1
00:00:15,350 --> 00:00:18,670
'Neaţa, şefa.
Numele victimei e Walton Parsell.

2
00:00:18,720 --> 00:00:21,070
Proprietara unui magazin de bijuterii
l-a găsit azi dimineaţă.

3
00:00:21,120 --> 00:00:23,140
Spune că Walton a cumpărat un colier
pentru o doamnă de la ea,

4
00:00:23,141 --> 00:00:25,560
- în jurul orei închiderii, aseară.
- Deci, nu e un jaf.

5
00:00:25,610 --> 00:00:27,940
Nu. Poliţia locală spune că a fost un jaf
la un magazin de bijuterii,

6
00:00:27,940 --> 00:00:30,200
în cealaltă parte a oraşului, luna trecută.
Niciun semn de intrare forţată.

7
00:00:30,210 --> 00:00:33,140
Verifică filmările camerelor de supraveghere.
Ce ştim despre victimă?

8
00:00:33,210 --> 00:00:35,910
E gardian la închisoarea din Carson,
chiar în afara oraşului.

9
00:00:35,980 --> 00:00:37,290
- Eşti sigur?
- Da.

10
00:00:38,430 --> 00:00:41,610
- Ce?
- E-n regulă. E la mâinile lui.

11
00:00:42,710 --> 00:00:45,630
Da, unghii roase, nu prea groase.

12
00:00:45,640 --> 00:00:48,450
Slujbă de muncitor, cu stres mare,
dar nu prea grea. Gardian.

13
00:00:48,450 --> 00:00:50,440
Credeam că-mi pierd îndemânarea,
pentru un moment.

14
00:00:50,441 --> 00:00:51,740
Doamne fereşte!

15
00:00:52,410 --> 00:00:53,380
Hainele spun o altă poveste.

16
00:00:53,380 --> 00:00:55,790
Fiţi atenţi la cizmele acelea protocolare,
dar confortabile,

17
00:00:55,800 --> 00:00:57,650
şi la costumul ieftin de afaceri.

18
00:00:57,700 --> 00:01:01,110
Seamănă puţin a detectiv.
Nu crezi?

19
00:01:01,120 --> 00:01:02,450
- Parcă seamănă, nu?
- Da.

20
00:01:02,450 --> 00:01:03,820
Hei, ăsta nu e un costum ieftin.

21
00:01:03,820 --> 00:01:06,590
Hei, hei, eu nu zic nimic despre costumul tău.

22
00:01:06,600 --> 00:01:08,090
Sunt sigur că nu e ieftin.
Tu eşti detectiv adevărat.

23
00:01:08,090 --> 00:01:12,190
Dar, omul ăsta... el era...
era un aspirant.

24
00:01:12,250 --> 00:01:14,920
Avea speranţe să devină
ceva mai mult decât un gardian.

25
00:01:14,990 --> 00:01:17,820
- Ce păcat că slujba l-a ucis.
- Slujba? Cum aşa?

26
00:01:17,870 --> 00:01:20,680
Păi, lucra la închisoare.
Acolo se ţin criminalii.

27
00:01:21,120 --> 00:01:23,790
Un fost puşcăriaş... e probabil
cea mai bună variantă a noastră.

28
00:01:23,850 --> 00:01:26,910
Sunt multe răni prin înjunghiere.
Aşa învaţă să ucidă în închisoare.

29
00:01:26,980 --> 00:01:28,770
Armele albe din închisoare
au formă rotundă, nu de lamă.

30
00:01:28,770 --> 00:01:31,180
Le folosesc să străpungă maţele,
cauzând septicemie.

31
00:01:31,680 --> 00:01:34,500
Încântător.
Păi, întrebarea e asta...

32
00:01:34,550 --> 00:01:39,130
De ce ai folosi o armă din închisoare
în afara închisorii?

33
00:01:40,430 --> 00:01:43,730
O să-i verific pe toţi puşcăriaşii
de la Carson, din zonă.

34
00:01:49,640 --> 00:01:52,090
- E o invitaţie la nuntă.
- Există şi o cină?

35
00:01:52,150 --> 00:01:54,450
- Somon sau costiţă.
- Mă bag.

36
00:01:55,920 --> 00:01:58,770
- Cu cine stau la masă?
- Eşti lângă Cho.

37
00:02:01,020 --> 00:02:02,770
Cum stăm cu Walton Parsell?

38
00:02:02,850 --> 00:02:04,710
Crescut în afara oraşului Hangtree.
Părinţii sunt morţi.

39
00:02:04,720 --> 00:02:06,020
Fără nicio cunoştinţă în apropiere.

40
00:02:06,020 --> 00:02:08,220
A început la Carson
la aniversarea de 21 de ani.

41
00:02:08,340 --> 00:02:11,010
I-am folosit lista de apeluri
ca să-i găsesc o iubită...

42
00:02:11,020 --> 00:02:14,480
- Shelley Dillion. E coafezÄƒ Ã®n oraÅŸ.
- ÃŽl iau pe Jane ÅŸi mergem sÄƒ vorbim cu ea.

43
00:02:14,480 --> 00:02:17,270
Cho, tu du-te la Ã®nchisoare.
Cum stÄƒm cu bÄƒnuiala lui Jane,

44
00:02:17,271 --> 00:02:18,740
cum că ar fi un fost puşcăriaş implicat?

45
00:02:18,740 --> 00:02:20,550
Cei de la închisoare ne-au trimis
lista pe care ai cerut-o.

46
00:02:20,550 --> 00:02:22,530
Foştii puşcăriaşi de la Carson,
cu antecedente violente,

47
00:02:22,530 --> 00:02:24,410
- care încă locuiesc în district.
- Dacă Jane are dreptate,

48
00:02:24,410 --> 00:02:26,000
unul din aceşti tipi e responsabil.

49
00:02:26,010 --> 00:02:27,660
Probabil că s-a pripit,
dar cineva ar trebui să verifice.

50
00:02:27,730 --> 00:02:30,490
- Să verific asta? Mă ocup eu.
- În regulă.

51
00:02:30,720 --> 00:02:32,140
Vrei un partener?

52
00:02:34,050 --> 00:02:35,360
Cred că nu.

53
00:03:01,150 --> 00:03:04,500
Trebuie să vorbesc cu tine
despre o anchetă de crimă la care lucrez.

54
00:03:04,620 --> 00:03:08,600
Fă paşi, copoiule.
N-am nimic să-ţi spun.

55
00:03:11,650 --> 00:03:15,190
Bună, tată. Şi eu mă bucur să te văd.

56
00:03:19,650 --> 00:03:22,990
THE MENTALIST
Sezonul 3 Episodul 21

57
00:03:24,950 --> 00:03:30,190
Traducerea şi adaptarea: dflo
Nifty Subtitles Team

58
00:03:38,310 --> 00:03:41,140
Încă mai eşti aici, nu?
Vrei o bere?

59
00:03:41,150 --> 00:03:42,440
Nu.

60
00:03:42,800 --> 00:03:44,230
Normal că nu.

61
00:03:46,070 --> 00:03:48,330
Sunt surprins că ştii măcar
unde să mă găseşti.

62
00:03:48,790 --> 00:03:51,570
Mi-am făcut un obicei
în a şti exact unde eşti, tot timpul.

63
00:03:51,620 --> 00:03:56,490
Serios? Mă supraveghezi, nu?
Nu-i aşa că e drăguţ?

64
00:03:56,530 --> 00:03:58,520
Deci, eşti încă în Sacramento?

65
00:03:58,990 --> 00:04:02,780
Trebuie doar să-ţi pun câteva întrebări.
Aşa e procedura.

66
00:04:03,340 --> 00:04:06,270
Vorbesc cu fiecare puşcăriaş
de pe lista de la Carson.

67
00:04:07,860 --> 00:04:12,680
Poliţiştii. Gardianul ăsta
e mort de mai puţin de o zi

68
00:04:12,740 --> 00:04:14,420
şi voi deja faceţi
presupuneri incredibile.

69
00:04:14,420 --> 00:04:16,010
Deci, ştii despre caz.

70
00:04:16,060 --> 00:04:20,500
Dacă ştiu despre el? La naiba, băiete,
dacă mă plimb prin oraş zece minute,

71
00:04:20,510 --> 00:04:22,620
aş putea să-ţi spun şi cine e ucigaşul.

72
00:04:22,630 --> 00:04:26,360
Dar nu şi poliţiştii.
Ei au proceduri de urmat.

73
00:04:27,080 --> 00:04:29,960
Uite, eu... trebuie să ştiu dacă erai...

74
00:04:29,970 --> 00:04:31,590
Am priceput.

75
00:04:31,630 --> 00:04:35,430
Nu, domnule poliţist,
n-am ucis pe nimeni, noaptea trecută.

76
00:04:35,440 --> 00:04:37,140
Atunci spune-mi unde erai.

77
00:04:37,200 --> 00:04:40,580
La "Pisica şi Vioara", pe Delaware.

78
00:04:40,630 --> 00:04:43,010
Toţi îşi amintesc de mine.

79
00:04:45,860 --> 00:04:47,450
Lucrezi?

80
00:04:47,500 --> 00:04:49,310
Mă descurc.

81
00:04:49,390 --> 00:04:52,440
Trafic cu ţigări?
Faci iarăşi trafic de metamfetamină?

82
00:04:53,640 --> 00:04:58,410
Propriul meu copil...
un poliţist incompetent.

83
00:04:58,870 --> 00:05:00,160
Mă face să vomit.

84
00:05:00,160 --> 00:05:02,060
Doar că nu vreau să te văd
înapoi în închisoare. Asta e tot.

85
00:05:02,110 --> 00:05:05,710
Întotdeauna ai fost un ticălos
care le ştie pe toate.

86
00:05:05,750 --> 00:05:08,530
Asta e moştenire de la mama ta.

87
00:05:09,280 --> 00:05:12,230
Nu contează de câte ori am încercat
să te aduc pe calea dreaptă,

88
00:05:12,310 --> 00:05:14,680
niciodată n-am reuşit
să te scap de asta.

89
00:05:14,740 --> 00:05:16,740
O ai în sânge, bănuiesc.

90
00:05:16,780 --> 00:05:19,400
Dacă nu mai ai nimic de spus
despre Walton Parsell,

91
00:05:20,260 --> 00:05:22,080
mulţumesc pentru timpul acordat.

92
00:05:27,280 --> 00:05:31,490
Cred că sunt şocată.
Mă simt amorţită, ştiţi?

93
00:05:31,530 --> 00:05:34,510
- De cât timp îl cunoşteai pe Walton?
- De două luni.

94
00:05:34,550 --> 00:05:37,900
- E destulă vreme.
- Şi când l-ai văzut ultima dată?

95
00:05:37,970 --> 00:05:41,110
Acum două nopţi. Am luat cina în oraş...

96
00:05:41,170 --> 00:05:43,420
mâncare chinezească, nimic special.

97
00:05:44,870 --> 00:05:48,830
- Trebuia să mă sune aseară.
- Dar, n-a făcut-o.

98
00:05:49,210 --> 00:05:53,690
Am crezut că a terminat cu mine.
Ştiţi, adică asta a fost tot.

99
00:05:54,090 --> 00:05:57,520
Walton cumpărase un colier de aur,
chiar înainte de a muri,

100
00:05:57,650 --> 00:05:59,750
şi tu îţi făceai griji că te va părăsi?

101
00:05:59,810 --> 00:06:01,610
Fiindcă era o persoană bună?

102
00:06:01,670 --> 00:06:05,170
- El nu era genul tău, obişnuit, nu-i aşa?
- Da, mie-mi spui.

103
00:06:05,590 --> 00:06:07,790
Nu ştiu dacă voi mai cunoaşte
un alt tip ca Walton.

104
00:06:07,790 --> 00:06:10,700
Da, gustul tău pentru băieţii răi

105
00:06:10,710 --> 00:06:13,980
e o rămăşiţă sadică
a neglijării tale în copilărie.

106
00:06:13,990 --> 00:06:15,320
Nu-i nevoie să revii la asta.

107
00:06:15,320 --> 00:06:17,910
Doamne, mulţumesc pentru sfat,
dr. Phil.

108
00:06:17,980 --> 00:06:21,150
Doar fiindcă ai mai auzit asta,
nu înseamnă că nu e un sfat bun.

109
00:06:21,590 --> 00:06:24,710
- Spune-ne despre Walton.
- Walton avea un plan.

110
00:06:25,120 --> 00:06:26,530
Nu era cu capul în nori.

111
00:06:26,570 --> 00:06:31,470
Urma cursuri serale la facultatea
comunitară... de criminologie.

112
00:06:31,470 --> 00:06:33,500
Voia să fie detectiv.

113
00:06:33,890 --> 00:06:37,660
Te poţi gândi la cineva care ar fi vrut
să-i facă rău lui Walton?

114
00:06:37,730 --> 00:06:39,410
Nu.

115
00:06:39,690 --> 00:06:42,200
Nu, nimeni.

116
00:06:42,250 --> 00:06:45,630
Bine. Păi, dacă te mai gândeşti
la altceva, doar sună-ne.

117
00:06:45,630 --> 00:06:47,160
Voi suna.

118
00:06:48,450 --> 00:06:50,890
Shelley, mai e un singur lucru.

119
00:06:50,940 --> 00:06:53,770
Ai furat vreodată
produse de la serviciu?

120
00:06:54,760 --> 00:06:58,100
Nu.
Nu. Bineînţeles că nu.

121
00:06:58,170 --> 00:06:59,680
Bună fată!

122
00:07:01,470 --> 00:07:03,880
ÎNCHISOAREA CARSON

123
00:07:05,610 --> 00:07:07,410
Walton avea gânduri bune. Asta e sigur.

124
00:07:08,170 --> 00:07:09,220
Dar?

125
00:07:10,380 --> 00:07:12,930
Păi, avea visul acesta de a fi detectiv.

126
00:07:13,860 --> 00:07:16,140
Doar că n-a înţeles
că nu asta facem noi aici.

127
00:07:16,190 --> 00:07:19,030
Nu suntem detectivi.
Suntem îngrijitori la grădina zoologică.

128
00:07:19,070 --> 00:07:20,650
El era prea zelos.

129
00:07:21,490 --> 00:07:24,490
Uite, nu vreau ca oamenii mei
să creeze probleme.

130
00:07:24,550 --> 00:07:26,020
Vreau să-şi termine turele

131
00:07:26,020 --> 00:07:28,610
şi nimeni să nu fie rănit,
inclusiv ei înşişi.

132
00:07:28,620 --> 00:07:31,630
Ştiai că Walton studia criminologia
la facultatea din localitate?

133
00:07:31,710 --> 00:07:34,360
Da. Asta era o mare parte din problemă.

134
00:07:34,400 --> 00:07:36,730
Şcoala aceea doar îl încuraja.

135
00:07:36,780 --> 00:07:39,440
Chiar luna trecută mi-a spus
că deja lucra la un caz,

136
00:07:39,450 --> 00:07:43,250
să-l transfere pe unul dintre puşcăriaşi
la una dintre închisorile de maximă siguranţă,

137
00:07:43,310 --> 00:07:46,560
- cu ajutorul unuia din profesorii lui.
- Ce puşcăriaş?

138
00:07:46,620 --> 00:07:50,070
Păi, Walton nu ne-a spus.
E confidenţial, zicea el.

139
00:07:50,900 --> 00:07:53,530
A vrut să ne prezinte cazul,
nouă şi directorului închisorii,

140
00:07:53,540 --> 00:07:54,660
la următoarea şedinţă de personal.

141
00:07:54,660 --> 00:07:56,590
Puşcăriaşii ştiau ce făcea Walton?

142
00:07:56,660 --> 00:07:59,440
Puşcăriaşii ştiu tot... mai multe ca mine.

143
00:07:59,840 --> 00:08:02,160
Asta e altceva ce Walton n-a înţeles.

144
00:08:07,670 --> 00:08:09,180
FACULTATEA COMUNITARĂ HANGTREE

145
00:08:09,260 --> 00:08:12,440
Şi studiile arată, în mod constant,
că identificarea făcută de martori

146
00:08:12,450 --> 00:08:14,600
e greşită, la fel de des
cum e şi corectă,

147
00:08:14,610 --> 00:08:17,660
deoarece creierul uman nu e un computer.

148
00:08:17,720 --> 00:08:20,690
Poate cineva să-mi spună
în ce zi a săptămânii

149
00:08:20,730 --> 00:08:24,780
a căzut 31 mai 1976?

150
00:08:24,860 --> 00:08:27,060
- Spuneţi-mi repede. Vedeţi...
- Luni.

151
00:08:27,130 --> 00:08:28,360
Poftim?

152
00:08:29,410 --> 00:08:32,850
Luni. A fost luni.
Creierul meu e un computer.

153
00:08:32,910 --> 00:08:34,160
Am o minte brici.

154
00:08:34,160 --> 00:08:36,970
- O minte brici computerizată...
- Profesore Huff, bună ziua.

155
00:08:36,980 --> 00:08:39,790
Sunt agentul Lisbon.
El e Patrick Jane. Suntem de la BIC.

156
00:08:39,790 --> 00:08:43,980
- Anchetăm uciderea lui Walton Parsell.
- Mi-a părut foarte rău să aud asta.

157
00:08:44,040 --> 00:08:47,110
- Cu ce vă pot ajuta?
- Ştim că el căuta să transfere

158
00:08:47,120 --> 00:08:49,120
un puşcăriaş la închisoare şi...

159
00:08:49,130 --> 00:08:52,790
Da. Puşcăriaşul implicat
în şantaj şi excrocherii

160
00:08:52,800 --> 00:08:54,670
şi noi am analizat cadrul legal

161
00:08:54,670 --> 00:08:57,690
- necesar pentru a lua măsuri.
- V-a spus numele puşcăriaşului?

162
00:08:57,760 --> 00:09:01,110
În mod deliberat, nu folosim
numele reale, în conversaţiile noastre.

163
00:09:01,120 --> 00:09:04,170
Sunt sigură că l-a menţionat,
dar nu-mi aduc aminte.

164
00:09:04,230 --> 00:09:06,480
Preiau eu de aici, dacă nu te superi.

165
00:09:06,510 --> 00:09:08,090
Bună ziua, clasă.

166
00:09:08,150 --> 00:09:11,630
Memoria e nesigură deoarece
creierul neexperimentat

167
00:09:11,690 --> 00:09:13,270
are un sistem de stocare mizerabil.

168
00:09:13,310 --> 00:09:15,620
Ia tot ceea ce vi s-a întâmplat
şi aruncă totul, vrând-nevrând,

169
00:09:15,620 --> 00:09:16,910
într-un dulap mare şi întunecat.

170
00:09:16,910 --> 00:09:19,650
Când intri acolo să cauţi ceva,
tot ceea ce găseşti

171
00:09:19,660 --> 00:09:21,780
sunt lucrurile mari şi evidente,
ca şi când ţi s-a blocat mintea,

172
00:09:21,780 --> 00:09:24,500
sau chestii de care nu prea ai nevoie,
chestii pe care nu le cauţi,

173
00:09:24,500 --> 00:09:27,130
cum ar fi cuvintele din "Copacabana".

174
00:09:27,190 --> 00:09:30,590
Dacă nu poţi găsi ceea ce ai nevoie,
nu intra în panică,

175
00:09:30,600 --> 00:09:34,450
fiindcă totul e acolo.
Acum, dacă se poate,

176
00:09:34,460 --> 00:09:37,200
drăguţa mea asistentă
vă va ajuta să scotociţi

177
00:09:37,210 --> 00:09:40,090
prin dulapurile voastre magice.

178
00:09:40,160 --> 00:09:44,870
Undeva acolo, stă ascuns un nume,
aşa că începeţi să căutaţi,

179
00:09:44,940 --> 00:09:48,810
să sortaţi, să scoateţi lucrurile la lumină
şi să ne spuneţi.

180
00:09:48,810 --> 00:09:52,720
Ar putea fi legat de felul
în care Walton râdea

181
00:09:52,790 --> 00:09:55,900
sau de mirosul respiraţiei lui.
Tu tocmai te-ai gândit la ceva.

182
00:09:56,380 --> 00:09:58,480
Puşcăriaşul trebuie să fi avut tatuaje.

183
00:09:58,520 --> 00:10:00,670
Walton a zis că tipul l-a bătut
pe un specialist în tatuaje,

184
00:10:00,680 --> 00:10:02,240
pentru că a greşit cuvântul "Aryan".

185
00:10:02,310 --> 00:10:04,370
Aşa mai merge. Excelent.

186
00:10:04,810 --> 00:10:07,960
Walton mi-a pus întrebări
despre crimele din oraşul meu natal, Fontana.

187
00:10:07,970 --> 00:10:10,930
Foarte bine. Aşa ajungem undeva.

188
00:10:10,990 --> 00:10:13,200
Doar lăsaţi-vă mintea
să meargă unde vrea ea.

189
00:10:13,280 --> 00:10:15,900
Se poate să vă fi împrumutat un stilou.
Poate a purtat o cămaşă urâtă.

190
00:10:15,910 --> 00:10:20,720
Nu, nu, era foarte aranjat
şi foarte îngrijit, ca un soldat...

191
00:10:21,490 --> 00:10:24,450
Ca un soldat roman. Ca un general.

192
00:10:24,510 --> 00:10:26,540
Caesar.
Julius...

193
00:10:27,040 --> 00:10:28,520
Stai... Brutus...

194
00:10:28,590 --> 00:10:30,530
Marcus. Numele puşcăriaşului era Marcus.

195
00:10:30,530 --> 00:10:32,770
Deci, căutăm un puşcăriaş cu tatuaj
al găştii albe,

196
00:10:32,770 --> 00:10:35,370
care e din Fontana şi al cărui nume e Marcus.
Asta e de ajutor.

197
00:10:35,380 --> 00:10:39,810
Excelentă treabă. "Zece" cu felicitări.
Ora s-a terminat. Fără temă pentru acasă.

198
00:10:42,610 --> 00:10:46,110
Numele ei era Lola. Era dansatoare.

199
00:10:48,990 --> 00:10:52,940
Marcus Lansdale... era membru
al găştii White Trash Lowriders, din Fontana,

200
00:10:52,940 --> 00:10:54,280
când a împuşcat un poliţist
de autostradă,

201
00:10:54,280 --> 00:10:56,710
în timpul unui control de rutină,
acum zece ani.

202
00:10:56,780 --> 00:10:59,160
- Poliţistul e în scaunul cu rotile.
- Se pare că Walton a ales un câştigător.

203
00:10:59,230 --> 00:11:01,760
Îl suspectau că era şeful găştii
de protecţie din închisoare...

204
00:11:01,820 --> 00:11:03,470
proteja traficanţii de droguri
de găştile lor,

205
00:11:03,530 --> 00:11:05,570
avea grijă de informatori,
dar nu putea demonstra nimic.

206
00:11:05,570 --> 00:11:08,510
Dacă Walton punea întrebări,
probabil că şi Lansdale a auzit de asta.

207
00:11:08,510 --> 00:11:11,430
Jane şi cu mine vom merge să vorbim cu el.
Dacă e implicat,

208
00:11:11,440 --> 00:11:14,310
asta înseamnă că există
un asasin în libertate. Rigsby.

209
00:11:14,420 --> 00:11:16,800
Bănuiala lui Jane legată de fostul puşcăriaş
de la Carson s-a adeverit?

210
00:11:16,810 --> 00:11:19,070
I-am verificat pe toţi de pe listă.
Nimic în neregulă.

211
00:11:19,120 --> 00:11:21,850
În regulă, trebuie să-i verificăm
pe asociaţii cunoscuţi ai lui Lansdale.

212
00:11:21,890 --> 00:11:25,190
- Şefa, pot să vorbesc cu tine, un minut?
- Sigur.

213
00:11:25,250 --> 00:11:28,040
- În biroul tău.
- În regulă.

214
00:11:35,240 --> 00:11:37,710
Niciodată n-am vorbit cu tine despre tatăl meu.

215
00:11:37,770 --> 00:11:39,140
Ia loc.

216
00:11:41,790 --> 00:11:44,580
Ştiu despre tatăl tău. Doar sunt şefa ta.

217
00:11:45,080 --> 00:11:50,960
Steven Robert Rigsby, condamnat
pentru omucidere, agresiune, trafic de dorguri.

218
00:11:51,520 --> 00:11:54,560
Tatăl tău era pe lista aceea,
nu-i aşa?

219
00:11:54,630 --> 00:11:57,050
I-am verificat alibiul.
Fără tratament preferenţial.

220
00:11:57,110 --> 00:11:58,220
Dacă vrei să trimiţi pe altcineva...

221
00:11:58,220 --> 00:12:00,250
Am încredere în tine, Rigsby.

222
00:12:00,390 --> 00:12:03,060
Oricum, dacă vreodată
îl vei mai contacta pe tatăl tău,

223
00:12:03,070 --> 00:12:06,350
în legătură cu un caz,
data viitoare, iei pe cineva cu tine.

224
00:12:06,410 --> 00:12:08,160
Da, bine.

225
00:12:08,200 --> 00:12:11,420
Trebuie să faci rost de lista
cu asociaţii cunoscuţi ai lui Lansdale.

226
00:12:11,570 --> 00:12:14,810
- Fă rost de ea până dimineaţă.
- S-a făcut, şefa.

227
00:12:25,190 --> 00:12:27,510
Am venit aici ca să vorbim
despre Walton Parsell.

228
00:12:27,550 --> 00:12:30,350
- V-am citit dosarul...
- Eu nu. Acum aflu de el.

229
00:12:30,410 --> 00:12:32,140
Eu ţi-am citit dosarul.

230
00:12:32,260 --> 00:12:34,240
Ştiu că tu eşti
şeful găştii de protecţie,

231
00:12:34,240 --> 00:12:36,330
aici, la Carson,
şi că Walton plănuia să te mute

232
00:12:36,330 --> 00:12:38,100
într-o închisoare cu siguranţă crescută.

233
00:12:38,160 --> 00:12:41,490
Legea din California spunea că un om

234
00:12:41,580 --> 00:12:45,580
condamnat la închisoare pe viaţă e,
în mod legal, mort.

235
00:12:45,620 --> 00:12:48,700
Asta e o realitate.
Mort, din punct de vedere legal.

236
00:12:49,790 --> 00:12:51,150
Şi...

237
00:12:51,200 --> 00:12:54,150
Am fost un om mort,
în ultimii zece ani.

238
00:12:54,230 --> 00:12:56,750
Lumea de afară nu mă poate atinge.

239
00:12:56,810 --> 00:13:00,870
Crezi că dacă cineva îşi bagă nasul
în afacerea mea, mă deranjează?

240
00:13:00,940 --> 00:13:04,090
Nu eşti atât de dur.
Întotdeauna există un peşte mai mare.

241
00:13:04,160 --> 00:13:07,140
- Nu în balta mea.
- Păi, Walton voia să fii transferat.

242
00:13:07,140 --> 00:13:10,390
Ai fi putut ajunge
într-o baltă cu o ştiucă uriaşă

243
00:13:10,550 --> 00:13:12,930
sau cu broaşte ţestoase arţăgoase.

244
00:13:13,320 --> 00:13:16,260
M-am apărat singur, cu mult succes,

245
00:13:16,320 --> 00:13:20,350
împotriva acuzaţiilor,
cum că aş fi un risc pentru siguranţă.

246
00:13:20,410 --> 00:13:22,950
Aşa că, orice ar fi vrut Parsell
să-mi pună în cârcă

247
00:13:23,010 --> 00:13:24,290
ar fi avut aceeaşi soartă.

248
00:13:24,290 --> 00:13:26,510
Ştiai ce avea de gând Walton să facă?

249
00:13:29,440 --> 00:13:30,660
Nu, până nu mi-ai spus tu.

250
00:13:30,710 --> 00:13:32,960
Poate unul dintre prietenii tăi
de afară ţi-a spus.

251
00:13:33,020 --> 00:13:34,870
Pot să am singur grijă de mine.

252
00:13:34,940 --> 00:13:37,100
Aşa că trebuia să ştii
că nu eu l-am ucis.

253
00:13:37,170 --> 00:13:38,450
Cum aşa?

254
00:13:40,240 --> 00:13:42,880
Fiindcă, dacă vreau un gardian mort,

255
00:13:42,920 --> 00:13:45,040
îl veţi găsi într-o debara,

256
00:13:45,110 --> 00:13:48,350
chiar aici în Carson,
în sectorul meu de celule.

257
00:13:48,430 --> 00:13:50,410
Cred că şi-a expus punctele de vedere.

258
00:13:50,460 --> 00:13:54,450
Marcus, a fost haios.
Am locuri de vizitat şi oameni de întâlnit.

259
00:13:56,050 --> 00:13:59,460
Personal, eu cred că ai nişte pomeţi
cu care ar merge ceva scurt.

260
00:13:59,460 --> 00:14:01,580
Adică, ai arăta minunat.
Ai un craniu minunat.

261
00:14:01,580 --> 00:14:03,470
- Întotdeauna am spus asta.
- Chiar mi-aş dori să te opreşti.

262
00:14:03,470 --> 00:14:07,520
Am adus poze ca referinţă.
Uite.

263
00:14:11,040 --> 00:14:13,960
De ce nu ne-ai spus
că ai un frate la închisoare?

264
00:14:21,190 --> 00:14:24,520
Nu spun nimănui despre Marcus.
De unde ştiţi?

265
00:14:24,580 --> 00:14:27,210
Păi, aveţi aceleaşi gene descendente,

266
00:14:27,220 --> 00:14:30,820
acelaşi lob al urechii
şi amândoi aveţi aceeaşi expresie,

267
00:14:30,860 --> 00:14:32,630
înainte de a minţi.

268
00:14:33,060 --> 00:14:36,100
Te întâlneai cu un tip care încerca
să-l transfere pe fratele tău.

269
00:14:36,140 --> 00:14:38,290
- El moare. Nu arată prea bine.
- Staţi, staţi, staţi.

270
00:14:38,290 --> 00:14:41,650
Voi credeţi că eu l-am omorât?
Asta e... o nebunie.

271
00:14:41,690 --> 00:14:42,550
Nu chiar.

272
00:14:42,610 --> 00:14:44,470
Convinge-ne. Unde ai fost noaptea trecută?

273
00:14:44,480 --> 00:14:47,480
La Annie, de la petrecerea burlacilor
de la salon.

274
00:14:48,090 --> 00:14:51,320
Oricum, nu contează.
Niciodată nu l-aş fi rănit.

275
00:14:51,380 --> 00:14:52,630
Dar l-ai minţit.

276
00:14:57,000 --> 00:15:00,970
Marcus ştia că Walton
încerca să-l transfere,

277
00:15:01,030 --> 00:15:05,230
aşa că mi-a cerut să-l cunosc mai bine
şi să văd care îi sunt slăbiciunile.

278
00:15:05,300 --> 00:15:07,930
Într-o zi, l-am urmărit pe Walton,
plecând de la Carson.

279
00:15:08,000 --> 00:15:10,640
A mers la o cafenea.
Am intrat după aceea.

280
00:15:10,720 --> 00:15:12,380
Am intrat în vorbă.

281
00:15:12,690 --> 00:15:14,920
Am avut prima noastră întâlnire,
câteva zile mai târziu.

282
00:15:14,990 --> 00:15:16,580
Credeai că Walton era un fraier.

283
00:15:16,640 --> 00:15:19,290
Îl putea ajuta pe fratele tău,
poate să primească câteva mese gratuite.

284
00:15:19,350 --> 00:15:21,280
Ceea ce ai crezut tu prima dată
că e slăbiciune, ţi-ai dat seama

285
00:15:21,280 --> 00:15:23,450
că era, de fapt, bunătate,
şi apoi ţi-a plăcut tipul.

286
00:15:24,220 --> 00:15:26,000
A aflat Walton de tine?

287
00:15:26,720 --> 00:15:31,230
Nu, n-a aflat niciodată
şi n-aveam de gând să-i spun.

288
00:15:32,010 --> 00:15:34,270
Când Marcus m-a sunat,
săptămâna trecută, i-am spus...

289
00:15:40,850 --> 00:15:45,090
I-ai spus că nu mai poţi continua
şi s-a enervat.

290
00:15:45,420 --> 00:15:47,080
Te-a ameninţat?

291
00:15:48,520 --> 00:15:49,940
Nu ştiţi ce-i poate capul.

292
00:15:50,010 --> 00:15:52,480
Cred că ştim. Walton e mort.

293
00:15:52,540 --> 00:15:54,050
Fratele tău nu putea s-o facă
din închisoare.

294
00:15:54,050 --> 00:15:56,660
- Asta înseamnă că ucigaşul lui Walton e liber.
- Păi...

295
00:15:56,730 --> 00:15:58,880
- Păi ce?
- Păi, nu sunt sigur. Adică, asta...

296
00:15:58,920 --> 00:16:01,630
Dă o declaraţie. Poate îl putem convinge
pe fratele tău să vorbească,

297
00:16:01,640 --> 00:16:03,380
să aflăm cine l-a ucis pe Walton.

298
00:16:05,280 --> 00:16:06,910
Nu.

299
00:16:07,680 --> 00:16:10,750
Îmi pare rău. E vorba de... fratele meu.

300
00:16:11,130 --> 00:16:12,730
Nu pot.

301
00:16:17,440 --> 00:16:20,250
Am vorbit cu colegii de muncă
ai lui Shelley. Alibiul ei e corect.

302
00:16:20,310 --> 00:16:22,380
Mă gândeam eu.
Nu părea autoarea, oricum.

303
00:16:22,390 --> 00:16:24,060
Totuşi, ar putea fi complice.

304
00:16:24,530 --> 00:16:26,460
- Unde e Jane?
- Dimineaţă, la prima oră,

305
00:16:26,460 --> 00:16:27,880
l-a pus pe Cho să-l ducă înapoi la Carson.

306
00:16:27,940 --> 00:16:29,660
Pentru ce? Lansdale nu vorbeşte

307
00:16:29,660 --> 00:16:32,880
iar ucigaşul e în afara închisorii.
Mă rog.

308
00:16:32,940 --> 00:16:35,220
Vreo pistă în aflarea
asasinului plătit de Lansdale?

309
00:16:35,270 --> 00:16:36,700
Am vorbit cu poliţia din Hangtree.

310
00:16:36,700 --> 00:16:39,270
N-au nicio idee legată
de vreun candidat angajat pentru crimă.

311
00:16:39,330 --> 00:16:41,830
Asociaţii lui Lansdale din afară
formează o listă destul de scurtă.

312
00:16:41,830 --> 00:16:43,770
- Întreaga lui gaşcă e încă în închisoare.
- Am citit dosarul

313
00:16:43,770 --> 00:16:45,400
de la jaful magazinului de bijuterii,
de luna trecută

314
00:16:45,400 --> 00:16:48,480
şi nu-i nimic acolo.
Avem nevoie de o nouă abordare.

315
00:16:50,430 --> 00:16:51,620
Ce e?

316
00:16:52,180 --> 00:16:54,770
Există... o abordare
pe care aş putea s-o încerc.

317
00:17:04,620 --> 00:17:06,730
Păi, mă gândeam eu că te întorci.

318
00:17:07,550 --> 00:17:09,720
Dar n-am crezut că aduci un cadou.

319
00:17:09,770 --> 00:17:12,020
Avem nevoie de câteva momente
din timpul tău...

320
00:17:14,250 --> 00:17:16,750
- Pot să-ţi ofer ceva de băut?
- Nu.

321
00:17:16,790 --> 00:17:18,500
Nu vorbeam cu tine.

322
00:17:19,100 --> 00:17:20,570
Nu, mulţumesc.

323
00:17:21,000 --> 00:17:22,650
Te ocupi de asta?

324
00:17:23,220 --> 00:17:24,930
Am avertizat-o că vei fi crud.

325
00:17:25,440 --> 00:17:27,040
N-ai putut încheia afacerea, nu?

326
00:17:27,050 --> 00:17:30,490
Uite, avem nevoie de ajutorul tău
ca să-l găsim pe ucigaşul lui Walton Parsell.

327
00:17:30,590 --> 00:17:32,540
Da, ai spus că poţi găsi ucigaşul
în zece minute.

328
00:17:32,630 --> 00:17:35,370
Dacă aş vrea să fac asta,
dar de ce aş vrea s-o fac?

329
00:17:35,450 --> 00:17:38,890
Ca să-mi arăţi că poţi.
Arată-mi că nu sunt doar vorbe goale.

330
00:17:40,170 --> 00:17:44,240
Cel puţin, ai putea să mă rogi frumos.
Ştiu că ştii să mă rogi frumos.

331
00:17:44,710 --> 00:17:49,100
Te rog, tată.
Am nevoie de ajutorul tău.

332
00:17:49,750 --> 00:17:54,110
În regulă.
Trebuie să găsim o femeie pe nume Rocket.

333
00:17:54,510 --> 00:17:58,160
O fostă pasiune a mea.
Ea ştie tot ce se întâmplă în Hangtree.

334
00:17:58,230 --> 00:18:01,140
- Rocket? Numele adevărat?
- Elaine Hamilton.

335
00:18:01,190 --> 00:18:02,510
Ai o adresă?

336
00:18:02,570 --> 00:18:04,160
Păi, nu ştiu unde doarme,

337
00:18:04,160 --> 00:18:08,260
dar ştiu unde locuieşte...
E un bar de puşcăriaşi din oraş.

338
00:18:08,290 --> 00:18:12,620
- Ne poţi duce la ea?
- Da, pot să fac asta.

339
00:18:12,660 --> 00:18:15,170
Doar lăsaţi-mă o secundă.
Să-mi iau cheile.

340
00:18:17,030 --> 00:18:19,180
Încerca să-l transfere pe Lansdale?

341
00:18:21,120 --> 00:18:23,030
Vezi, ăsta e Walton pentru tine.

342
00:18:23,090 --> 00:18:27,850
Avea suflet bun, dar era naiv.
Lansdale părea o bună ţintă de transferat.

343
00:18:28,260 --> 00:18:32,070
Lansdale era tartorul în Carson.
Nimeni nu vorbea cu Walton.

344
00:18:32,070 --> 00:18:34,930
Nu voiau să se afle la capătul greşit
al cuţitului lui Lansdale.

345
00:18:34,930 --> 00:18:36,690
Şi-a făcut singur treburile murdare?

346
00:18:37,100 --> 00:18:40,070
Cel care ţine cuţitul
primeşte respect din partea băieţilor.

347
00:18:40,590 --> 00:18:43,630
Dacă vrei să rămâi în vârf,
trebuie să te retragi.

348
00:18:43,680 --> 00:18:47,520
E minunat. Reality TV la apogeu.

349
00:18:47,930 --> 00:18:49,870
Tot ceea ce se întâmplă
în sectorul de celule "C"

350
00:18:49,870 --> 00:18:51,590
e chiar aici, pe aceste monitoare.

351
00:18:51,650 --> 00:18:53,240
Lansdale e prea organizat
pentru un loc mic.

352
00:18:53,240 --> 00:18:54,840
- Nu te-ai gândit şi tu la transfer?
- Suntem gardieni, nu super-oameni.

353
00:18:58,010 --> 00:19:02,570
Să ai un rechin ca Lansdale în bazin,
îi menţine pe restul băieţilor la respect.

354
00:19:02,610 --> 00:19:04,790
Vă făcea vouă treaba. Ce drăguţ.

355
00:19:04,860 --> 00:19:07,350
Deci, n-ai fost de acord
ca Walton să-l transfere pe Lansdale.

356
00:19:07,410 --> 00:19:10,980
N-am avut nicio cunoştinţă
despre asta... agenda lui Walton.

357
00:19:11,050 --> 00:19:12,900
Asta ar fi supoziţie.

358
00:19:12,980 --> 00:19:15,200
Bine.

359
00:19:15,610 --> 00:19:20,190
Îi vezi pe cei doi?
Sunt pe cale să se pocnească.

360
00:19:20,250 --> 00:19:22,750
Uită-te la felul în care stau umerii lor.
E foarte primitiv.

361
00:19:22,780 --> 00:19:25,910
Deci, am terminat aici?
Trebuie să merg la treabă.

362
00:19:25,970 --> 00:19:27,030
Jane, mai ai ceva de adăugat?

363
00:19:27,090 --> 00:19:29,220
Uite-i că încep.
Uite. Uite. Uite. Bătaie.

364
00:19:29,670 --> 00:19:32,200
Avem o bătaie în nord vestul holului  "B".

365
00:19:32,980 --> 00:19:36,130
Cineva s-o oprească. Bine, sunt pe drum.

366
00:19:36,200 --> 00:19:37,790
Închide... închide holul.

367
00:19:39,870 --> 00:19:41,670
Jane, dacă nu mai ai nimic,
trebuie să plecăm de aici.

368
00:19:41,730 --> 00:19:43,870
Nu, du-te tu.
Vin eu acasă cu ceva.

369
00:19:43,940 --> 00:19:47,100
- Asta e prea bună.
- În regulă.

370
00:19:47,150 --> 00:19:49,170
Mult prea bună.

371
00:20:34,380 --> 00:20:37,490
- Vei sta aici toată ziua?
- Iată-te.

372
00:20:38,330 --> 00:20:40,860
Nu vreau să te sperii, dar...

373
00:20:44,270 --> 00:20:46,840
Şi eu am făcut închisoare.

374
00:20:48,480 --> 00:20:49,130
Serios?

375
00:20:49,190 --> 00:20:50,920
Da.

376
00:20:50,980 --> 00:20:55,700
Oricum, când eram înăuntru,
existau prizonieri cu privilegii.

377
00:20:55,700 --> 00:20:57,720
- Cum le spui acelora... administratori?
- Da.

378
00:20:57,720 --> 00:20:59,300
- Ai câţiva aici?
- Da, avem câţiva.

379
00:20:59,300 --> 00:21:01,030
Aş vrea să vorbesc cu ei.

380
00:21:02,080 --> 00:21:04,980
Bine. Să mergem.

381
00:21:05,420 --> 00:21:06,950
Băieţii aceia în albastru...

382
00:21:07,430 --> 00:21:09,490
aceia sunt administratorii
din sectorul de celule "C".

383
00:21:09,550 --> 00:21:10,950
Acela e... sectorul lui Walton.

384
00:21:13,090 --> 00:21:17,450
Tipul acela, chelul cu tatuaj...
mai are mult timp rămas din sentinţa lui?

385
00:21:17,660 --> 00:21:20,890
Velasquez. Da.
E în ultimul an.

386
00:21:21,300 --> 00:21:23,090
Vorbesc cu el.

387
00:21:23,620 --> 00:21:26,580
Jorge! Vino aici.

388
00:21:27,030 --> 00:21:29,560
Hai să luăm doi. Să-i menţinem corecţi.

389
00:21:29,620 --> 00:21:32,350
Tipul din celălalt capăt.
Celălalt capăt al mesei.

390
00:21:32,410 --> 00:21:34,970
Nick Monaco. Altul cu timpul scurt.

391
00:21:35,000 --> 00:21:36,540
Nu e criminal, nu?

392
00:21:36,600 --> 00:21:39,030
Nu, Nicky are o altă poveste.

393
00:21:39,070 --> 00:21:41,990
Un hoţ. E nepătat.

394
00:21:42,480 --> 00:21:43,490
Şi el.

395
00:21:43,550 --> 00:21:45,910
Nicky! Vino aici.

396
00:21:54,940 --> 00:21:56,900
Locul ăsta e în regulă.

397
00:21:57,340 --> 00:21:58,450
Aşteaptă aici. Mă duc s-o aduc.

398
00:21:58,450 --> 00:21:59,970
Nu, vom merge s-o aducem.

399
00:22:00,440 --> 00:22:02,180
Dacă voi doi intraţi acolo,

400
00:22:02,180 --> 00:22:04,760
arătând ca familia de poliţişti Robinson,
barul se va goli imediat

401
00:22:04,770 --> 00:22:06,900
şi niciodată n-o veţi găsi pe Rocket.

402
00:22:06,980 --> 00:22:10,360
Bine. Dacă nu te întorci
în două minute, intrăm noi.

403
00:22:10,440 --> 00:22:13,710
S-a făcut, dle poliţist.
Da, domnule.

404
00:22:14,200 --> 00:22:16,890
Da, domnule. Care-i treaba, capete albe?

405
00:22:19,890 --> 00:22:21,910
Ştii jocul acela pe care-l joacă copiii...

406
00:22:22,380 --> 00:22:24,440
"tatăl meu îl poate bate pe tatăl tău"?

407
00:22:26,220 --> 00:22:28,250
Nimeni nu s-a jucat niciodată cu mine aşa.

408
00:22:29,060 --> 00:22:33,030
- E un... personaj.
- Da.

409
00:22:34,050 --> 00:22:36,560
Poate asta vă va apropia pe amândoi.

410
00:22:36,610 --> 00:22:37,470
Nu miza pe asta.

411
00:22:37,530 --> 00:22:39,260
Stai, pune-o jos!

412
00:22:39,310 --> 00:22:40,840
Tu prinde-o. Eu intru.

413
00:22:42,000 --> 00:22:43,230
Opreşte-te!

414
00:22:47,580 --> 00:22:50,070
- E de rău acum...
- Lasă arma jos, acum!

415
00:22:50,130 --> 00:22:53,170
- Ieşi afară de aici, băiete.
- Sunt poliţist. Toată lumea să rămână calmă.

416
00:22:53,230 --> 00:22:55,880
- Are cuţit.
- Da, văd asta.

417
00:22:55,930 --> 00:22:57,380
Ce naiba se întâmplă aici?

418
00:22:57,440 --> 00:22:59,290
Se pare că Andy, aici de faţă,
s-a supărat puţin

419
00:22:59,290 --> 00:23:01,710
pentru data trecută
când ne-am intersectat drumurile.

420
00:23:01,870 --> 00:23:05,490
A vrut o bătaie în pumni,
doar că eu nu mă bat în pumni.

421
00:23:05,550 --> 00:23:09,580
- E o pierdere de timp. Nu-i aşa, Andy?
- Dă-mi drumul. Te rog?

422
00:23:09,640 --> 00:23:11,870
Doar lasă jos cuţitul!
Lasă-mă să mă ocup eu de asta.

423
00:23:11,880 --> 00:23:13,270
La naiba cu asta.

424
00:23:13,310 --> 00:23:15,650
Tată, nimeni nu trebuie să fie tăiat,

425
00:23:15,700 --> 00:23:20,530
şi nimeni nu trebuie să fie împuşcat.
Doar lasă cuţitul jos.

426
00:23:27,040 --> 00:23:30,120
Bănuiesc că bătrânul Andy
nu va mai vorbi urât cu mine.

427
00:23:30,160 --> 00:23:31,460
Asta e sigur.

428
00:23:31,510 --> 00:23:33,880
Tu, ieşi de aici.

429
00:23:35,470 --> 00:23:37,170
E rândul tău.

430
00:23:37,630 --> 00:23:40,190
Lasă arma deoparte
şi spunem că-i remiză.

431
00:23:41,950 --> 00:23:43,440
Mai bine.

432
00:23:48,310 --> 00:23:49,960
Să mergem.

433
00:23:54,450 --> 00:23:56,440
Ce încercai să faci,
să mă faci de ruşine?

434
00:23:56,560 --> 00:23:58,750
Niciodată să nu te mai bagi
între mine şi afacerile mele.

435
00:23:58,800 --> 00:24:00,050
Tocmai ţi-am salvat viaţa acolo.

436
00:24:00,080 --> 00:24:02,450
Ce, cu clovnul ăla?
N-avea de gând să tragă.

437
00:24:02,450 --> 00:24:04,070
Serios? Şi de unde ştii?

438
00:24:04,450 --> 00:24:08,490
Slăbiciunea, fiule. Slăbiciunea.
Se vede în ochi.

439
00:24:10,150 --> 00:24:13,530
Fă cunoştinţă cu Rocket.
E mai rapidă decât pare.

440
00:24:14,010 --> 00:24:15,260
Ce naiba, Rigs?

441
00:24:15,300 --> 00:24:17,200
Ţi-am spus să te porţi frumos.

442
00:24:17,360 --> 00:24:18,970
Ştii ceva despre un gardian
de la închisoare

443
00:24:18,971 --> 00:24:22,290
- omorât în oraş?
- Nu. Nu, domnule, nu ştiu.

444
00:24:22,760 --> 00:24:24,550
Să mor, dacă mint.

445
00:24:25,040 --> 00:24:26,360
Spune-le.

446
00:24:26,600 --> 00:24:28,180
Spune-le.

447
00:24:30,130 --> 00:24:33,680
Butch Carwin. A venit la bar, aseară.

448
00:24:33,740 --> 00:24:36,340
A fluturat un ghemotoc de bani,
care ar îneca un catâr.

449
00:24:36,800 --> 00:24:39,010
A spus că a lichidat un gardian
pentru caşcaval.

450
00:24:39,070 --> 00:24:40,600
Unde îl putem găsi pe Corwin?

451
00:24:40,660 --> 00:24:45,590
Păi, deţine nişte pământ
lângă carieră, pe drumul 23.

452
00:24:45,660 --> 00:24:48,370
În regulă. Mulţumesc pentru ajutor.

453
00:24:54,600 --> 00:24:55,820
Eşti un vreun fel de vedetă sau ceva?

454
00:24:56,570 --> 00:25:00,190
Ceva. Băieţi, vă puteţi relaxa.
Şi eu sunt un fost puşcăriaş.

455
00:25:00,250 --> 00:25:03,600
Am făcut ameninţări,
am minţit convingător. Sunt de gaşcă.

456
00:25:04,010 --> 00:25:06,530
- Dacă spui tu, amice.
- Bine.

457
00:25:06,820 --> 00:25:09,340
E un tatuaj interesant.
Pare proaspăt. Tocmai l-ai făcut?

458
00:25:09,800 --> 00:25:13,130
Da. Vărul meu tocmai a aterizat aici,
din cauza drogurilor.

459
00:25:13,131 --> 00:25:15,080
- Drăguţ.
- E un adevărat artist.

460
00:25:15,630 --> 00:25:17,390
Păi, poate că Nick
i-ar putea folosi serviciile.

461
00:25:17,460 --> 00:25:19,740
Eu nu. Nu mă dau în vânt după cerneală.

462
00:25:20,030 --> 00:25:22,050
Vechea şcoală. Am înţeles.

463
00:25:22,400 --> 00:25:24,450
Am grijă de mine. Şi ce-i cu asta?

464
00:25:24,570 --> 00:25:25,600
Nu-i nimic în neregulă.

465
00:25:27,440 --> 00:25:28,370
Ce-i acolo?

466
00:25:29,070 --> 00:25:30,630
E staţia de încărcare pentru spălătorie.

467
00:25:30,970 --> 00:25:32,520
Hai să aruncăm o privire, vreţi?

468
00:25:39,880 --> 00:25:43,340
Spălăm rufele pentru fiecare hotel
şi restaurant din Hangtree.

469
00:25:43,850 --> 00:25:46,900
Trebuie să ţii prizonierii ocupaţi.

470
00:25:48,620 --> 00:25:49,900
Trei schimburi pe zi.

471
00:25:50,380 --> 00:25:52,780
Da, noi toţi, administratorii,
lucrăm ca supraveghetori aici, la spălătorie.

472
00:25:53,590 --> 00:25:55,670
Cred că ştiţi tot ce mişcă aici, nu?

473
00:25:56,100 --> 00:25:57,330
Tipi ca Lansdale.

474
00:26:03,040 --> 00:26:04,860
Ştiu să-mi văd de treaba mea.

475
00:26:09,150 --> 00:26:11,460
Ştii, pari un tip isteţ.

476
00:26:12,130 --> 00:26:14,080
- Nu fi idiot.
- Pardon?

477
00:26:14,250 --> 00:26:15,700
Dacă ştii ceva,

478
00:26:16,110 --> 00:26:18,680
poate legat de Lansdale
şi regimul lui de teroare,

479
00:26:18,740 --> 00:26:22,610
atunci spune-mi.
Pot să fac să-ţi reducă pedeapsa.

480
00:26:24,090 --> 00:26:29,670
Ascultă. Mai am şase luni în închisoare
şi apoi sunt liber.

481
00:26:30,470 --> 00:26:33,530
Aş vrea să-mi petrec cele şase luni
fără să fiu înjunghiat.

482
00:26:33,800 --> 00:26:38,390
Am înţeles. Am plecat şi eu de jos.
Turnători şi cusături.

483
00:26:38,440 --> 00:26:41,080
Vezi, asta e o concepţie populară greşită.

484
00:26:41,920 --> 00:26:44,620
Cusăturile sunt pentru oamenii vii.

485
00:26:45,450 --> 00:26:46,190
Am priceput.

486
00:26:53,860 --> 00:26:54,580
El e?

487
00:26:55,630 --> 00:26:57,550
Masca nu ne ajută,
dar da, aşa cred.

488
00:26:57,990 --> 00:27:00,900
Se pare că Butch Carwin şi-a procurat
un laborator de modă veche de metamfetamină.

489
00:27:02,000 --> 00:27:03,320
Şi e înarmat.

490
00:27:04,670 --> 00:27:07,070
Ăsta e motiv de suspiciune.
Putem să-l ridicăm chiar acum.

491
00:27:07,071 --> 00:27:09,280
- Ar trebui să chemăm întăriri.
- Nu-i nevoie. Va fi uşor.

492
00:27:09,350 --> 00:27:11,230
Nu trebuie să dovedeşti nimic, nimănui.

493
00:27:12,040 --> 00:27:13,520
Tatăl tău e ultima persoană din lume

494
00:27:13,580 --> 00:27:16,020
pe care ar trebui să încerci s-o impresionezi.
Eşti o persoană bună,

495
00:27:16,090 --> 00:27:18,900
- în ciuda lui. Nu-i datorezi nimic.
- Nu m-ai înţeles.

496
00:27:18,980 --> 00:27:20,190
Nu-mi pasă deloc de tatăl meu.

497
00:27:20,230 --> 00:27:23,080
Spun doar că putem să-l ridicăm
pe Carwin acum, fără probleme.

498
00:27:56,850 --> 00:27:59,740
BIC! Jos la pământ, Carwin! Treci la pământ!

499
00:28:00,090 --> 00:28:01,320
- La pământ!
- Cine e acolo?

500
00:28:01,370 --> 00:28:02,620
Cine e acolo? Nu văd nimic, omule!

501
00:28:02,630 --> 00:28:03,460
Treci la pământ acum!

502
00:28:03,520 --> 00:28:05,470
Bine, bine. Ticălosule.

503
00:28:05,520 --> 00:28:07,960
Faţa la pământ!
Întinde braţele în lateral.

504
00:28:14,900 --> 00:28:16,110
Frumos truc.

505
00:28:16,850 --> 00:28:19,820
Da. Întotdeauna mergea cu tatăl meu.

506
00:28:24,000 --> 00:28:27,330
Te-am ridicat pentru producţie
de metamfetamină şi port ilegal de armă.

507
00:28:27,580 --> 00:28:29,030
Cine ştie ce altceva mai găsim?

508
00:28:29,240 --> 00:28:31,820
Nu sunt bun de nimic. Ăsta e adevărul.

509
00:28:34,170 --> 00:28:35,940
Îl recunoşti pe acest om?

510
00:28:39,020 --> 00:28:41,990
S-ar putea să fi petrecut
o perioadă de timp

511
00:28:41,991 --> 00:28:44,260
cu un tip ca ăsta, odată. Lansdale.

512
00:28:45,510 --> 00:28:46,960
Dar acest om?

513
00:28:47,010 --> 00:28:50,140
Pe el nu-l cunosc. Pare a fi poliţist.

514
00:28:50,220 --> 00:28:52,930
El e omul pe care l-ai ucis
pentru Marcus Lansdale.

515
00:28:53,690 --> 00:28:55,430
Bine, stai un pic. Ce am făcut?

516
00:28:55,740 --> 00:28:57,950
Crimă la comandă. E infracţiunea supremă.

517
00:28:58,000 --> 00:29:00,860
Dacă îl indici pe Lansdale, doar vei merge
la închisoare pentru o lungă perioadă.

518
00:29:00,920 --> 00:29:02,420
Bine, uite, nu ştiu cine ce vă spune,

519
00:29:02,480 --> 00:29:04,310
dar niciodată nu l-am văzut
pe tipul ăsta, în viaţa mea.

520
00:29:04,540 --> 00:29:06,480
De ce nu-mi spui unde ai fost
acum două nopţi?

521
00:29:07,270 --> 00:29:09,190
Produceam metamfetamină.

522
00:29:11,940 --> 00:29:14,440
Ţine-te bine, Butch.
Va fi o noapte lungă.

523
00:29:17,950 --> 00:29:18,460
Alo?

524
00:29:18,470 --> 00:29:21,560
Lisbon, sunt Jane.
Sunt la închisoare. Vino alături de mine.

525
00:29:21,830 --> 00:29:23,260
Încă mai eşti în Carson? De ce?

526
00:29:23,550 --> 00:29:26,000
Să prind criminalul, desigur.

527
00:29:26,390 --> 00:29:28,630
Uite, avem un suspect
destul de bun, reţinut.

528
00:29:28,680 --> 00:29:30,320
Ai fi ştiut asta,
dacă răspundeai la telefon.

529
00:29:30,370 --> 00:29:32,940
Locurile astea nu sunt chiar create
pentru recepţia semnalului.

530
00:29:33,120 --> 00:29:35,560
Oricum, ai încredere în mine, Lisbon.

531
00:29:35,860 --> 00:29:38,040
<i>Ia-ţi cheile de la maşină.
Urcă-te în maşină.</i>

532
00:29:39,460 --> 00:29:40,150
Şi...

533
00:29:41,340 --> 00:29:43,000
Lisbon? Da.

534
00:29:44,640 --> 00:29:45,480
Despre ce e vorba?

535
00:29:45,900 --> 00:29:49,640
Domnul cu piciorul care tremură...

536
00:29:50,680 --> 00:29:53,250
Tomas. Haide.

537
00:30:02,490 --> 00:30:04,120
Omule.

538
00:30:05,300 --> 00:30:06,280
Pare a fi heroină.

539
00:30:06,650 --> 00:30:09,750
Cred că dacă verifici fântâna de apă,

540
00:30:09,800 --> 00:30:11,040
ai putea găsi...

541
00:30:12,910 --> 00:30:13,630
Ce?

542
00:30:15,200 --> 00:30:15,890
Bingo.

543
00:30:16,390 --> 00:30:17,670
Nu e a mea, omule.

544
00:30:17,740 --> 00:30:20,600
Sunt sigur că nu e.
Să mergem. Să mergem.

545
00:30:28,070 --> 00:30:30,380
M-ai făcut să conduc până aici
ca să te văd

546
00:30:30,381 --> 00:30:32,670
- cum arestezi un traficant de droguri?
- N-a fost o arestare.

547
00:30:32,980 --> 00:30:34,810
A trebuit să verific
dacă informaţia

548
00:30:34,820 --> 00:30:36,500
- de la informatorul meu era bună.
- Informator?

549
00:30:36,710 --> 00:30:39,540
Da, am găsit un prizonier vorbăreţ.
Ni-l va da pe Lansdale.

550
00:30:39,600 --> 00:30:42,860
- Pe care prizonier l-ai făcut să vorbească?
- Pe Nick, hoţul.

551
00:30:43,240 --> 00:30:47,800
Da. I-am făcut vechiul truc.
A fost foarte cooperativ.

552
00:30:47,920 --> 00:30:49,150
E gata să dea o declaraţie,

553
00:30:49,151 --> 00:30:51,650
de îndată ce facem hârtiile
ca să-l scoatem de aici.

554
00:30:51,900 --> 00:30:53,200
Nimănui nu-i plac turnătorii.

555
00:30:53,820 --> 00:30:54,930
Să-l prindem.

556
00:31:07,490 --> 00:31:08,180
Ia-o.

557
00:31:08,340 --> 00:31:12,070
Arestarea pentru droguri din cafenea...
ştiu cine a vorbit.

558
00:31:12,400 --> 00:31:14,990
- Da? Cine?
- Nick, hoţul.

559
00:31:15,470 --> 00:31:16,390
Nick?

560
00:31:18,270 --> 00:31:20,270
Poliţistul a zis că te va turna şi pe tine.

561
00:31:20,510 --> 00:31:22,950
Nu, nu mă va turna. Adu-mi un cuţit.

562
00:31:23,030 --> 00:31:26,670
Chiar înainte de stingere.
Să fii pregătit.

563
00:31:27,240 --> 00:31:28,900
Tehnicienii de la laborator
tocmai au terminat de verificat

564
00:31:28,901 --> 00:31:30,800
- lucrurile pe care le-am luat de la Carwin.
- Da?

565
00:31:30,950 --> 00:31:33,620
Da. Se pare că va fi un caz drăguţ.

566
00:31:33,700 --> 00:31:36,300
Pe lângă laboratorul de metamfetamină,
un garaj plin de electronice

567
00:31:36,301 --> 00:31:38,880
şi circa 600 de cartuşe de ţigări
fără timbru.

568
00:31:38,890 --> 00:31:41,610
- Se pare că tatăl tău a spus adevărul, măcar o dată.
- Stai. Ce?

569
00:31:42,110 --> 00:31:44,300
- Am spus că se pare că tatăl tău...
- Ţigări fără timbru?

570
00:31:44,620 --> 00:31:46,550
- Da? Şi?
- Ţine-mi locul. Trebuie să plec.

571
00:31:54,210 --> 00:31:55,620
Sunt cam ocupat, băiete.

572
00:31:55,630 --> 00:31:59,260
Pista ta era o prostie.
Butch Carwin nu l-a ucis pe gardian,

573
00:31:59,261 --> 00:32:01,290
dar face trafic cu ţigări, ca şi tine.

574
00:32:01,490 --> 00:32:04,780
- E o coincidenţă ciudată, nu?
- Cred că o să-mi mai iau ceva de băut.

575
00:32:04,790 --> 00:32:05,680
Da, ar trebui.

576
00:32:08,130 --> 00:32:09,920
Ea a minţit pentru tine,
să te ajute să elimini un rival.

577
00:32:10,340 --> 00:32:13,460
Singurul lucru la care e bun un poliţist...
e să te scape de concurenţă.

578
00:32:14,450 --> 00:32:16,550
În plus, te-ai ales
cu o arestare frumoasă,

579
00:32:16,620 --> 00:32:19,550
pentru tine şi roşcată.
Toată lumea e fericită.

580
00:32:20,760 --> 00:32:21,770
Te-ai folosit de mine.

581
00:32:22,260 --> 00:32:24,170
Hei, pentru ce e familia?

582
00:32:25,360 --> 00:32:27,670
Ştii? Cred că mama ta...

583
00:32:27,740 --> 00:32:30,500
Să nu vorbeşti de mama mea.
Gura. Să taci!

584
00:32:32,000 --> 00:32:32,830
Păi, acum...

585
00:32:34,000 --> 00:32:36,910
Te gândeşti că poate,
lovindu-l pe bătrân, vei rezolva ceva?

586
00:32:36,920 --> 00:32:39,900
Îţi va oferi linişte interioară?

587
00:32:41,030 --> 00:32:43,790
Dar, înainte să dai,
aminteşte-ţi ce am spus mai devreme.

588
00:32:48,290 --> 00:32:50,280
Eu nu mă bat în pumni.

589
00:32:52,960 --> 00:32:54,260
Haide, fiule.

590
00:33:03,430 --> 00:33:05,610
Închidem în 15 minute, domnilor.

591
00:33:11,500 --> 00:33:12,560
Omoară-l pe turnător.

592
00:33:14,070 --> 00:33:16,180
Nick, vin după tine.

593
00:33:17,800 --> 00:33:19,210
Aruncă cuţitul, Lansdale.

594
00:33:21,960 --> 00:33:23,880
Nu mă face să-ţi dau cu spray.

595
00:33:26,120 --> 00:33:26,990
Ştii regulile.

596
00:33:36,050 --> 00:33:38,930
Asta e destul ca să-l trimiţi
la închisoarea de maximă securitate?

597
00:33:38,940 --> 00:33:41,330
Trebuie să spun,
lui Walton i-ar fi plăcut să vadă asta.

598
00:33:41,870 --> 00:33:43,510
Nu-ţi face griji. Îţi împachetăm noi bagajele.

599
00:33:43,830 --> 00:33:45,220
Da? Păi, toţi puteţi să mergeţi în iad.

600
00:33:45,670 --> 00:33:47,260
Şi asta e dublu valabil pentru Nick.

601
00:33:47,960 --> 00:33:50,570
Şi pentru tot locul ăsta,
pentru că el m-a turnat.

602
00:33:51,270 --> 00:33:52,310
Ia-l de aici.

603
00:33:52,660 --> 00:33:56,580
- Ia-l de aici.
- Ştiu că cineva îl va prinde pe trădătorul acela!

604
00:33:56,640 --> 00:33:58,910
Scoate-l de aici.
Închide sectorul de celule.

605
00:33:58,970 --> 00:34:00,670
Ai face bine să-l muţi pe Nick
într-un bloc de izolare.

606
00:34:00,910 --> 00:34:03,680
Îl punem la spălătorie,
în schimbul de noapte. Să mergem.

607
00:34:06,430 --> 00:34:07,600
Timpul s-a scurs, Nicky.

608
00:34:08,690 --> 00:34:09,440
Nick?

609
00:34:11,850 --> 00:34:12,760
Unde a plecat Nick?

610
00:34:16,170 --> 00:34:17,070
L-ai văzut pe Nick?

611
00:34:17,080 --> 00:34:19,120
- Era la birou.
- Păi, acum nu e.

612
00:34:19,560 --> 00:34:22,180
Avem un condamnat dispărut.
Închide închisoarea.

613
00:34:40,320 --> 00:34:42,830
- E cumva un iepure?
- Da, e un iepure.

614
00:34:44,850 --> 00:34:45,810
Un iepure dansând?

615
00:34:46,660 --> 00:34:47,910
Iepurii nu dansează.

616
00:34:47,990 --> 00:34:52,120
Cho, a venit camionul nostru cu rufe.
Băieţi, luminile!

617
00:35:04,470 --> 00:35:06,430
Domnule, trebuie să coborâţi din vehicul.

618
00:35:12,990 --> 00:35:14,600
Gata, poţi ieşi din ascunzătoare!

619
00:35:16,880 --> 00:35:18,540
Ticălosule!

620
00:35:21,810 --> 00:35:24,970
A trebuit să fug.
I-ai făcut pe toţi să creadă că sunt turnător.

621
00:35:25,490 --> 00:35:27,330
Da, păi, îmi pare rău pentru asta.

622
00:35:27,730 --> 00:35:30,510
Greşeala mea, dar mă gândeam
că era modul cel mai bun

623
00:35:30,560 --> 00:35:32,240
ca să ne arăţi pe unde te-ai strecurat
afară din închisoare.

624
00:35:32,340 --> 00:35:34,480
Exact cum ai făcut
în noaptea în care l-ai ucis pe Walton.

625
00:35:35,310 --> 00:35:36,900
N-am nimic de spus.

626
00:35:37,310 --> 00:35:39,540
Ei bine, avem metode
să te facem să vorbeşti.

627
00:35:50,920 --> 00:35:53,920
- Ce naiba faci aici?
- Mă încălzesc.

628
00:35:59,420 --> 00:36:01,530
Mi-ai ars toată agoniseala?

629
00:36:03,290 --> 00:36:04,020
Da.

630
00:36:06,480 --> 00:36:07,380
Minunat!

631
00:36:09,500 --> 00:36:12,390
Eu ţi-o fac ţie.
Tu mi-o faci mie şi aşa trebuie să fie.

632
00:36:14,070 --> 00:36:15,710
Deci, acum suntem chit?

633
00:36:34,280 --> 00:36:35,140
Nu.

634
00:36:36,860 --> 00:36:37,970
În regulă, fiule.

635
00:36:43,080 --> 00:36:44,360
Doar de data asta.

636
00:36:44,870 --> 00:36:46,800
Îţi ofer o şansă corectă.

637
00:36:49,360 --> 00:36:51,520
Ai prea multă stofă
de poliţist în tine, băiete.

638
00:36:56,300 --> 00:36:57,380
Încă n-am terminat.

639
00:37:50,360 --> 00:37:51,980
Trebuia să folosesc cuţitul.

640
00:37:57,130 --> 00:37:58,520
Ne mai vedem, băiete.

641
00:38:05,650 --> 00:38:07,360
Şoferul camionului cu rufe
e în cealaltă cameră,

642
00:38:07,430 --> 00:38:08,770
cântând ca o pasăre.

643
00:38:09,440 --> 00:38:11,640
Economiseşte-ne timpul şi vorbeşte
şi te vom muta

644
00:38:11,680 --> 00:38:13,540
pe coasta de est,
unde nimeni nu ştie că eşti turnător.

645
00:38:13,620 --> 00:38:17,130
N-am turnat niciodată.
Tipul ăsta a inventat asta.

646
00:38:17,230 --> 00:38:18,090
Păi, distracţie plăcută

647
00:38:18,150 --> 00:38:20,660
să le explici asta băieţilor
din sectorul de celule.

648
00:38:26,740 --> 00:38:29,800
La naiba! M-am ars, nu?

649
00:38:33,540 --> 00:38:36,030
Trebuia să ies în şase luni.

650
00:38:37,000 --> 00:38:39,050
Voiam să am ceva care să mă aştepte.

651
00:38:40,920 --> 00:38:42,440
Aşa că, am găsit
acel magazin de bijuterii din oraş.

652
00:38:42,510 --> 00:38:45,390
I-am promis şoferului o parte,
dacă m-ar strecura afară.

653
00:38:46,150 --> 00:38:49,130
Da, jalnica sa preferinţă pentru bijuterii
a fost un indiciu preliminar.

654
00:38:53,120 --> 00:38:54,980
Aşa că am jefuit magazinul.

655
00:38:55,670 --> 00:38:57,400
A mers ca pe roate.

656
00:38:57,690 --> 00:39:00,210
Aşa că m-am gândit să mai jefuiesc unul.

657
00:39:00,340 --> 00:39:02,060
Şi atunci ai dat peste Walton.

658
00:39:02,450 --> 00:39:04,120
Puştiul nu trebuia să facă pe eroul.

659
00:39:05,680 --> 00:39:07,240
Putea să treacă cu vederea.

660
00:39:09,650 --> 00:39:12,370
Aşa era el, ştii?

661
00:39:13,670 --> 00:39:15,550
Trebuia să încerce să facă ceea ce e corect.

662
00:39:25,860 --> 00:39:27,670
Am crezut că am scăpat.

663
00:39:27,870 --> 00:39:30,190
Păi, m-am gândit că cineva
care intră şi iese din închisoare,

664
00:39:30,260 --> 00:39:34,390
trebuie să aibă încrederea gardienilor,
aşadar un administrator şi spălătoria...

665
00:39:34,460 --> 00:39:36,670
Păi, aia e cea mai isteaţă cale de a ieşi.

666
00:39:38,130 --> 00:39:42,010
- Ar fi putut fi oricare dintre noi.
- Da, dar tu şi cu Jorge aţi ieşit în evidenţă.

667
00:39:42,140 --> 00:39:46,360
De aceea v-am ales pe amândoi.
Tatuajul lui era o operă cu mult mai bună

668
00:39:46,420 --> 00:39:49,040
decât operele medii
pe care le vezi în închisoare, şi proaspăt.

669
00:39:49,100 --> 00:39:51,270
Apoi a amintit de vărul lui,
artistul, şi ai rămas tu

670
00:39:51,330 --> 00:39:53,040
şi degetele tale perfect îngrijite.

671
00:39:53,280 --> 00:39:55,840
Nu există salon de manichiură
în închisoare, nu-i aşa?

672
00:40:03,040 --> 00:40:04,310
Îmi place să arăt bine.

673
00:40:05,470 --> 00:40:06,570
Sunt de modă veche.

674
00:40:07,930 --> 00:40:10,110
Niciodată n-am ucis pe nimeni,
la nicio spargere de-a mea.

675
00:40:10,120 --> 00:40:11,710
Niciodată n-a fost nevoie.

676
00:40:12,760 --> 00:40:14,670
Eram prea bun ca să folosesc violenţa.

677
00:40:15,060 --> 00:40:17,050
Dar totuşi, ai luat un cuţit cu tine.

678
00:40:19,750 --> 00:40:21,540
Dacă cineva stă în calea ta

679
00:40:22,320 --> 00:40:24,090
şi are de gând să-ţi ia totul,

680
00:40:24,710 --> 00:40:25,940
trebuie să-l dobori.

681
00:40:26,630 --> 00:40:29,830
Adică, bine sau rău, îl dobori.

682
00:40:30,860 --> 00:40:31,940
Înţelegi asta.

683
00:40:33,220 --> 00:40:34,190
Nu-i aşa?

684
00:40:40,460 --> 00:40:41,270
Bună.

685
00:40:42,410 --> 00:40:45,160
Bună. Ce s-a întâmplat cu tine în seara asta?

686
00:40:45,210 --> 00:40:46,180
Ceva legat de tatăl tău?

687
00:40:46,250 --> 00:40:48,850
- Da.
- Voiam să fac cafea.

688
00:40:49,490 --> 00:40:51,550
Vrei să mergem la magazinul de mai jos,
de pe stradă, să vorbim?

689
00:40:51,620 --> 00:40:52,700
Nu, sunt în regulă.

690
00:40:54,040 --> 00:40:55,530
Sunt mai mult decât în regulă, de fapt.

691
00:40:56,950 --> 00:40:57,650
În regulă.

692
00:40:59,590 --> 00:41:01,650
Stai. Mai e doar un singur lucru.

693
00:41:03,370 --> 00:41:05,220
Îmi pare rău, dar nu voi veni la nunta ta.

694
00:41:06,240 --> 00:41:09,600
Ce păcat.

695
00:41:10,690 --> 00:41:12,260
Ai altceva planificat pentru ziua aceea?

696
00:41:13,400 --> 00:41:15,990
Nu. Vezi tu, problema e...

697
00:41:16,820 --> 00:41:18,090
că încă te mai iubesc.

698
00:41:20,180 --> 00:41:20,700
Nu poţi...

699
00:41:20,770 --> 00:41:23,230
Aşteaptă. Nu încerc să te cuceresc din nou.

700
00:41:24,300 --> 00:41:27,360
Te măriţi cu un om bun.
Asta nu se va schimba.

701
00:41:29,360 --> 00:41:30,410
Dar nici eu.

702
00:41:31,200 --> 00:41:32,940
Toată chestia asta în care ne prefacem

703
00:41:32,950 --> 00:41:35,320
că suntem doar prieteni...
nu funcţionează.

704
00:41:36,690 --> 00:41:39,310
Nu ştiu dacă va funcţiona,
dar ştiu un lucru.

705
00:41:39,380 --> 00:41:42,600
Nu te pot privi cum te măriţi
cu alt bărbat.

706
00:41:45,440 --> 00:41:45,960
În regulă.

707
00:41:47,900 --> 00:41:52,720
Să ai o zi bună...
şi o viaţă bună.

708
00:42:31,830 --> 00:42:34,270
Traducerea şi adaptarea: Cornelia şi dflo
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

