1
00:00:00,000 --> 00:00:00,780
Episoadele anterioare
"The vampire diaries"...
2
00:00:00,840 --> 00:00:03,980
-Tu trebuie sa fi Elena.
-Cum de arat la fel ca ea?
3
00:00:04,040 --> 00:00:05,310
Tu esti dublura malefica a Petrovei.
4
00:00:05,380 --> 00:00:06,950
Tu esti cheia pentru a rupe blestemul
5
00:00:07,010 --> 00:00:09,110
Klaus este vampir dar nascut dintr-o linie de varcolac
6
00:00:09,180 --> 00:00:11,050
Blestemul pastreaza aspectul lui de varcolac pentru a nu se manifesta.
7
00:00:11,120 --> 00:00:13,550
dar daca il rupe,
va fi un adevarat hibrid
8
00:00:13,620 --> 00:00:15,290
Klaus vrea sa va transmit un mesaj
9
00:00:15,360 --> 00:00:16,590
Sacrificiul are loc in seara asta
10
00:00:16,660 --> 00:00:18,860
Ritualul in sine este relativ si merge inainte.
11
00:00:18,930 --> 00:00:20,790
O vrajitoare va canaliza
puterea pietrei lunii
12
00:00:20,860 --> 00:00:23,430
pentru a elibera vraja care este legata de piatra
13
00:00:23,500 --> 00:00:26,470
dupa aceea, Klaus, fiind atat varcolac cat si vampir,
14
00:00:26,530 --> 00:00:27,970
va sacrifica cate unul din fiecare
15
00:00:28,030 --> 00:00:29,940
-Si care este rolul meu?
-Klaus trebuie sa bea
16
00:00:30,000 --> 00:00:31,000
sangele dublurii malefice
17
00:00:31,070 --> 00:00:31,940
pana aproape de moartea ta
18
00:00:32,010 --> 00:00:33,940
-Nu te pot pierde.
-Nu ma vei pierde.
19
00:00:34,010 --> 00:00:36,010
- Mai este o alta cale.
- Damon, nu!
20
00:00:36,080 --> 00:00:38,610
Se va intoarce ca un vampir! Cum poti lua decizia asta in locul ei ?
21
00:00:38,680 --> 00:00:40,310
Nu te va ierta niciodata
22
00:00:40,380 --> 00:00:41,880
O muscatura de varcolac poate ucide un vampir
23
00:00:41,950 --> 00:00:43,350
Deci ea nu o sa iti fie prietena.
M-ai inteles?
24
00:00:43,420 --> 00:00:46,190
Traducere si adaptarea Lupu
pentru www.addic7ed.com
25
00:00:48,190 --> 00:00:49,820
Tyler?
26
00:00:49,890 --> 00:00:52,460
Fara varcolac, el nu poate face ritualul in seara asta
27
00:00:52,530 --> 00:00:54,790
Prima regula ... sa ai un plan de rezerva
28
00:00:54,860 --> 00:00:57,760
-Varcolac de rezerva....
Damon : Vampir de rezerva..
29
00:00:57,830 --> 00:00:59,000
este in transformare...
30
00:00:59,070 --> 00:01:01,000
- De ce nu m-a folosit pe mine ?
- Nu a putut.
31
00:01:01,070 --> 00:01:04,800
-Ce e asta, Damon ?
- O muscatura de varcolac
32
00:01:07,570 --> 00:01:09,610
- Caroline, lasa-ma sa te ajut!
- Du-te inapoi, am luat-o!
33
00:01:09,680 --> 00:01:12,210
Oh! Doamne!
34
00:01:18,920 --> 00:01:21,650
Caroline, usile nu vor rezista
35
00:01:21,720 --> 00:01:23,360
- Haide!
- Tyler, te rog!
36
00:01:24,990 --> 00:01:27,860
Matt! NU, Hei, nu!
E Tyler!
37
00:01:27,930 --> 00:01:30,330
- Incearca sa ne omoare!
- Asteapta
38
00:01:32,070 --> 00:01:34,170
-E ranit.
-Caroline,stai in spate.
39
00:01:34,230 --> 00:01:36,400
-Putem merge in jurul lui.
-Esti nebun?
40
00:01:37,670 --> 00:01:40,110
- Nu il vei impusca din nou, OK ?
-Ok
41
00:01:40,170 --> 00:01:41,810
Matt, ia-ma de mana.
42
00:01:41,880 --> 00:01:43,940
gata
43
00:01:44,010 --> 00:01:45,380
Matt, ia-ma de mana
44
00:01:50,420 --> 00:01:52,480
Deci asa arata o muscatura de varcolac
45
00:01:52,550 --> 00:01:55,020
-Dap.
- Nu e asa de rau
46
00:01:55,590 --> 00:01:56,720
Va fi
47
00:01:57,290 --> 00:01:58,960
Deci asta e ?
48
00:01:59,030 --> 00:02:01,190
esti pe cale sa mori?
49
00:02:01,260 --> 00:02:03,230
Ei binde, asta depinde.
Sti ceva despre un leac?
50
00:02:04,560 --> 00:02:07,130
Nici eu..
51
00:02:09,970 --> 00:02:13,840
145 de ani si nu ai de gand sa iti iei un ultim ramas bun ?
52
00:02:13,910 --> 00:02:15,940
Nu primesti un ramas bun
53
00:02:16,010 --> 00:02:18,680
Nu. Nu fa pe nebunu...
54
00:02:18,750 --> 00:02:21,680
Nu se termina in termeni buni,nu esti pe lista mea,Katerine.
55
00:02:21,750 --> 00:02:23,550
Klaus m-a facut sa o sun pe Jenna sa o atrag la el.
56
00:02:23,620 --> 00:02:25,950
Nu am putut face nimic.
Nu am avut nici o optiune.
57
00:02:26,020 --> 00:02:28,220
De aceea ti-am dat verbina.
Deci ai avut de ales.
58
00:02:28,290 --> 00:02:30,520
Era intre ea si mine.
Am ales-o pe ea.
59
00:02:30,590 --> 00:02:32,860
Te-am ajutat.
Imi erai datoare.
60
00:02:32,930 --> 00:02:34,130
Acum cand Klaus moare,ai de gand sa iesi de aici
61
00:02:34,190 --> 00:02:36,230
fara nici o zgarietura si matusa Elenei moare.
62
00:02:36,300 --> 00:02:38,530
Cumva vei fi singura care are de castigat.
63
00:02:38,600 --> 00:02:40,200
Cum ai lasat sa se intample asta?
64
00:02:40,270 --> 00:02:43,240
Nu am lasta iubirea sa imi stea in cale
65
00:02:43,300 --> 00:02:46,710
Bucura-te de eternitate singura,Katerine.
66
00:02:46,770 --> 00:02:49,780
Ce ai de gand sa faci ?
67
00:02:49,840 --> 00:02:53,150
O sa ma ofer ca inlocuitor lui Klaus
68
00:02:53,210 --> 00:02:54,850
Nu o sa te ia
69
00:02:54,910 --> 00:02:57,850
el a vazut muscatura... a spus ca sangele tau este impur
70
00:02:57,920 --> 00:03:00,490
imi pare rau Damon
71
00:03:00,550 --> 00:03:03,290
Dar,Jenna este moarta, nu poti face nimic pentru ea
72
00:03:07,460 --> 00:03:10,460
Oh, capul meu
73
00:03:10,530 --> 00:03:12,030
Ce se intampla cu mine?
74
00:03:12,100 --> 00:03:13,230
Iti amitesti ce s-a intamplat ?
75
00:03:13,300 --> 00:03:16,170
tu m-ai sunat
76
00:03:16,240 --> 00:03:18,240
erai asa speriata
77
00:03:18,300 --> 00:03:22,640
oh,ah,trebuia sa realizez ca nu erai tu
78
00:03:22,710 --> 00:03:26,140
cum am iesit din casa cineva m-a apucat
79
00:03:26,210 --> 00:03:29,050
-Un vampir.
-Klaus
80
00:03:29,120 --> 00:03:30,650
A fost Klaus
81
00:03:30,720 --> 00:03:33,120
M-a facut sa ii beau sangele
82
00:03:33,190 --> 00:03:35,550
Si nu...
83
00:03:35,620 --> 00:03:38,160
...nu imi mai amintesc nimic
dupa asta
84
00:03:38,220 --> 00:03:40,630
Unde suntem?
Ce s-a intamplat?
85
00:03:40,690 --> 00:03:42,630
suntem la cariera
el ne-a adus aici
86
00:03:42,700 --> 00:03:44,630
De ce nu imi amintesc nimic?
87
00:03:45,700 --> 00:03:48,170
Jenna, iti amintesti...
88
00:03:49,230 --> 00:03:51,500
cand ti-am spus cum cineva devine vampir?
89
00:03:51,570 --> 00:03:53,770
Da,daca mori cu sange de vampir in corp
90
00:03:53,840 --> 00:03:55,470
este...
91
00:03:56,840 --> 00:03:59,410
Oh, Doamne.
92
00:04:00,480 --> 00:04:02,710
- M-a omorat.
- Jenna, asculta-ma.
93
00:04:02,780 --> 00:04:04,520
Asculta-ma, totul o sa fie bine
94
00:04:04,580 --> 00:04:05,620
am de gand sa te scot de aici
95
00:04:05,690 --> 00:04:07,450
Sunt un vampir?
96
00:04:08,520 --> 00:04:11,520
Si pun pariu ca ti-e foame.
97
00:04:17,530 --> 00:04:18,860
w w w . a d d i c 7 e d . c o m
98
00:04:23,770 --> 00:04:25,770
Traducerea si adaptarea Lupu
99
00:04:25,840 --> 00:04:27,270
Nu te deranja sa incerci sa treci.
100
00:04:27,340 --> 00:04:30,480
Am pus o vraja peste cerc. Esti prinsa in el.
101
00:04:30,540 --> 00:04:32,980
- Indiferent de ce faci.
Greta...
102
00:04:33,050 --> 00:04:35,880
Te rog... las-o sa plece.
103
00:04:39,890 --> 00:04:42,350
Klaus a ales-o.
104
00:04:43,420 --> 00:04:44,890
Bea asta.
105
00:04:44,960 --> 00:04:47,060
Jenna, nu!
106
00:04:47,130 --> 00:04:50,260
Nu pot.
Las-o sa plece. Hei!
107
00:04:52,900 --> 00:04:54,730
Nu!
108
00:04:54,800 --> 00:04:57,000
[Gafaind]
109
00:05:03,110 --> 00:05:04,240
[Jenna suspinand]
110
00:05:09,450 --> 00:05:11,620
Ajunge.
111
00:05:11,950 --> 00:05:13,020
Jenna...
112
00:05:14,120 --> 00:05:16,360
O sa fie bine.
113
00:05:22,260 --> 00:05:26,130
Elena: Uite-te la mine. Hei, uite-te la mine.
114
00:05:26,200 --> 00:05:28,730
O sa fie bine.
O sa fie bine.
115
00:05:28,800 --> 00:05:31,740
Nu.
116
00:05:31,740 --> 00:05:38,640
Sync by Alice
Translate by Lupu
www.addic7ed.com
117
00:05:38,640 --> 00:05:41,580
E inutil.
118
00:05:41,650 --> 00:05:42,980
Toate aceste grimoare.
119
00:05:43,050 --> 00:05:44,920
Trebuie sa fie ceva pe aici care sa o opreasca pe Elena
120
00:05:44,980 --> 00:05:46,690
sa devina vampir.
121
00:05:46,750 --> 00:05:48,490
Si vom continua sa ne uitam
122
00:05:48,550 --> 00:05:51,160
pana in ultima clipa.
123
00:05:53,360 --> 00:05:56,760
Sacrificiul are loc in etape, de indata ce apare luna plina.
124
00:05:56,830 --> 00:05:59,100
Intai este ucis varcolacul, apoi vampirul
125
00:05:59,170 --> 00:06:00,530
iar in final, dublura.
126
00:06:00,600 --> 00:06:02,630
Odata cu moartea Elenei, blestemul va fi rupt.
127
00:06:02,700 --> 00:06:04,840
- Klaus va deveni hibrid?
- Deci noi cand atacam?
128
00:06:04,900 --> 00:06:08,370
Moartea Elenei ii va activa latura adormita de varcolac.
129
00:06:08,440 --> 00:06:10,110
El va fi vulnerabil in timpul transformarii.
130
00:06:10,180 --> 00:06:11,680
In acel moment intra Bonnie in scena.
131
00:06:11,680 --> 00:06:13,480
Si esti sigur ca Bonnie va supravietui?
132
00:06:13,550 --> 00:06:15,150
Daca ea poate sa-l aduca la un pas de moarte,
133
00:06:15,210 --> 00:06:17,620
O sa termin treaba eu insumi.
134
00:06:18,180 --> 00:06:19,450
Damon.
135
00:06:19,520 --> 00:06:21,190
Nu iti va placea ce sunt pe cale sa spun.
136
00:06:21,250 --> 00:06:23,460
-Treci la subiect.
-Are loc sacrificul sau nu?
137
00:06:23,520 --> 00:06:24,890
Are loc.
138
00:06:24,960 --> 00:06:28,260
Am incercat sa-l opresc dar a devenit....complicat.
139
00:06:28,330 --> 00:06:29,690
Ramanem cu planul vechi.
140
00:06:29,760 --> 00:06:31,530
Ne intalnim cu Bonnie chiar acum
141
00:06:31,600 --> 00:06:33,430
A luat-o pe Jenna, Stefan.
142
00:06:33,500 --> 00:06:34,330
Ce?
143
00:06:34,340 --> 00:06:36,330
A pus-o pe Katherine sa o scoata din casa
144
00:06:38,200 --> 00:06:42,070
Ce este?
Ce nu e in regula ?
145
00:06:42,140 --> 00:06:43,980
O sa o foloseasca ca vampir in ritual
146
00:06:44,040 --> 00:06:46,410
Oh, Doamne.
147
00:06:47,480 --> 00:06:48,950
Cum te simti?
148
00:06:49,020 --> 00:06:52,720
Ma simt eu insumi...
nu numai,,,
149
00:06:53,790 --> 00:06:55,590
Totul este mai luminos...
150
00:06:56,660 --> 00:06:57,860
...focul este mai cald...
151
00:06:58,920 --> 00:07:00,290
O parte din mine este terifiata
152
00:07:00,360 --> 00:07:03,800
dar este o alta parte dn mine care nu vrea sa simta nimic
153
00:07:04,360 --> 00:07:06,870
Vampirul poate suprima partea care este umana
154
00:07:07,430 --> 00:07:09,230
asta este partea care doare
155
00:07:09,300 --> 00:07:11,500
O sa mor, nu-i asa?
156
00:07:11,570 --> 00:07:14,540
Nu!
157
00:07:14,610 --> 00:07:16,680
Jenna, nu am de gand sa las sa se intample asta
158
00:07:16,740 --> 00:07:18,540
Nu imi pasa ce trebuie sa fac
159
00:07:20,750 --> 00:07:22,510
Cine-i asta?
160
00:07:22,580 --> 00:07:24,050
Trebuie sa fie varcolacul.
161
00:07:27,420 --> 00:07:28,920
Ce mi se intampla?
162
00:07:28,990 --> 00:07:32,220
Am facut o vraja ca sa-ti incetinesc transformarea.
163
00:07:32,290 --> 00:07:36,860
Partile tare interioare incearca sa se elibereze.
164
00:07:40,430 --> 00:07:43,740
Greta, se presupune ca vrajitoarele mentin echilibrul in natura.
165
00:07:43,800 --> 00:07:46,400
E datoria ta fata de ele sa mentii blestemul.
166
00:07:46,470 --> 00:07:48,610
Datoria mea e fata de Klaus!
167
00:07:48,670 --> 00:07:51,910
Noul ordin.
168
00:07:51,980 --> 00:07:55,850
Ma bucur sa stiu ca inca am partener de dans.
169
00:07:59,250 --> 00:08:01,020
Buna, dragele mele.
170
00:08:01,090 --> 00:08:03,890
Suntem gata?
171
00:08:03,960 --> 00:08:05,690
Haide...vino aici!
172
00:08:09,800 --> 00:08:10,760
Vezi ceva?
173
00:08:10,830 --> 00:08:12,130
Matt: nu suntem in siguranta aici.
174
00:08:12,200 --> 00:08:15,330
Daca chestia asta vrea inauntru, va intra inauntru
175
00:08:17,900 --> 00:08:20,970
Cum de ai stiut ce sunt?
176
00:08:21,040 --> 00:08:23,180
Te-am constrans sa uiti!
177
00:08:23,240 --> 00:08:25,180
Luam verbina.
178
00:08:25,240 --> 00:08:27,850
Am pretins ca uit, ca sa te pot spiona.
179
00:08:27,910 --> 00:08:29,410
A fost ideea mamei tale.
180
00:08:29,480 --> 00:08:31,120
Stai, mama stie?!
181
00:08:31,180 --> 00:08:33,550
Oh, Doamne!
I-ai spus.
182
00:08:33,620 --> 00:08:35,290
Ei, ea ce-a spus?
183
00:08:35,350 --> 00:08:39,890
Mama ta uraste vampirii.
A crescut urandu-i.
184
00:08:39,960 --> 00:08:42,460
Probabil ca intotdeauna ii va uri.
185
00:08:42,530 --> 00:08:44,560
Ei, cu tine cum ramane?
186
00:08:44,630 --> 00:08:46,300
Ce-i cu mine?
187
00:08:46,370 --> 00:08:48,800
Unde ne lasa asta?
188
00:08:49,870 --> 00:08:51,570
Blocati in casa asta.
189
00:08:51,640 --> 00:08:54,110
Incercand sa nu fim ciopartiti pana la moarte de prietenul nostru.
190
00:08:58,180 --> 00:08:59,610
[suspina] V-am auzit.
191
00:08:59,680 --> 00:09:01,850
[ciocanitul continua]
192
00:09:16,030 --> 00:09:18,760
Grozav. Tocmai mai gandeam sa iau ceva de mancare.
193
00:09:18,830 --> 00:09:20,930
Elena nu mi-a raspuns la niciunul dintre apeluri azi.
194
00:09:21,000 --> 00:09:22,170
Trebuie sa o vad.
195
00:09:22,240 --> 00:09:24,400
Ei, esti cu o zi mai tarziu si cu o fiica mai putin, John.
196
00:09:24,470 --> 00:09:26,140
Despre ce vorbesti?
197
00:09:26,210 --> 00:09:28,910
Klaus o are.
Sacrificiul cade in seara asta.
198
00:09:28,980 --> 00:09:30,180
Cum ai lasat asa ceva sa se intample?
199
00:09:30,240 --> 00:09:31,840
Noi trebuia sa avem grija de siguranta ei.
200
00:09:31,910 --> 00:09:34,850
Nu a fost asta suma totala a planului tau; ds o tii in siguranta?
201
00:09:34,910 --> 00:09:36,820
Ea este in siguranta. I-am dat sangele meu.
202
00:09:36,880 --> 00:09:38,650
- ce-ai facut?
- Cand Klaus o va omori pe Elana
203
00:09:38,720 --> 00:09:40,650
in sacrificiu, ea se va intoarce la viata.
204
00:09:40,720 --> 00:09:42,250
De acord, ca lucrul pe care-l urasti cel mai tare in lume
205
00:09:42,320 --> 00:09:44,790
dar de fapt, nu-i pasa nimanui ce crezi tu.
206
00:09:47,430 --> 00:09:50,700
Nu vrei sa te pui cu mine chiar acum.
207
00:09:50,760 --> 00:09:53,330
I-ai distrus viata, stii asta, nu?
208
00:09:53,400 --> 00:09:54,430
Stiu, John.
209
00:09:54,500 --> 00:09:56,170
I-am luat alegerea, i-am distrus viitorul.
210
00:09:56,240 --> 00:09:58,970
Crede-ma, inteleg.
211
00:09:59,040 --> 00:10:00,810
De fapt, se intrautateste.
212
00:10:00,870 --> 00:10:05,210
Cum este posibil sa devina mai rau de atat?
213
00:10:09,250 --> 00:10:11,250
Am piatra lunii.
214
00:10:11,780 --> 00:10:15,520
Am petrecut 500 de ani cautand asta.
215
00:10:16,820 --> 00:10:19,760
Urasc sa plec cu ea.
216
00:10:24,630 --> 00:10:27,430
Luna a ajuns la apogeul sau.
217
00:10:28,000 --> 00:10:29,900
Tii minte tot ce trebuie sa faci?
218
00:10:29,970 --> 00:10:31,870
Tin minte.
219
00:10:45,150 --> 00:10:47,650
Tot ce am facut...
220
00:10:47,720 --> 00:10:50,090
Incercam doar sa-l ajut pe Tyler.
221
00:10:50,160 --> 00:10:51,660
Tu esti Jules?
222
00:10:51,760 --> 00:10:54,730
Nu voiam ca el sa fie singur!
223
00:10:57,400 --> 00:10:59,600
Sa mergem.
224
00:11:31,720 --> 00:11:32,790
Pe care o citesti?
225
00:11:32,800 --> 00:11:35,270
A lui Emily Bennet. E o sectiune
cu vrajile ce le-a facut
226
00:11:35,330 --> 00:11:37,100
pentru stramosul meu,
Johnathan Gilbert.
227
00:11:37,170 --> 00:11:39,670
Da, cred ca simtit ceva pentru el.
228
00:11:42,670 --> 00:11:45,510
Este ceva la o vraja de resuscitare la care lucreaza.
229
00:11:45,580 --> 00:11:46,880
Am vazut si eu asta.
230
00:11:46,950 --> 00:11:49,510
Ea nu a explicat ce a facut cu exactitate.
231
00:11:49,580 --> 00:11:52,050
Poate Jonathan a scris despre asta in jurnalele sale.
232
00:11:52,120 --> 00:11:54,090
Stii, pot sa-l pun pe Stefan sa-i aduca.
233
00:11:54,150 --> 00:11:55,150
[usa scartaind]
234
00:11:55,150 --> 00:11:56,850
E cineva aici.
235
00:12:01,290 --> 00:12:02,690
Hei, ce faci aici?
236
00:12:02,760 --> 00:12:05,460
Elijah si Stefan sunt sus.
237
00:12:05,530 --> 00:12:07,630
Te superi daca raman o secunda cu Jeremy?
238
00:12:07,700 --> 00:12:09,600
Nu, sigur.
Desigur.
239
00:12:14,640 --> 00:12:16,210
Ce s-a intamplat?
240
00:12:16,270 --> 00:12:17,580
Jeremy...
241
00:12:17,640 --> 00:12:20,410
S-a intamplat ceva cu Jenna.
242
00:12:23,450 --> 00:12:25,220
Unde a dus-o pe Jenna?
243
00:12:25,280 --> 00:12:26,620
O pedeapsa pentru implicare.
244
00:12:26,690 --> 00:12:28,890
Klaus urma sa-i foloseasca pe Tyler si pe Caroline.
245
00:12:29,450 --> 00:12:31,490
- Dar Damon i-a salvat.
- Atunci trebuie sa mergem.
246
00:12:31,560 --> 00:12:33,920
Acum. Inainte ca Jenna sa fie sacrificata.
247
00:12:33,990 --> 00:12:35,660
- Pot sa-l omor pe Klaus singura.
- Bonnie...
248
00:12:35,730 --> 00:12:37,530
Daca folosesti asa multa putere, vei fi moarta.
249
00:12:37,600 --> 00:12:39,160
Deja am trecut prin asta.
250
00:12:39,230 --> 00:12:40,660
Nu e o optiune.
251
00:12:40,730 --> 00:12:42,370
Nu o va lasa nimeni pe Jenna sa moara.
252
00:12:42,430 --> 00:12:45,300
Ei bine, Stefan ar fi de acord cu tine.
253
00:12:46,670 --> 00:12:49,470
O sa oferim un alt vampir.
254
00:12:49,540 --> 00:12:51,780
Unul pe care il vrea mai mult.
255
00:12:53,140 --> 00:12:54,910
Pe mine.
256
00:13:05,890 --> 00:13:07,960
Asta inseamna ca merge?
257
00:13:09,030 --> 00:13:10,830
Merge.
258
00:13:16,000 --> 00:13:18,430
In ziua in care avocatii mi-au spus
ca o sa fiu
259
00:13:18,440 --> 00:13:20,440
gardianul tau, stii care a fost
primul meu gand?
260
00:13:21,810 --> 00:13:24,880
Nu e altcineva care sa faca asta?
261
00:13:24,940 --> 00:13:26,440
Jenna, nu a mai fost niciunul
262
00:13:26,510 --> 00:13:29,080
ce putea sa ne scoata pe mine si pe
Jeremy din toate acelea.
263
00:13:29,150 --> 00:13:31,850
E doar gandul ca eram cat pe ce
sa renunt la a avea grija de tine.
264
00:13:31,920 --> 00:13:33,680
Dar nu ai facut-o.
265
00:13:33,750 --> 00:13:35,250
Ti-ai dedicat viata
266
00:13:35,320 --> 00:13:37,150
pentru a ne ajuta.
267
00:13:37,220 --> 00:13:41,460
Priveste in jur, Elena.
268
00:13:41,530 --> 00:13:43,090
- Te-am dezamagit.
- Nu.
269
00:13:43,160 --> 00:13:46,760
Nu ai facut-o.
Eu te-am dezamagit.
270
00:13:49,770 --> 00:13:51,670
Imi pare atat de rau.
271
00:13:53,540 --> 00:13:54,670
Asculta.
272
00:13:54,740 --> 00:13:57,410
Sa fii vampir, iti intesifica vina.
273
00:13:57,480 --> 00:14:00,580
Dar te face mai puternic si mai rapid.
274
00:14:00,650 --> 00:14:02,810
Poti riposta.
275
00:14:02,880 --> 00:14:04,820
Voi trece peste asta.
Voi fi bine.
276
00:14:04,880 --> 00:14:07,250
Vreau ca tu sa crezi asta.
277
00:14:08,320 --> 00:14:09,820
Promite-mi,
278
00:14:10,890 --> 00:14:12,490
cand vei avea sansa...
279
00:14:15,230 --> 00:14:16,960
Fugi.
280
00:14:17,800 --> 00:14:20,060
Ok.
281
00:14:21,130 --> 00:14:22,430
Nu crezi ca eu l-am ucis, nu?
282
00:14:22,500 --> 00:14:23,830
Nu.
283
00:14:23,900 --> 00:14:26,170
Nu. Ia mai mult decat gloante de lemn
284
00:14:26,240 --> 00:14:28,840
sa omori un varcolac.
285
00:14:28,910 --> 00:14:33,180
E inca pe undeva pe acolo.
286
00:14:36,310 --> 00:14:38,250
Crezi ca mama mea vrea sa ma ucida?
287
00:14:39,320 --> 00:14:41,820
Nu stiu ce vrea mama ta sa faca cu tine.
288
00:14:41,890 --> 00:14:45,660
Da, nici eu nu stiu ce sa fac cu mine.
289
00:14:48,790 --> 00:14:50,390
Ce este?
290
00:14:50,390 --> 00:14:51,630
Stai.
291
00:14:53,700 --> 00:14:55,500
Stai! Nu trage.
292
00:14:55,570 --> 00:14:56,900
Ce dracu faci?
293
00:15:01,070 --> 00:15:02,770
-Da-mi geaca ta.
-Ce?
294
00:15:02,840 --> 00:15:05,040
Geaca, da-o jos
295
00:15:10,080 --> 00:15:12,620
Hey
296
00:15:13,850 --> 00:15:15,720
Hey
297
00:15:18,690 --> 00:15:21,560
Caroline
298
00:15:35,470 --> 00:15:37,240
Bonnie a facut o fraja de localizare
299
00:15:37,310 --> 00:15:39,210
Ei sunt la cariera lui Steven
300
00:15:39,280 --> 00:15:41,510
Ma duc eu primul si tu cu Bonnie
veti veni cand va fi timpul.
301
00:15:41,580 --> 00:15:43,280
Doar cand luna atinge ultima faza
302
00:15:43,350 --> 00:15:45,650
Va sta ascunsa pana atunci
303
00:15:45,720 --> 00:15:47,480
Nu poate sti ca este in viata
304
00:15:51,590 --> 00:15:53,420
Esti un om de onoare..
305
00:15:58,200 --> 00:15:59,230
Esti?
306
00:16:02,930 --> 00:16:04,430
pentru ca tot planul este, um,
307
00:16:05,500 --> 00:16:09,470
este conditionat de onoarea ta, Elijah.
308
00:16:09,540 --> 00:16:11,440
Nu te voi dezamagi.
309
00:16:12,510 --> 00:16:14,080
Klaus este fratele tau
310
00:16:15,150 --> 00:16:19,650
Stiu, am vrut sa imi omor fratele de sute de ori
311
00:16:20,720 --> 00:16:22,250
Niciodata n-am fost in stare.
312
00:16:22,820 --> 00:16:25,090
pai, Klaus nu a fost singurul meu frate.
313
00:16:26,620 --> 00:16:28,130
Am avut rude;
314
00:16:28,190 --> 00:16:30,630
Parinti.
Am avut o familie.
315
00:16:30,700 --> 00:16:33,630
De-a lungul secolelor, Klaus
i-a vanat unul cate unul.
316
00:16:33,700 --> 00:16:36,330
si mi i-a luat.
317
00:16:37,770 --> 00:16:39,370
I-a imprastiat de-a lungul marilor
318
00:16:39,440 --> 00:16:41,840
unde corpurile lor nu pot fi gasite.
319
00:16:43,470 --> 00:16:45,580
Vrei razbunare.
320
00:16:47,840 --> 00:16:50,880
Cateodata e onoare in razbunare, Stefan.
321
00:16:53,550 --> 00:16:55,920
Nu te voi dezamagi.
322
00:16:57,790 --> 00:17:00,690
Te rog termina.
323
00:17:10,800 --> 00:17:13,570
Am adus jurnalele Gilbert.
324
00:17:13,640 --> 00:17:15,470
Cred ca stiu vraja de care vorbesti.
325
00:17:15,540 --> 00:17:16,870
Bonnie:
Unde e Damon?
326
00:17:16,940 --> 00:17:19,440
Sus. Alaric voia
sa vorbeasca cu el.
327
00:17:20,480 --> 00:17:22,110
Ce a facut?!
328
00:17:22,180 --> 00:17:24,820
Nu voia sa o lase pe Jenna sa moara.
329
00:17:24,880 --> 00:17:26,380
Avem o vrajitoare.
330
00:17:26,450 --> 00:17:28,250
Ea il omoara pe Klaus.
331
00:17:28,320 --> 00:17:30,290
Nimeni nu trebuie sa moara.
332
00:17:30,360 --> 00:17:31,820
Cu exceptia lui Bonnie.
333
00:17:31,890 --> 00:17:35,630
Dumnezeule, Stefan, la naiba!
334
00:17:39,360 --> 00:17:41,930
Hei, esti bine?
335
00:17:42,000 --> 00:17:44,770
Sunt ok.
336
00:17:45,940 --> 00:17:47,510
Pai, asta-i fratele meu.
337
00:17:47,570 --> 00:17:50,880
Mereu curata in urma mea.
338
00:18:00,190 --> 00:18:01,790
Buna, Jenna.
339
00:18:04,490 --> 00:18:05,860
Las-o in pace.
340
00:18:05,920 --> 00:18:09,290
Am priceput ca eu trebuie sa mor,
dar ea nu!
341
00:18:09,360 --> 00:18:10,700
Cu grija.
342
00:18:10,760 --> 00:18:11,830
- Elena, nu.
- Nu, Jenna!
343
00:18:11,900 --> 00:18:15,230
Nu-l putem lasa pe Jeremy fara familie.
344
00:18:15,300 --> 00:18:17,570
Am respectat regulile tale, am facut
tot ce mi-ai cerut.
345
00:18:17,640 --> 00:18:21,340
Nu am fugit. Te rog.
346
00:18:25,110 --> 00:18:27,910
Bine, bine.
347
00:18:28,980 --> 00:18:32,350
Nu-mi amintesc
sa fii trecut pe lista oaspetilor.
348
00:18:36,620 --> 00:18:39,360
Sunt aici sa vorbim.
349
00:18:42,290 --> 00:18:45,330
Foarte bine atunci.
350
00:18:45,400 --> 00:18:49,100
Ce pot face pentru tine,
Dl. Salvatore?
351
00:18:51,300 --> 00:18:53,200
Am gasit ceva in jurnalele
lui Gilbert.
352
00:18:53,270 --> 00:18:54,670
Johnathan a notat povestea unei mame
353
00:18:54,740 --> 00:18:56,110
ce a apelat la serviciile lui Emily.
354
00:18:56,180 --> 00:18:58,680
Copilul femeii era bolnav.
Pe moarte.
355
00:18:58,740 --> 00:19:02,710
Emily a incantat o vraja ce lega
viata femeii de cea a copilului.
356
00:19:02,780 --> 00:19:03,950
Treci la partea cu salvarea Elenei.
357
00:19:04,020 --> 00:19:07,250
Pai, copilul a murit, dar
forta vietii mamei
358
00:19:07,320 --> 00:19:08,950
s-a transferat in ea,
aducand-o inapoi la viata.
359
00:19:09,020 --> 00:19:12,090
Deja stim ca Elena va invia.
360
00:19:12,160 --> 00:19:13,460
O sa fie un vampir.
361
00:19:13,530 --> 00:19:15,190
Nu si daca sufletul sau ramane intact.
362
00:19:15,260 --> 00:19:16,630
Damon: sufletul ei, serios?
363
00:19:16,700 --> 00:19:21,430
O sa-ti pui credinta in cine stie ce act de idolatrizare?
364
00:19:23,400 --> 00:19:25,470
Refuz sa o las pe Elena sa devina lucrul
365
00:19:25,540 --> 00:19:27,410
de care am incercat toata viata sa o protejez.
366
00:19:27,470 --> 00:19:30,540
Si tu numesti asta Dumnezeu sau energie mistica,
367
00:19:30,610 --> 00:19:33,780
ce vrei tu, dar da...
368
00:19:33,850 --> 00:19:36,650
Imi pun credinta in asta.
369
00:19:40,890 --> 00:19:42,320
Jenna: Ce se intampla?
370
00:19:42,390 --> 00:19:44,190
Eu...nu stiu.
371
00:19:45,260 --> 00:19:46,420
Ii poti auzi.
372
00:19:48,830 --> 00:19:49,890
Poti auzi orice.
373
00:19:49,960 --> 00:19:52,960
Concentreaza-te doar pe ei.
374
00:19:54,070 --> 00:19:55,900
Nu e nevoie sa o omori pe Jenna.
375
00:19:56,970 --> 00:19:58,500
O sa ii iau eu locul.
376
00:19:59,570 --> 00:20:00,840
O, nu stiu.
377
00:20:01,910 --> 00:20:05,910
As aprecia mai degraba simetria a trei femei...
378
00:20:05,980 --> 00:20:07,410
trei zeite...
379
00:20:08,480 --> 00:20:10,820
sacrificata la alatarul naturii.
380
00:20:10,880 --> 00:20:11,920
Ce spun ?
381
00:20:11,980 --> 00:20:14,020
Nu pot... Nu o
pot face.
382
00:20:14,090 --> 00:20:18,460
Poti face asta.
Doar relaxeaza-te. Concentreaza-te.
383
00:20:18,520 --> 00:20:19,820
Stefan: Nu te juca cu mine.
384
00:20:19,890 --> 00:20:21,160
O sa ai ceea ce vrei.
385
00:20:21,230 --> 00:20:24,860
Il pot auzi.
Il aud pe Stefan.
386
00:20:24,930 --> 00:20:26,300
Ce spun?
387
00:20:26,370 --> 00:20:29,730
Esti aproape un erou, nu?
388
00:20:29,800 --> 00:20:31,570
Am auzit asta despre tine.
389
00:20:31,640 --> 00:20:33,000
Stefan: Faceti afacerea.
390
00:20:33,570 --> 00:20:34,970
Eu in schimbul Jennei.
391
00:20:35,040 --> 00:20:36,310
Oh, Dumnezeule.
392
00:20:36,380 --> 00:20:38,010
Ce este?
393
00:20:41,980 --> 00:20:44,050
Vrea sa-mi ia locul.
394
00:21:02,520 --> 00:21:04,290
Cum se simte Tyler?
395
00:21:04,350 --> 00:21:06,090
Doarme.
396
00:21:06,160 --> 00:21:07,320
Ar trebui sa fie bine pana dimineata.
397
00:21:07,390 --> 00:21:10,690
El doar... are nevoie de odihna.
398
00:21:10,760 --> 00:21:12,860
Bine.
399
00:21:15,930 --> 00:21:17,870
Deci asta--i viata ta acum, huh?
400
00:21:17,930 --> 00:21:19,730
Niciodata monotona.
401
00:21:23,910 --> 00:21:26,510
Stii, ultimele zile cu tine au fost
402
00:21:26,580 --> 00:21:30,080
grozave, si amuzante.
403
00:21:30,650 --> 00:21:34,580
Deci Caroline.
404
00:21:34,650 --> 00:21:36,820
Eu... Ma gandeam ca pot
405
00:21:36,890 --> 00:21:38,750
sa trec peste toata treaba cu vampiri.
406
00:21:38,820 --> 00:21:41,860
Dar poti.
407
00:21:41,920 --> 00:21:43,220
Matt...
408
00:21:43,290 --> 00:21:45,590
Nu stiu daca pot, Caroline.
409
00:21:45,660 --> 00:21:47,530
Matt!
410
00:21:51,370 --> 00:21:54,440
Am priceput.
Asta e viata ta acum.
411
00:21:54,500 --> 00:21:56,770
Stii cum e viata mea, Car?
412
00:21:56,840 --> 00:22:00,270
Viata mea este o mama absenta.
413
00:22:00,340 --> 00:22:02,210
Si o multime de facturi de platit,
414
00:22:02,280 --> 00:22:05,510
si scoala, si un loc de munca,
415
00:22:05,580 --> 00:22:07,780
si e nasol uneori.
416
00:22:07,850 --> 00:22:09,280
Dar e viata mea.
417
00:22:09,350 --> 00:22:11,820
Si...
418
00:22:13,960 --> 00:22:17,360
Cred ca vreau sa o traiesc
fara toate astea.
419
00:22:27,600 --> 00:22:30,440
Haide, Bonnie, avem un hibrid de ucis
420
00:22:33,010 --> 00:22:33,810
E gata.
421
00:22:33,880 --> 00:22:35,340
Asta e?
422
00:22:35,410 --> 00:22:37,610
Sa mergem.
423
00:22:38,680 --> 00:22:39,310
Ma intorc curand.
424
00:22:39,380 --> 00:22:41,350
Stai, ce vrei sa spui?
425
00:22:42,420 --> 00:22:43,680
Nu, vin.
Trebuie sa fiu acolo.
426
00:22:43,750 --> 00:22:45,220
Trebuie sa ma asigur ca sunteti ok.
427
00:22:45,290 --> 00:22:46,990
Si tie cine o sa-ti poarte de grija?
428
00:22:47,060 --> 00:22:48,390
Am inelul meu.
429
00:22:48,460 --> 00:22:50,890
Uite, nu accept un raspuns negativ.
430
00:22:59,860 --> 00:23:01,890
Usor... usor.
431
00:23:04,410 --> 00:23:06,640
Hai, pleaca.
Stau eu cu el.
432
00:23:12,480 --> 00:23:15,150
- E timpul.
- Bine.
433
00:23:15,220 --> 00:23:16,120
Am armele in masina.
434
00:23:16,190 --> 00:23:18,350
Bonnie e singura arma
de care avem nevoie.
435
00:23:20,360 --> 00:23:22,760
Bonnie!
Ce-i asta?
436
00:23:22,830 --> 00:23:24,560
Nu pot pune pe altcineva in pericol.
437
00:23:24,630 --> 00:23:26,030
Nu pot sta aici cand stiu ca
Jenna e acolo.
438
00:23:26,090 --> 00:23:27,300
Imi pare rau
439
00:23:27,360 --> 00:23:28,960
Nu poti face asta!
Damon?
440
00:23:29,030 --> 00:23:31,400
Scuze, pietene
Are dreptate
441
00:23:31,470 --> 00:23:33,270
Nu! Nu poti face asta.
442
00:23:33,340 --> 00:23:34,840
Bonnie!
443
00:23:34,900 --> 00:23:37,470
Bonnie!
444
00:23:38,540 --> 00:23:40,810
Elena....
Am cea de facut.
445
00:23:40,880 --> 00:23:43,810
Asta nu se poate intampla!
446
00:23:43,880 --> 00:23:45,450
Situatie destul de dificila
447
00:23:46,510 --> 00:23:48,180
Sti... e haios
448
00:23:48,250 --> 00:23:49,720
toate acestea vorbesc despre
conservarea familiei,
449
00:23:49,790 --> 00:23:51,850
si aici este Stefan,
450
00:23:51,920 --> 00:23:53,550
indeplinindu-ti dorinta.
451
00:23:53,620 --> 00:23:54,920
Stefan..
452
00:23:55,990 --> 00:23:57,330
E in ordine
453
00:23:57,390 --> 00:23:58,690
Ei bine
454
00:24:02,660 --> 00:24:03,760
Nu
455
00:24:04,830 --> 00:24:07,100
Ok, nu te ingrijora
456
00:24:07,170 --> 00:24:09,340
Momentan nu este nici o alegere
457
00:24:09,400 --> 00:24:11,340
- Aaahh!
- Nu! Stefan!
458
00:24:12,410 --> 00:24:13,570
NU
459
00:24:18,410 --> 00:24:21,680
Am alte planuri pntru iubitul tau
460
00:24:21,750 --> 00:24:24,950
il vreau in viata
461
00:24:25,020 --> 00:24:26,620
Dar pentru moment...
462
00:24:28,460 --> 00:24:31,430
w w w . a d d i c 7 e d . c o m
Traducere Lupu
463
00:24:32,360 --> 00:24:34,230
Oricand esti gata, Greta
464
00:24:40,670 --> 00:24:42,200
Nu
465
00:24:42,270 --> 00:24:45,540
- Randul tau.
- Nu, Jenna, nu!
466
00:24:46,610 --> 00:24:48,280
-E in regula, Elena.
467
00:24:48,840 --> 00:24:50,310
Stiu ce am de facut.
468
00:24:55,750 --> 00:24:58,790
- Aaah!
- Nu!
469
00:25:03,860 --> 00:25:06,830
Jenna, nu!
470
00:25:14,900 --> 00:25:16,970
Doar Opreste-l
471
00:25:17,040 --> 00:25:18,910
Jenna
472
00:25:18,970 --> 00:25:20,610
Opreste-l
473
00:25:20,680 --> 00:25:23,640
Nu ve mai fi speriat
474
00:25:32,890 --> 00:25:35,860
Nu! Jenna!
475
00:25:39,660 --> 00:25:43,430
Nu, Jenna...
476
00:26:20,120 --> 00:26:21,150
Nu.
477
00:26:33,970 --> 00:26:35,940
Imi pare atat de rau.
478
00:26:39,210 --> 00:26:41,310
O sa-l ucida?
479
00:26:41,380 --> 00:26:44,140
Da.
480
00:26:51,890 --> 00:26:54,420
E timpul.
481
00:27:25,650 --> 00:27:28,090
Multumesc, Elena.
482
00:27:28,660 --> 00:27:30,520
Du-te naibii.
483
00:27:39,570 --> 00:27:41,000
Nu.
484
00:27:48,880 --> 00:27:50,780
Aaah!
485
00:28:24,880 --> 00:28:26,810
Pot simti.
486
00:28:27,880 --> 00:28:29,950
Se intampla.
487
00:28:33,750 --> 00:28:36,860
[Oase trosnind, gemete]
488
00:28:40,490 --> 00:28:43,600
Da, da!
489
00:28:44,500 --> 00:28:47,070
[tipete]
490
00:29:05,550 --> 00:29:06,420
Nu!
491
00:29:06,990 --> 00:29:08,550
Ai fost mort!
492
00:29:23,600 --> 00:29:25,240
Trezeste-te, Elena!
493
00:29:32,350 --> 00:29:34,210
Am nevoie ca tu
sa o scoti de aici!
494
00:29:34,280 --> 00:29:36,080
Si cu tin cum ramane?
495
00:29:36,150 --> 00:29:37,920
Nu plec
pana ce el nu moare.
496
00:29:37,980 --> 00:29:40,190
Du-te.
497
00:30:00,370 --> 00:30:01,570
Elijah?
498
00:30:01,640 --> 00:30:03,840
Salut, frate.
499
00:30:12,390 --> 00:30:15,250
In numele familiei
noastre, Niklaus...
500
00:30:15,320 --> 00:30:17,860
Nu i-am ingropat in mare!
501
00:30:19,490 --> 00:30:22,360
Corpurile lor sunt in siguranta.
502
00:30:24,100 --> 00:30:27,170
Daca ma vei omora,
nu ii vei gasii niciodata.
503
00:30:27,230 --> 00:30:28,870
Elijah!
504
00:30:28,940 --> 00:30:30,340
Nu il asculta.
505
00:30:30,400 --> 00:30:31,670
Klaus: Elijah.
506
00:30:31,740 --> 00:30:34,970
Te pot duce la ei.
507
00:30:35,040 --> 00:30:38,610
Iti dau cuvantu meu...
frate.
508
00:30:40,510 --> 00:30:41,880
Fa asta si o sa va distrug pe amandoi.
509
00:30:41,950 --> 00:30:45,280
- Vei murii.
- Nu imi pasa.
510
00:30:51,660 --> 00:30:53,360
- Imi pare rau.
- Nu!
511
00:30:53,430 --> 00:30:55,390
Nu!
512
00:31:14,450 --> 00:31:17,690
Ar fi trebuit sa
fi auzit de ei pana acum.
513
00:31:18,890 --> 00:31:21,360
Ai citit toate astea?
514
00:31:22,630 --> 00:31:23,930
Da.
515
00:31:24,000 --> 00:31:25,830
Deci intelegi ce s-a intamplat cu mama copilului.
516
00:31:25,900 --> 00:31:28,330
du-te ce copilul a fost
readus la viata.
517
00:31:29,400 --> 00:31:30,900
Ea si-a salvata fiica.
518
00:31:31,970 --> 00:31:33,970
Si-a gasit pacea.
519
00:31:34,040 --> 00:31:36,740
John...
520
00:31:42,420 --> 00:31:45,950
Vreau sa ii dai asta Elenei
din partea mea.
521
00:31:47,250 --> 00:31:49,160
Si asta de asemenea.
522
00:31:49,220 --> 00:31:52,730
Oh, salut, ce se intampla?
523
00:31:58,070 --> 00:31:59,800
Aveti grija unul de altu
524
00:32:00,870 --> 00:32:01,800
Va rog
525
00:32:06,270 --> 00:32:07,770
Cred ca sunt aici
526
00:32:17,320 --> 00:32:19,350
Daca te vei intoarce ca un vampir
o sa te intep chiar eu
527
00:32:19,420 --> 00:32:21,750
Deci nu o face..
528
00:32:27,760 --> 00:32:30,760
Pentru ca nu pot traii cu ideea
ca ma vei ura pentru totdeauna
529
00:32:32,000 --> 00:32:33,930
Cum se simte?
530
00:32:34,000 --> 00:32:35,770
Nu stiu inca
531
00:32:36,970 --> 00:32:38,270
Dar Jenna?
532
00:32:42,110 --> 00:32:44,480
Nu
533
00:32:44,550 --> 00:32:47,110
Imi pare rau, Jeremy.
534
00:33:19,910 --> 00:33:22,650
Elena!
535
00:33:22,720 --> 00:33:26,250
Hey!
536
00:33:26,320 --> 00:33:28,760
Ce s-a intamplat?
537
00:33:28,820 --> 00:33:30,120
Cum te simti?
538
00:33:31,190 --> 00:33:33,190
Ma simt bine.
539
00:33:56,920 --> 00:33:58,590
Ahh.
540
00:34:03,160 --> 00:34:04,320
Hey
541
00:34:04,390 --> 00:34:05,360
Ohh.
542
00:34:05,430 --> 00:34:08,630
O, da, ai fost impuscat.
543
00:34:08,700 --> 00:34:11,360
Dar se vindeca.
544
00:34:20,710 --> 00:34:22,580
Ai dreptate.
545
00:34:24,780 --> 00:34:25,850
Nu ar fi trebuit sa vin acasa.
546
00:34:25,910 --> 00:34:27,810
Nu, tu doar...
547
00:34:27,880 --> 00:34:30,950
Nu trebuia sa pleci nicioadata...
548
00:34:33,520 --> 00:34:35,360
si nu ar trebui sa mai pleci iar.
549
00:34:35,420 --> 00:34:38,960
Glumesti nu?
550
00:34:39,030 --> 00:34:41,590
Asta este a doua oara cand incerc sa te omor,
551
00:34:41,660 --> 00:34:45,430
Ei bine... nici o prietenie nu este perfecta
552
00:34:49,600 --> 00:34:53,370
Matt m-a parasit.
553
00:34:56,840 --> 00:34:57,680
Imi pare rau
554
00:34:57,750 --> 00:35:01,510
Yeah,ei bine, in loc sa ma fi salvat din nou,
555
00:35:01,580 --> 00:35:04,750
puteai doar sa spui
556
00:35:05,820 --> 00:35:07,520
"Multumesc, Caroline,"
557
00:35:07,590 --> 00:35:08,890
"pentru ca ai avut grija de mine"
558
00:35:08,960 --> 00:35:13,190
Si imi pare rau ca am incercat sa sar pe tine sa te mananc din nou.
559
00:35:21,640 --> 00:35:23,240
Hey
560
00:35:23,300 --> 00:35:24,570
Hey
561
00:35:25,840 --> 00:35:28,610
Vino aici
562
00:35:30,880 --> 00:35:33,980
Ohh. Usor.
563
00:35:38,850 --> 00:35:40,020
Multumesc , caroline
564
00:35:41,090 --> 00:35:43,660
pentru ca ai avut grija de mine
565
00:35:46,330 --> 00:35:48,190
Cu placere
566
00:35:48,260 --> 00:35:50,760
Suntem toti gata?
567
00:35:50,830 --> 00:35:52,070
Dap
568
00:35:52,130 --> 00:35:54,770
Suficient loc cu bucata de pamant a
familiei Gilbert,
569
00:35:54,840 --> 00:35:57,900
si am obligat doi dintre gropari
sa faca treburile murdare.
570
00:35:57,970 --> 00:35:59,440
Cum se simte?
571
00:36:00,510 --> 00:36:02,240
Si-a pierdut singurul parinte pe care il mai avea
572
00:36:02,310 --> 00:36:05,140
este in soc
573
00:36:30,770 --> 00:36:32,470
Sunt aproape gata.
574
00:36:32,540 --> 00:36:33,640
stai linistit
575
00:36:39,380 --> 00:36:41,880
John a vrut sa va dau asta
576
00:36:48,220 --> 00:36:49,890
si asta
577
00:37:03,200 --> 00:37:05,670
Jeremy...
578
00:37:08,310 --> 00:37:10,180
Imi para atat de rau
579
00:37:15,720 --> 00:37:20,020
Imi pare rau ca ai pierdut
atat de multi oameni.
580
00:37:22,460 --> 00:37:24,720
Inca te am pe tine.
581
00:38:14,470 --> 00:38:16,080
John: "Elena...
582
00:38:16,140 --> 00:38:20,910
"Nu-i treaba usoara sa fii parinte
ordinar pentru un copil extraodrinar.
583
00:38:21,980 --> 00:38:24,120
"Am esuat in acea privinta.
584
00:38:25,180 --> 00:38:28,820
Si din cauza prejudecatilor mele,
te-am dezamagit"
585
00:38:31,630 --> 00:38:33,460
"Sunt bantuit de gandul cum lucrurile
ar fi mers diferit
586
00:38:34,530 --> 00:38:37,960
daca te-as fi ascultat mai mult."
587
00:38:39,630 --> 00:38:42,470
"Pentru mine, acesta e sfarsitul.
588
00:38:42,540 --> 00:38:46,410
"Pentru tine, o sansa sa imbatranesti
si intr-o zi sa te descurci mai bine
589
00:38:46,470 --> 00:38:48,710
cu copiii tai decat am facut-o eu
cu ai mei.
590
00:38:48,810 --> 00:38:53,450
Pentru acel copil ti-am dat inelul meu."
591
00:39:08,130 --> 00:39:11,330
"Nu-ti cer iertarea
592
00:39:11,400 --> 00:39:13,970
sau ca tu sa uiti.
593
00:39:14,030 --> 00:39:17,800
Iti cer doar sa crezi."
594
00:39:28,280 --> 00:39:32,020
"Indiferent ca citesti asta
ca om sau ca vampir,
595
00:39:32,090 --> 00:39:33,950
"Te iubesc la fel.
596
00:39:34,020 --> 00:39:38,930
"Te-am iubit si te voi iubi mereu.
597
00:39:39,990 --> 00:39:42,130
John."
598
00:40:09,790 --> 00:40:10,990
Noi mergem inapoi spre casa.
599
00:40:12,560 --> 00:40:15,230
Cred ca o sa ma lipsesc
de cafea si prajituri.
600
00:40:16,300 --> 00:40:18,430
Damon, ea are nevoie de noi
in momentul asta.
601
00:40:19,500 --> 00:40:20,700
De toti.
602
00:40:20,770 --> 00:40:23,300
Si care-i planul, Stefan?
603
00:40:24,370 --> 00:40:25,970
Blestemul e sfarmat.
604
00:40:26,040 --> 00:40:27,710
Cum vrea unul sa ucida
605
00:40:27,770 --> 00:40:30,610
un puternic vampir lup
606
00:40:30,680 --> 00:40:32,510
si fratele lui mai mare cu doua fete?
607
00:40:32,580 --> 00:40:33,550
N-am idee.
608
00:40:34,610 --> 00:40:36,220
Trebuie sa-ti vina una. Repede.
609
00:40:37,280 --> 00:40:39,990
N-o sa permit ca Elena sa
mai piarda pe altcineva.
610
00:40:40,050 --> 00:40:41,020
Eu nu as face promisiuni, frate.
611
00:40:41,990 --> 00:40:42,990
Ce vrea sa insemne asta?
612
00:40:43,060 --> 00:40:44,860
Tyler Lockwood m-a muscat.
613
00:40:47,230 --> 00:40:49,500
De fapt e mai mult o ciupitura,
614
00:40:49,560 --> 00:40:52,730
dar uite-o.
615
00:41:01,240 --> 00:41:03,280
Gasim noi ceva.
616
00:41:04,340 --> 00:41:05,810
Un leac.
617
00:41:05,880 --> 00:41:08,680
Nu e niciun leac, Stefan.
618
00:41:10,850 --> 00:41:13,290
Am pastrat-o pe Elena umana, corect?
619
00:41:14,350 --> 00:41:15,890
Am gasit o cale cand nu era niciuna.
620
00:41:15,960 --> 00:41:17,790
Hei.
621
00:41:19,690 --> 00:41:21,660
O sa fac asta.
622
00:41:21,730 --> 00:41:23,800
Vrei sa faci ceva pentru mine?
623
00:41:23,860 --> 00:41:25,700
Pastreaza asta pentru Elena.
624
00:41:25,770 --> 00:41:29,370
Ultimul lucru care-i trebuie e un alt
mormant la care sa jeleasca.
625
00:41:39,010 --> 00:41:49,010
www.addic7ed.com