> 00:04:15,200
Trebuie să lucrez la Buy More în weekend".

79
00:04:15,700 --> 00:04:19,200
Atunci când o să mă întrebe,
o să-i spun că trebuie să facem inventarul.

80
00:04:23,700 --> 00:04:27,400
Este cel mai grozav lucru
pe care l-a făcut un alb pentru mine.

81
00:04:30,400 --> 00:04:31,400
Să mergem la Vegas!

82
00:04:32,300 --> 00:04:35,500
Vegas, Vegas...
Ce poartă un burlac în Vegas?

83
00:04:35,700 --> 00:04:37,500
Nu îmi vine să cred
că n-ai mai fost la Vegas.

84
00:04:37,900 --> 00:04:40,600
Şi apropo, un burlac nu poartă aia.

85
00:04:40,635 --> 00:04:41,500
Ce?

86
00:04:41,900 --> 00:04:44,600
Nu îţi place chestia cu partea
de sus cu sacou şi pantaloni scurţi?

87
00:04:44,700 --> 00:04:47,700
M-am gândit că e costumaţie care e bună
pentru toate activităţile din Vegas.

88
00:04:48,300 --> 00:04:51,700
Apropo de înfăţişare,
faci cam multă "întreţinere" acolo.

89
00:04:52,200 --> 00:04:54,700
Îţi reamintesc doar
ce o să pierzi cât o să fii în Vegas.

90
00:04:55,500 --> 00:04:57,100
Crede-mă, o să-mi amintesc.

91
00:04:58,700 --> 00:05:00,500
Unde va duce Ellie?

92
00:05:01,000 --> 00:05:04,400
Nu sunt sigură. De fiecare dată
când o văd este la computerul tatălui tău.

93
00:05:04,900 --> 00:05:06,300
Îşi petrece mult imp la computerul ăla.

94
00:05:06,800 --> 00:05:08,800
Lui Ellie întotdeauna
i-au plăcut enigmele, ştii?

95
00:05:08,900 --> 00:05:11,000
Enigmele logice, sudoku,
cuvintele încrucişate...

96
00:05:11,400 --> 00:05:13,300
Una dintre cele mai timpurii amintiri
despre sora mea

97
00:05:13,400 --> 00:05:17,000
este când a făcut cubul Rubik, înainte
ca eu să îl pot scoate pe al meu din cutie.

98
00:05:18,000 --> 00:05:19,600
Ai vorbit cu Devon?

99
00:05:19,900 --> 00:05:22,500
I-ai spus că ştii că Ellie
foloseşte în continuare computerul?

100
00:05:23,000 --> 00:05:24,100
Nu.

101
00:05:24,600 --> 00:05:25,600
Încă nu.

102
00:05:26,600 --> 00:05:30,100
Plănuiesc să avem o discuţie între
bărbaţi imediat cum ajungem în Vegas.

103
00:05:30,800 --> 00:05:34,100
Adică, este locul perfect
pentru a avea o conversaţie sinceră.

104
00:05:35,500 --> 00:05:37,300
Chiar nu ai mai fost la Vegas, nu-i aşa?

105
00:05:39,100 --> 00:05:41,900
Awesome, să mergem, să mergem!

106
00:05:42,500 --> 00:05:44,900
O clipă.
Chuck, vin acum.

107
00:05:47,300 --> 00:05:48,500
- Bună.
- Bună.

108
00:05:49,700 --> 00:05:52,200
- Ce mai faci?
- Eu doar... citeam o carte.

109
00:05:54,300 --> 00:05:55,300
Nu trebuie să mă minţi, Ellie.

110
00:05:57,900 --> 00:06:00,700
Ştiu că plănuieşti o petrecere de burlace
pentru Sarah. Haide, cu toţii avem secrete.

111
00:06:00,735 --> 00:06:02,900
- Nu-i aşa, Awesome?
- Nu ştii nici jumătate, frate.

112
00:06:04,000 --> 00:06:05,200
Lasă-mă să-ţi spun ceva.

113
00:06:05,800 --> 00:06:09,000
În weekendul ăsta...
o să fac un bărbat din tine.

114
00:06:09,500 --> 00:06:11,000
Grozav. Abia aştept.

115
00:06:13,300 --> 00:06:14,300
În regulă, distracţie plăcută, băieţi.

116
00:06:14,400 --> 00:06:16,900
Să fiţi în siguranţă.
Eu o să fac diverse chestii.

117
00:06:17,500 --> 00:06:18,500
Bine.

118
00:06:20,200 --> 00:06:21,500
- Pa.
- Pa.

119
00:06:23,100 --> 00:06:25,200
Am localizat în cele din urmă
computerul Orion.

120
00:06:28,300 --> 00:06:30,800
- Echo Park, Los Angeles.
- Perfect.

121
00:06:31,200 --> 00:06:32,300
Să mergem.

122
00:06:32,700 --> 00:06:38,700
Subtitrarea: Avocatul31/Kprice

123
00:07:17,100 --> 00:07:19,300
În regulă, băieţi, pregătiţi-vă.

124
00:07:19,400 --> 00:07:22,200
Chiar dacă aţi mai fost în oraşul
păcatelor, nu aţi mai fost cu mine.

125
00:07:22,500 --> 00:07:24,800
Awesome, mulţumesc foarte mult
că ai organizat excursia asta.

126
00:07:24,835 --> 00:07:26,500
Glumeşti? Trăiesc pentru asta.

127
00:07:27,000 --> 00:07:29,200
Trebuie să ne gândim
la weekendul ăsta ca la un război.

128
00:07:29,800 --> 00:07:31,100
Acum vorbeşti pe limba mea.

129
00:07:31,200 --> 00:07:33,600
Când ajungem acolo, preluăm imediat
conducerea la "The Strip".

130
00:07:34,000 --> 00:07:35,900
O să controlăm "The Strip"!

131
00:07:36,400 --> 00:07:37,300
Ce naiba?

132
00:07:38,600 --> 00:07:40,400
- Ce faci?
- Fac să plouă.

133
00:07:40,500 --> 00:07:43,300
În stil canadian.
Adică, tehnic, fac să ningă.

134
00:07:44,700 --> 00:07:46,100
Monede de un dolar, băieţi!

135
00:07:47,300 --> 00:07:48,700
Păstrează-ţi banii socialişti.

136
00:07:48,800 --> 00:07:51,400
Conservaţi-vă energia.
Vegasul este tărâmul excesului.

137
00:07:51,800 --> 00:07:54,900
Aceia dintre voi care vor
să "alerge după cozi", vor fi foarte multe.

138
00:07:55,000 --> 00:07:56,100
Odihniţi-vă, băieţi.

139
00:07:56,800 --> 00:07:59,600
Este posibil să nu mai dormim mult timp.

140
00:08:03,000 --> 00:08:06,500
- Pentru un weekend grozav al burlacelor.
- Noroc.

141
00:08:08,300 --> 00:08:11,700
Aşadar, o să îmi spui marele secret?
Ce ai plănuit pentru mâine?

142
00:08:12,800 --> 00:08:15,600
Bine. O să mergem la spa în Santa Barbara.

143
00:08:15,700 --> 00:08:18,100
Şi nu o să facem doar masaj,
ci şi tratament al pielii corpului.

144
00:08:21,100 --> 00:08:23,700
Sună foarte... relaxant.

145
00:08:24,100 --> 00:08:26,200
Pregăteşte-te pentru o aromaterapie super.

146
00:08:35,000 --> 00:08:36,100
În regulă, băieţi.

147
00:08:36,200 --> 00:08:38,000
- Să transformăm oraşul ăsta!
- Da!

148
00:08:42,800 --> 00:08:43,900
În regulă!

149
00:08:45,600 --> 00:08:48,200
- În regulă!
- Bine aţi venit în Las Vecas, băieţi.

150
00:08:51,500 --> 00:08:54,300
Devon, ce se petrece?
Aici nu este Las Vegas.

151
00:08:54,335 --> 00:08:56,200
Este Las Vecas, amice. Priveşte.

152
00:09:01,200 --> 00:09:05,000
Deci tot timpul tu ai spus "Las Vecas"?

153
00:09:05,100 --> 00:09:07,200
Desigur. Ce altceva aş fi putut spune?

154
00:09:07,600 --> 00:09:08,900
- Las Vegas?
- Stai puţin.

155
00:09:09,000 --> 00:09:10,500
Ai spus că mergem în oraşul păcatelor.

156
00:09:10,700 --> 00:09:11,700
Aici este Oraşul Păcatelor.

157
00:09:11,800 --> 00:09:13,800
Adică cascadă, faimoasa cascadă.

158
00:09:14,100 --> 00:09:15,400
Localnicii o numesc Oraşul Păcatelor.

159
00:09:15,500 --> 00:09:17,800
- Ai spus că mergem la "The Strip".
- Da, la mina Strip.

160
00:09:17,835 --> 00:09:18,700
Este la marginea aşezării.

161
00:09:18,800 --> 00:09:20,300
Ai spus că o să "alergăm după cozi".

162
00:09:20,400 --> 00:09:23,400
Este o populaţie uriaşă de marmote.
Le place să fie alergate.

163
00:09:23,800 --> 00:09:25,100
Ai zis că pot merge în poligonul de tragere.

164
00:09:25,300 --> 00:09:27,500
Da, poligonul de tragere din natură.
Sub cerul liber.

165
00:09:28,800 --> 00:09:30,700
Hei, eşti în regulă, amice?

166
00:09:30,900 --> 00:09:33,100
Ştiu că tu aveai de gând cel mai mult
dintre noi să petreci în Vegas.

167
00:09:33,500 --> 00:09:35,500
Ce? Ştiam că mergem în Vecas.

168
00:09:35,800 --> 00:09:37,100
Locul ăsta este uimitor.

169
00:09:37,200 --> 00:09:39,100
Cresc nişte ciuperci magice
sus pe dealurile alea.

170
00:09:40,200 --> 00:09:42,200
O să culeg câteva.
Poate o să alerg şi după nişte cozi.

171
00:09:42,235 --> 00:09:43,700
Ăsta este spiritul, uriaşule!

172
00:09:44,000 --> 00:09:45,500
Da! Să despachetăm.

173
00:09:46,600 --> 00:09:49,400
Ei bine, mai bine aş pleca să împachetez
şi să mă odihnesc pentru ziua cea mare.

174
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
Să te odihneşti?
Asta este petrecerea ta de burlacă.

175
00:09:52,100 --> 00:09:54,500
Trebuie să te obosim
înainte să te odihneşti.

176
00:09:55,200 --> 00:09:56,500
- Să mă obosiţi?
- Vino.

177
00:09:57,900 --> 00:09:59,800
Surpriză!

178
00:10:02,300 --> 00:10:04,800
Doar nu credeai
că o să te duc la un spa plicticos, nu?

179
00:10:05,900 --> 00:10:09,200
Am încercat să le chem pe fetele
din Cat Squad, dar erau undeva prin Libia.

180
00:10:09,235 --> 00:10:12,200
Aşa că am invitat nişte fete Wiener
şi nişte prietene de la spital.

181
00:10:12,700 --> 00:10:14,500
Mulţumesc, este o surpriză foarte frumoasă.

182
00:10:14,900 --> 00:10:17,000
Ştiu că nu o să fie
precum nebunia din Vegas, dar...

183
00:10:17,300 --> 00:10:19,100
o să bem câteva băuturi,
să vedem cum o să fie.

184
00:10:19,200 --> 00:10:20,200
- Bine.
- Bine.

185
00:10:24,800 --> 00:10:27,700
<i>Computerul Orion este compromis.
Sună urgent. Beckman.</i>

186
00:10:30,000 --> 00:10:33,600
În regulă, băieţi. Pregătiţi-vă
pentru urcuşul petrecerii burlacilor.

187
00:10:34,100 --> 00:10:36,500
M-am gândit
că ne putem căuta mâncarea acolo.

188
00:10:37,900 --> 00:10:39,300
Eu nu caut mâncare în pădure.

189
00:10:39,700 --> 00:10:42,300
În regulă, băieţi.
Ştiu că nu este Las Vegas.

190
00:10:42,400 --> 00:10:44,900
Dar Awesome a muncit mult
să organizeze excursia asta, ştiţi?

191
00:10:45,300 --> 00:10:47,300
Îl admir pentru strategia lui.

192
00:10:47,600 --> 00:10:50,200
Sigur. Şi ştii ceva? Să urcăm
pe munte poate fi foarte înviorător.

193
00:10:50,235 --> 00:10:52,000
- Nu am mai urcat pe munte cu cravată.
- Ştiu, nu-i aşa?

194
00:10:52,500 --> 00:10:56,000
Da. Să punem sângele în mişcare
poate fi tot atât de amuzant ca Vegas.

195
00:10:56,600 --> 00:10:59,700
Pentru că weekendul ăsta
este despre prietenie, la urma urmei, nu?

196
00:11:00,700 --> 00:11:03,050
- Nu. Nu, nu este.
- Deloc.

197
00:11:03,085 --> 00:11:05,400
Este despre miză şi risc.

198
00:11:05,800 --> 00:11:08,500
Şi despre să faci lucruri ciudate
care te vor hăitui întreaga viaţă.

199
00:11:08,700 --> 00:11:10,300
Amin... Big Mike.

200
00:11:10,400 --> 00:11:12,000
Putem vorbi puţin mai încolo?

201
00:11:12,500 --> 00:11:13,500
Lângă copacii ăia?

202
00:11:14,700 --> 00:11:16,300
Ascultă, am un plan.

203
00:11:16,400 --> 00:11:17,700
Nu te mai obosi să mi-l spui.
Sunt de acord.

204
00:11:18,100 --> 00:11:19,300
Bine.

205
00:11:20,300 --> 00:11:22,600
Ai fost cea mai bună fată Wiener.

206
00:11:26,500 --> 00:11:27,900
Hei, Chuck, ascultă,

207
00:11:28,000 --> 00:11:29,900
locaţia sigură a CIA a fost compromisă,

208
00:11:30,000 --> 00:11:32,500
şi trebuie să ducem la sediu
computerul Orion imediat.

209
00:11:32,600 --> 00:11:34,000
Mă poţi suna înapoi, te rog,

210
00:11:34,100 --> 00:11:37,300
să-mi spui unde-l tine sora ta?
Bine? Sună-mă.

211
00:11:37,400 --> 00:11:39,500
În regulă, este timpul pentru jocuri!

212
00:11:39,600 --> 00:11:41,900
Să îi facem miresei noastre
o rochie din hârtie igienică!

213
00:11:41,935 --> 00:11:44,300
Ascultă, Ellie, putem te rog
să vorbim? Vreau să...

214
00:11:44,400 --> 00:11:46,100
Ellie, aşteaptă.
Trebuie să discutăm.

215
00:11:46,200 --> 00:11:48,500
Bine, Ellie, nu, asta...

216
00:11:48,600 --> 00:11:50,800
Ascultă, asta nu poate aştepta.
Bine...

217
00:11:50,900 --> 00:11:54,200
Angajatorul meu ştie despre... despre
computerul tatălui tău, şi...

218
00:11:54,300 --> 00:11:57,000
şi trebuie să-l duc
la o locaţie sigură chiar acum!

219
00:11:58,300 --> 00:12:00,400
De ce? De ce? Ce s-a întâmplat?

220
00:12:05,500 --> 00:12:07,200
Semnalul vine

221
00:12:07,300 --> 00:12:08,600
de la 1,5 kilometri mai sus pe drum.

222
00:12:11,000 --> 00:12:12,800
În regulă, nu ai de ce să fii alarmată.

223
00:12:12,900 --> 00:12:14,600
CIA a avut o pătrundere ilegală

224
00:12:14,700 --> 00:12:16,800
şi computerul tatălui tău
ar putea avea legătură.

225
00:12:16,835 --> 00:12:18,000
Ar fi trebuit să ştiu

226
00:12:18,100 --> 00:12:19,600
că se va întâmpla aşa ceva.

227
00:12:19,700 --> 00:12:21,000
Îmi pare foarte rău, Sarah. Eu...

228
00:12:21,100 --> 00:12:23,800
Am accesat multe lucruri ciudate
din computerul ăla.

229
00:12:23,900 --> 00:12:25,100
Ceva despre un Agent X

230
00:12:25,200 --> 00:12:27,300
şi despre programul Intersect.
L-am ascuns aici înăuntru.

231
00:12:33,700 --> 00:12:37,200
Asta nu este geanta mea.
Asta este geanta lui Devon.

232
00:12:37,235 --> 00:12:38,500
Cred că a luat-o din greşeală.

233
00:12:38,600 --> 00:12:40,600
Ştii, este în regulă.
Nu ai de ce să-ţi faci griji.

234
00:12:40,635 --> 00:12:41,700
Nu este nimeni în niciun pericol.

235
00:12:41,800 --> 00:12:43,500
Bine.

236
00:12:54,600 --> 00:12:56,200
Sarah Walker?

237
00:12:56,300 --> 00:12:58,500
Am încărcat armele!

238
00:13:16,300 --> 00:13:17,800
Bine...

239
00:13:17,900 --> 00:13:19,600
Vă supăraţi dacă dau un telefon?

240
00:13:22,100 --> 00:13:23,200
Bine.

241
00:13:23,300 --> 00:13:24,700
În regulă...

242
00:13:24,800 --> 00:13:25,700
Îmi pare rău.

243
00:13:25,800 --> 00:13:27,200
Nu am vrut să mă uit la...

244
00:13:27,300 --> 00:13:29,100
Îmi pare rău. Bine...

245
00:13:30,900 --> 00:13:33,300
Dnă general, am nevoie să mă pui

246
00:13:33,400 --> 00:13:35,500
în legătură cu agenţii noştri
din Las Vegas, te rog.

247
00:13:36,700 --> 00:13:38,800
Aia este o armă? Nu.

248
00:13:48,200 --> 00:13:50,200
Pe aici.

249
00:13:54,300 --> 00:13:57,600
Asta este... Asta este o urcare
pe munte fantastică. Mulţumesc.

250
00:13:57,700 --> 00:13:59,100
Da, absolut.

251
00:13:59,200 --> 00:14:01,500
Mă bucur că ceilalţi au găsit ceva de făcut.

252
00:14:01,600 --> 00:14:03,500
Vecas are de toate pentru toţi.

253
00:14:03,600 --> 00:14:05,600
Direct... în coaste.

254
00:14:06,900 --> 00:14:10,000
Ascultă, deoarece suntem doar noi doi,

255
00:14:10,100 --> 00:14:11,300
te deranjează dacă discutăm
ca între bărbaţi?

256
00:14:11,400 --> 00:14:12,500
Deloc.

257
00:14:12,600 --> 00:14:15,100
Ştiu că nu ai scos hard drive-ul

258
00:14:15,200 --> 00:14:16,850
din computerul tatei.

259
00:14:16,885 --> 00:14:18,500
Îmi pare rău, Chuck.

260
00:14:18,600 --> 00:14:20,200
O făcea pe Ellie foarte fericită.

261
00:14:20,235 --> 00:14:21,800
Nu am putut să-i fac asta.

262
00:14:21,900 --> 00:14:23,400
Am înţeles. Înţeleg asta.

263
00:14:23,500 --> 00:14:25,000
Sunt fericit că este fericită.

264
00:14:25,100 --> 00:14:26,200
Şi sunt fericit

265
00:14:26,300 --> 00:14:27,900
că ea continuă munca tatălui meu.

266
00:14:27,935 --> 00:14:29,600
Doar că sunt secrete care...

267
00:14:29,700 --> 00:14:31,300
Simt că

268
00:14:31,400 --> 00:14:33,000
îmi destramă familia.

269
00:14:33,035 --> 00:14:34,000
Jos, jos.

270
00:14:36,700 --> 00:14:38,200
Stinge lanterna aia.

271
00:14:53,400 --> 00:14:56,600
Devon, de ce ai adus ăla
la petrecerea mea de burlaci?

272
00:14:56,700 --> 00:14:59,300
Nu...
Cred că am luat geanta lui Ellie.

273
00:15:00,900 --> 00:15:02,900
Ăsta este dispozitivul
pe care îl vrea dşoara Volkoff.

274
00:15:03,000 --> 00:15:04,800
Are toate fişierele cu Agent X.

275
00:15:04,900 --> 00:15:06,400
Vivian Volkoff.

276
00:15:06,500 --> 00:15:08,500
Casey, nu o putem lăsa
să aibă acces la informaţiile

277
00:15:08,600 --> 00:15:09,700
din acel computer.

278
00:15:09,800 --> 00:15:11,350
Căutaţi pădurea.

279
00:15:11,385 --> 00:15:12,900
Nu lăsaţi martori.

280
00:15:13,000 --> 00:15:15,600
Hei!

281
00:15:15,700 --> 00:15:17,800
Aţi venit la petrecerea burlacilor?

282
00:15:21,700 --> 00:15:23,300
Awesome a adus fete pentru distracţie.

283
00:15:32,600 --> 00:15:34,200
Îţi place asta?

284
00:15:34,300 --> 00:15:38,300
Pentru că mai am trei bancnote ca asta.

285
00:15:44,800 --> 00:15:45,800
Probabil a localizat laptopul.

286
00:15:47,000 --> 00:15:48,800
Cine este Vivian Volkoff asta?

287
00:15:48,900 --> 00:15:50,600
Este o poveste lungă.

288
00:15:50,700 --> 00:15:52,400
De fapt, este foarte uşor.
Adică, este punctul slab al lui Chuck.

289
00:15:52,435 --> 00:15:53,500
Ea îi închide tatăl,

290
00:15:53,600 --> 00:15:56,200
ea trimite un asasin
să arunce în aer Castelul.

291
00:15:56,300 --> 00:15:58,400
Dar Agent X?

292
00:15:58,500 --> 00:16:01,000
Cred că eu sunt Agent X.

293
00:16:05,300 --> 00:16:08,400
Chuck, îmi pare foarte rău că am lăsat-o
pe Ellie să atingă computerul tatălui tău.

294
00:16:08,500 --> 00:16:09,800
Chuck, îmi pare foarte rău
că l-am lăsat pe tipul ăsta

295
00:16:09,900 --> 00:16:11,100
să-ţi organizeze petrecerea burlacilor.

296
00:16:11,200 --> 00:16:12,800
Asta este groaznic.

297
00:16:12,835 --> 00:16:14,000
Da...

298
00:16:17,500 --> 00:16:19,300
Să începem petrecerea!

299
00:16:22,500 --> 00:16:24,600
Exact dorinţa mea.

300
00:16:28,600 --> 00:16:30,500
CIA a decodat încriptarea.

301
00:16:30,600 --> 00:16:32,400
O să uploadez fişierele
pentru dşoara Volkoff.

302
00:16:32,500 --> 00:16:35,300
Da, dar mai întâi
să aflăm cât de multe ştie.

303
00:16:35,400 --> 00:16:38,400
Dacă nu vorbeşte,
asigură-te să nu mai vorbească niciodată.

304
00:16:42,400 --> 00:16:44,100
Bine ai revenit.

305
00:16:44,200 --> 00:16:46,500
Ştii de ce sunt aici, nu-i aşa?

306
00:16:46,535 --> 00:16:48,800
Pentru că am fost un băieţel rău?

307
00:16:51,200 --> 00:16:52,800
Ce este în seringa aia?

308
00:16:52,900 --> 00:16:55,600
Penthotal de sodiu, serul adevărului.

309
00:16:55,700 --> 00:16:57,000
Înspăimântător.

310
00:16:57,100 --> 00:16:59,800
Nu cred că se va amesteca
cu ce am luat deja.

311
00:17:03,300 --> 00:17:05,800
Băieţi... Jeff...
îl torturează.

312
00:17:05,900 --> 00:17:07,400
Lester şi Big Mike
pot apărea în orice secundă.

313
00:17:07,500 --> 00:17:08,600
Trebuie să facem ceva.

314
00:17:08,700 --> 00:17:10,100
Da, da, da.
Casey, care este planul?

315
00:17:21,700 --> 00:17:23,500
- Cine sunt ăştia?
- Mercenari.

316
00:17:23,600 --> 00:17:26,200
Foste Berete verzi,
având în vedere tactica lor.

317
00:17:26,300 --> 00:17:27,700
Am numărat trei,
inclusiv liderul din tabără.

318
00:17:27,800 --> 00:17:29,200
Băieţi, aţi văzut cum i-a rupt gâtul?

319
00:17:29,300 --> 00:17:30,400
Poate îl pot salva.

320
00:17:30,500 --> 00:17:32,200
Nu, este mort,
şi noi o să fim la fel,

321
00:17:32,300 --> 00:17:33,500
dacă voi trei nu vă ţineţi firea.

322
00:17:33,535 --> 00:17:34,800
Ce este asta?

323
00:17:34,900 --> 00:17:37,100
Tu şi cu Morgan o să găsiţi
nişte beţe rezistente

324
00:17:37,200 --> 00:17:38,300
şi o să începeţi să le ascuţiţi.

325
00:17:38,400 --> 00:17:39,300
Da, dle.

326
00:17:39,400 --> 00:17:40,600
Perfect. Ce să ascuţim?

327
00:17:41,700 --> 00:17:43,200
Scobitori.

328
00:17:43,300 --> 00:17:45,100
Suliţe, idiotule.

329
00:17:45,200 --> 00:17:46,500
O să îi atrag pe restul în pădure.

330
00:17:46,600 --> 00:17:49,800
Îmi pare rău. Vrei să ne luptăm
cu Beretele Verzi înarmaţi cu suliţe?

331
00:17:49,900 --> 00:17:53,000
Nu tu. Tu o să te duci în tabără
să-l eliberezi pe Jeff.

332
00:17:53,035 --> 00:17:54,200
Vânătoare plăcută, băieţi.

333
00:17:56,100 --> 00:17:57,800
Vânătoare plăcută?

334
00:17:57,900 --> 00:17:59,500
Caut. Caut. Caut.

335
00:17:59,600 --> 00:18:02,100
Îţi arăt cel mai apropiat cazinou
din Las Vegas, Nevada.

336
00:18:02,200 --> 00:18:04,100
Ai spus Las Vecas?

337
00:18:04,200 --> 00:18:05,500
Nu!

338
00:18:05,600 --> 00:18:07,100
Ei bine, nu. Trebuie să rămânem în zonă.

339
00:18:07,200 --> 00:18:09,500
Trebuie să fie un club de noapte
sau un bar, ori...

340
00:18:09,535 --> 00:18:10,600
un magazin de băuturi alcoolice sau...?

341
00:18:10,700 --> 00:18:11,900
Vegas! Vegas, Vegas, Vegas.

342
00:18:12,000 --> 00:18:13,100
Spui Vecas...?

343
00:18:13,200 --> 00:18:14,500
Nu te juca cu mine, băiete.

344
00:18:14,600 --> 00:18:16,300
O să plecăm naibii de aici.

345
00:18:16,400 --> 00:18:18,200
Nu pentru asta m-am înscris.

346
00:18:18,235 --> 00:18:20,000
Aşteaptă. Nu!

347
00:18:20,100 --> 00:18:21,800
Nu îi putem părăsi.
Ar putea muri acolo.

348
00:18:21,900 --> 00:18:23,900
Termină cu dramă.

349
00:18:24,000 --> 00:18:26,800
Îmi pasă doar de Jeff.

350
00:18:39,200 --> 00:18:40,900
Ce? Ce este?

351
00:18:40,935 --> 00:18:42,600
O aşchie, cred.

352
00:18:42,700 --> 00:18:44,065
Lasă-mă să mă uit.

353
00:18:44,100 --> 00:18:46,200
Te rog, ascultă-mă.
Vor să ne omoare.

354
00:18:46,300 --> 00:18:47,850
Mă descurc cu o aşchie.

355
00:18:47,885 --> 00:18:49,400
Adică...
Mă... mă doare!

356
00:18:52,800 --> 00:18:55,400
Morgan, ai omorât vreodată vreun om?

357
00:18:55,500 --> 00:18:56,800
O să-ţi spun ceva.

358
00:18:56,900 --> 00:18:59,400
Primul...
Primul e cel mai dificil.

359
00:18:59,435 --> 00:19:01,865
- Fără niciun dubiu.
- Pe bune?

360
00:19:01,900 --> 00:19:03,600
Nu, nu-i pe bune. Nici măcar
nu-mi dau armă în misiuni.

361
00:19:03,700 --> 00:19:04,800
Glumeşti?

362
00:19:07,400 --> 00:19:08,500
Sunt doctor.

363
00:19:08,600 --> 00:19:09,900
Am jurat să salvez vieţi.

364
00:19:09,935 --> 00:19:11,200
Ce-ai spune să fie viaţa ta?

365
00:19:11,300 --> 00:19:12,900
Amice, l-ai auzit pe Casey.
Ori ei, ori noi.

366
00:19:13,000 --> 00:19:14,965
Şi dacă ne întâlnim cu ei la bar?

367
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
Am putea fi din aceeaşi frăţie,
fără să ştim.

368
00:19:17,100 --> 00:19:18,900
Din aceeaşi frăţie?
Ăştia-s mercenari, prietene.

369
00:19:18,935 --> 00:19:21,000
Poate bem bere cu ei.

370
00:19:22,800 --> 00:19:23,865
Auzi ceva?

371
00:19:23,900 --> 00:19:25,600
Nu, ai emoţiile primei misiuni.

372
00:19:25,700 --> 00:19:27,300
Nu e prima mea misiune.
Cred că pentru tine e prima.

373
00:19:27,400 --> 00:19:31,100
Cum ies suliţele alea?

374
00:19:31,200 --> 00:19:33,300
Ai noroc că nu te-am ucis
cu suliţele astea!

375
00:19:33,400 --> 00:19:35,400
- Sunt foarte ascuţite.
- Îi compătimesc

376
00:19:35,435 --> 00:19:37,500
pe mercenari în acest moment.

377
00:19:37,535 --> 00:19:38,800
Ar trebui.
Sunt morţi.

378
00:19:38,900 --> 00:19:41,500
Morţi?
Şi astea pentru ce sunt?

379
00:19:41,535 --> 00:19:43,000
V-au scos din calea mea.

380
00:19:55,200 --> 00:19:57,400
Băieţi, care e poziţia voastră?

381
00:19:57,500 --> 00:19:59,665
Bietul copilaş.

382
00:19:59,700 --> 00:20:02,100
S-ar părea c-ai rămas
fără prieteni.

383
00:20:02,135 --> 00:20:04,500
În acest caz va trebui
să vin eu acolo

384
00:20:04,600 --> 00:20:06,600
şi să te omor personal.

385
00:20:06,700 --> 00:20:08,800
- Prizonierul este inconştient.
- Omoară-l.

386
00:20:35,600 --> 00:20:37,300
Văd că te-ai antrenat cu pumnalul.

387
00:20:37,400 --> 00:20:38,900
Hai să-ţi predau o ultimă lecţie.

388
00:20:50,200 --> 00:20:51,400
S-a terminat.

389
00:20:58,200 --> 00:20:59,500
S-a sfârşit.

390
00:21:09,800 --> 00:21:13,100
Scuzaţi-mă că vă întrerup
dansul în poală.

391
00:21:18,200 --> 00:21:22,700
Dacă mai e cineva în viaţă,
ne întâlnim la punctul de extracţie.

392
00:21:22,735 --> 00:21:24,100
Ce naiba se întâmplă?

393
00:21:24,200 --> 00:21:26,000
Jeff are parte de o excursie neplăcută.
Trebuie să plecăm din Vecas imediat.

394
00:21:26,100 --> 00:21:28,665
Bine că v-aţi revenit, băieţi.

395
00:21:28,700 --> 00:21:29,900
E cea mai tare petrecere
a burlacilor.

396
00:21:30,000 --> 00:21:31,700
Vecas, dragă!
Da!

397
00:21:41,600 --> 00:21:43,200
Unde ai fost?

398
00:21:43,300 --> 00:21:44,600
Beckman a trimis o echipă la Vegas.

399
00:21:44,700 --> 00:21:46,065
Te-au căutat.

400
00:21:46,100 --> 00:21:48,400
Da, era alt Vegas.

401
00:21:48,500 --> 00:21:49,900
Unde-i laptopul lui Orion?

402
00:21:50,000 --> 00:21:51,300
Beckman a crezut că...

403
00:21:51,400 --> 00:21:52,800
Avea dreptate. Vivian Volkoff
a trimis o echipă după el.

404
00:21:52,835 --> 00:21:53,965
Au încercat să ne omoare.

405
00:21:54,000 --> 00:21:55,800
Trebuie să-i spun lui Ellie
în ce a intrat.

406
00:21:55,900 --> 00:21:56,900
Dacă n-aş fi luat altă geantă,

407
00:21:57,000 --> 00:21:58,200
voi, fetelor, v-aţi fi aflat
într-o ambuscadă.

408
00:21:58,300 --> 00:22:00,300
Sunt de acord.
Ellie merită să ştie.

409
00:22:00,400 --> 00:22:01,800
Îi spun eu.

410
00:22:01,900 --> 00:22:03,700
Mă simt responsabilă că CIA
a folosit-o pentru a-l găsi pe Agentul X.

411
00:22:03,800 --> 00:22:04,700
Ba nu, îi spun eu.

412
00:22:08,600 --> 00:22:12,100
Dar aşa va trebui să-i spui
adevărul despre tine.

413
00:22:13,200 --> 00:22:15,100
Ştiu.

414
00:22:25,200 --> 00:22:27,365
Ce faci acasă?

415
00:22:27,400 --> 00:22:30,900
A trebuit să stau mai puţin
la petrecerea burlacilor.

416
00:22:30,935 --> 00:22:32,900
E ceva care mă preocupă.

417
00:22:34,600 --> 00:22:36,000
Ce anume?

418
00:22:37,600 --> 00:22:41,100
Mereu am reuşit
să ne spunem totul, nu?

419
00:22:42,200 --> 00:22:44,400
În ultimul timp simt că...

420
00:22:44,500 --> 00:22:46,750
Parcă ne-ar sta ceva în cale.

421
00:22:46,785 --> 00:22:49,000
Da, exact.
Familia noastră

422
00:22:49,100 --> 00:22:50,500
are o mulţime de secrete.

423
00:22:50,535 --> 00:22:51,800
Prea multe secrete.

424
00:22:51,900 --> 00:22:53,000
Numai părinţii noştri...

425
00:22:53,100 --> 00:22:54,800
Da, şi nu cred c-ar trebui

426
00:22:54,835 --> 00:22:56,500
să existe secrete între noi.

427
00:22:56,600 --> 00:22:57,800
Am lucrat la ceva secret.

428
00:22:57,835 --> 00:22:58,665
N-am vrut să-ţi spun

429
00:22:58,700 --> 00:22:59,700
pentru că n-am vrut
să te îngrijorezi şi...

430
00:22:59,800 --> 00:23:00,900
Ştiu despre laptop-ul tatii.

431
00:23:01,000 --> 00:23:03,900
Şi despre cercetare.
Mi-a spus mama.

432
00:23:04,000 --> 00:23:05,900
Atunci despre ce discutăm?

433
00:23:09,600 --> 00:23:11,500
Încă eşti spion.

434
00:23:11,600 --> 00:23:12,800
Stai, stai, stai.
Stai o secundă.

435
00:23:12,900 --> 00:23:14,300
Aveam un discurs întreg,
iar tu ţi-ai dat seama.

436
00:23:14,400 --> 00:23:16,000
Nu trebuia să-ţi dai singură seama.

437
00:23:16,035 --> 00:23:18,300
Cred că tocmai am făcut-o.

438
00:23:18,400 --> 00:23:21,200
Tocmai m-ai descifrat, surioară.

439
00:23:23,300 --> 00:23:25,600
Bineînţeles că încă lucrezi
pentru CIA.

440
00:23:25,700 --> 00:23:27,300
Sarah e spion,
iar tu evident eşti făcut

441
00:23:27,400 --> 00:23:29,700
pentru lucruri mai importante
decât Buy More.

442
00:23:32,100 --> 00:23:34,000
Nu eşti supărată?

443
00:23:34,100 --> 00:23:35,800
Nu sunt supărată c-ai făcut-o.

444
00:23:35,900 --> 00:23:37,300
Sunt supărată că nu mi-ai spus.

445
00:23:37,400 --> 00:23:38,800
Înţeleg.
Din acelaşi motiv

446
00:23:38,900 --> 00:23:40,800
am ţinut secret computer-ul tatii
faţă de tine.

447
00:23:43,200 --> 00:23:45,200
Noi, familia Bartowski,
când ne pricepem la ceva,

448
00:23:45,235 --> 00:23:48,100
ne aruncăm cu capul înainte, nu?

449
00:23:48,200 --> 00:23:49,800
Fără alte secrete totuşi.

450
00:23:51,200 --> 00:23:53,200
Încă un mic secret.

451
00:23:53,601 --> 00:23:59,601
w ww.sU btit rAri-no i.ro

452
00:24:03,600 --> 00:24:06,100
Uite ce loc!

453
00:24:08,600 --> 00:24:12,500
Ce anume păziţi aici
atât de important?

454
00:24:12,600 --> 00:24:16,400
Păi... pe mine.

455
00:24:16,500 --> 00:24:18,400
Ştii

456
00:24:18,500 --> 00:24:20,665
acel Proiect Intersect
la care lucra tata?

457
00:24:20,700 --> 00:24:23,900
Da, am încercat să-l descifrez
de săptămâni întregi.

458
00:24:23,935 --> 00:24:26,600
E în capul meu.

459
00:24:27,700 --> 00:24:29,600
Poftim?

460
00:24:29,700 --> 00:24:30,765
Nu...

461
00:24:30,800 --> 00:24:33,800
Morgan, sabia Katana, te rog.

462
00:24:33,900 --> 00:24:36,800
Da, da, Katana, bine.

463
00:24:36,900 --> 00:24:39,000
Viteză maximă sau medie?

464
00:24:39,100 --> 00:24:40,100
Viteză maximă.
Mulţumesc.

465
00:24:40,200 --> 00:24:42,000
Bine, bine.

466
00:24:43,000 --> 00:24:44,400
Banzai!

467
00:25:08,100 --> 00:25:12,100
Ţi-am dezonorat cămaşa.

468
00:25:12,400 --> 00:25:14,500
Îmi cer scuze.

469
00:25:19,800 --> 00:25:21,200
Fără mâneci.

470
00:25:21,300 --> 00:25:23,600
E stilul anilor '80,
dar îmi place.

471
00:25:25,100 --> 00:25:27,100
Super tare, nu?

472
00:25:29,500 --> 00:25:30,600
Tatăl nostru era incredibil.

473
00:25:30,700 --> 00:25:33,400
A reuşit.

474
00:25:33,500 --> 00:25:35,300
Chiar a găsit un mod

475
00:25:35,400 --> 00:25:38,400
de a programa creierul uman
folosind...

476
00:25:40,200 --> 00:25:41,665
Ce s-a întâmplat?

477
00:25:41,700 --> 00:25:44,000
Voiam să folosesc asta
pentru a-l găsi pe Agentul X.

478
00:25:44,100 --> 00:25:45,500
Ellie, l-ai găsit.

479
00:25:45,600 --> 00:25:48,300
Ai în faţa ta primul Intersect uman.
Eu sunt.

480
00:25:48,335 --> 00:25:51,000
Ba nu. Numai dacă ţi l-a dat
înainte să te naşti.

481
00:25:51,100 --> 00:25:53,100
21 noiembrie 1980.

482
00:25:54,500 --> 00:25:56,600
Stai, a mai existat un Intersect
înainte de Chuck?

483
00:25:56,700 --> 00:25:58,400
Din dosarele lui reiese că

484
00:25:58,500 --> 00:26:00,100
tata a folosit acest program
pentru a-i da

485
00:26:00,135 --> 00:26:02,065
o nouă identitate altcuiva.

486
00:26:02,100 --> 00:26:04,165
Pentru ca Agentul X
să intre sub acoperire.

487
00:26:04,200 --> 00:26:05,800
Dar imediat ce-a intrat sub acoperire,
ceva a mers greşit.

488
00:26:05,900 --> 00:26:07,565
Programul a preluat controlul.

489
00:26:07,600 --> 00:26:09,900
A devenit însăşi identitatea sa
sub acoperire.

490
00:26:10,000 --> 00:26:11,600
Probabil că tata s-a simţit
responsabil pentru asta

491
00:26:11,700 --> 00:26:13,900
şi de aceea şi-a petrecut
toată viaţa căutându-l.

492
00:26:21,900 --> 00:26:23,900
Nu că se va întâmpla şi acum.

493
00:26:24,000 --> 00:26:26,400
Ellie,

494
00:26:26,500 --> 00:26:28,100
n-am petrecut 10 ani

495
00:26:28,135 --> 00:26:29,700
în Nerd Herd degeaba.

496
00:26:29,800 --> 00:26:31,300
Morgan, adu-mi instrumentele.

497
00:26:31,400 --> 00:26:33,200
Da, dle.
Desigur.

498
00:26:33,235 --> 00:26:35,000
Ce instrumente?

499
00:26:35,100 --> 00:26:36,365
De reparat computere.

500
00:26:36,400 --> 00:26:39,000
Instrumentele de reparat computere
sosesc imediat.

501
00:26:42,900 --> 00:26:46,000
Aş putea începe inventarul.

502
00:26:46,100 --> 00:26:48,500
Într-un fel, acoperirea mea
a devenit adevărul.

503
00:26:52,500 --> 00:26:55,065
Aşteptaţi o secundă.

504
00:26:55,100 --> 00:26:56,500
Staţi să vă adresez
două întrebări.

505
00:26:57,700 --> 00:26:59,200
Cine sunt?

506
00:26:59,300 --> 00:27:00,400
Eşti Big Mike.

507
00:27:00,500 --> 00:27:01,400
Ba nu,

508
00:27:01,500 --> 00:27:03,400
sunt Ploaia.

509
00:27:03,500 --> 00:27:06,700
Pământul, Vântul, Focul şi Ploaia.

510
00:27:06,800 --> 00:27:08,700
Iar Ploaia nu iroseşte

511
00:27:08,800 --> 00:27:10,900
un permis gratuit pentru o petrecere.

512
00:27:10,935 --> 00:27:12,200
Nici Tunetul.

513
00:27:13,600 --> 00:27:15,100
Numele acesta e luat?

514
00:27:15,200 --> 00:27:17,200
Bine, stai, stai...

515
00:27:17,300 --> 00:27:19,700
- Mergem în adevăratul Vegas?
- Nu.

516
00:27:19,800 --> 00:27:21,500
- Atunci...
- Eu şi băieţii am făcut

517
00:27:21,535 --> 00:27:24,065
un angajament într-un oraş

518
00:27:24,100 --> 00:27:26,100
care face Vegasul să semene
cu Vaticanul.

519
00:27:27,000 --> 00:27:28,800
Care este acest loc mistic?

520
00:27:30,000 --> 00:27:31,800
Adu-mi maşina Corolla.

521
00:27:31,900 --> 00:27:35,700
Mergem în Marele Obscen...
Reno.

522
00:28:03,200 --> 00:28:05,100
Am intrat.

523
00:28:05,200 --> 00:28:07,100
Bine.
Aici sunt fişierele.

524
00:28:07,135 --> 00:28:08,300
Tata probabil a strâns

525
00:28:08,400 --> 00:28:10,100
tot ce exista despre Agentul X,

526
00:28:10,200 --> 00:28:12,200
dacă ajută la ceva.

527
00:28:12,300 --> 00:28:14,500
Întregul dosar a fost redactat.

528
00:28:14,600 --> 00:28:16,500
Cu excepţia numelui Hartley.

529
00:28:16,600 --> 00:28:18,000
A mai lăsat şi altceva.

530
00:28:18,100 --> 00:28:21,400
Habar n-am ce înseamnă
sau dacă e vreun indiciu.

531
00:28:30,900 --> 00:28:32,000
Ştiu unde vine asta.

532
00:28:32,035 --> 00:28:33,200
Ce? Cum?

533
00:28:36,000 --> 00:28:38,200
Intersectul.
Este incredibil.

534
00:28:38,300 --> 00:28:39,900
Da.

535
00:28:42,900 --> 00:28:44,900
Ellie, uită-te la dată.

536
00:28:46,800 --> 00:28:48,800
E cu o săptămână înainte
ca Agentul X să dispară.

537
00:28:48,900 --> 00:28:50,800
Credeţi c-a făcut fotografia
ca suvenir,

538
00:28:50,900 --> 00:28:51,800
înainte de ultima lui misiune?

539
00:28:51,900 --> 00:28:52,800
Probabil e un loc special pentru el.

540
00:28:52,900 --> 00:28:54,400
Poate e casa lui.

541
00:28:54,500 --> 00:28:56,300
Sau o casă de siguranţă.

542
00:28:56,400 --> 00:28:58,100
Credeţi că Agentul X

543
00:28:58,200 --> 00:28:59,800
s-a ascuns acolo
în ultimii 30 de ani?

544
00:29:04,300 --> 00:29:06,200
Ce se întâmplă?

545
00:29:06,235 --> 00:29:08,100
Ellie,

546
00:29:08,200 --> 00:29:10,500
nu suntem singurii care încearcă
să-l găsească pe Agentul X.

547
00:29:10,600 --> 00:29:12,400
Cei care au făcut gaura aia
în laptop-ul tatii

548
00:29:12,500 --> 00:29:13,400
îl caută şi ei.

549
00:29:13,500 --> 00:29:14,900
Vin cu tine.

550
00:29:14,935 --> 00:29:16,265
Eşti nebună?

551
00:29:16,300 --> 00:29:18,200
Două cuvinte: micuţa Clara.

552
00:29:18,235 --> 00:29:20,200
Dar tu?

553
00:29:20,300 --> 00:29:21,200
Nu-ţi face griji.

554
00:29:21,300 --> 00:29:22,800
Cu asta mă ocup.

555
00:29:31,000 --> 00:29:32,700
Locul nu s-a schimbat
în 30 de ani.

556
00:29:32,800 --> 00:29:34,700
Se pare că încă locuieşte cineva acolo.

557
00:29:34,735 --> 00:29:36,600
Dacă acest Agent X
s-a ascuns de CIA

558
00:29:36,700 --> 00:29:38,100
atâţia ani,
poate n-o să fie prea bucuros

559
00:29:38,200 --> 00:29:40,200
să fie găsit.

560
00:29:46,700 --> 00:29:48,600
Bună ziua.

561
00:29:48,700 --> 00:29:50,500
Cu ce vă pot ajuta?

562
00:29:51,500 --> 00:29:53,165
Ne pare rău

563
00:29:53,200 --> 00:29:55,400
că vă deranjăm, doamnă,
dar maşina noastră

564
00:29:55,435 --> 00:29:57,600
s-a stricat
şi m-am uitat în portbagaj...

565
00:29:57,700 --> 00:29:59,000
sub capotă.

566
00:29:59,100 --> 00:30:01,165
Pe scurt, avem pană.

567
00:30:01,200 --> 00:30:02,700
Am putea folosi telefonul dv?

568
00:30:02,800 --> 00:30:04,700
Bineînţeles.
Intraţi.

569
00:30:04,800 --> 00:30:07,000
Fac un ceai cât aşteptaţi camionul.

570
00:30:07,100 --> 00:30:08,000
Mulţumim.

571
00:30:08,100 --> 00:30:09,800
Acolo.

572
00:30:09,900 --> 00:30:10,800
Bun găsit, drăguţo.

573
00:30:16,300 --> 00:30:19,000
De ce durează atât?

574
00:30:19,100 --> 00:30:20,465
Vrei să te relaxezi, Casey?

575
00:30:20,500 --> 00:30:22,200
Doar nu crezi că ea
este Agentul X, nu?

576
00:30:22,300 --> 00:30:24,200
Nu ştiu cine naiba e.

577
00:30:24,300 --> 00:30:26,000
Bătrâna ne-ar putea otrăvi ceaiul

578
00:30:26,100 --> 00:30:28,050
- chiar acum.
- Am sosit.

579
00:30:28,085 --> 00:30:30,000
O ceşcuţă bună de ceai.

580
00:30:31,500 --> 00:30:34,100
Serviţi-l cât e cald.

581
00:30:35,200 --> 00:30:36,600
Acesta e pentru tine.

582
00:30:36,700 --> 00:30:38,800
Mulţumesc.

583
00:30:54,500 --> 00:30:56,400
Delicios, mulţumesc.

584
00:30:58,400 --> 00:31:00,800
De unde sunteţi?

585
00:31:00,900 --> 00:31:03,300
Nu de prea de parte.

586
00:31:03,400 --> 00:31:05,700
Îi arătam logodnicului meu
zona rurală

587
00:31:05,735 --> 00:31:06,800
înainte de nuntă.

588
00:31:06,900 --> 00:31:08,000
E american, desigur.

589
00:31:09,100 --> 00:31:11,600
Dar acest tânăr chipeş?

590
00:31:11,635 --> 00:31:12,965
El este

591
00:31:13,000 --> 00:31:15,400
un autostopist pe care
l-am luat de lângă oraş.

592
00:31:15,435 --> 00:31:16,400
Da, avea faţă de om bun,

593
00:31:16,500 --> 00:31:18,800
şi ne-am zis, de ce nu?

594
00:31:18,900 --> 00:31:20,700
Chiar îi povesteam logodnicului meu

595
00:31:20,800 --> 00:31:22,700
că tatăl meu a avut un prieten
care a locuit aici.

596
00:31:22,800 --> 00:31:24,250
În această casă?

597
00:31:24,285 --> 00:31:25,700
Ce interesant!

598
00:31:25,800 --> 00:31:27,200
Da, cred că se numea Hartley.

599
00:31:27,300 --> 00:31:28,800
E vreo rudă de-a ta?

600
00:31:28,900 --> 00:31:31,500
Nu, eu sunt o fată bătrână.

601
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
Însă îl cunosc pe cel
la care te referi.

602
00:31:36,100 --> 00:31:38,700
Era fostul chiriaş.

603
00:31:38,800 --> 00:31:41,000
Era cam solitar, după modul
în care a părăsit locul.

604
00:31:41,100 --> 00:31:43,600
Ştiţi ce s-a întâmplat cu el?

605
00:31:43,700 --> 00:31:45,200
Nu, mă tem că nu.

606
00:31:46,600 --> 00:31:48,500
Mulţumim pentru ceai.

607
00:31:48,600 --> 00:31:51,100
Ar trebui să plecăm
să aşteptăm camionul.

608
00:31:51,135 --> 00:31:52,100
Dar a lăsat în urmă

609
00:31:52,200 --> 00:31:55,200
o cutie cu lucruri personale.

610
00:31:55,300 --> 00:31:57,000
Uitasem complet de ea.

611
00:31:57,100 --> 00:31:59,200
Au trecut 30 de ani.

612
00:31:59,300 --> 00:32:01,900
N-am vrea să vă deranjăm.

613
00:32:02,000 --> 00:32:03,265
Nu e niciun deranj.

614
00:32:03,300 --> 00:32:06,500
Dacă logodnicul tău
ar fi amabil să mă ajute.

615
00:32:06,600 --> 00:32:08,200
Cred că e cam grea.

616
00:32:08,300 --> 00:32:10,000
Cu plăcere.

617
00:32:18,200 --> 00:32:20,500
Aşteaptă aici până aduc o torţă.

618
00:32:20,535 --> 00:32:22,317
Încântat.

619
00:32:22,352 --> 00:32:24,100
Bine.

620
00:32:42,500 --> 00:32:44,665
Spune-mi cine sunteţi

621
00:32:44,700 --> 00:32:46,400
şi ce vreţi de la fiul meu,

622
00:32:46,500 --> 00:32:48,765
înainte să-mi distrug tapetul.

623
00:32:48,800 --> 00:32:50,800
Vă rog, doamnă.
Vrem să vă ajutăm fiul.

624
00:32:50,900 --> 00:32:52,900
Am venit să-l ajutăm pe Hartley.
Lucrăm la CIA.

625
00:32:53,000 --> 00:32:56,400
Deci lucrezi pentru cei
care mi-au luat fiul?

626
00:32:56,500 --> 00:32:57,700
Dă-mi pistolul tău.

627
00:32:57,800 --> 00:32:59,500
Doamnă, nu sunt înarmat.

628
00:32:59,600 --> 00:33:00,800
Hartley n-ar fi trebuit
să fie trimis

629
00:33:00,900 --> 00:33:02,200
sub acoperire.

630
00:33:02,300 --> 00:33:03,665
Era om de ştiinţă.

631
00:33:03,700 --> 00:33:06,500
CIA-ul nu l-a putut înhăţa
şi l-a dezavuat.

632
00:33:06,535 --> 00:33:08,765
Nimeni n-a ridicat niciun deget!

633
00:33:08,800 --> 00:33:10,400
Ba da, ba da!
Tatăl meu şi-a petrecut

634
00:33:10,500 --> 00:33:11,800
întreaga carieră
încercând să-l găsească pe Hartley.

635
00:33:15,900 --> 00:33:17,900
Eşti băiatul lui Stephen Bartowski?

636
00:33:19,300 --> 00:33:21,400
L-aţi cunoscut pe tata?

637
00:33:21,500 --> 00:33:22,765
Bineînţeles.

638
00:33:22,800 --> 00:33:25,200
El şi Hartley erau foarte apropiaţi.

639
00:33:28,100 --> 00:33:30,600
O să-mi vindeci fiul?

640
00:33:38,500 --> 00:33:41,000
Acesta e locul.

641
00:33:42,700 --> 00:33:44,500
Se pare c-au ajuns alţii
înaintea noastră.

642
00:33:44,600 --> 00:33:46,100
Mişcaţi-vă.

643
00:33:47,600 --> 00:33:48,700
Nu-i rău.

644
00:34:01,400 --> 00:34:03,900
Minunat! N-avem nici arme,
nici oameni.

645
00:34:05,200 --> 00:34:06,700
Ce aştepţi, băiete?

646
00:34:06,735 --> 00:34:08,200
Împuşcă şi tu ceva.

647
00:34:12,300 --> 00:34:13,500
Cine sunt acei oameni?

648
00:34:13,535 --> 00:34:14,765
Mercenari.

649
00:34:14,800 --> 00:34:16,900
- Probabil ne-au urmărit.
- Nu pe voi vă vor.

650
00:34:16,935 --> 00:34:19,000
Urmăresc acelaşi lucru ca şi voi.

651
00:34:19,100 --> 00:34:20,700
Testamentul de spion al lui Hartley.

652
00:34:24,800 --> 00:34:26,200
Poftim.

653
00:34:26,300 --> 00:34:27,400
E un seif în pivniţă.

654
00:34:27,500 --> 00:34:29,500
Acolo veţi găsi
testamentul de spion.

655
00:34:29,535 --> 00:34:31,500
Duceţi-vă!
Ne ocupăm noi aici.

656
00:34:31,600 --> 00:34:34,665
Aruncă pistolaşul ăla.

657
00:34:34,700 --> 00:34:37,600
E o armă adevărată în cufăr.

658
00:34:37,635 --> 00:34:38,565
Ţine.

659
00:34:38,600 --> 00:34:41,600
Eram pregătită pentru aşa ceva.

660
00:34:41,700 --> 00:34:44,100
Ştii să încarci o chestie din asta?

661
00:34:44,200 --> 00:34:46,700
Te rog...
Tu mă încarci.

662
00:34:52,600 --> 00:34:55,000
Unde ai pune

663
00:34:55,100 --> 00:34:57,400
un testament de spion?

664
00:35:02,300 --> 00:35:04,665
Mi-au distrus trandafirii!

665
00:35:04,700 --> 00:35:06,800
Înghiţiţi nişte plumb, javrelor!

666
00:35:37,500 --> 00:35:39,700
Bingo.

667
00:35:46,700 --> 00:35:48,600
Nu mai avem.
Ce facem acum?

668
00:35:48,700 --> 00:35:51,300
Va trebui să fugim din casă.

669
00:35:51,335 --> 00:35:52,800
Plecaţi! Plecaţi!

670
00:35:52,835 --> 00:35:54,300
Plecaţi!

671
00:35:59,800 --> 00:36:02,100
Eşti ca mama pe care
n-am avut-o niciodată.

672
00:36:02,200 --> 00:36:04,765
Şi fermecător pe deasupra.

673
00:36:04,800 --> 00:36:07,400
Hai să-ţi găsim echipa,
să putem ieşi

674
00:36:07,435 --> 00:36:08,800
pe uşa din spate.

675
00:36:19,300 --> 00:36:21,600
- Ce face?
- Nu vrei să ştii.

676
00:36:24,600 --> 00:36:25,800
Gata?

677
00:36:33,500 --> 00:36:34,400
Nu.

678
00:36:56,500 --> 00:36:59,300
Îmi aminteşti de fiul meu.

679
00:36:59,400 --> 00:37:03,200
Nici lui nu-i prea plăceau armele.

680
00:37:03,300 --> 00:37:04,900
Indiferent ce era în această cutie,

681
00:37:04,935 --> 00:37:06,900
sper să fie ceea ce căutaţi.

682
00:37:08,000 --> 00:37:09,700
O ador pe femeia asta!

683
00:37:16,000 --> 00:37:18,500
Peste două ore ajungem la Reno.

684
00:37:18,535 --> 00:37:22,100
Reno? Mai degrabă Reen-da!

685
00:37:22,200 --> 00:37:24,600
Frate, n-o să ştie ce i-a lovit
când vom apărea

686
00:37:24,700 --> 00:37:26,200
în automobilul meu luxos
şi practic.

687
00:37:26,300 --> 00:37:28,800
Da. E practic.

688
00:37:28,900 --> 00:37:31,700
Frate, asta-i melodia mea!

689
00:37:31,735 --> 00:37:32,800
E a ta?

690
00:37:34,200 --> 00:37:36,700
Reno, sosim!

691
00:38:11,100 --> 00:38:12,000
Am ajuns.

692
00:38:12,100 --> 00:38:13,700
Pe bune?

693
00:38:15,000 --> 00:38:17,300
Da!

694
00:38:23,200 --> 00:38:24,900
Jeffrey,

695
00:38:25,000 --> 00:38:26,300
aici nu e Reno.

696
00:38:26,400 --> 00:38:27,700
Ba da, este.

697
00:38:31,100 --> 00:38:33,400
Doamne sfinte!

698
00:38:33,500 --> 00:38:35,200
Nu pot să cred că se întâmplă asta.

699
00:38:35,235 --> 00:38:36,200
Cu plăcere.

700
00:38:38,100 --> 00:38:39,200
Nu, nu, nu, nu, nu!

701
00:38:39,300 --> 00:38:40,300
E vina ta, Michael!

702
00:38:40,400 --> 00:38:42,200
Stai.

703
00:38:42,300 --> 00:38:44,500
Nu omorî.
Nu mai omorî.

704
00:38:46,600 --> 00:38:48,500
Ce este acolo?

705
00:38:52,400 --> 00:38:53,500
Băieţi, am ajuns.

706
00:38:55,500 --> 00:38:57,100
Să ningă!

707
00:39:01,000 --> 00:39:02,600
Ţineţi minte, băieţi,

708
00:39:02,700 --> 00:39:04,000
joker-ul valorează 13.

709
00:39:10,200 --> 00:39:12,700
Aşteptăm vreun cod de la CIA

710
00:39:12,800 --> 00:39:14,265
să-l deschidem sau ce?

711
00:39:14,300 --> 00:39:17,500
Aşteptam să-l deschid cu tine.

712
00:39:19,900 --> 00:39:23,500
Identitatea Agentului X
e înăuntrul acestei cutii.

713
00:39:23,535 --> 00:39:25,465
Obsesia tatălui nostru.

714
00:39:25,500 --> 00:39:27,700
Motivul pentru care
familia noastră a fost distrusă.

715
00:40:01,200 --> 00:40:02,600
Ce?

716
00:40:02,700 --> 00:40:04,465
Volkoff?

717
00:40:04,500 --> 00:40:06,900
Agentul X e Alexei Volkoff?

718
00:40:07,000 --> 00:40:08,665
Îl cunosc.

719
00:40:08,700 --> 00:40:11,300
Mama l-a invitat acasă
de Ziua Recunoştinţei.

720
00:40:11,400 --> 00:40:12,300
E un spion, nu?

721
00:40:12,400 --> 00:40:13,765
Nu, nu chiar.

722
00:40:13,800 --> 00:40:15,500
Acum e la închisoare,

723
00:40:15,600 --> 00:40:18,000
dar Alexei Volkoff e un traficant
de arme foarte periculos şi malefic.

724
00:40:18,100 --> 00:40:20,100
Da, dar nu era.
Ăsta-i şpilul.

725
00:40:20,200 --> 00:40:21,400
Volkoff era o identitate
sub acoperire.

726
00:40:21,435 --> 00:40:23,100
În realitate
era un om de ştiinţă

727
00:40:23,200 --> 00:40:24,400
căruia nu-i plăcea
să folosească armele.

728
00:40:24,500 --> 00:40:26,200
Deci Intersectul iniţial al tatii

729
00:40:26,300 --> 00:40:28,600
a creat unul dintre cei mai
periculoşi criminali pentru CIA?

730
00:40:28,700 --> 00:40:30,665
Ar trebui să vorbim cu mama.

731
00:40:30,700 --> 00:40:32,200
Poate că şi ea încerca
să-l vindece,

732
00:40:32,300 --> 00:40:33,500
în stilul ei.

733
00:40:33,600 --> 00:40:36,000
Trebuie s-o sunăm pe Beckman,
să vedem care-i pasul următor.

734
00:40:36,035 --> 00:40:36,965
Ba nu.

735
00:40:37,000 --> 00:40:39,300
Nu vom spune nimănui.

736
00:40:40,400 --> 00:40:42,300
În camera interogatoriului.
Acum.

737
00:40:45,400 --> 00:40:47,200
Se termină aici.

738
00:40:47,300 --> 00:40:49,100
Ne vom preface cu toţii
că n-am văzut asta.

739
00:40:49,200 --> 00:40:51,700
John, este evident că tata voia
ca Chuck şi cu mine să rezolvăm asta.

740
00:40:51,735 --> 00:40:54,000
- Trebuie să existe un motiv.
- CIA-ul a creat

741
00:40:54,100 --> 00:40:56,100
unul dintre cei mai mari criminali
din istorie.

742
00:40:56,900 --> 00:40:58,500
O mulţime de oameni influenţi
au consumat o enormă

743
00:40:58,535 --> 00:41:00,267
cantitate de energie
pentru a ascunde asta.

744
00:41:00,302 --> 00:41:02,000
Ştiţi ce s-ar întâmpla
dacă s-ar afla că ştim?

745
00:41:02,100 --> 00:41:03,200
Vor ordona unui tip ca mine

746
00:41:03,300 --> 00:41:05,300
să bage un glonte
în capul fiecăruia dintre noi.

747
00:41:11,000 --> 00:41:14,900
Sunt foarte sigur că tatăl vostru
nu-şi dorea să se termine aşa.

748
00:41:18,400 --> 00:41:21,600
Şi ar trebui să ascundem asta
sub covor?

749
00:41:21,700 --> 00:41:24,665
Ellie, vorbim despre CIA.

750
00:41:24,700 --> 00:41:26,900
- Sunt anumite reguli.
- Dar tata?

751
00:41:26,935 --> 00:41:28,300
Ce-i cu tata?
Dacă planul lui

752
00:41:28,400 --> 00:41:30,000
consta în a ne face
să căutăm împreună?

753
00:41:30,100 --> 00:41:31,500
Ştii ceva?
N-am fost chiar cei mai

754
00:41:31,600 --> 00:41:33,700
sinceri fraţi în ultimii doi ani.

755
00:41:37,300 --> 00:41:39,300
Nu, n-am fost.

756
00:41:39,400 --> 00:41:40,900
Însă această căutare

757
00:41:41,000 --> 00:41:42,900
ne-a făcut să ne bazăm
unul pe celălalt.

758
00:41:43,000 --> 00:41:44,800
<i>Să fim sinceri,</i>

759
00:41:44,900 --> 00:41:47,400
<i>să colaborăm.</i>

760
00:41:47,500 --> 00:41:50,400
Şi dacă asta e doar o parte?

761
00:41:50,500 --> 00:41:53,000
Nu cred c-ar trebui
să ne oprim aici, Chuck.

762
00:41:53,100 --> 00:41:55,500
<i>Nu cred că trebuie să-l găsim
pe Agentul X.</i>

763
00:41:55,600 --> 00:41:58,900
<i>Cred că trebuie să-l vindecăm.</i>

764
00:42:01,600 --> 00:42:04,000
Nu e o problemă pe care
s-o rezolve CIA, Chuck.

765
00:42:06,500 --> 00:42:08,500
Cred că e atribuţia noastră.

766
00:42:10,600 --> 00:42:16,600
Subtitrarea: Avocatul31/Kprice

