1
00:00:00,855 --> 00:00:03,172
<i>Iată ce aţi pierdut în Glee:</i>
Kurt Hummel s-a întors la McKinley!

2
00:00:03,224 --> 00:00:05,685
<i>Kurt s-a întors la McKinley,
dar e încă împreună cu Blaine.</i>

3
00:00:05,695 --> 00:00:07,513
<i>Sam era împreună cu Quinn,
dar ea s-a întors la Finn,</i>

4
00:00:07,523 --> 00:00:08,738
<i>care era cu Rachel,</i>

5
00:00:08,748 --> 00:00:10,699
<i>care e încă îndrăgostită de el, de Finn.</i>

6
00:00:10,750 --> 00:00:12,083
<i>Santana e îndrăgostită de Brittany,</i>

7
00:00:12,168 --> 00:00:13,401
<i>dar e prea speriată 
s-o spună cu voce tare</i>

8
00:00:13,452 --> 00:00:14,569
Dar mi-ai spus că eşti 
îndrăgostită de mine.

9
00:00:14,620 --> 00:00:15,903
Sincer nu ştiu unde mi-a fost capul.

10
00:00:15,955 --> 00:00:17,238
<i>Şi Britt ete cu Artie, oricum.</i>

11
00:00:17,289 --> 00:00:19,340
<i>Copiii din ziua de azi.</i>
Am o întrebare.

12
00:00:19,408 --> 00:00:21,209
<i>Sue e pornită să distrugă 
Clubul Glee înainte de Naţionale.</i>

13
00:00:21,260 --> 00:00:22,627
Distruge-ţi Clubul Glee!

14
00:00:22,712 --> 00:00:24,596
<i>Ea a şi înfiinţat 
o ligă a răului cu porecle.</i>

15
00:00:24,680 --> 00:00:26,414
Liga Morţi.
Nu cred că te ascultam

16
00:00:26,465 --> 00:00:28,508
când ai spus care e numele nostru.
E Liga sau Legiunea?

17
00:00:28,518 --> 00:00:30,031
Cel mai prost acolit posibil.

18
00:00:30,041 --> 00:00:31,611
<i>Şi asta aţi pierdut în Glee!</i>

19
00:00:34,273 --> 00:00:37,108
<i>Fondue pentru 2!
Fondue pentru 2!</i>

20
00:00:37,193 --> 00:00:38,526
<i>E o mâncare fierbinte!</i>

21
00:00:38,594 --> 00:00:40,445
<i>Fondue pentru 2!</i>

22
00:00:41,383 --> 00:00:43,284
Bună, sunt Brittany S. Pierce,

23
00:00:43,335 --> 00:00:46,137
<i>şi asta e noua mea emisiune 
de pe Internet, Fondue pentru 2,</i>

24
00:00:46,221 --> 00:00:48,956
care îmbină cele două lucruri 
care îmi plac cel mai mult:

25
00:00:49,008 --> 00:00:51,342
brânza fiebinte şi 
să vorbesc cu oamenii.

26
00:00:51,427 --> 00:00:55,346
Primele două invitate sunt 
cele mai mari bârfitoare ale şcolii,

27
00:00:55,431 --> 00:00:58,349
Mercedes Jones şi
D-şoara Tina Cohen-Chang.

28
00:00:58,434 --> 00:01:00,068
Nu ar trebui să fie 
Fondue pentru 3?

29
00:01:00,135 --> 00:01:03,988
Oh, Doamne, ce fierbinte e!

30
00:01:04,073 --> 00:01:06,157
Ok, să începem cu cele 
mai fierbinţi bârfe.

31
00:01:06,241 --> 00:01:09,193
Am auzit un zvon cum că 
Dl. Kidney îngrijitorul umblă

32
00:01:09,278 --> 00:01:10,995
prin şcoală bând vodca dintr-un ceainic.

33
00:01:11,063 --> 00:01:12,146
asta crezi că este ceea ce făceau

34
00:01:12,197 --> 00:01:13,247
în anii 70?

35
00:01:13,315 --> 00:01:14,999
Lăsînd la o parte pe Dl. Kidney
aş vrea să vorbim

36
00:01:15,084 --> 00:01:18,836
despre bârfele cu asiatici:
 Nu sunt adevărate

37
00:01:18,921 --> 00:01:20,088
Adică, nici măcar nu e bun

38
00:01:20,155 --> 00:01:21,589
Are gust de miros de scutec de copil

39
00:01:21,657 --> 00:01:23,491
Au auzit zvonuri că Santana
joacă pentru echipa cealaltă

40
00:01:23,542 --> 00:01:25,460
Si pot sa confirm acest zvon:
este 100% adevărat

41
00:01:25,511 --> 00:01:27,495
Stai. Poftim?

42
00:01:27,546 --> 00:01:29,180
Brittany, vorbeÅŸti serios?

43
00:01:29,264 --> 00:01:30,848
Da.

44
00:01:30,933 --> 00:01:32,667
Uite! Este Lordul Tubbington

45
00:01:32,718 --> 00:01:34,102
Salut!

46
00:01:34,169 --> 00:01:36,187
Salut!

47
00:01:36,271 --> 00:01:37,438
Acesta este lordul Tubbington

48
00:01:37,506 --> 00:01:39,107
Spune salut la cameră

49
00:01:39,174 --> 00:01:41,175
Vrei nişte brânză?

50
00:01:41,226 --> 00:01:42,343
Asta e dezgustător

51
00:01:42,394 --> 00:01:44,028
Lordul Tubbington mănâncă doar mâncare pentru oameni

52
00:01:44,113 --> 00:01:46,864
Si, ai sa îl laşi sa facă asta?

53
00:01:46,949 --> 00:01:49,990
Lordul Tubbington are voie 
să mănânce brânză pentru că ia Atkins 
(medicament de slabit)

54
00:01:50,199 --> 00:01:52,734
Asta e tot ce am avut pentru azi

55
00:01:52,785 --> 00:01:55,203
Intraţi pe recepţie săptîmâna viitoare
pentru Fondue pentru 2

56
00:01:55,254 --> 00:01:58,106
Vom inmuia carne crudă
în ciocolata fiartă

57
00:01:58,174 --> 00:01:59,274
Fondue pentru 2

58
00:02:03,621 --> 00:02:04,922
Hei

59
00:02:05,006 --> 00:02:07,624
De ce vorbeşti cu mine?
Nu pot spune bună?

60
00:02:07,709 --> 00:02:09,009
Bănuiesc. 
Decât că Santana

61
00:02:09,077 --> 00:02:10,427
mi-a spus
să nu vorbesc singur cu tine

62
00:02:10,512 --> 00:02:12,379
pentru ca vei încerca 
să îmi furi tot aurul.

63
00:02:12,430 --> 00:02:16,183
Ok, oricum,
Ţi-am adus asta

64
00:02:16,250 --> 00:02:18,469
Ştiu ca tot timpul toată lumea
face mişto de buzele tale,

65
00:02:18,553 --> 00:02:20,471
dar eu cred că sunt draguţe
si merită impregnate.

66
00:02:20,538 --> 00:02:23,057
Deci, având în vedere ca suntem
amândoi singuri

67
00:02:23,108 --> 00:02:24,725
şi cred ca buzele tale sunt draguţe,

68
00:02:24,776 --> 00:02:27,895
Mă întrebam dacă nu vrei să vi cu mine 
la balul de absolvire?

69
00:02:27,946 --> 00:02:29,146
Ca în "partener"?
Da.

70
00:02:29,214 --> 00:02:32,366
Nu.
Nu... Nu ca în...?

71
00:02:32,433 --> 00:02:34,051
Ca în fară bal.
Oh.

72
00:02:34,119 --> 00:02:35,435
Nu cred ca mă duc.

73
00:02:35,487 --> 00:02:37,738
Ti-e teamă că
Finn va fi gelos?

74
00:02:37,789 --> 00:02:42,159
Uite, nu esti genul meu
Ok Rachel?

75
00:02:42,243 --> 00:02:45,245
Mulţumesc pentru balsamul de buze

76
00:02:47,677 --> 00:02:50,628
Simt ca viaţa mea
are în sfârşit un scop.

77
00:02:50,680 --> 00:02:53,682
E aşa bine să fi parte dintr-o 
cauză mai mare ca mine

78
00:02:53,766 --> 00:02:56,151
Sunt atât de încântata

79
00:02:56,235 --> 00:02:57,936
Pot să întreb de ce eşti 
imbrăcată ca David Bowie?

80
00:02:58,004 --> 00:02:59,187
Sunt incognito

81
00:02:59,272 --> 00:03:00,822
Ne infiltrăm adânc 
în spatele liniilor inamice

82
00:03:00,906 --> 00:03:02,741
Oamenii au început 
să îmi simtă slabiciunea.

83
00:03:02,808 --> 00:03:04,743
Ei cred că mi-am pierdut 
complet minţile

84
00:03:04,810 --> 00:03:06,161
Pot să vă ajut cu ceva?
Oh da.

85
00:03:06,245 --> 00:03:09,164
Poţi să îmi dai un ceai fierbinte 
te rog?

86
00:03:09,248 --> 00:03:11,449
Eu vreau o ceaşcă mare de pudră de mocca

87
00:03:11,500 --> 00:03:12,951
David Bowie este extrem de excentric

88
00:03:13,002 --> 00:03:14,753
A, nu primim euro.

89
00:03:14,820 --> 00:03:17,756
Deci, Viezure de Miere, săptămâna trecută
am avut o revelaţie.

90
00:03:17,823 --> 00:03:19,424
Acum, cum poate ştii,
sau nu,

91
00:03:19,491 --> 00:03:20,658
În Orientul Mijlociu e haos.

92
00:03:20,710 --> 00:03:22,043
Şi şti de la ce a pornit?

93
00:03:22,128 --> 00:03:23,828
Nu. 
O pagina de web mică numită Wikileaks

94
00:03:23,879 --> 00:03:25,213
Ai auzit vreodată de ei?

95
00:03:25,298 --> 00:03:27,515
Ei bine, au început 
cu câteva bârfe

96
00:03:27,600 --> 00:03:29,117
Şi i-am spus lui Figgins

97
00:03:29,185 --> 00:03:31,219
Că vreau să resuscitez
"The Muckraker"

98
00:03:31,304 --> 00:03:33,288
Dar ziarul şcolii a fost oprit 
acum doi ani

99
00:03:33,356 --> 00:03:35,506
din cauza lipsei de interes

100
00:03:35,558 --> 00:03:37,559
Ziarul va reveni
la această scoală

101
00:03:37,643 --> 00:03:38,860
şi, ca ziarele de pretutindeni

102
00:03:38,928 --> 00:03:40,228
suntem mai subţiri si mai agresivi
(leaner and meaner)

103
00:03:40,313 --> 00:03:43,281
şi nu mai contează faptele,
şi verificarea lor

104
00:03:43,349 --> 00:03:44,849
integritatea sau insaşi faptele

105
00:03:44,900 --> 00:03:46,985
Moto-ul ziarului:

106
00:03:47,036 --> 00:03:50,538
"Dacă am auzit, e probabil adevărat sau aşa ceva"

107
00:03:50,623 --> 00:03:52,824
Scuză-mă, tocmai ţi-ai schimbat
deghizarea?

108
00:03:52,875 --> 00:03:55,026
Sunt sigură ca barmanul e atras de mine

109
00:03:55,077 --> 00:03:56,828
Acum sunt Ann Coulter

110
00:03:56,879 --> 00:04:00,048
După cum poate ai observat
Sunt uşor dezechilibrată

111
00:04:00,132 --> 00:04:01,699
Ohio te iubeşte Ann Coulter!

112
00:04:01,751 --> 00:04:04,702
Asta e mai bine

113
00:04:04,754 --> 00:04:07,222
Pot să fac o observaţie?

114
00:04:07,306 --> 00:04:10,258
Întotdeauna încerci să-l distrugi
pe Will din interiorul clubului Glee.

115
00:04:10,343 --> 00:04:14,212
Dar eu aş incerca să îl scot 
din clubul Glee

116
00:04:14,263 --> 00:04:18,733
Aseară navigam pe internet 
şi mi-a venit o idee

117
00:04:18,818 --> 00:04:20,518
Beau pentru asta

118
00:04:26,942 --> 00:04:28,827
Scuzaţi-ma

119
00:04:28,894 --> 00:04:31,413
Ştiţi cumva unde o fată
poate găsi

120
00:04:31,480 --> 00:04:33,164
o bucată fierbinte de
Will Schuester?

121
00:04:33,468 --> 00:04:36,904
O Doamne! April!

122
00:04:36,971 --> 00:04:38,606
Ce cauţi aici?

123
00:04:38,657 --> 00:04:40,190
am crezut că eşti pe Broadway!

124
00:04:40,275 --> 00:04:44,311
Am fost! Producţia mea cu The Wiz
a fost un dezastru

125
00:04:44,362 --> 00:04:45,613
O April, Îmi pare atât de rău.
Să nu-ţi fie!

126
00:04:45,664 --> 00:04:48,415
Find umilită public 
de New York Times

127
00:04:48,483 --> 00:04:49,867
stau să mă gândesc

128
00:04:49,951 --> 00:04:52,836
de ce mă omor eu cu 
clasice de pe Broadwaz

129
00:04:52,866 --> 00:04:54,175
Ar trebui să îmi spun povestea

130
00:04:54,205 --> 00:04:55,460
Aşa că am scris libretul

131
00:04:55,490 --> 00:04:58,425
de la "Crossrhodes"
Povestea lui April Rhodes

132
00:04:58,493 --> 00:04:59,627
Scri un muzical?

133
00:04:59,678 --> 00:05:01,629
Da. De aia sunt aici

134
00:05:01,680 --> 00:05:04,965
Deci, Will, îţi aduci aminte cum 
ti+am cumparat sala?

135
00:05:05,016 --> 00:05:05,966
o, da

136
00:05:05,996 --> 00:05:09,491
Ei bine, am nevoie să o împrumut
caci sunt cam pe jantă cu banii

137
00:05:09,521 --> 00:05:12,222
Extra! Extra! Citiţi totul!

138
00:05:12,307 --> 00:05:14,341
Luaţi ziarul "Muckraker"

139
00:05:14,392 --> 00:05:15,943
Extra! Extra!
Ia ziarul Muckraker

140
00:05:16,010 --> 00:05:17,678
Hei. Cred ca ar trebui sa vorbim
Despre Naţionale

141
00:05:17,729 --> 00:05:19,279
Ar trebui să facem un duet

142
00:05:19,309 --> 00:05:20,702
Nu cred că e o idee bună

143
00:05:20,732 --> 00:05:22,182
De ce eşti aşa de preocupat

144
00:05:22,233 --> 00:05:23,517
de sentimentele lui Quinn

145
00:05:23,547 --> 00:05:25,290
când e clar că ei 
nu-i pasa de ale tale?

146
00:05:25,320 --> 00:05:26,537
Ce tot spui acolo?

147
00:05:26,621 --> 00:05:28,188
Nu ai citit The Muckraker?

148
00:05:28,239 --> 00:05:29,573
E ziaru şcolii.

149
00:05:29,658 --> 00:05:33,043
Uită-te la secţiunea de bârfe.

150
00:05:33,073 --> 00:05:34,432
"Ce canditată pentru 
Regina Balului petrece

151
00:05:34,462 --> 00:05:35,967
cel mai mult timp în dulap?"

152
00:05:35,997 --> 00:05:37,669
E o prostie.
Quinn e claustrofobică.

153
00:05:37,699 --> 00:05:39,852
Nu, asta e despre Santana. 
Citeşte-o pe următoarea.

154
00:05:43,588 --> 00:05:45,306
Ce naiba e asta, frate?

155
00:05:45,373 --> 00:05:48,947
"Ce blondă fostă majoretă are 
o întâlnire secretă la motel

156
00:05:48,977 --> 00:05:51,232
cu un alz blond cu buze mari?"
Unde scrie asta?

157
00:05:51,262 --> 00:05:52,734
Chiar pe prima pagină 
a ziarului şcolii!

158
00:05:52,764 --> 00:05:54,402
Nu crezi cu adevărat asta, nu?

159
00:05:54,432 --> 00:05:57,238
Păi, de ce n-aş crede?
De ce nu mi-ar face acelaşi lucru pe care i l-am făcut eu lui?

160
00:05:57,268 --> 00:05:58,123
Pentru că e o bârfă, Finn.

161
00:05:58,153 --> 00:05:59,820
Asta e vina ta!

162
00:05:59,887 --> 00:06:01,739
Le-ai spus tuturor că joc

163
00:06:01,823 --> 00:06:04,758
pentru altă echipă la emisiunea ta 
ridicolă cu brânză topită.

164
00:06:04,788 --> 00:06:06,531
Stai. Eşti supărată?
Chiar joci pentru altă echipă.

165
00:06:06,561 --> 00:06:09,417
Erai majoretă şi acum 
eşti doar în New Directions.

166
00:06:09,447 --> 00:06:11,586
Şi nu puteai găsi alt mod 
în care să formulezi asta?

167
00:06:11,616 --> 00:06:13,705
Jur că-mi vine să-ţi trag una!

168
00:06:13,735 --> 00:06:15,873
Hei, ai mult tipeu să mă acuzi pe mine 
de infidelitate

169
00:06:15,903 --> 00:06:18,209
când tu eşti ăla 
care mi-a furat iubita!

170
00:06:18,239 --> 00:06:20,061
Hei! Hei, Finn, unde te duci?

171
00:06:20,091 --> 00:06:22,026
Hei, avem repetiţie!
Nu azi!

172
00:06:29,017 --> 00:06:31,051
Cina e servită.

173
00:06:33,054 --> 00:06:35,193
Credeam că tu te-ai oferit 
voluntară să faci cina.

174
00:06:35,223 --> 00:06:37,524
Ei bine, mama îşi bea cina zilele astea!

175
00:06:38,977 --> 00:06:41,895
Pot să fiu sincer cu tine, April?

176
00:06:43,114 --> 00:06:47,501
Cred că orice piesă 
despre April Rhodes

177
00:06:47,569 --> 00:06:49,765
ar trebui să fie 
o călătorie emoţională.

178
00:06:52,991 --> 00:06:54,796
Nu m-am gândit la asta.

179
00:06:57,128 --> 00:06:59,267
Am uitat ce profesor bun eşti, Will.

180
00:06:59,297 --> 00:07:02,716
Mersi.

181
00:07:02,784 --> 00:07:04,719
Şi în ultimul simt, 
nu m-am simţit aşa.

182
00:07:04,753 --> 00:07:06,808
Adică, e atâta dramă în

183
00:07:06,838 --> 00:07:08,860
Clubul Glee acum, 
mai multă decât de obicei.

184
00:07:08,890 --> 00:07:11,095
Şi o mulţime de şuşoteli 
şi triunghiuri amoroase

185
00:07:11,125 --> 00:07:13,761
şi întrebări în legătură cu sexualitatea

186
00:07:13,812 --> 00:07:16,100
Se pare că pe Clubul tău 
i-a apucat mania Mac.

187
00:07:16,130 --> 00:07:17,898
Ce? Fleetwood Mac?

188
00:07:17,965 --> 00:07:19,320
Ei se certau tot timpul!

189
00:07:19,350 --> 00:07:21,635
Erau aventuri şi divorţuri

190
00:07:21,686 --> 00:07:23,687
şi şuşoteli şi bârfe.

191
00:07:23,772 --> 00:07:26,110
Toate lucrurile astea fac 
trupele bune să se destrame.

192
00:07:26,140 --> 00:07:29,464
Dar ei au folosit bine drama 
şi au scris muzică grozavă.

193
00:07:29,494 --> 00:07:32,979
Ştii, cred că am Rumours 
pe vinil pe undeva.

194
00:07:33,031 --> 00:07:34,915
Toată lumea are.

195
00:07:34,982 --> 00:07:36,888
Adică, eu nu. L-am vândut 
pe al meu pentru droguri.

196
00:07:36,918 --> 00:07:38,502
Glumeam! Ha! Nu.

197
00:07:38,586 --> 00:07:40,003
De fapt asta am făcut.

198
00:07:40,088 --> 00:07:41,505
Uite.

199
00:07:41,589 --> 00:07:44,675
Ştii, am vrut să fac 
o lecţie întreagă dedicată

200
00:07:44,759 --> 00:07:48,295
unui singur album de mult timp.

201
00:07:48,346 --> 00:07:51,431
Ştii, asta e o idee 
foarte bună, April.

202
00:07:51,499 --> 00:07:53,801
Sunt aici ca să te ajut.

203
00:08:05,857 --> 00:08:09,860
<i>Acum, iar o luăm 
de la capăt, tu spui</i>

204
00:08:09,890 --> 00:08:12,389
<i>că vrei libertate</i>

205
00:08:13,848 --> 00:08:18,324
<i>Ei bine, cine sunt 
eu ca să te opresc?</i>

206
00:08:21,799 --> 00:08:25,274
<i>E corect că ar trebui</i>

207
00:08:25,304 --> 00:08:28,573
<i>să faci ceea ce simţi</i>

208
00:08:29,321 --> 00:08:32,060
<i>Ascultă cu atenţie</i>

209
00:08:32,291 --> 00:08:34,314
<i>suntetul</i>

210
00:08:34,754 --> 00:08:36,777
<i>singurătăţii tale</i>

211
00:08:36,807 --> 00:08:40,285
<i>Ca bătăile inimii, te înnebunesc
Bătăile inimi...</i>

212
00:08:40,784 --> 00:08:44,270
<i>În liniştea amintirii
Liniştea...</i>

213
00:08:44,300 --> 00:08:48,097
<i>Ce ai avut
Singur...</i>

214
00:08:48,127 --> 00:08:50,208
<i>Şi ce ai pierdut</i>

215
00:08:52,001 --> 00:08:54,211
<i>Şi ce ai avut</i>

216
00:08:56,112 --> 00:08:58,026
<i>Şi ce ai pierdut</i>

217
00:09:01,193 --> 00:09:06,193
<i>Tunetul se aude 
numai când plouă</i>

218
00:09:08,872 --> 00:09:12,048
<i>Jucătorii te iubesc</i>

219
00:09:12,078 --> 00:09:15,130
<i>numai când joacă</i>

220
00:09:16,372 --> 00:09:18,880
<i>Ţi-am spus, femeile</i>

221
00:09:18,910 --> 00:09:22,303
<i>şi pleacă</i>

222
00:09:25,063 --> 00:09:30,063
<i>Când ploaia de spală o să ştii</i>

223
00:09:32,523 --> 00:09:34,447
<i>O să ştii</i>

224
00:09:35,893 --> 00:09:38,704
<i>O să ştii</i>

225
00:09:40,511 --> 00:09:42,842
<i>O să ştii</i>

226
00:09:52,193 --> 00:09:54,845
Rumours- un album clasic 
de Fleetwood Mac.

227
00:09:54,896 --> 00:09:56,751
Unul dintre cele mai mari 
albume din istorie.

228
00:09:56,781 --> 00:09:59,108
Scris atunci când trupa 
se despărţea...

229
00:09:59,611 --> 00:10:00,698
<i>ca s-o menţină unită.</i>

230
00:10:00,728 --> 00:10:04,538
Acum, săptămâna asta, am terminat cu 
înjunghiatul pe la spate şi cu bârfa,

231
00:10:04,622 --> 00:10:07,760
şi o să folosim toată energia aia 
ca să lucrăm împreună.

232
00:10:08,324 --> 00:10:11,361
Deci, alegeţi câte un cântec de pe album, 
puneţi-vă propria amprentă pe el.

233
00:10:11,413 --> 00:10:12,863
Simplu ca bună ziua.

234
00:10:20,649 --> 00:10:23,151
Ce e între tine şi Santana?

235
00:10:23,202 --> 00:10:24,369
Nimic.

236
00:10:24,453 --> 00:10:27,372
Nu părea a fii nimic.
Părea ceva,

237
00:10:27,402 --> 00:10:28,811
ceea ce e mai mult decât nimic.

238
00:10:28,841 --> 00:10:30,479
Am terminat, Artie.

239
00:10:30,509 --> 00:10:31,843
Mă înşeli cu ea?

240
00:10:31,927 --> 00:10:34,691
Nu, sigur că nu. Adică...
Nu pot. Ea e fată.

241
00:10:34,835 --> 00:10:36,560
Să mă prostesc cu ea nu e înşelat.

242
00:10:36,590 --> 00:10:38,301
E doar două prietene care 
vorbesc cu limbile foarte aproape.

243
00:10:38,331 --> 00:10:39,849
Cine ţi-a spus asta?
Santana.

244
00:10:39,879 --> 00:10:41,911
Nu vezi că ea te manipulează?

245
00:10:41,941 --> 00:10:43,448
Nici asta nu e înşelat.
Ea mi-a spus asta.

246
00:10:43,478 --> 00:10:45,373
nu vezi ce se întâmplă aici?

247
00:10:45,441 --> 00:10:46,929
Tu eşti cea mai sexy fată din şcoală,

248
00:10:47,002 --> 00:10:49,586
şi eu port pantofi în picioare 
care nu merg.

249
00:10:49,781 --> 00:10:52,353
Asta nu ar trebui să se întâmple.

250
00:10:52,383 --> 00:10:53,985
Nu din cauză că sunt 
într-un scaun cu rotile

251
00:10:54,104 --> 00:10:55,576
dar pentru că sunt obsedat 
de Angry Birds

252
00:10:55,628 --> 00:10:56,878
şi mama îmi taie părul.

253
00:10:56,945 --> 00:10:57,998
Îmi place părul tău.

254
00:10:58,028 --> 00:11:00,307
e destul de greu pentru mine 
să cred că asta e adevărat.

255
00:11:00,426 --> 00:11:01,799
dacă aflu că am petrecut măcar

256
00:11:01,829 --> 00:11:04,845
puţin timp împărţindu-te 
cu altcineva...

257
00:11:04,875 --> 00:11:07,679
că e altcineva în viaţa ta 
care îţi poate oferi

258
00:11:07,709 --> 00:11:10,879
ceea ce eu ar trebui să-ţi ofer,

259
00:11:10,909 --> 00:11:14,382
e prea mult ca eu să pot îndura.

260
00:11:14,412 --> 00:11:16,830
Şi Santana ştie asta.

261
00:11:16,860 --> 00:11:19,117
Profită de asta 
ca să ne despartă.

262
00:11:19,201 --> 00:11:21,736
Nu. Toată lumea crede că 
ea e o persoană rea, dar nu e.

263
00:11:21,787 --> 00:11:23,404
doame, Brittany,
de ce eşti aşa de proastă?!

264
00:11:27,386 --> 00:11:30,064
Tu erai singura persoană din şcoală 
care nu mă făcuse niciodată aşa!

265
00:11:43,049 --> 00:11:46,978
<i>Ea a cedat şi m-a primt</i>

266
00:11:54,070 --> 00:11:57,239
<i>M-a făcut să văd unde am fost</i>

267
00:12:06,416 --> 00:12:11,420
<i>Am fost la pământ o dată,
Am fost la pământ de două ori</i>

268
00:12:14,307 --> 00:12:16,425
<i>Nu mă mai întorc niciodată acolo</i>

269
00:12:48,291 --> 00:12:51,543
<i>Nu ştii ce înseamnă să câştigi</i>

270
00:12:59,018 --> 00:13:03,472
<i>Vino şi uită-te la mine acum</i>

271
00:13:12,031 --> 00:13:14,616
<i>Am fost la pământ o dată</i>

272
00:13:14,683 --> 00:13:16,535
<i>Am fost la pământ de două ori</i>

273
00:13:18,321 --> 00:13:21,523
<i>Nu mă mai întorc niciodată acolo</i>

274
00:13:39,092 --> 00:13:40,509
Filaj.

275
00:13:40,560 --> 00:13:41,726
Atât de incitant.

276
00:13:41,811 --> 00:13:43,512
E ca într-un episod din
Hart to Hart.

277
00:13:43,563 --> 00:13:45,514
Nu, asta nu e amuzant sau frumos.

278
00:13:45,565 --> 00:13:47,715
atunci de ce ai fost 
de acord să faci asta?

279
00:13:47,767 --> 00:13:50,685
pentru că Quinn m-a înşelat 
pe mine cu Puck,

280
00:13:50,753 --> 00:13:52,571
şi apoi l-a înşelat pe Sam cu mine.

281
00:13:52,655 --> 00:13:54,940
Vreau doar să fiu sigur.

282
00:13:55,024 --> 00:13:57,526
Nu am înţeles niciodată 
de ce te-ai împăcat cu ea.

283
00:13:57,577 --> 00:14:00,228
Adică dacă nu poţi nici măcar 
să ai încredere în ea.

284
00:14:02,031 --> 00:14:05,383
Nu ştiu.

285
00:14:05,451 --> 00:14:07,369
Eu da.

286
00:14:07,420 --> 00:14:09,254
Pentru că îi ierţi primii iubiri orice.

287
00:14:12,675 --> 00:14:15,410
Crezi în chestia aia numită karma?

288
00:14:15,461 --> 00:14:16,711
Da.

289
00:14:18,197 --> 00:14:19,981
Poţi să-mi explici şi mie?

290
00:14:20,049 --> 00:14:23,135
Păi, e legea fizici

291
00:14:23,219 --> 00:14:24,603
prin care, spre exemplu

292
00:14:24,687 --> 00:14:26,138
dacă ai făcut ceva ca 
să răneşti pe altcineva,

293
00:14:26,222 --> 00:14:28,273
ei bine, atunci legile universului 
vor lucra

294
00:14:28,357 --> 00:14:29,641
împotriva ta până când 
o să fi şi tu rănit.

295
00:14:29,725 --> 00:14:30,942
Dacă tot suntem aici,
te-ai gândit

296
00:14:31,027 --> 00:14:32,561
vreun pic la ideile mele de duet?

297
00:14:42,071 --> 00:14:44,673
Nu pot să cred că i-ar face 
aşa ceva Kurt lui Blaine.

298
00:14:54,018 --> 00:14:55,418
Ce ştim despre Sam până la urmă?

299
00:14:55,469 --> 00:14:57,588
Adică, din ce oraş vine?
Ce stat?

300
00:14:58,084 --> 00:14:59,255
Cumera vechea lui şcoală?

301
00:14:59,306 --> 00:15:01,390
Poate e un criminal în serie.
Băieţi,

302
00:15:01,458 --> 00:15:03,759
vă spun, Kurt nu l-ar înşela pe Blaine.

303
00:15:03,810 --> 00:15:05,344
E la fel ca albumul Rumours.

304
00:15:05,429 --> 00:15:07,813
Adică, să fie departe sau 
pe drum e greu pentru doi artişti.

305
00:15:07,898 --> 00:15:09,732
Interpreţi îţ această "iubeşte-l 
pe cel cu care eşti" mentalitate.

306
00:15:09,799 --> 00:15:11,350
Adică, uită-te la noi toţi.

307
00:15:11,435 --> 00:15:13,069
Uită-te la toate combinaţiile 
diferite pe care le-am avut.

308
00:15:13,136 --> 00:15:14,654
Finnchel, Puckleberry.

309
00:15:14,738 --> 00:15:16,853
McTina Cohen Chang-Chang.
Artittany.

310
00:15:16,883 --> 00:15:17,973
Pizes.

311
00:15:18,289 --> 00:15:21,494
Băieţi, stăm aici certându-ne 
pentru ce? Un zvon.

312
00:15:21,578 --> 00:15:23,440
Finn are dreptate.
Avem nevoie de mai multe informaţii.

313
00:15:23,470 --> 00:15:24,613
Nu vreau să mă bag,

314
00:15:25,113 --> 00:15:27,773
dar tot ce am de spus e...
Sam nu e gay.

315
00:15:35,404 --> 00:15:37,525
Doamne, sunt aşa de tristă.

316
00:15:37,555 --> 00:15:40,520
Ca un pui de panda trist.

317
00:15:40,768 --> 00:15:42,576
Ei bine, de asta te-am adus aici...

318
00:15:42,792 --> 00:15:45,166
să te înveselim.

319
00:15:45,217 --> 00:15:47,034
Am căutat prin albumul ală
Rumours

320
00:15:47,086 --> 00:15:48,682
şi am găsit cel mai bun cântec 
care chiar face

321
00:15:48,712 --> 00:15:50,588
încă un pas după "Landslide"

322
00:15:50,673 --> 00:15:52,974
în a-mi exprima 
sentimentele pentru tine.

323
00:15:53,041 --> 00:15:56,377
Sentimentele mele private.

324
00:15:56,428 --> 00:15:58,179
Cum rămâne cu el?

325
00:15:58,230 --> 00:15:59,951
El e doar mobilă.

326
00:15:59,981 --> 00:16:01,940
Scuze. Fără supărare.

327
00:16:01,970 --> 00:16:03,184
Dă-i drumul.

328
00:16:12,919 --> 00:16:16,252
<i>Pentru tine...</i>

329
00:16:16,663 --> 00:16:20,966
<i>Nu vor mai fi lacrimi</i>

330
00:16:23,086 --> 00:16:26,839
<i>Pentru tine...</i>

331
00:16:26,890 --> 00:16:31,477
<i>Soarele va strălucii</i>

332
00:16:33,603 --> 00:16:38,550
<i>Şi simt că atunci 
când sunt cu tine</i>

333
00:16:38,602 --> 00:16:41,587
<i>E totul bine</i>

334
00:16:42,822 --> 00:16:47,693
<i>Ştiu că e cprect</i>

335
00:16:48,819 --> 00:16:53,115
<i>Şi păsările cântătoare
cântă</i>

336
00:16:53,199 --> 00:16:57,453
<i>Ca şi cum ar ştii partitura</i>

337
00:16:59,572 --> 00:17:03,959
<i>Şi te iubesc, te iubesc,
te iubesc</i>

338
00:17:04,044 --> 00:17:07,396
<i>Cum n-am iubit niciodată</i>

339
00:17:09,731 --> 00:17:14,637
<i>Şi îţi doresc toată dragostea</i>

340
00:17:14,721 --> 00:17:18,423
<i>Din lume</i>

341
00:17:20,777 --> 00:17:23,228
<i>Dar cel mai mult</i>

342
00:17:23,280 --> 00:17:28,951
<i>Ţi-o doresc din partea mea</i>

343
00:17:30,671 --> 00:17:34,657
<i>Şi păsările cântătoare
contiuă să cânte</i>

344
00:17:34,741 --> 00:17:39,444
<i>Ca şi cum ar ştii partitura</i>

345
00:17:41,052 --> 00:17:45,250
<i>Şi te iubesc, te iubesc,
te iubesc</i>

346
00:17:45,302 --> 00:17:49,672
<i>Cum n-am iubit niciodată</i>

347
00:17:49,756 --> 00:17:54,393
<i>Cum n-am iubit niciodată</i>

348
00:18:04,129 --> 00:18:05,427
A fost frumos.

349
00:18:08,190 --> 00:18:09,525
Ok, deci de ce nu poţi

350
00:18:09,609 --> 00:18:11,610
să-mi cânţi asta de faţă 
cu toţi ceilalţi

351
00:18:11,661 --> 00:18:13,195
acum că Artie şi cu mine 
nu mai suntem împreună?

352
00:18:13,279 --> 00:18:14,790
Nu, nu încă.

353
00:18:15,028 --> 00:18:18,450
Nu sunt pregătită pentru tipul ăsta 
de anunţ public.

354
00:18:18,501 --> 00:18:20,619
De când cu chestia aia ,
cu Muckraker,

355
00:18:20,670 --> 00:18:23,288
oamenii au început deja 
să mă trateze diferit.

356
00:18:23,340 --> 00:18:25,307
m-au întrebat dacă vreau 
să mă alătur echipei de golf.

357
00:18:25,736 --> 00:18:27,426
Ei bine, ce spui 
dacă anunţ eu prima?

358
00:18:28,201 --> 00:18:30,252
Vino la <i>Fondue pentru doi.</i>

359
00:18:30,468 --> 00:18:32,230
O să te invit la bal

360
00:18:32,260 --> 00:18:34,299
şi îţi spun ceea ce simt,

361
00:18:34,351 --> 00:18:36,919
şi tot ce trebuie tu 
să faci e să spui da.

362
00:18:38,545 --> 00:18:39,545
Bine.

363
00:18:40,059 --> 00:18:41,059
Da.

364
00:18:57,146 --> 00:18:58,146
Opreşte-te.

365
00:18:58,230 --> 00:18:58,980
De ce să mă opresc?

366
00:18:59,064 --> 00:19:00,531
Te implor. Sam e drăguţ,

367
00:19:00,599 --> 00:19:01,932
dar nu merită să-l pierzi pe Blaine.

368
00:19:01,984 --> 00:19:03,568
Oh, ce dor mi-a fost de nebunia ta.

369
00:19:03,619 --> 00:19:05,153
Poartă jacheta ta, Kurt.

370
00:19:05,237 --> 00:19:07,572
Îmi amintesc jacheta aia.
Ai purtat-o în aprilie anul trecut.

371
00:19:07,623 --> 00:19:09,240
Ai spus că era jacheta ta de 
Ziua Pământului

372
00:19:09,291 --> 00:19:11,042
pentru că e făcută din cânepă reciclată.

373
00:19:11,109 --> 00:19:12,543
Ştiu cum funcţionează chestiile astea.

374
00:19:12,611 --> 00:19:14,162
Îmi amintesc de când eram 
împreună cu Finn.

375
00:19:14,246 --> 00:19:15,946
Câteodată el îşi lăsa 
jacheta de piele la mine acasă,

376
00:19:15,998 --> 00:19:17,632
şi eu o purtam la şcoală ziua următoare.

377
00:19:17,716 --> 00:19:20,284
Ok, tu trebuie să te pui la curent 
cu Fleetwood Macologia ta

378
00:19:20,335 --> 00:19:21,469
Când au făcut <i>Rumours,</i>

379
00:19:21,553 --> 00:19:22,753
nu vorbeau unul cu altul.

380
00:19:22,805 --> 00:19:25,089
Nici măcar "Dă-mi frişca degresată."

381
00:19:25,140 --> 00:19:27,008
Ei îşi vorbeau decât prin muzică.

382
00:19:27,092 --> 00:19:28,593
Şi concentrarea asta le-a permis

383
00:19:28,644 --> 00:19:29,793
să-şi creeze capodopera.

384
00:19:29,845 --> 00:19:31,062
Schmbi subiectul.

385
00:19:31,129 --> 00:19:33,231
Nu, sunt un membru de echipă,
şi fiecare minut petrecut

386
00:19:33,298 --> 00:19:35,349
cu bârfa asta vicioasă, jignitoare
şi plină de ură

387
00:19:35,434 --> 00:19:38,319
e un minut luat din timpul pentru 
pregătirea Naţionalelor.

388
00:19:44,827 --> 00:19:47,862
De ce ar fi spus că Sam nu e gay?

389
00:19:47,930 --> 00:19:49,664
Era aşa de sigură de asta.

390
00:19:49,731 --> 00:19:51,682
Păi, au fost împreună.

391
00:19:51,750 --> 00:19:54,001
Da, dar felui în care a spus-o

392
00:19:54,069 --> 00:19:55,620
era altceva la mijloc.

393
00:19:55,671 --> 00:19:59,790
problema cu Quinn e,
în afară de schimbările se stare,

394
00:19:59,842 --> 00:20:01,676
e că ea e aşa de...

395
00:20:01,760 --> 00:20:03,911
protectivă cu sentimentele ei.

396
00:20:03,979 --> 00:20:06,364
Nu ştii niciodată unde eşti cu ea.

397
00:20:06,431 --> 00:20:08,216
Fetele ca ea fac asta 
ca să te ţină legat de ele.

398
00:20:08,283 --> 00:20:09,617
Tu nu ai făcut niciodată asta.

399
00:20:09,685 --> 00:20:11,602
Mereu am ştiu ce gândeşti.

400
00:20:34,608 --> 00:20:36,075
D-le Shue, vă mulţumesc 
că aţi acceptat

401
00:20:36,143 --> 00:20:37,276
să luaţi parte la primul meu interviu

402
00:20:37,328 --> 00:20:38,494
pentru <i>The Muckraker</i>
Ca să fiu sincer,

403
00:20:38,579 --> 00:20:40,346
nu aveam nici cea mai mică idee 
că tu eşti jurnalistă.

404
00:20:40,414 --> 00:20:42,314
Da, am o emisiune pe Internet,

405
00:20:42,366 --> 00:20:44,250
şi comentatorii spun că 
întrebările mele sunt prea bârfitore.

406
00:20:44,318 --> 00:20:46,035
Aşa că m-am alăturat

407
00:20:46,120 --> 00:20:47,537
ziarului şcolii ca să învăţ

408
00:20:47,621 --> 00:20:48,705
să pun întrebări mai dure.

409
00:20:48,789 --> 00:20:50,089
Asta e fantastic, Brittany.

410
00:20:50,157 --> 00:20:53,009
Deci, întrebarea unu:
boxeri sau chiloţi?

411
00:20:54,327 --> 00:20:56,429
Uh, boxeri.

412
00:20:56,496 --> 00:20:57,797
Marfă.

413
00:20:57,848 --> 00:20:59,999
Ok, întrebarea doi:
chiloţi din ciorapi sau din dantelă?

414
00:21:00,050 --> 00:21:02,018
Am spus boxeri.

415
00:21:02,102 --> 00:21:03,553
Da, păi, asta nu era una din variante,

416
00:21:03,637 --> 00:21:05,288
deci o să scriu că aţi refuzat 
să răspundeţi la întrebare.

417
00:21:05,356 --> 00:21:07,774
Brittany, întrebările astea 
sunt cam bârfitoare.

418
00:21:07,841 --> 00:21:10,009
ok, la ce vârsta ai început 
să te epilezi pe spate?

419
00:21:10,060 --> 00:21:12,362
Brittany, nu cred că întrebările astea 
sunt foarte adecvate.

420
00:21:12,446 --> 00:21:14,013
Păi, jurnalismul dur e când 
pui întrebările

421
00:21:14,064 --> 00:21:15,415
pe care oamenii chiar vor 
să le afle răspunsurile.

422
00:21:15,482 --> 00:21:17,784
Trebuie să ne referim la unele zvonuri.

423
00:21:17,851 --> 00:21:20,403
Cu câte eleve aţi avut aventuri?

424
00:21:20,487 --> 00:21:23,322
Stai...
E un zvon în legătură cu asta?

425
00:21:23,374 --> 00:21:24,574
Probabil o să fie acum

426
00:21:24,658 --> 00:21:25,375
cum dvs. refuzaţi să răspundeţi 
la întrebare.

427
00:21:25,459 --> 00:21:26,659
Niciuna!

428
00:21:26,710 --> 00:21:28,261
E adevărat sau minţiţi? Ca atunci

429
00:21:28,328 --> 00:21:30,880
când nu mi-a dat un răspuns direct 
despre chiloţii de dantelă.

430
00:21:30,964 --> 00:21:33,299
Brittany, îmi pare rău, dar trebuie 
să lucrez la nişte cântece.

431
00:21:33,366 --> 00:21:35,418
Sunt cântece pentru 
piesa lui April Rhodes?

432
00:21:35,502 --> 00:21:37,536
Da. 
E pentru că pleci din New Directions?

433
00:21:37,588 --> 00:21:40,372
Ce?!
E un zvon cum că

434
00:21:40,424 --> 00:21:41,674
mai bine te duci pe Broadway
decât să predai Clubului Glee.

435
00:21:41,725 --> 00:21:43,676
Brittany, cine ţi-a dat 
întrebările astea?

436
00:21:43,727 --> 00:21:45,728
Antrenoarea Sylvester mi-a spus că 
nu am voie să vă zic.

437
00:21:45,796 --> 00:21:47,764
Mi-a spus asta înainte să termine 
de scris întrebările astea.

438
00:21:47,848 --> 00:21:49,182
Aşa credeam şi eu.

439
00:21:49,233 --> 00:21:52,985
în regulă, Muckraker, moara de zvonuri 
e pornită şi funcţională.

440
00:21:53,053 --> 00:21:54,153
Lecţia a doua.

441
00:21:54,221 --> 00:21:56,372
Inventatul.

442
00:21:56,440 --> 00:22:00,392
Jacob, vreau ca tu să-ţi storci 
pasta asta de dinţi în mână.

443
00:22:00,444 --> 00:22:02,328
Acum pune-o înapoi.

444
00:22:02,395 --> 00:22:03,863
Nu pot.

445
00:22:03,914 --> 00:22:05,498
Exact.

446
00:22:05,565 --> 00:22:08,618
Oh, nu! N-am fost eu!

447
00:22:08,702 --> 00:22:10,236
Fantastic, Azimio.

448
00:22:10,287 --> 00:22:12,422
Acum, doamnele şi domnilor, 
ideea e că

449
00:22:12,506 --> 00:22:14,540
odată ce o poveste a ieşit,
a ieşit pentru totdeauna.

450
00:22:14,591 --> 00:22:16,542
Nu poţi s-o pui înapoi la log.

451
00:22:16,593 --> 00:22:19,212
În regulă, Muckraker,
aveţi un termen limită.

452
00:22:19,263 --> 00:22:20,179
În regulă, ieşiţi din clasa mea.

453
00:22:20,247 --> 00:22:21,214
Ieşiţi!

454
00:22:21,265 --> 00:22:24,050
Sue, ce faci?

455
00:22:24,101 --> 00:22:25,968
De ce împrăşti zvonuri cum că 
eu plec de la McKinley?

456
00:22:26,053 --> 00:22:28,104
Ei bine, William, sunt sigură 
că nu conteşti faptul că

457
00:22:28,188 --> 00:22:30,723
curcanul ăla ştrengar de 
April Rhodes e în oraş

458
00:22:30,774 --> 00:22:33,059
şi că tu o ajuţi să se întoarcă 
pe Broadway.

459
00:22:33,110 --> 00:22:34,610
Am dreptate?
Sigur că da.

460
00:22:34,695 --> 00:22:35,762
Dar nu înseamnă că plec 
de la şcoală.

461
00:22:35,829 --> 00:22:39,098
Lasă-mă să te întreb 
ceva, Will: De ce?

462
00:22:39,166 --> 00:22:42,718
Ştii ce se spune,
"Cei care nu pot, predau."

463
00:22:42,786 --> 00:22:45,621
Se pare că tu chiar poţi.

464
00:22:45,706 --> 00:22:48,624
Gândeşte-te la asta data viitoare 
când îţi pui micuţa bărbiţă pe

465
00:22:48,692 --> 00:22:50,276
una din micuţele toalete de faţă.

466
00:22:50,327 --> 00:22:52,295
Gândeşte-te în felul ăsta, Will.

467
00:22:52,379 --> 00:22:53,779
Ai scăpa în sfârşit de mine.

468
00:22:58,727 --> 00:23:00,395
Extra! Extra!
Citiţi tot!

469
00:23:00,462 --> 00:23:02,230
Cumpăraţi-vă <i>Muckraker!</i>

470
00:23:02,297 --> 00:23:03,314
Şi votaţi pentru Quinn.

471
00:23:03,399 --> 00:23:05,516
Pupă-mă undeva, Fabray.

472
00:23:12,016 --> 00:23:12,918
Finn.

473
00:23:13,496 --> 00:23:14,880
Stai, de ce eşti furioasă?

474
00:23:14,965 --> 00:23:16,999
Eu sunt cel care 
ar trebui să fie furios.

475
00:23:17,050 --> 00:23:18,851
Pe bune? Pentru că după cum văd eu, 
eu sunt cea furioasă

476
00:23:18,936 --> 00:23:20,169
şi tu ar trebui să fii motivul.

477
00:23:20,220 --> 00:23:22,171
Cunform ziarului de azi,
"Finn şi Rachel

478
00:23:22,222 --> 00:23:25,107
au fost văzuţi apropiaţi, râzând, vorbind în privat."
Am fost în filaj.

479
00:23:25,175 --> 00:23:27,176
Ce căutai cu el la motel?

480
00:23:27,227 --> 00:23:28,644
Nu te înşel.

481
00:23:28,695 --> 00:23:30,279
De data asta, nu am făcut-o 
şi n-o voi face.

482
00:23:30,347 --> 00:23:32,014
<i>Trebuie să înveţi 
să ai încredere în mine.</i>

483
00:23:32,065 --> 00:23:33,566
Nu pot avea încredere că 
îmi spui adevărul.

484
00:23:33,650 --> 00:23:34,984
Păi, ce căutai împreună cu Rachel?

485
00:23:35,035 --> 00:23:37,370
Spionam. Asta faci când eşti în filaj.

486
00:23:37,454 --> 00:23:39,238
Despre ce vorbeaţi?
Clubul Glee,ok?

487
00:23:39,323 --> 00:23:41,377
Ea vrea să facă un duet cu mine. 
Asta e tot. Ai încrede în mine.

488
00:23:41,387 --> 00:23:43,297
Păi, cred că amândoi trebuie să învăţăm 
să avem încredere unul în altul.

489
00:23:43,449 --> 00:23:46,297
Cred că da.
Şi cred că ştiu ce cândec o să cântăm săptămâna asta în Clubul Glee.

490
00:23:46,518 --> 00:23:50,000
<i>Nu vreau să ştiu motivul 
pentru care iubirea continuă</i>

491
00:23:50,211 --> 00:23:53,047
<i>să meargă pe lângă drum</i>

492
00:23:53,281 --> 00:23:56,423
<i>Nu vreau să stău 
între tine şi iubire, dragă</i>

493
00:23:56,564 --> 00:24:00,236
<i>Vreau doar să fii bine</i>

494
00:24:00,246 --> 00:24:03,699
<i>Nu vreau să ştiu motivul
pentru care iubirea continuă</i>

495
00:24:03,783 --> 00:24:06,702
<i>să meargă pe lângă drum</i>

496
00:24:06,827 --> 00:24:10,280
<i>Nu ştiu de ce iubirea continuă</i>

497
00:24:10,364 --> 00:24:13,283
<i>să meargă pe lângă drum</i>

498
00:24:13,367 --> 00:24:16,586
<i>Nu vreau să stau 
între tine şi iubire, dragă</i>

499
00:24:16,670 --> 00:24:19,739
<i>Vreau doar să te simţi bine</i>

500
00:24:22,008 --> 00:24:25,427
<i>În sfârşit, dragă</i>

501
00:24:25,511 --> 00:24:28,046
<i>Adevărul a ieşit la iveală</i>

502
00:24:28,097 --> 00:24:32,050
<i>Acum îmi spui că sunt nebun</i>

503
00:24:32,101 --> 00:24:35,904
<i>Nu e ceva ce nu ştiam deja</i>

504
00:24:35,988 --> 00:24:38,056
<i>Încerc să supravieţuiesc</i>

505
00:24:38,107 --> 00:24:41,860
<i>Oh, spui că mă iubeşti,
dar nu ştii</i>

506
00:24:45,415 --> 00:24:49,501
<i>Hei, ştii ce faci</i>

507
00:25:11,057 --> 00:25:15,060
<i>Nu vreau să ştiu.</i>

508
00:25:20,599 --> 00:25:23,768
Ok!Minunată treabă, băieţi.

509
00:25:23,820 --> 00:25:25,203
Um, ar trebui să încerci să zâmbeşti

510
00:25:25,271 --> 00:25:27,122
mai mult data viitoare, totuşi.

511
00:25:27,190 --> 00:25:28,990
Da.A fost încântător,
dar prefer

512
00:25:29,075 --> 00:25:31,059
duetul dintre Quinn şi Sam dinainte.

513
00:25:31,127 --> 00:25:33,712
De când tu şi Sam aţi devenit mai 
apropiaţi în ultimul timp, poate

514
00:25:33,779 --> 00:25:34,779
voi băieţi ar trebui 
să faceţi duete mai des.

515
00:25:34,831 --> 00:25:35,881
Unde e Sam?

516
00:25:35,948 --> 00:25:37,616
Quinn şi Kurt sunt amândoi aici azi,

517
00:25:37,683 --> 00:25:38,800
deci ştim că nu el e devină.

518
00:25:38,885 --> 00:25:40,585
Ştiu ce vrei să faci.

519
00:25:40,636 --> 00:25:41,837
Vrei ca Finn şi cu mine 
să nu mai cântăm împreună

520
00:25:41,921 --> 00:25:43,722
ca tu să poţi să cânţi 
din nou cu el.

521
00:25:43,789 --> 00:25:45,640
Sincer, da. Finn şi cu mine 
avem nişte armonii uimitoare.

522
00:25:45,725 --> 00:25:46,892
Şi când vine vorba de Naţionale,

523
00:25:46,959 --> 00:25:48,226
cred că are mai mult sens

524
00:25:48,294 --> 00:25:49,344
ca el să fiu grupat cu mine.

525
00:25:49,429 --> 00:25:50,979
Ei bine, asta nu o să se întâmple.

526
00:25:51,063 --> 00:25:52,597
Nu atâta timp cât Finn 
vrea să fie cu mine.

527
00:25:52,648 --> 00:25:55,150
Stai, credeam că ai spus că 
relaţia asta se bazează pe încredere.

528
00:25:55,234 --> 00:25:58,487
Oh, am încredere în tine.
Nu am încredere în ea.

529
00:25:58,571 --> 00:25:59,821
Quinn, nu cred că tu dechizi

530
00:25:59,906 --> 00:26:01,523
cine e grupat cu cine 
pentru Naţionale, corect?

531
00:26:01,607 --> 00:26:03,475
Vocal Adrenaline nu are 
nevoie de ajutor de la noi.

532
00:26:03,526 --> 00:26:06,061
Îmi place să fiu aici,
şi vreau să câştig,

533
00:26:06,129 --> 00:26:07,979
dar relaţia mea e pe primul loc.

534
00:26:08,047 --> 00:26:09,698
Îmi pare rău, dar Finn,

535
00:26:09,782 --> 00:26:12,584
dacă vrei să fii cu mine,
nu mai cânţi cu ea.

536
00:26:12,651 --> 00:26:14,085
Ce?!

537
00:26:22,428 --> 00:26:27,215
<i>Am luat un taxi înapoi 
la apartamentul meu</i>

538
00:26:27,300 --> 00:26:31,970
<i>Am avut sentimentul că 
o să văd asta totuşi</i>

539
00:26:32,038 --> 00:26:35,140
<i>Portarul meu Stan,
te-a luat de mână</i>

540
00:26:35,191 --> 00:26:39,010
<i>Şi a spus,
"Pe aici, voi doi"</i>

541
00:26:39,061 --> 00:26:41,229
<i>Dar tu ai spus</i>

542
00:26:41,314 --> 00:26:42,731
<i>Stanley Glover</i>

543
00:26:42,815 --> 00:26:44,866
<i>Ai fost cândva iubitul meu!</i>

544
00:26:44,951 --> 00:26:46,351
<i>Sunt April!</i>

545
00:26:46,402 --> 00:26:49,521
<i>Da! Cred că 
m-am culcat cu tine!</i>

546
00:26:49,572 --> 00:26:52,324
<i>Pentru că numele meu e April Rhodes</i>

547
00:26:52,375 --> 00:26:55,544
<i>Am sărutat prinţi şi broaşte</i>

548
00:26:55,628 --> 00:26:58,363
<i>Şi pun pariu că</i>

549
00:26:58,414 --> 00:27:06,087
<i>m-am culcat cu tine!</i>

550
00:27:06,172 --> 00:27:11,042
<i>Cu tine!</i>

551
00:27:13,062 --> 00:27:14,729
Will!

552
00:27:14,814 --> 00:27:17,148
Will, cântecul ăsta e fantastic!

553
00:27:17,216 --> 00:27:18,517
E un progres uimitor.

554
00:27:18,568 --> 00:27:20,819
Adică, e emoţionant,
e amuzant, e...

555
00:27:20,886 --> 00:27:22,354
E ca tine.

556
00:27:22,405 --> 00:27:24,155
Oh, fă asta cu mine, Will.

557
00:27:24,223 --> 00:27:26,074
Ajută-mă să duc 
piesa asta pe Broadway.

558
00:27:26,158 --> 00:27:30,161
Sunt flatat, dar trebuie 
să-i duc pe copii la Naţionale.

559
00:27:30,229 --> 00:27:31,997
Un campionat de cor 
de spectacol?

560
00:27:32,064 --> 00:27:33,865
Da.
Will, ăla e visul lor.

561
00:27:33,916 --> 00:27:36,117
Da, la un moment dat,
era visul tău şi al meu,

562
00:27:36,202 --> 00:27:37,586
dar uite unde ne-a adus.

563
00:27:37,670 --> 00:27:41,423
Stăm exact pe aceeaşi scenă...

564
00:27:41,507 --> 00:27:45,076
dorindu-ne să fii realizat 
ceva mai mult.

565
00:27:52,918 --> 00:27:55,753
<i>Fondue pentru 2!
Fondue pentru 2!</i>

566
00:27:55,805 --> 00:27:57,105
<i>E un mâncare fierbinte!</i>

567
00:27:57,189 --> 00:27:59,090
<i>Fondue pentru 2!</i>

568
00:27:59,141 --> 00:28:00,809
Bună. Sunt Brittany.

569
00:28:00,893 --> 00:28:03,361
Bine aţi venit la <i>Fondue pentru 2.</i>

570
00:28:03,429 --> 00:28:06,565
Invitata de azi trebuia 
să fie Santana,

571
00:28:06,616 --> 00:28:08,483
dar mi-a trimis mesaj acum o oră,

572
00:28:08,568 --> 00:28:10,118
şi spunea doar că, "Nu pot."

573
00:28:10,202 --> 00:28:12,571
Deci, spectacolul 
trebuie să continue.

574
00:28:12,622 --> 00:28:15,373
O să-i iau interviu 
Lordului Tubbington.

575
00:28:15,441 --> 00:28:17,075
Întrebarea unu:

576
00:28:17,143 --> 00:28:19,327
Crezi că filmul Pisicile Aristocrate 
e o descriere realistă

577
00:28:19,412 --> 00:28:21,379
a relaţiilor dintre feline?

578
00:28:22,615 --> 00:28:24,132
Ştii, doar pentru că

579
00:28:24,216 --> 00:28:25,901
facem interviul ăsta nu înseamnă

580
00:28:25,968 --> 00:28:28,136
că nu mai sunt supărată pe tine.

581
00:28:28,204 --> 00:28:30,255
Deoarece ştiu că te-ai apucat 
iar de fumat.

582
00:28:43,773 --> 00:28:45,931
Emma, ai spălat strugurii ăia acasă?

583
00:28:45,941 --> 00:28:47,045
Doar i-am clătit.

584
00:28:47,055 --> 00:28:48,172
Da, am pus toată grămada

585
00:28:48,256 --> 00:28:49,623
într-o strecurătoare,

586
00:28:49,674 --> 00:28:51,558
şi am lăsat apa rece 
să curgă peste ei.

587
00:28:51,626 --> 00:28:53,627
Timp de o jumătate de oră.

588
00:28:53,678 --> 00:28:55,896
Totuşi, Emma, e grozav.

589
00:28:55,963 --> 00:28:57,181
Eu am, um,

590
00:28:57,265 --> 00:28:58,932
iau medicamente 
de câteva săptămâni.

591
00:29:00,485 --> 00:29:03,387
Sunt mândru de tine, Emma.

592
00:29:03,455 --> 00:29:04,805
M-ai inspiart, Will

593
00:29:04,873 --> 00:29:06,156
să mă schimb,

594
00:29:06,224 --> 00:29:09,142
să-mi schimb propriul destin.

595
00:29:09,194 --> 00:29:11,945
Şi acumvreau să fac 
acelaşi lucru pentru tine.

596
00:29:11,996 --> 00:29:14,815
Nu înţeleg.

597
00:29:14,866 --> 00:29:16,950
M-am furişat şi te-am văzut 
pe tine şi pe April cântând ieri.

598
00:29:17,001 --> 00:29:19,086
Eşti bun, Will.

599
00:29:19,153 --> 00:29:21,955
Serios, ai un dar, ştii,

600
00:29:22,023 --> 00:29:24,130
şi dacă April îţi oferă

601
00:29:24,140 --> 00:29:26,208
oportunitatea să foloseşto acel dar

602
00:29:26,259 --> 00:29:29,812
pe marea scenă, 
trebuie să spui da.

603
00:29:29,879 --> 00:29:32,485
Nu văd cum spectacolul lui April 
ar avea succes.

604
00:29:32,515 --> 00:29:35,768
Ei bine, dar e o şansă,
pe o scenă adevărată de pe Broadway.

605
00:29:36,563 --> 00:29:38,124
Şi cine ştie cine o să o vadă,

606
00:29:38,154 --> 00:29:39,659
ce aprecieri grozave 
s-ar putea să primeşti.

607
00:29:40,837 --> 00:29:42,741
Merită să încerci măcar, Will.

608
00:29:45,580 --> 00:29:46,580
Da. Eu...

609
00:29:51,036 --> 00:29:52,368
Nu pot să le fac asta copiilor.

610
00:29:53,870 --> 00:29:55,921
Nu acum. Noi...

611
00:29:57,217 --> 00:29:59,875
Am muncit aşa de mult,
şi suntem atât de aproape.

612
00:30:06,169 --> 00:30:07,619
De ce plângi?

613
00:30:10,542 --> 00:30:12,054
Copiii.

614
00:30:15,217 --> 00:30:16,091
Tu.

615
00:30:17,511 --> 00:30:18,911
Voi toţi mi-aţi salvat viaţa.

616
00:30:19,665 --> 00:30:22,431
Am ieşit dintr-o căsnicie groznică.

617
00:30:22,482 --> 00:30:24,633
M-aţi ajutat să-mi regăsesc pasiunea.

618
00:30:26,769 --> 00:30:28,620
Nu vreau să vă pierd.

619
00:30:31,870 --> 00:30:32,970
Dar, Emma...

620
00:30:36,329 --> 00:30:38,747
vreau atât de mult să mă duc.

621
00:30:44,421 --> 00:30:46,634
În regulă, băieţi.

622
00:30:46,664 --> 00:30:47,456
Cine e primul azi?

623
00:30:47,507 --> 00:30:50,113
Dle. Schuester,
dacă sunteţi de acord,

624
00:30:50,143 --> 00:30:53,099
aş vrea să reinterpretez cântecul meu 
preferat de la Fleetwood Mac.

625
00:30:53,129 --> 00:30:54,480
Grozav, Rachel. Care e?

626
00:30:54,564 --> 00:30:55,797
"Go Your Own Way."

627
00:30:55,827 --> 00:30:57,153
E un cântec despre 
despărţirea dureroasă

628
00:30:57,183 --> 00:30:59,735
dintre Lindsay Buckingham
şi Stevie Nicks.

629
00:30:59,802 --> 00:31:01,908
Tradiţional, e un cântec cântat 
de un bărbat, dar azi,

630
00:31:01,938 --> 00:31:05,044
Rachel Berry o să-şi pună propria ei 
amprentă feminină. Dă-i drumul.

631
00:31:09,546 --> 00:31:11,107
<i>Să te iubesc pe tine</i>

632
00:31:11,536 --> 00:31:14,551
<i>Nu e lucrul corect</i>

633
00:31:16,755 --> 00:31:18,359
<i>Cum pot eu</i>

634
00:31:18,389 --> 00:31:21,861
<i>să schimb vreodată ceea ce simt?</i>

635
00:31:23,869 --> 00:31:25,547
<i>Dacă aş putea</i>

636
00:31:25,693 --> 00:31:29,318
<i>Ţi-aş da lumea mea</i>

637
00:31:30,824 --> 00:31:32,379
<i>Cum pot eu,</i>

638
00:31:32,624 --> 00:31:35,918
<i>Dacă tu nu o iei de la mine?</i>

639
00:31:38,444 --> 00:31:42,130
<i>Poţi să mergi pe drumul tău</i>

640
00:31:42,375 --> 00:31:44,689
<i>pe drumul tău</i>

641
00:31:45,528 --> 00:31:49,833
<i>Poţi avea o altă zi singuratică</i>

642
00:31:49,863 --> 00:31:52,287
<i>o altă zi singuratică</i>

643
00:31:52,483 --> 00:31:55,961
<i>Poţi să mergi pe drumul tău</i>

644
00:31:56,383 --> 00:31:58,869
<i>pe drumul tău</i>

645
00:31:59,077 --> 00:32:01,110
<i>Spune-mi de ce</i>

646
00:32:01,734 --> 00:32:04,624
<i>Totul s-a întors pe dos</i>

647
00:32:06,126 --> 00:32:07,718
<i>Să împachetezi,</i>

648
00:32:07,926 --> 00:32:12,004
<i>să te desparţi, 
e tot ce vrei să faci</i>

649
00:32:13,179 --> 00:32:14,710
<i>Dacă aş putea</i>

650
00:32:14,993 --> 00:32:19,058
<i>Ţi-aş da lumea mea</i>

651
00:32:20,221 --> 00:32:21,997
<i>Deschide-te,</i>

652
00:32:22,027 --> 00:32:25,780
<i>totul de aşteaptă</i>

653
00:32:27,755 --> 00:32:31,147
<i>Poţi să mergi pe drumul tău</i>

654
00:32:31,710 --> 00:32:34,196
<i>pe drumul tău</i>

655
00:32:34,789 --> 00:32:39,112
<i>Poţi avea o altă zi singuratică</i>

656
00:32:39,142 --> 00:32:41,646
<i>o altă zi singuratică</i>

657
00:32:57,498 --> 00:32:59,096
<i>Poţi să mergi</i>

658
00:32:59,264 --> 00:33:03,348
<i>Poţi să mergi pe drumul tău</i>

659
00:33:11,101 --> 00:33:12,735
Minunat! 
Bună treabă, băieţi.

660
00:33:12,820 --> 00:33:16,739
Nu crezi că e puţin neadecvat că

661
00:33:16,824 --> 00:33:19,158
ai ales să-i dedici un cântec 
de dragoste iubitului meu?

662
00:33:19,226 --> 00:33:20,276
Eşti aşa de ipocrită!

663
00:33:20,306 --> 00:33:21,799
Tu Micuţa Dră. Perfectă Regina Balului!

664
00:33:21,829 --> 00:33:23,702
Tu eşti o adulterină care 
înşeală într-un motel ieftin cu Sam.

665
00:33:23,732 --> 00:33:26,132
Nu e nimic între mine şi Sam.

666
00:33:26,162 --> 00:33:28,743
Destul, băieţi. 
Ştiţi, dau vina pe Sam pentru tot.

667
00:33:28,773 --> 00:33:31,258
Şi pe Rachel. Dau vina pe ea.
Ce am făcut eu?

668
00:33:31,288 --> 00:33:32,640
Sunt sigură că ai făcut tu ceva.
Vezi, sunt de partea Santanei.

669
00:33:32,670 --> 00:33:35,729
Adică, de ce Sam nu spune nimic?
Vina.

670
00:33:35,759 --> 00:33:36,889
Serios, frate ce faci tu nu e frumos.

671
00:33:36,919 --> 00:33:39,549
Amândoi au iubiţi.
Gura! Uite,

672
00:33:39,579 --> 00:33:42,205
nu fac nimic nici cu Quinn 
nici cu Kurt sau oricine altcineva.

673
00:33:42,235 --> 00:33:44,303
Ei doar mă ajută.
Oh, aşa se numeşte asta acum?

674
00:33:44,333 --> 00:33:47,419
Stai puţin. Cu ce te ajută?

675
00:33:49,574 --> 00:33:51,224
Kurt mi-a adus nişte haine, şi Quinn

676
00:33:51,254 --> 00:33:53,434
m-a ajutat să am grijă
de fraţii mei mai mici.

677
00:33:53,464 --> 00:33:55,066
Atunci de ce erai la motelul ăla?

678
00:33:55,096 --> 00:33:56,427
Pentru că acolo locuiesc acum.

679
00:33:57,311 --> 00:33:59,935
Tata a rămas fără slujbă acum câteva 
luni, apoi am rămas fără casă,

680
00:33:59,965 --> 00:34:01,765
aşa că acum locuim la motel 
într-o singură cameră.

681
00:34:02,551 --> 00:34:04,886
Sunteţi fericiţi acum?

682
00:34:08,762 --> 00:34:10,612
Adevărul a ieşit la iveală.

683
00:34:22,556 --> 00:34:24,590
Vă mulţumesc pentru invitaţie, doamnelor.

684
00:34:24,641 --> 00:34:27,080
Ştiţi cum numesc o după-amiază 
când mă îmbăt?

685
00:34:27,110 --> 00:34:28,697
O după-amiază.

686
00:34:28,729 --> 00:34:31,067
Ai pus proteine în margarita asta?

687
00:34:31,097 --> 00:34:33,366
Şi puţină placentă.

688
00:34:33,433 --> 00:34:36,173
Ei bine, vreau să propun 
un toast pentru Terri Schuester,

689
00:34:36,203 --> 00:34:37,436
căreia încă îi mai pasă

690
00:34:37,487 --> 00:34:39,956
destul de mult încât să mă sune

691
00:34:40,040 --> 00:34:42,245
şi să mă încurajeze 
să-i cer ajutorul.

692
00:34:42,275 --> 00:34:45,244
Am lăsat totul în urmă.

693
00:34:45,295 --> 00:34:48,084
Dar nu cred că Will 
o să vină cu mine în turneu.

694
00:34:48,114 --> 00:34:50,270
Ce? De ce?
Nu poate să-i părăsească pe copii ăia.

695
00:34:50,300 --> 00:34:51,421
Nu ştie cum să-i anunţe.

696
00:34:51,451 --> 00:34:53,123
Incarcaturi sordide,
lasă asta în seama mea.

697
00:34:53,153 --> 00:34:54,775
Mâine <i>Muckraker </i> va include

698
00:34:54,805 --> 00:34:57,473
bârfa că Will Schuester

699
00:34:57,557 --> 00:34:59,730
pleacă de la McKinley ca 
să fie cu tine pe Broadway.

700
00:34:59,760 --> 00:35:01,010
Asta nu e adevărat.

701
00:35:01,040 --> 00:35:02,449
O să fie. Ăsta e scopul

702
00:35:02,479 --> 00:35:05,297
jurnalismului de scandal,
să transforme zvonul în adevăr.

703
00:35:05,349 --> 00:35:06,649
Şi partea grea

704
00:35:06,717 --> 00:35:08,822
anunţatul vestii copiilor,
o să fie încheiată.

705
00:35:08,852 --> 00:35:10,490
El va fii liber să-şi urmeze inima

706
00:35:10,520 --> 00:35:12,009
şi duhoarea alcoolului tău

707
00:35:12,039 --> 00:35:13,522
la New York

708
00:35:13,607 --> 00:35:15,111
şi afară din viaţa mea 
pentru totdeauna.

709
00:35:15,141 --> 00:35:17,193
Nu ştiu.
Pare extrem de suspect.

710
00:35:17,277 --> 00:35:19,278
Şi eu am fost odată  
reprezentant Avon

711
00:35:19,329 --> 00:35:21,168
doar ca să jefuiesc bătrâni demenţi.

712
00:35:21,198 --> 00:35:23,599
Gândeşte-te în felul ăsta,
cu toţii suntem de acord că

713
00:35:23,667 --> 00:35:26,590
Will Shuester nu are ce căuta 
ca profesor în liceu.

714
00:35:26,620 --> 00:35:29,309
Tu crezi că e prea talentat,
şi eu doar îl urăsc.

715
00:35:29,339 --> 00:35:31,345
Şi eu vreau doar vechiul nostru apartament.

716
00:35:31,375 --> 00:35:32,529
Locuiesc într-o garsonieră

717
00:35:32,559 --> 00:35:34,064
cu un raton în perete.

718
00:35:34,094 --> 00:35:35,182
Mai vrea cineva placentă?

719
00:35:39,049 --> 00:35:41,104
Încerc s-o fac pe sora mea să adoarmă.

720
00:35:41,134 --> 00:35:43,019
Frate, te ror, te rog.

721
00:35:43,103 --> 00:35:44,637
Doar lasă-ne să intrăm.

722
00:35:44,688 --> 00:35:45,971
Bună. Eu sunt Stacy.

723
00:35:46,023 --> 00:35:47,640
Bună, Stacy.

724
00:35:47,691 --> 00:35:49,058
Eu sunt Rachel.

725
00:35:49,142 --> 00:35:50,476
El e Finn.
Bună.

726
00:35:50,527 --> 00:35:52,144
Păi, s-a trezit acum.

727
00:35:55,008 --> 00:35:57,987
E mai tare decât o cutie de carton
sub un pasaj subteran, corect?

728
00:35:58,199 --> 00:36:01,308
Ne ţinem restul lucrurilor 
în maşina tatei.

729
00:36:01,656 --> 00:36:05,200
Asta e tot ce aveţi?
Am vândut restul.

730
00:36:06,456 --> 00:36:08,475
Putem să ne uităm la TV?
Da, sigur.

731
00:36:08,532 --> 00:36:11,664
Dă-l încet totuşi. Dl. Jensen, 
de alături, e iar în tura de noapte.

732
00:36:11,694 --> 00:36:13,816
Vreţi o gustare?
În regulă.

733
00:36:13,846 --> 00:36:15,237
Şi tu. Treci acolo.

734
00:36:19,156 --> 00:36:20,204
Eu...

735
00:36:20,489 --> 00:36:22,299
Nu înţeleg. Ce s-a întâmplat?

736
00:36:23,137 --> 00:36:26,459
Ne-am mutat aici 
din Tennessee, ştiţi

737
00:36:26,489 --> 00:36:28,223
pentru că tata a primit 
o ofertă grozavă de slujbă şi...

738
00:36:29,213 --> 00:36:32,655
a venit criza economică,
şi ultimii angajaţi au fost concediaţi.

739
00:36:32,733 --> 00:36:36,799
Ştiţi, ne-am cheltuit toate economiile 
pe mutatul aici şi cheltuielile casei.

740
00:36:38,739 --> 00:36:41,966
Ştiţi, când banca îţi ia casa,
ei practic...o iau.

741
00:36:41,996 --> 00:36:43,691
Vin într-o dimineaţă

742
00:36:43,824 --> 00:36:45,846
şi te dau afară din propria casă,

743
00:36:46,034 --> 00:36:47,329
pur şi simplu te încuie afară.

744
00:36:47,748 --> 00:36:49,749
De ce nu ne-ai spus 
ce s-a întâmplat?

745
00:36:49,803 --> 00:36:52,217
Ai văzut cum se împrăştie 
informaţiile prin şcoală, nu?

746
00:36:52,279 --> 00:36:55,129
Crezi că toată lumea s-ar fi purtat 
la fel cu mine, după ce ar fi aflat?

747
00:36:55,289 --> 00:36:57,327
Aş fi mai mult decât un ciudat.

748
00:36:57,441 --> 00:36:59,331
Kurt a aflat doar pentru că

749
00:36:59,427 --> 00:37:01,351
Lucrez la livrări de pizza noaptea

750
00:37:01,408 --> 00:37:03,598
şi am livrat una la Dalton.
Da...

751
00:37:03,674 --> 00:37:04,760
El ne-a spus.

752
00:37:04,874 --> 00:37:06,703
Uite, am adus astea pentru tine.

753
00:37:08,059 --> 00:37:10,516
Ştiu că Kurt încerca să te ajute,
 aducându-ţi

754
00:37:10,707 --> 00:37:15,121
hainele lui vechi, dar nu cred că pantalonii ăia 
de călărie cu paiete ţi se potrivesc.

755
00:37:15,182 --> 00:37:17,601
Deci, sunt nişte haine vechi ale mele.

756
00:37:17,792 --> 00:37:18,833
Mulţumesc.

757
00:37:19,214 --> 00:37:20,376
Deci...

758
00:37:20,909 --> 00:37:22,299
cum rămâne cu...

759
00:37:22,490 --> 00:37:23,576
Quinn?

760
00:37:23,937 --> 00:37:25,652
Mergem la aceiaşi biserică.

761
00:37:25,804 --> 00:37:29,330
Nu am putut să ascund asta de ea, şi 
îmi place s-o stiu aici să aibă grijă de Stacy.

762
00:37:30,285 --> 00:37:33,798
Mama şi tata sunt plecaţi toată ziua 
ca să caute de lucru, dar...

763
00:37:33,828 --> 00:37:34,875
Nimic.

764
00:37:35,047 --> 00:37:37,451
Nu sunt sigur că pot 
să continui cu Clubul Glee.

765
00:37:37,481 --> 00:37:39,291
Ce? Nu, nu poţi să faci asta.

766
00:37:39,329 --> 00:37:41,475
Da, am ajuns aşa de departe,

767
00:37:41,513 --> 00:37:44,927
şi ştiu că e o perioada grea acum, 
dar nu poţi să renunţi.

768
00:37:45,951 --> 00:37:47,345
Voi băieţi nu înţelegeţi.

769
00:37:48,126 --> 00:37:49,174
Be da.

770
00:38:04,231 --> 00:38:06,949
Quinn ne-a spus că 
ţi-ai amanetat chitara.

771
00:38:13,279 --> 00:38:15,258
Aţi cumpărat-o înapoi pentru mine?

772
00:38:15,907 --> 00:38:17,651
Tot Clubul Glee a făcut-o.

773
00:38:17,879 --> 00:38:20,699
Uite, sam, facem tot ce putem 
ca să te ajutăm,

774
00:38:20,737 --> 00:38:24,324
orice ca să te păstrăm în Clubul Glee 
până te pui iar pe picioare.

775
00:38:39,997 --> 00:38:41,788
prima dată când plâng.

776
00:38:45,178 --> 00:38:47,654
Nu plânge, Sammy.

777
00:38:48,580 --> 00:38:50,295
Avem nevoie de tine, Sam.

778
00:38:51,114 --> 00:38:52,923
Ok?Şi tu ai nevoie de muzică.

779
00:38:55,418 --> 00:38:58,531
Ai vreun comentariu în legătură 
cu zvonul lăsat pe siteul ziarului

780
00:38:58,561 --> 00:39:01,788
cum că tu şi Karofsky
aţi făcut-o pe bancheta din spate

781
00:39:01,818 --> 00:39:03,752
a unei maşini parcate 
în cimitirul Sfânta Than Thou?

782
00:39:03,895 --> 00:39:05,038
Niciun comentariu.

783
00:39:05,076 --> 00:39:09,417
Vreau comentariu despre faptul că atunci 
când m-am uitat la IP-ul persoanei care

784
00:39:09,447 --> 00:39:11,208
a postat zvonul am aflat că eşti tu?

785
00:39:12,066 --> 00:39:13,875
Mi s-a furat computerul.

786
00:39:14,332 --> 00:39:17,080
Uite, tot ce am de spus e că 
Dave şi cu mine suntem ceva serios,

787
00:39:17,137 --> 00:39:20,942
şi suntem încântaţi de campania noastră 
pentru Regele şi Regina Balului.

788
00:39:21,080 --> 00:39:23,784
Votaţi Santofsky.
Deci sunteţi îndrăgostiţi?

789
00:39:23,880 --> 00:39:25,633
Suflete pereche, ca să spun aşa?

790
00:39:28,871 --> 00:39:29,880
Da.

791
00:39:32,395 --> 00:39:33,918
Aş spune că asta e apropiat.

792
00:39:41,613 --> 00:39:43,175
În regulă, calsă.

793
00:39:43,271 --> 00:39:44,446
Dle. Shue, e adevărat?

794
00:39:44,514 --> 00:39:47,417
Da, ziarul spune că ne lăsaţi baltă ca 
să apăreţi în piesa lui April Rhodes.

795
00:39:47,447 --> 00:39:48,476
Băieţi...

796
00:39:48,650 --> 00:39:52,417
dacă am învăţat ceva din tema săptămânii ăsteia,
e că nu poţi crede orice zvon.

797
00:39:52,447 --> 00:39:54,904
Dar nu e visul dev. 
să cântaţi pe Broadway?

798
00:39:55,114 --> 00:39:56,466
Am multe visuri.

799
00:39:56,581 --> 00:39:58,080
Primul e...

800
00:39:58,480 --> 00:40:00,004
să vă duc pe voi la Naţionale.

801
00:40:00,118 --> 00:40:03,193
Deci rămâneţiBroadway?
Uitaţi, mergem la Naţionale, împreună,

802
00:40:03,223 --> 00:40:04,633
şi vom câştiga.

803
00:40:04,690 --> 00:40:05,843
Bună, tuturor.

804
00:40:05,873 --> 00:40:09,109
Am vrut să-i scot pe băieţii ăştia din 
motel puţin. Sper că e ok că i-am adus.

805
00:40:09,139 --> 00:40:12,243
Desigur. Da, veniţi.
Mă găndeam că poate...

806
00:40:12,472 --> 00:40:14,129
ne pot ajuta cu un număr azi.

807
00:40:14,159 --> 00:40:16,242
am un cântec perfect pe care 
vreau să îl cânt pentru ei,

808
00:40:16,272 --> 00:40:18,400
şi nu vă faceţi griji, 
e bun pentru temă, Dle Shue.

809
00:40:19,048 --> 00:40:20,508
Cu câţi mai mulţi cu atât mai bine.

810
00:40:21,765 --> 00:40:23,879
"Don't stop" de Fleetwood Mac

811
00:40:24,098 --> 00:40:25,732
<i>Nu te opri
Nu te opri</i>

812
00:40:28,152 --> 00:40:29,352
<i>Nu te opri
Nu te opri</i>

813
00:40:32,273 --> 00:40:36,159
<i>Dacă te trezeşti şi 
nu vrei să zâmbeşti</i>

814
00:40:36,227 --> 00:40:38,561
<i>Dacă durează doar puţin</i>

815
00:40:39,831 --> 00:40:41,248
<i>Deschide-ţi ochii</i>

816
00:40:41,332 --> 00:40:43,700
<i>Şi priveşte ziua</i>

817
00:40:43,751 --> 00:40:46,736
<i>O să vezi lucrurile diferit</i>

818
00:40:46,788 --> 00:40:48,404
<i>Nu</i>

819
00:40:48,456 --> 00:40:49,539
<i>Te opri</i>

820
00:40:49,590 --> 00:40:51,792
<i>Să te gândeşti la ziua de mâine</i>

821
00:40:51,876 --> 00:40:53,243
<i>Nu te opri</i>

822
00:40:53,294 --> 00:40:54,911
<i>O să fie aici curând</i>

823
00:40:54,962 --> 00:40:56,046
<i>O să fie aici curând</i>

824
00:40:56,097 --> 00:40:57,380
<i>O să fie</i>

825
00:40:57,432 --> 00:40:59,099
<i>Mai bine ca înainte</i>

826
00:40:59,183 --> 00:41:00,851
<i>Ziua de ieri s-a dus</i>

827
00:41:00,918 --> 00:41:03,186
<i>Ziua de ieri s-a dus</i>

828
00:41:08,212 --> 00:41:12,015
<i>Tot ce vreau e 
să te văd zâmbind</i>

829
00:41:12,100 --> 00:41:14,634
<i>Dacă durează doar puţin</i>

830
00:41:16,337 --> 00:41:20,057
<i>Ştiu că tu nu crezi 
că e adevărat</i>

831
00:41:20,141 --> 00:41:23,810
<i>Nu am vrut niciodată să te rănesc</i>

832
00:41:23,861 --> 00:41:25,479
<i>Nu te opri</i>

833
00:41:25,530 --> 00:41:27,698
<i>Să te gândeşti la ziua de mâine</i>

834
00:41:27,782 --> 00:41:28,699
<i>Nu te opri
Nu te opri</i>

835
00:41:28,783 --> 00:41:31,351
<i>O să fie aici curând</i>

836
00:41:31,402 --> 00:41:33,453
<i>O să fie</i>

837
00:41:33,521 --> 00:41:35,522
<i>Mai bine ca înainte</i>

838
00:41:35,573 --> 00:41:37,207
<i>Ziua de ieri s-a dus</i>

839
00:41:37,291 --> 00:41:39,076
<i>Ziua de ieri s-a dus</i>

840
00:41:42,029 --> 00:41:45,031
<i>Nu privi înapoi</i>

841
00:41:45,083 --> 00:41:47,584
<i>Nu privi înapoi</i>

842
00:41:49,420 --> 00:41:52,339
<i>Nu privi,
nu privi</i>

843
00:41:52,390 --> 00:41:55,875
<i>înapoi</i>

844
00:41:55,927 --> 00:41:57,710
<i>Nu privi înapoi</i>

845
00:41:57,762 --> 00:41:59,262
<i>Nu privi înapoi</i>

846
00:41:59,347 --> 00:42:01,214
<i>Nu privi înapoi</i>

847
00:42:06,354 --> 00:42:07,687
<i>Nu privi înapoi</i>

848
00:42:07,739 --> 00:42:11,408
<i>Nu, nu,
Nu privi înapoi</i>

849
00:42:11,492 --> 00:42:12,725
<i>Nu te opri
Nu te opri</i>

850
00:42:12,777 --> 00:42:15,412
<i>Să te gândeşti la ziua de mâine.</i>

851
00:42:15,612 --> 00:42:16,812
Sync by ITASA for addic7ed.com
Corrected by Addic7ed
www.addic7ed.com

