1
00:00:14,230 --> 00:00:16,449
- 'Neața, tată.
- Te-ai trezit devreme.

2
00:00:16,450 --> 00:00:18,649
Nu puteam să dorm.

3
00:00:18,650 --> 00:00:22,989
Ești treaz de la ora 3:30.
Te-am auzit pocnind pe-aici.

4
00:00:22,990 --> 00:00:25,020
Ei bine... azi vine primarul.

5
00:00:25,030 --> 00:00:27,160
În chestiunea cu bugetul meu.

6
00:00:34,890 --> 00:00:38,040
Te gândeai la Joe.

7
00:00:38,870 --> 00:00:41,639
Mereu mă gândesc la Joe.

8
00:00:41,640 --> 00:00:44,180
Se fac aproape doi ani.

9
00:00:45,780 --> 00:00:48,410
Copiii noștri ar trebui
să ne îngroape pe noi.

10
00:00:49,580 --> 00:00:53,089
Știu că nu eu personal
am ordonat acea acțiune în forță,

11
00:00:53,090 --> 00:00:54,889
dar eram comisarul lui.

12
00:00:54,890 --> 00:00:58,989
Și uneori, noaptea, singur...

13
00:00:58,990 --> 00:01:03,199
mă găsesc în fața
unui adevăr inevitabil:

14
00:01:03,200 --> 00:01:06,729
fiul meu a fost ucis
sub supravegherea mea.

15
00:01:06,730 --> 00:01:08,530
Francis, nu te poți gândi...

16
00:01:10,540 --> 00:01:12,570
Ce este?

17
00:01:14,310 --> 00:01:16,910
- Alo?
- Poftim?

18
00:01:19,710 --> 00:01:21,549
În regulă, o să-i spun.

19
00:01:21,650 --> 00:01:23,549
Când a fost primit apelul?

20
00:01:23,550 --> 00:01:25,249
Spune-i echipei mele

21
00:01:25,250 --> 00:01:27,889
că mă voi opri acolo,
în drumul spre birou.

22
00:01:29,690 --> 00:01:31,290
Era Danny.

23
00:01:36,630 --> 00:01:38,560
Pe loc repaus.

24
00:01:41,700 --> 00:01:43,470
Frank, e adevărat ce s-a întâmplat
cu familia Cleary?

25
00:01:43,471 --> 00:01:46,040
- Te vom anunța, Barbara.
- Vă rog să stați mai în spate.

26
00:01:46,041 --> 00:01:51,909
- Tată.
- Înțeleg. Du-te, Francis.

27
00:01:51,910 --> 00:01:54,310
Domnule.

28
00:02:07,130 --> 00:02:09,399
Danny.

29
00:02:09,400 --> 00:02:11,429
Eram în drum spre serviciu.

30
00:02:11,430 --> 00:02:13,469
A trebuit să întreb de două ori
când mi-au spus adresa.

31
00:02:13,470 --> 00:02:14,700
Nu pricepeam.

32
00:02:14,701 --> 00:02:18,469
- E diferit când e cineva cunoscut.
- Da.

33
00:02:18,470 --> 00:02:20,640
Șeful detectivilor a crezut
că ai avea un avantaj,

34
00:02:20,641 --> 00:02:23,080
- fiind în zona casei tale.
- Bine.

35
00:02:25,010 --> 00:02:26,549
Mai întâi el, apoi ea.

36
00:02:26,550 --> 00:02:30,620
Da. Menajera a venit azi dimineață
la lucru și i-a găsit așa.

37
00:02:30,621 --> 00:02:33,289
A dat fuga vizavi.
Familia Fitzgerald a sunat la 911.

38
00:02:33,290 --> 00:02:35,350
- Intrare forțată? Jaf?
- Nu pare.

39
00:02:35,360 --> 00:02:37,169
Medicul legist apreciază
că s-a întâmplat azi noapte.

40
00:02:37,170 --> 00:02:40,289
El dormea în fața televizorului,
ea a coborât...

41
00:02:40,290 --> 00:02:41,890
Crima s-a petrecut rapid.

44
00:02:47,200 --> 00:02:49,430
nu vreau să mă gândesc
la ce mă gândesc, tată.

45
00:02:52,170 --> 00:02:54,870
Domnule? A sosit fiica.

46
00:02:57,610 --> 00:02:59,859
Annie.

47
00:02:59,860 --> 00:03:01,450
- Nu poți intra acolo. Nimeni nu poate.
- Vă rog...

48
00:03:01,451 --> 00:03:04,650
Danny.
Dle Reagan, ce se întâmplă?

49
00:03:04,651 --> 00:03:06,950
Dna Fitzgerald a zis că s-a întâmplat ceva
cu mama și tata.

50
00:03:06,951 --> 00:03:09,859
- Îmi pare rău, Annie.
- Ce vrei să spui?

51
00:03:09,860 --> 00:03:11,359
Despre ce vorbiți?

52
00:03:11,360 --> 00:03:13,189
- Ann!
- Al.

53
00:03:13,190 --> 00:03:14,410
Ce se întâmplă?
Care-i treaba?

54
00:03:14,411 --> 00:03:17,429
- E vorba de mama și tata.
- Ce? Sunt bine? Sunt înăuntru?

55
00:03:17,430 --> 00:03:20,229
Nu poți merge înăuntru, Al.
E scena unei crime.

56
00:03:20,230 --> 00:03:21,299
Scena unei crime?

57
00:03:21,300 --> 00:03:23,040
Vă rog, dle Reagan, spuneți-mi.

58
00:03:23,041 --> 00:03:24,800
Danny...

59
00:03:25,870 --> 00:03:28,210
Au fost atacați noaptea trecută
și au fost găsiți azi dimineață.

60
00:03:28,211 --> 00:03:29,910
E tot ce putem spune.

61
00:03:37,900 --> 00:03:40,719
- Ce s-a întâmplat?
- Nu putem spune.

62
00:03:40,720 --> 00:03:44,440
Danny... te rog.
Sunt eu.

63
00:03:46,330 --> 00:03:50,910
A spus că nimănui, Al.
E o anchetă în desfășurare.

64
00:03:53,070 --> 00:03:55,769
Unde e fratele nostru?
Unde e Ronnie?

65
00:03:57,170 --> 00:03:59,200
Nu e aici.

66
00:04:08,760 --> 00:04:13,840
Traducerea și adaptarea : Cornelia
Nifty Subtitles Team

67
00:04:20,760 --> 00:04:24,240
BLUE BLOODS
Sezonul 1  Episodul 21

68
00:04:27,500 --> 00:04:30,540
Danny, știam că ceva
urma să se întâmple.

69
00:04:30,550 --> 00:04:33,149
De când l-au lăsat pe Ronnie
să se mute înapoi.

70
00:04:33,150 --> 00:04:37,389
- Nu trage concluzii pripite, Al.
- Dacă nu-i adevărat, Ann, unde e?

71
00:04:37,390 --> 00:04:39,620
Am sunat la depozitul
unde lucrează Ronnie.

72
00:04:39,621 --> 00:04:41,590
Nu a apărut la muncă
azi dimineață.

73
00:04:41,591 --> 00:04:42,960
Știți unde s-ar fi putut duce?

74
00:04:42,961 --> 00:04:45,290
- Acasă la un prieten, la o iubită?
- Prieteni?

75
00:04:45,300 --> 00:04:48,399
Danny... vorbim despre Ronnie.

76
00:04:48,400 --> 00:04:53,399
De la care prieteni n-a furat
și cu care n-a rupt relațiile, cu ani în urmă?

77
00:04:53,400 --> 00:04:56,739
Singurul prieten care mai stă pe lângă el
e supraveghetorul lui.

78
00:04:56,740 --> 00:04:58,510
Îi știu doar prenumele, dar...

79
00:04:58,511 --> 00:05:01,709
Ronnie se ducea la ședințe
la biserica metodistă, pe Grove.

80
00:05:01,710 --> 00:05:04,050
Știi când i-ai văzut
pe părinții tăi ultima oară,

81
00:05:04,051 --> 00:05:06,649
- sau ai vorbit cu ei?
- Ieri.

82
00:05:06,650 --> 00:05:09,949
Am trecut pe la ei,
când mă întorceam acasă de la muncă.

83
00:05:09,950 --> 00:05:13,819
Vorbeam cu mama în fiecare zi.

84
00:05:13,820 --> 00:05:15,320
Părea în regulă.

85
00:05:15,330 --> 00:05:19,259
Tata a plecat de la afacerea lui
ca de obicei, în jur de ora 18:00.

86
00:05:19,260 --> 00:05:22,629
- Și unde erai noaptea trecută, Al?
- Poftim?

87
00:05:22,630 --> 00:05:25,499
Haide, Al. Trebuie să-ți pun
întrebările astea, pricepi?

88
00:05:25,500 --> 00:05:30,810
- Da, păi... eram acasă.
- Erai cu Sharon și cu copiii?

89
00:05:30,811 --> 00:05:33,439
Ei sunt în Florida.
Tatăl ei e bolnav.

90
00:05:33,440 --> 00:05:35,479
Bine, și tu unde erai, Ann?

91
00:05:35,480 --> 00:05:38,359
- Eram acasă.
- Poate să confirme cineva?

92
00:05:38,360 --> 00:05:40,980
- Portarul.
- Ce se întâmplă acum?

93
00:05:40,981 --> 00:05:43,719
Adică, când o să-i vedem?

94
00:05:43,720 --> 00:05:45,289
Trebuie să-i văd, Danny.

95
00:05:45,290 --> 00:05:48,689
Unul dintre voi va merge la morgă
pentru identificarea cadavrelor.

96
00:05:48,690 --> 00:05:51,989
Nu-mi vine să cred.
Așa ceva nu se poate întâmpla.

97
00:05:51,990 --> 00:05:56,099
Sper să-l găsești pe fratele meu
înainte să-l găsesc eu.

98
00:05:56,100 --> 00:05:58,230
Și eu.

99
00:06:01,090 --> 00:06:04,390
- Vrei să-mi dai ultimele informații?
- Da. Uită-te singură.

100
00:06:04,840 --> 00:06:07,040
În regulă. Așadar...

101
00:06:08,340 --> 00:06:10,580
Deci... e mult mai greu
când îi cunoști pe oameni, nu?

102
00:06:10,581 --> 00:06:12,460
Da, așa spune și tata mereu.

103
00:06:12,470 --> 00:06:15,379
Trimite o echipă cu câini
să caute arma crimei.

104
00:06:15,380 --> 00:06:17,619
Era un... loc liber,
în suportul de cuțite din bucătărie,

105
00:06:17,620 --> 00:06:19,320
și s-ar potrivi cu mărimea rănilor
prin înjunghiere.

106
00:06:19,321 --> 00:06:21,360
Urme foarte clare de pantof
prin sânge, aici.

107
00:06:21,361 --> 00:06:23,320
Da. Făcute de o singură persoană.

108
00:06:23,330 --> 00:06:25,139
- Bună, Jackie.
- Bună.

109
00:06:25,140 --> 00:06:27,960
Tocmai am vorbit cu tata.
Tu chiar crezi că Ronnie a făcut asta?

110
00:06:27,961 --> 00:06:30,099
Cu siguranță, e o persoană
suspectă.

111
00:06:30,100 --> 00:06:31,599
Stai jos.

112
00:06:31,600 --> 00:06:34,540
Cercetăm pe oricine a avut un motiv
sau acces în casă,

113
00:06:34,541 --> 00:06:37,270
adică menajera, rudele,
angajații dlui Cleary.

114
00:06:37,271 --> 00:06:40,240
Dar trebuie să-ți spun că dna Fitzgerald
l-a văzut pe Ronnie acasă, seara trecută.

115
00:06:40,241 --> 00:06:42,910
Spunea că l-a văzut când plimba câinele
și se întorcea acasă.

116
00:06:42,911 --> 00:06:44,750
Întotdeauna au fost necazuri acolo,
dar asta?

117
00:06:44,751 --> 00:06:47,810
- Ce fel de necazuri?
- Dl Cleary i-a hărțuit teribil pe copii.

118
00:06:47,820 --> 00:06:49,620
În special, pe băieți,
și mai mult pe Ronnie.

119
00:06:49,621 --> 00:06:51,990
Al a ajuns să lucreze pentru el
la afacerea cu mașini.

120
00:06:51,991 --> 00:06:53,870
Da, dar Al a fost mereu mai rezistent.

121
00:06:53,871 --> 00:06:55,659
Ronnie e... sensibil.

122
00:06:55,660 --> 00:06:57,709
Dl Cleary îi spunea lui Ronnie
"băiatul din beci".

123
00:06:57,710 --> 00:06:59,459
Adică, el credea că e amuzant.

124
00:06:59,460 --> 00:07:02,799
- Ronnie se retrăgea.
- Ce e cu "băiatul din beci"?

125
00:07:02,800 --> 00:07:05,029
El s-a mutat în subsol,
când avea 14 ani.

126
00:07:05,030 --> 00:07:06,430
Nu știu ce-a fost mai întâi,

127
00:07:06,440 --> 00:07:08,170
s-a mutat în subsol,
sau s-a dus în subsol

128
00:07:08,171 --> 00:07:10,369
ca să bea și să fumeze marijuana.

129
00:07:10,370 --> 00:07:13,570
- Unde era mama, în toată chestia asta?
- Vedea totul în roz, presupun.

130
00:07:13,580 --> 00:07:17,009
Da, erau niște lupte lungi
și crâncene pe-acolo, îți spun eu.

131
00:07:17,010 --> 00:07:18,380
Au avut una anul trecut...

132
00:07:18,381 --> 00:07:20,810
o mașină de sector a răspuns la un apel
legat de o dispută în familie.

133
00:07:20,820 --> 00:07:23,219
Ronnie și Mr. Cleary
au ajuns iar la asta.

134
00:07:23,220 --> 00:07:24,450
35 de ani și locuiește cu părinții?

135
00:07:24,451 --> 00:07:26,519
- Care e treaba?
- Spune tu.

136
00:07:26,520 --> 00:07:28,659
Maniaco-depresiv, consumator de droguri.
S-a mutat din casă,

137
00:07:28,660 --> 00:07:30,789
a schimbat statele, slujbele,
a intrat în belele,

138
00:07:30,790 --> 00:07:32,859
s-a mutat înapoi, s-a reabilitat.

139
00:07:32,860 --> 00:07:34,359
Halal reabilitare!

140
00:07:34,360 --> 00:07:35,800
- Ai vreo idee unde e?
- Nu.

141
00:07:35,801 --> 00:07:37,600
Am primit un mesaj de la FINEST
legat de mașina lui,

142
00:07:37,601 --> 00:07:40,170
iar sponsorul lui de la Alcoolicii Anonimi
a zis că, dacă află ceva, ne va suna.

143
00:07:40,171 --> 00:07:43,839
- Sărmanul Ronnie.
- Sărmanul Ronnie?

144
00:07:43,840 --> 00:07:46,139
Uită-te puțin la pozele astea...
"sărmanul Ronnie".

145
00:07:46,140 --> 00:07:48,889
Dl și dna Cleary,
la locul crimei.

146
00:07:48,890 --> 00:07:50,410
Drăguț, nu?

147
00:07:58,320 --> 00:08:00,189
Reagan. Salut!

148
00:08:00,190 --> 00:08:02,359
Foarte matinal.

149
00:08:02,360 --> 00:08:05,029
Buna etică a sergentului Renzulli
începe să se facă simțită asupra mea.

150
00:08:05,030 --> 00:08:07,609
Mașina fratelui tău, Joe...

151
00:08:08,410 --> 00:08:10,329
Și acum e a ta.

152
00:08:11,030 --> 00:08:13,649
Ce te-aduce pe aici,
detective Malevsky?

153
00:08:13,650 --> 00:08:15,039
De ce întrebi?

154
00:08:15,440 --> 00:08:17,919
- Fără motiv.
- "Fără motiv."

155
00:08:17,920 --> 00:08:21,239
Ăsta-i un răspuns pentru eternitate.

156
00:08:21,240 --> 00:08:23,810
Ai grijă!

157
00:08:36,140 --> 00:08:39,589
- Bună, sergent.
- Băiatul plajei!

158
00:08:39,590 --> 00:08:43,199
Ce, te-ai bronzat sau ceva?

159
00:08:43,200 --> 00:08:44,730
Sunt 13 grade afară, iar tu...
te întinzi la soare?

160
00:08:44,731 --> 00:08:47,430
Poate că așa ți-ai petrecut tu
ziua liberă, sergent, dar...

161
00:08:47,440 --> 00:08:49,139
eu am lucrat la mașina mea.

162
00:08:49,140 --> 00:08:51,909
- La Chevelle?
- Da.

163
00:08:52,110 --> 00:08:53,270
Nu mă face să salivez.

164
00:08:57,950 --> 00:08:59,349
Unde e arma mea?

165
00:08:59,350 --> 00:09:00,799
- Ce?
- Arma mea de serviciu.

166
00:09:00,800 --> 00:09:02,750
Întotdeauna o țin aici,
pe raftul de sus.

167
00:09:02,751 --> 00:09:05,320
- A dispărut.
- Ești sigur că n-ai luat-o acasă?

168
00:09:05,321 --> 00:09:06,920
- Nu pot să-ți spun de câte ori...
- Nu, sunt sigur.

169
00:09:06,921 --> 00:09:08,290
Niciodată nu-mi iau
arma de serviciu acasă.

170
00:09:08,291 --> 00:09:11,420
O schimb cu cea personală...
după fiecare tură.

171
00:09:11,430 --> 00:09:14,650
Probabil o farsă pe care ți-a făcut-o
vreunul din băieții din secție.

172
00:09:14,651 --> 00:09:17,329
Ai supărat pe cineva?
În afară de mine, desigur.

173
00:09:17,330 --> 00:09:19,149
- Nu.
- Doar că...

174
00:09:19,150 --> 00:09:21,570
eu nu ți-aș fura arma,
ți-aș fura mașina.

175
00:09:26,270 --> 00:09:32,109
Ascultă-mă. Scoate totul din dulap
și mai caută o dată prin geantă.

176
00:09:32,110 --> 00:09:34,700
Apoi întoarce-te acasă și cercetează
fiecare centimetru pătrat,

177
00:09:34,701 --> 00:09:36,169
înainte să raportezi la conducere.

178
00:09:36,170 --> 00:09:38,090
- Bine.
- Pentru că, dacă devine oficial,

179
00:09:38,091 --> 00:09:40,789
ajungi iar într-o anchetă
a celor de la Afaceri Interne.

180
00:09:40,790 --> 00:09:44,159
- Afaceri Interne? Din nou?
- Da.

181
00:09:44,160 --> 00:09:46,890
Să pierzi o armă
nu e un fleac, puștiule.

182
00:09:46,900 --> 00:09:49,659
Sergent, tocmai l-am văzut
pe Sonny Malevsky, în fața clădirii.

183
00:09:49,660 --> 00:09:51,000
A fost... a fost aici?

184
00:09:51,001 --> 00:09:52,399
Aici? Nu.

185
00:09:52,400 --> 00:09:54,469
Era... la recepție,

186
00:09:54,470 --> 00:09:56,170
conversând cu un tip,
când am venit eu.

187
00:09:56,171 --> 00:09:58,440
- De ce?
- Fără motiv. Dar nu ziceai

188
00:09:58,441 --> 00:10:00,240
că poți deschide încuietorile astea...

189
00:10:00,241 --> 00:10:02,379
cu o foarfecă, cu un creion
sau cu o cutie de suc?

190
00:10:02,680 --> 00:10:04,950
Crezi că el ți-a furat arma?

191
00:10:06,410 --> 00:10:08,250
Nu, eu...

192
00:10:09,200 --> 00:10:11,989
Nu contează. Eu...

193
00:10:11,990 --> 00:10:14,200
Nu știu de ce am spus asta.

194
00:10:23,960 --> 00:10:25,699
Primarul, domnule.

195
00:10:25,800 --> 00:10:27,899
Ți-am cerut să tai zece procente
din bugetul tău.

196
00:10:27,900 --> 00:10:29,539
N-ai făcut asta, nici pe departe.

197
00:10:29,540 --> 00:10:32,639
Am tăiat tot ce-am putut,
cât să nu paralizez departamentul.

198
00:10:32,640 --> 00:10:34,270
Atunci, departamentul tău e înghețat.

199
00:10:34,280 --> 00:10:37,510
Și vom amâna promoția din iunie
a Academiei.

200
00:10:38,410 --> 00:10:40,510
Dacă nu-i activezi
pe acești polițiști,

201
00:10:40,520 --> 00:10:43,649
ne vom întoarce
la nivelul din 1992.

202
00:10:43,650 --> 00:10:46,720
Nu mai sunt bani, Frank.
Nu cresc taxele din cauza ta.

203
00:10:46,721 --> 00:10:49,459
- Într-un an electoral.
- În orice an!

204
00:10:49,460 --> 00:10:51,929
Și fiecare departament
suferă la fel.

205
00:10:51,930 --> 00:10:53,979
Nu voi păzi ordinea,
în acest oraș,

206
00:10:53,980 --> 00:10:56,229
cu aceste reduceri de forțe.

207
00:10:56,230 --> 00:10:59,370
Și nimeni, inclusiv tu,
nu va dori să suporte consecințele.

208
00:10:59,371 --> 00:11:01,130
Asta e o amenințare, Frank?

209
00:11:01,140 --> 00:11:03,669
Amenințarea e pentru
cetățenii care te-au ales

210
00:11:03,670 --> 00:11:06,739
și pentru cele 30 de miliarde de dolari
din turism, de care depindem.

211
00:11:06,740 --> 00:11:08,880
Mai lasă-mă, da?
Și felul în care ai implicat rasismul

212
00:11:08,881 --> 00:11:10,210
în cazul împușcării turistului...

213
00:11:10,211 --> 00:11:13,710
Rasa deja făcea parte din poveste.
Am spus-o clar.

214
00:11:13,720 --> 00:11:16,880
Tu nu ești camera mea de comerț.
Rămâi doar la ceea ce știi.

215
00:11:16,890 --> 00:11:18,620
Știu doar că nu mai poți tăia
din resurse.

216
00:11:18,621 --> 00:11:19,989
Nu, ascultă-mă.

217
00:11:19,990 --> 00:11:22,519
Voi merge la Consiliul Orășenesc
cu bugetul meu,

218
00:11:22,520 --> 00:11:25,559
cu comisarii de la Pompieri,
Sănătate, Transporturi...

219
00:11:25,560 --> 00:11:28,759
toți care au fost
mult mai cooperanți...

220
00:11:28,760 --> 00:11:31,199
Și cu tine, alături de mine.

221
00:11:31,200 --> 00:11:33,270
Și dacă vei încerca să mă faci
să ies prost,

222
00:11:33,271 --> 00:11:35,200
vei avea un cuțit
împotriva unui pistol.

223
00:11:35,201 --> 00:11:36,570
Îți promit.

224
00:11:41,510 --> 00:11:44,109
Păi, avem o mulțime de motive.

225
00:11:44,110 --> 00:11:46,810
Adică, e o poliță de asigurare imensă
și casa.

226
00:11:46,820 --> 00:11:48,580
Da, dar Ronnie nu e singurul.

227
00:11:48,581 --> 00:11:50,630
Adică, toți trei copiii
vor fi moștenitori.

228
00:11:50,640 --> 00:11:54,120
Bine, deci portarul lui Ann Cleary...
i-a confirmat alibiul?

229
00:11:54,121 --> 00:11:56,339
Da. A venit acasă ca de obicei,

230
00:11:56,340 --> 00:11:58,460
deși asta nu înseamnă
că n-ar fi putut să plece mai târziu,

231
00:11:58,461 --> 00:12:00,140
deci vom verifica
înregistrările video de la ARGUS.

232
00:12:00,150 --> 00:12:03,230
- Dar cum e cu Al Cleary?
- Al Cleary spune că era singur acasă.

233
00:12:03,231 --> 00:12:04,980
Trebuie să găsesc pe cineva
care să confirme.

234
00:12:04,981 --> 00:12:07,769
Legat de Al...
afacerea cu mașini s-a dus de râpă.

235
00:12:07,770 --> 00:12:10,200
Doi agenți comerciali au fost concediați
în ultimele câteva luni.

236
00:12:10,210 --> 00:12:13,039
Bine, trebuie să vorbim cu ăștia doi.
Ce mai e?

237
00:12:13,040 --> 00:12:16,479
Tatăl și-a folosit toți banii personali,
ca să țină afacerea pe linia de plutire,

238
00:12:16,480 --> 00:12:17,860
și i-a scos de la moștenire.

239
00:12:17,861 --> 00:12:19,510
Al nu poate fi foarte fericit
din acest motiv.

240
00:12:19,520 --> 00:12:23,430
Bine, dar problemele cu banii...
Vecinul mi-a spus că bătrânul Cleary

241
00:12:23,440 --> 00:12:25,420
tocmai făcuse rezervări
pentru o croazieră, în jurul lumii,

242
00:12:25,421 --> 00:12:26,950
pentru el și soția lui.

243
00:12:26,960 --> 00:12:31,320
Că se apropia aniversarea lor
și biletele costau cam 100,000 de dolari.

244
00:12:31,330 --> 00:12:33,990
Păi, poate că le rezervase,
dar nu începuse să le plătească.

245
00:12:35,850 --> 00:12:38,369
Reagan.
Da.

246
00:12:38,370 --> 00:12:39,429
Curatola.

247
00:12:39,430 --> 00:12:42,139
Ai aflat cine e cel care-a sunat?

248
00:12:42,140 --> 00:12:44,639
Minunat. Da, plecăm imediat.

249
00:12:44,640 --> 00:12:46,909
- Bine, am înțeles.
- Ia-ți căciula și haina.

250
00:12:46,910 --> 00:12:48,409
Era sponsorul lui Ronnie
de la Alcoolicii Anonimi.

251
00:12:48,410 --> 00:12:50,380
Zice că Ronnie l-a sunat
de la motelul Rest-Well.

252
00:12:50,381 --> 00:12:51,440
Suna a sinucidere.

253
00:12:51,450 --> 00:12:53,310
Și mesajul de la FINEST
a fost finalizat.

254
00:12:53,320 --> 00:12:55,680
Patrula a găsit mașina lui Cleary
într-o parcare, ghici unde?

255
00:12:55,681 --> 00:12:57,149
La motelul Rest-Well. În regulă.

256
00:12:57,150 --> 00:12:58,320
Aici e detectivul Reagan.

257
00:12:58,321 --> 00:13:00,819
Am nevoie de o echipă de urgență și o patrulă
la un caz special, imediat,

258
00:13:00,820 --> 00:13:02,520
la motelul Rest-Well din Sunset Park.

259
00:13:02,521 --> 00:13:05,209
Avem un suspect,
cu tendințe de sinucidere.

260
00:13:05,210 --> 00:13:08,029
Haide! Haide, împușcați-mă,
nenorociților!

261
00:13:08,030 --> 00:13:10,629
Lasă toporul jos.
Putem discuta.

262
00:13:10,630 --> 00:13:12,129
Nimeni nu vrea să te rănească.

263
00:13:12,130 --> 00:13:14,269
Nu vreau să discut, bine?

264
00:13:14,270 --> 00:13:17,000
Nu vreau să discut!
Veniți sus să mă luați!

265
00:13:17,010 --> 00:13:18,310
Cleary, te rog, haide.

266
00:13:18,311 --> 00:13:21,539
Haideți. Haideți!

267
00:13:23,880 --> 00:13:25,809
Haideți, trageți!

268
00:13:25,810 --> 00:13:27,100
Care e situația?

269
00:13:27,101 --> 00:13:28,950
Se întorcea cu mâncare la pachet.
Era drogat.

270
00:13:28,951 --> 00:13:30,980
A spart cutia pentru incendiu
și a luat un topor.

271
00:13:30,990 --> 00:13:33,690
În regulă. Probabil că încearcă
să se sinucidă, cu ajutorul polițiștilor.

272
00:13:33,691 --> 00:13:36,890
Îl cunosc pe tip, pot să mă apropii de el.
Mă duc să-l preiau.

273
00:13:37,091 --> 00:13:39,029
Lasă-mă să împrumut asta, bine?

274
00:13:39,030 --> 00:13:41,649
Haide, fă-o!
Împușcă-mă!

275
00:13:41,850 --> 00:13:42,730
Hei, Ronnie!

276
00:13:44,000 --> 00:13:45,870
Sunt eu! Sunt Danny Reagan!
Îți amintești?

277
00:13:45,871 --> 00:13:49,700
- Da, te țin minte, Danny. Pleacă de-aici!
- Ascultă, o să vin să vorbesc cu tine, bine?

278
00:13:49,710 --> 00:13:51,659
- Nu vreau să vorbesc cu tine, Danny!
- Stai calm

279
00:13:51,660 --> 00:13:53,060
și vom discuta,
doar tu și cu mine, bine?

280
00:13:53,261 --> 00:13:54,410
Nu vreau să vorbesc, Danny!

281
00:13:54,411 --> 00:13:57,740
Nu, uite. Fără arme, fără nimic.
Doar tu și cu mine, bine?

282
00:13:59,350 --> 00:14:00,679
Nu face vreo prostie!

283
00:14:00,680 --> 00:14:02,930
Nu veni mai aproape!
Dă-te înapoi!

284
00:14:02,940 --> 00:14:04,880
Stai unde ești, nemernicule!

285
00:14:04,890 --> 00:14:08,139
Stai unde ești!
Nu te apropia de mine!

286
00:14:08,140 --> 00:14:10,289
Ronnie. Ronnie!

287
00:14:10,290 --> 00:14:11,790
Nu trageți! Nu trageți!

288
00:14:11,791 --> 00:14:13,280
Stați așa! Stați așa!
Nu trageți!

289
00:14:13,281 --> 00:14:15,090
Stai așa, stai așa,
Ronnie, ascultă-mă.

290
00:14:15,100 --> 00:14:17,060
Hai, să vorbim.

291
00:14:17,070 --> 00:14:18,230
Tu și cu mine, bine?
Ca atunci când eram copii.

292
00:14:18,231 --> 00:14:20,070
- Prieteni, de?
- Nu. Nu. Nu.

293
00:14:20,071 --> 00:14:22,100
- Poți avea încredere în mine, Ronnie. Haide.
- Danny, te rog.

294
00:14:22,101 --> 00:14:25,369
Te rog, lasă-i să mă omoare.
Te rog.

295
00:14:25,370 --> 00:14:27,040
Nu pot să-i las să te împuște,
Ronnie, da?

296
00:14:27,041 --> 00:14:28,540
Doar vom vorbi,
tu și cu mine, bine?

297
00:14:28,541 --> 00:14:31,340
- Strici totul, Danny!
- Ronnie...

298
00:14:31,350 --> 00:14:32,460
Strici totul!

299
00:14:38,890 --> 00:14:40,819
La naiba!

300
00:14:40,820 --> 00:14:43,139
Suspectul e căzut.

301
00:14:43,140 --> 00:14:44,560
E o prostie, Ronnie.

302
00:15:00,390 --> 00:15:03,529
Vrei ceva, Ronnie?
Niște apă? Ai mâncat ceva?

303
00:15:03,530 --> 00:15:04,959
Poate apă.

304
00:15:04,960 --> 00:15:07,749
Mi-au dat niște biscuiți
după examenul psihiatric.

305
00:15:07,750 --> 00:15:10,669
- Asta și un clonazepam.
- Las-o baltă!

306
00:15:10,670 --> 00:15:12,900
Nu e vorba de posesie de droguri
sau de un furtișag mărunt, Ronnie.

307
00:15:12,901 --> 00:15:16,570
- E vorba de o omucidere dublă.
- Deja mi-ai spus asta.

308
00:15:16,670 --> 00:15:18,470
Crezi că mă poți scăpa
de cătușele astea, Danny?

309
00:15:18,480 --> 00:15:20,659
Nu pot face asta, Ronnie.

310
00:15:20,660 --> 00:15:23,409
Să mai trecem o dată
peste asta, bine?

311
00:15:23,410 --> 00:15:25,380
Doi oameni...
mama ta și tatăl tău...

312
00:15:25,381 --> 00:15:29,319
au fost uciși, la trei metri de tine,
și n-ai auzit nimic?

313
00:15:29,420 --> 00:15:30,950
Nu-ți amintești nimic?

314
00:15:30,951 --> 00:15:33,439
M-am trezit de dimineață
ca să merg la muncă.

315
00:15:33,440 --> 00:15:36,659
M-am dus sus, ca să-mi iau ceva
pentru micul dejun și...

316
00:15:36,660 --> 00:15:38,230
i-am văzut așa.

317
00:15:38,231 --> 00:15:40,900
Bine.
Și ce-ai făcut?

318
00:15:40,901 --> 00:15:44,029
Da.
Ai fugit.

319
00:15:44,030 --> 00:15:46,570
Erau părinții tăi, Ronnie.
Dacă nu i-ai ucis tu,

320
00:15:46,571 --> 00:15:50,400
- de ce n-ai sunat la 911?
- N-am vrut să mă întorc la pușcărie.

321
00:15:50,140 --> 00:15:53,070
- Atunci de ce i-ai ucis?
- Nu i-am ucis.

322
00:15:53,080 --> 00:15:54,410
Ce s-a întâmplat, Ronnie?

323
00:15:54,411 --> 00:15:56,840
Tu și cu bătrânul
ați ajuns iar la cuțite, asta e?

324
00:15:56,850 --> 00:15:58,810
A aflat că iar luai droguri?

325
00:15:58,820 --> 00:16:01,519
- Nu.
- Acum știu că mă minți, Ronnie.

326
00:16:01,520 --> 00:16:04,489
Acum știu.
Știi de ce?

327
00:16:04,490 --> 00:16:07,819
Pentru că ți-am găsit iarba
și rețeta pentru fiole

328
00:16:07,820 --> 00:16:10,959
și-am găsit și sticla de vodcă,
pe jumătate băută, sub patul tău.

329
00:16:10,960 --> 00:16:12,929
Nu folosesc heroină.

330
00:16:12,930 --> 00:16:14,700
Ce-ai făcut, Ronnie?
Ce-ai făcut?

331
00:16:14,701 --> 00:16:17,130
Te-ai amețit, ți-ai pierdut cunoștința
și-ai dormit când părinții tăi erau uciși?

332
00:16:17,131 --> 00:16:20,639
Asta vrei să-mi spui?
A fost o pierdere de cunoștință, Ronnie?

333
00:16:20,640 --> 00:16:22,139
- Încetează.
- Ce să încetez?

334
00:16:22,140 --> 00:16:25,610
Nu o să încetez nimic până când nu aflu
cine i-a ucis pe Kevin și Eunice Cleary.

335
00:16:25,611 --> 00:16:27,709
- Ești atent?
- De ce nu m-ai lăsat să mor?

336
00:16:27,710 --> 00:16:29,560
De ce nu i-ai lăsat
să mă împuște, Danny?

337
00:16:29,561 --> 00:16:31,180
Bine, Ronnie, bine.
Să zicem că n-ai fost tu, atunci.

338
00:16:31,181 --> 00:16:34,249
Cine-a făcut-o?
Cine-a făcut asta, dacă n-ai fost tu?

339
00:16:34,250 --> 00:16:37,639
Nu știu. Vreun tip căruia tata
i-a vândut o rablă?

340
00:16:37,640 --> 00:16:39,350
Tu îl cunoșteai, Danny.

341
00:16:39,360 --> 00:16:43,889
În afara casei, era cel mai popular
și prietenos.

342
00:16:43,890 --> 00:16:47,130
În casă, un adevărat ticălos.

343
00:16:51,230 --> 00:16:54,769
- Reagan, pot să vorbesc cu tine?
- Da.

344
00:16:56,970 --> 00:16:58,470
Stai cuminte.

345
00:17:00,710 --> 00:17:03,179
Câinii au prins o urmă
și au găsit ăștia

346
00:17:03,180 --> 00:17:06,080
într-un coș de gunoi
din colțul unui parc din apropiere.

347
00:17:07,500 --> 00:17:09,080
În regulă.

348
00:17:11,850 --> 00:17:13,820
Ți se par cunoscuți, Ronnie?

349
00:17:15,560 --> 00:17:17,429
- Nu.
- Păi, sunt ai tăi.

350
00:17:17,430 --> 00:17:19,609
Și vor merge la laborator

351
00:17:19,610 --> 00:17:22,299
și va fi identificat sângele de pe talpă
ca fiind al mamei tale.

352
00:17:22,300 --> 00:17:25,830
Apoi vor compara urma tălpii
cu urma de pantof găsită în pata de sânge.

353
00:17:26,340 --> 00:17:27,300
Nu-i așa, Ronnie?

354
00:17:32,390 --> 00:17:33,610
Duceți-l la închisoarea centrală.

355
00:17:33,611 --> 00:17:36,880
Nu. Nu. Nu...

356
00:17:38,050 --> 00:17:41,379
- Nu. Eu... te rog, Danny, nu.
- Ieși afară.

357
00:17:41,380 --> 00:17:42,949
Danny!

358
00:17:42,550 --> 00:17:45,889
- Poftim.
- Bine. Mersi.

359
00:17:45,890 --> 00:17:47,060
Poftim.

360
00:17:49,040 --> 00:17:51,390
Trebuie să vorbim, Reagan.

361
00:17:51,400 --> 00:17:55,499
Știi, am slujba asta de 20 de ani.
Am văzut de toate.

362
00:17:55,500 --> 00:17:58,469
Și am un al șaselea simț
când cineva încearcă să mă ducă de nas.

363
00:17:58,470 --> 00:18:01,500
Mai întâi, te-am prins căutând
prin datele Lydiei Gonsalves din arhivă.

364
00:18:01,510 --> 00:18:04,089
Acum chestia cu Sonny Malevsky.
Ți-am spus,

365
00:18:04,090 --> 00:18:06,789
dacă nu pot avea încredere în tine,
cum să mai patrulez cu tine?

366
00:18:06,790 --> 00:18:09,710
E valabil în ambele sensuri, puștiule.
Înțelegi ce spun?

367
00:18:12,180 --> 00:18:15,220
Ai auzit...
vreodată de Blue Templar?

368
00:18:15,221 --> 00:18:17,049
De aia?

369
00:18:17,050 --> 00:18:18,769
Niciodată. De ce?

370
00:18:18,770 --> 00:18:20,639
Ce știi despre ei?

371
00:18:20,640 --> 00:18:22,920
Că lumea s-a schimbat.

372
00:18:22,930 --> 00:18:25,329
Avem polițiști
mai profesioniști acum.

373
00:18:25,330 --> 00:18:29,610
Nu mai sunt cete de pistolari.
Încă nu mi-ai spus de ce.

374
00:18:29,620 --> 00:18:31,699
Nu pot să-ți spun.

375
00:18:31,700 --> 00:18:34,539
Nu poți sau nu vrei?

376
00:18:34,540 --> 00:18:36,469
Ai spus că trebuie...

377
00:18:36,470 --> 00:18:38,439
să avem încredere
unul în celălalt, sergent.

378
00:18:38,440 --> 00:18:40,980
Trebuie să te rog să ai
încredere în mine, în cazul ăsta.

379
00:18:47,380 --> 00:18:48,980
Ai cinci minute libere?

380
00:18:48,990 --> 00:18:51,550
Un discurs pentru "Knights of Columbus",
luni, ca să-l verifici,

381
00:18:51,560 --> 00:18:53,920
în caz că ai observații iritante,
ca de obicei.

382
00:18:53,921 --> 00:18:57,179
- Garrett, nu am chef.
- Bugetul?

383
00:18:57,180 --> 00:19:00,859
Primarul insistă să aprob public
tăierile lui de la buget.

384
00:19:00,860 --> 00:19:03,800
Vremurile sunt grele.
Să fii practic e, uneori, înțelept.

385
00:19:03,801 --> 00:19:07,069
- Vrei să spui, politic.
- Sigur că da.

386
00:19:07,070 --> 00:19:10,109
Nu pot conduce acest departament
cu o mie de oameni mai puțin.

387
00:19:10,110 --> 00:19:12,909
Și nu pot dovedi asta, decât dacă
rata criminalității crește,

388
00:19:12,910 --> 00:19:15,009
și atunci, ar fi prea târziu.
Așa că, Garrett...

389
00:19:15,010 --> 00:19:17,949
cum am putea să facem față
la chestia asta?

390
00:19:17,950 --> 00:19:20,949
- Puterea presei?
- Spune-mi tu.

391
00:19:20,950 --> 00:19:25,389
Titlu: "Primarul către NYPD:
Să vă ia dracu'!"?

392
00:19:25,390 --> 00:19:27,819
Poate ceva de genul ăsta.

393
00:19:27,820 --> 00:19:31,729
- Înțelegi bine ce propui aici?
- Eu nu propun nimic.

394
00:19:31,730 --> 00:19:34,359
De fapt, nici măcar nu-mi pot aminti
conversația asta.

395
00:19:34,360 --> 00:19:36,969
Exact.

396
00:19:36,970 --> 00:19:40,400
- Ray Curston, de la ziar?
- Nu te aud.

397
00:19:48,780 --> 00:19:49,980
Haide.

398
00:19:53,720 --> 00:19:57,020
- Ce caută ea aici?
- Voia să vorbească cu tine.

399
00:19:57,021 --> 00:19:58,519
O, Ronnie.

400
00:19:58,520 --> 00:20:01,820
Mi-ai frânt inima,
când aveam 15 ani.

401
00:20:01,830 --> 00:20:03,320
Dar ce nu a făcut-o?

402
00:20:04,160 --> 00:20:05,710
Mă duc să fac formele.

403
00:20:06,530 --> 00:20:07,960
Deci ce s-a întâmplat acolo?

404
00:20:07,961 --> 00:20:10,250
Adică, cu cât știm mai multe,
cu atât mai mult te putem ajuta.

405
00:20:10,251 --> 00:20:12,969
Nu, nu, nu, nu! Nu!

406
00:20:12,970 --> 00:20:14,269
N-am să-i spun nimic

407
00:20:14,270 --> 00:20:17,169
asistentului
procurorului districtual, bine?

408
00:20:17,170 --> 00:20:19,470
Poate că sunt nebun,
dar prost nu sunt.

409
00:20:19,480 --> 00:20:21,359
Ar fi putut să mă păcălească.

410
00:20:21,460 --> 00:20:24,099
Deci ce vrei?
Uite-mă!

411
00:20:24,100 --> 00:20:25,979
Sunt o curiozitate pentru tine?

412
00:20:25,980 --> 00:20:28,220
Nu ai de-a face cu tot felul de lepădături,
în activitatea ta?

413
00:20:28,221 --> 00:20:30,489
- Las-o mai moale.
- Hei, fratele cel mare!

414
00:20:30,490 --> 00:20:33,459
Voiam doar să-ți spun
că aș încerca să-ți obțin

415
00:20:33,460 --> 00:20:35,020
cel mai bun apărător din oficiu.

416
00:20:35,030 --> 00:20:37,059
Te rog, încearcă
să cooperezi cu el.

417
00:20:37,060 --> 00:20:40,109
Las-o naibii. Puțin îmi pasă.

418
00:20:40,110 --> 00:20:42,600
Pe bune? De-asta erai
pe punctul de-a plânge?

419
00:20:42,601 --> 00:20:45,900
E doar efectul clonazepamului.

420
00:20:47,540 --> 00:20:50,460
- În regulă. Sunteți gata?
- Da, să-l ducem la verificare.

421
00:20:51,590 --> 00:20:53,090
Pa, surioară.

422
00:21:13,530 --> 00:21:16,129
- Scumpo.
- Bună.

423
00:21:16,130 --> 00:21:19,530
- Scuze că am întârziat.
- S-a prelungit ședința?

424
00:21:19,540 --> 00:21:21,320
Și mai mult.

425
00:21:22,120 --> 00:21:26,160
- Am fost burdușit destul de zdravăn.
- Da? Cine-a câștigat?

426
00:21:26,161 --> 00:21:30,250
Suntem la jumătatea luptei.
Mulțumesc.

427
00:21:34,780 --> 00:21:37,849
- Așadar, ce mai faci?
- Bine.

428
00:21:38,150 --> 00:21:41,119
Probabil că deja ai discutat
cu Ronnie Cleary.

429
00:21:41,120 --> 00:21:43,559
L-am văzut la închisoarea centrală.

430
00:21:43,560 --> 00:21:45,590
Da, nu putea fi plăcut.

431
00:21:46,460 --> 00:21:49,299
M-a făcut să mă gândesc la Joe.

432
00:21:49,300 --> 00:21:51,699
Asta a fost o mare parte
a copilăriei voastre,

433
00:21:51,700 --> 00:21:54,439
cei trei copii mai mari ai mei
și copiii Cleary.

434
00:21:54,440 --> 00:21:58,409
Da. Ronnie, Joe și cu mine
eram ca cei trei muschetari.

435
00:21:58,410 --> 00:22:00,739
Eram așa un băiețoi,
pe vremea aia.

436
00:22:00,740 --> 00:22:02,180
Ai făcut un salt excelent.

437
00:22:02,181 --> 00:22:04,879
El a însemnat primul meu sărut.

438
00:22:04,880 --> 00:22:07,319
Asta nu știam.

439
00:22:07,320 --> 00:22:10,119
Sunt multe
pe care nu le știi, tată.

440
00:22:10,120 --> 00:22:13,919
Cred că Joe simțea
că l-a abandonat pe Ronnie.

441
00:22:13,920 --> 00:22:16,459
Da, obișnuiam să discutăm
despre asta.

442
00:22:16,460 --> 00:22:19,990
Ronnie a plonjat beat,
în piscina aia umplută pe jumătate,

443
00:22:20,000 --> 00:22:21,899
și și-a spart nasul.

444
00:22:21,900 --> 00:22:24,570
A fost ultima picătură pentru Joe.

445
00:22:27,600 --> 00:22:30,270
Crezi că vom înceta vreodată
să ne mai fie dor de el?

446
00:22:41,380 --> 00:22:44,740
Yolanda, am primit mesajul tău.

447
00:22:47,370 --> 00:22:49,420
Mulțumesc că ai acceptat
să ne întâlnim.

448
00:22:49,730 --> 00:22:52,890
Știam că detectiv Gonsalves
avea o soră geamănă,

449
00:22:52,900 --> 00:22:56,529
dar chiar arăți exact ca ea.

450
00:22:56,530 --> 00:22:58,869
Probabil că e ca și când
ai vedea o fantomă.

451
00:22:59,270 --> 00:23:03,200
Da, așa este.
Ce mai face fiica Lydiei?

452
00:23:03,210 --> 00:23:07,909
Îi lipsește mama ei,
dar se acomodează.

453
00:23:07,910 --> 00:23:09,209
Ne descurcăm bine.

454
00:23:09,210 --> 00:23:11,679
Motivul pentru care
am vrut să te văd...

455
00:23:11,680 --> 00:23:13,879
Lydia a lăsat un pachet pentru mine,
printre lucrurile ei.

456
00:23:13,880 --> 00:23:17,590
Au fost probleme cu asigurarea,
din cauza sinuciderii,

457
00:23:17,591 --> 00:23:19,620
iar bunurile ei
tocmai mi-au revenit mie.

458
00:23:19,621 --> 00:23:25,059
A spus că, dacă i se întâmplă ceva,
ar trebui să-ți dau ție asta.

459
00:23:25,060 --> 00:23:27,459
Și s-a întâmplat.

460
00:23:27,460 --> 00:23:30,429
Mulțumesc.

461
00:23:30,430 --> 00:23:32,969
Nu cred că sora ta s-a sinucis.

462
00:23:33,570 --> 00:23:35,769
Nici eu n-am crezut asta.

463
00:23:36,170 --> 00:23:40,839
O iubea pe fetița ei...
și pe noi toți.

464
00:23:41,280 --> 00:23:43,810
Voi face dreptate.

465
00:23:44,980 --> 00:23:46,950
Poate că asta te va ajuta.

466
00:24:06,690 --> 00:24:09,389
Primele trei coaste, tată,
calitatea-ntâi.

467
00:24:09,390 --> 00:24:11,389
Silvano le-a tăiat
special pentru tine.

468
00:24:11,390 --> 00:24:13,559
Și Linda vrea să le scot
din frigider

469
00:24:13,560 --> 00:24:15,559
înainte de-a merge
la biserică mâine, știu.

470
00:24:15,560 --> 00:24:17,499
- Da.
- Vrei să mănânci ceva?

471
00:24:17,500 --> 00:24:20,200
Nu, zahărul îmi ajunge.

472
00:24:22,000 --> 00:24:23,989
Pare cam nasol cu Ronnie Cleary.

473
00:24:23,990 --> 00:24:26,269
Avem alibiuri bune
pentru toți.

474
00:24:26,270 --> 00:24:28,439
Adică, chiar și iubitul ocazional
al lui Ann Cleary

475
00:24:28,440 --> 00:24:30,740
a făcut surfing în Costa Rica,
în ultimele luni.

476
00:24:30,750 --> 00:24:34,349
Niciodată căsătorită, nici măcar
cucerită, această Ann Cleary.

477
00:24:34,350 --> 00:24:36,419
Nimeni nu a fost suficient de bun
pentru copilul lor.

478
00:24:36,420 --> 00:24:38,720
Au ținut-o mereu într-un Cadillac
și cu bani la ea.

479
00:24:38,721 --> 00:24:40,750
Deci, ce știți?

480
00:24:40,760 --> 00:24:43,459
Păi, avem destul
ca să facem o arestare.

481
00:24:43,460 --> 00:24:44,759
Ce spune Erin?

482
00:24:44,760 --> 00:24:46,430
Erin spune că, probabil,
nu avem suficient

483
00:24:46,431 --> 00:24:48,290
pentru ca un juriu să-l condamne,
dacă nu găsim arma crimei.

484
00:24:48,300 --> 00:24:51,860
Dacă a fost cuțitul de bucătărie,
el locuiește acolo.

485
00:24:51,870 --> 00:24:53,369
ADN-ul lui va fi găsit
peste tot.

486
00:24:53,370 --> 00:24:55,569
Da, ca și la locul unei crime.

487
00:24:55,570 --> 00:24:58,900
- Doar că...
- Ce?

488
00:24:58,910 --> 00:25:01,939
Am găsit adidașii
în direcție opusă motelului

489
00:25:01,940 --> 00:25:03,480
unde l-am găsit pe Ronnie.

490
00:25:03,481 --> 00:25:05,950
Bine, poate că nu știa
unde merge,

491
00:25:05,951 --> 00:25:08,310
poate că se învârtea în cerc.
Cine știe?

492
00:25:08,320 --> 00:25:10,350
Dar pare ca și când
am fi găsit cuțitul

493
00:25:10,351 --> 00:25:12,069
unde am găsit și adidașii.

494
00:25:12,070 --> 00:25:14,590
- Și ce altceva?
- Păi, dna Cleary...

495
00:25:14,591 --> 00:25:15,960
Adică, sunt semne ale unei lupte,

496
00:25:15,961 --> 00:25:18,360
dar nu are nicio urmă
de material organic sub unghii,

497
00:25:18,361 --> 00:25:22,159
- în afară de latex.
- Ucigașul a folosit mănuși.

498
00:25:22,160 --> 00:25:25,199
Exact. Ceea ce explică de ce Ronnie
nu avea nicio zgârietură sau rană

499
00:25:25,200 --> 00:25:26,769
pe mâini, de la luptă.

500
00:25:26,770 --> 00:25:28,500
Ceea ce înseamnă că nu a fost
unul din accesele de furie

501
00:25:28,501 --> 00:25:31,000
ale unui alcoolic...
A planificat totul.

502
00:25:31,010 --> 00:25:33,510
- Exact.
- Asta te neliniștește?

503
00:25:33,511 --> 00:25:35,840
Păi, ar fi prima oară
în viața lui

504
00:25:35,841 --> 00:25:39,150
când Ronnie Cleary
planifică ceva, tată.

505
00:25:53,290 --> 00:25:55,329
Salut, credeam că ești un client.

506
00:25:55,330 --> 00:25:58,099
Ți-ar trebui
o mașină nouă, Danny.

507
00:25:58,100 --> 00:25:59,080
- Crezi?
- Da.

508
00:25:59,081 --> 00:26:03,139
Pot să-ți ofer finanțare de 0,9%.

509
00:26:03,140 --> 00:26:05,500
Practic, plătești doar
întocmirea actelor.

510
00:26:05,510 --> 00:26:07,790
Soției mele îi place asta.

511
00:26:08,010 --> 00:26:10,680
Am trecut pe aici
ca să-ți mai pun câteva întrebări,

512
00:26:10,681 --> 00:26:12,140
știi tu, să mai lămurim una-alta.

513
00:26:12,150 --> 00:26:16,879
Ce s-a întâmplat cu Danny Reagan de-altădată,
băutorul de whisky și bere?

514
00:26:16,880 --> 00:26:18,180
- Da.
- Haide.

515
00:26:18,190 --> 00:26:21,750
- Nu, e doar detectivul Reagan, acum.
- Da.

516
00:26:21,960 --> 00:26:24,189
Ce pot face pentru tine,
detective?

517
00:26:24,190 --> 00:26:26,180
M-am tot gândit la chestia asta,
la cele două crime.

518
00:26:25,981 --> 00:26:30,149
Au fost, de fapt,
întoarse pe toate părțile.

519
00:26:30,150 --> 00:26:32,899
Nu prea pare stilul lui Ronnie,
știi?

520
00:26:32,900 --> 00:26:35,430
Tu te gândești la Ronnie
pe care-l știai cândva.

521
00:26:35,440 --> 00:26:37,990
Cel dependent de heroină,
cu care a avut de-a face familia,

522
00:26:37,991 --> 00:26:41,639
e un maestru al manipulării
și al minciunii.

523
00:26:41,640 --> 00:26:43,439
S-a jucat cu părinții mei.

524
00:26:43,440 --> 00:26:46,949
I-a stors de bani, cu acele perioade
de dezintoxicare de lux.

525
00:26:46,950 --> 00:26:50,449
E un răspuns foarte bine gândit, Al.

526
00:26:50,950 --> 00:26:54,989
- Ce încerci să faci, Danny?
- Îmi fac meseria.

527
00:26:54,990 --> 00:26:56,720
Nu crezi că a fost suficient de greu?

528
00:26:56,721 --> 00:26:58,420
De ce nu încerci
să te gândești la Ronnie?

529
00:26:58,430 --> 00:27:01,259
Cel puțin acum, va primi
tot ajutorul de care are nevoie.

530
00:27:01,260 --> 00:27:03,349
Să fie siguri
că își ia medicamentele, nu?

531
00:27:03,350 --> 00:27:07,099
Da, păi, eu mă tot gândesc la tine.

532
00:27:07,100 --> 00:27:10,639
Un tip de 42 de ani, muncind
sub comanda tatălui său,

533
00:27:10,640 --> 00:27:14,509
zi după zi, an după an?
Nu putea fi ușor.

534
00:27:14,510 --> 00:27:16,609
Tu ar trebui să știi.

535
00:27:16,610 --> 00:27:22,010
Nu sunt singurul de-aici
care primește ordine de la tata, nu?

536
00:27:39,730 --> 00:27:41,500
Stai jos.

537
00:27:42,520 --> 00:27:45,909
Nu știam că lucrați sâmbăta.
Credeam că lucrați normal, de la 9:00 la 17:00.

538
00:27:45,910 --> 00:27:49,539
O să plec în vacanță săptămâna viitoare,
încerc să-mi rezolv problemele.

539
00:27:49,540 --> 00:27:54,310
Chestia asta cu arma lipsă
merită atenție imediată.

540
00:27:56,620 --> 00:27:58,780
Mi-a fost luată arma din dulap.

541
00:27:58,790 --> 00:28:00,189
Sau ai vândut-o cuiva.

542
00:28:00,190 --> 00:28:02,559
N-am vândut nimic nimănui.
Cineva a furat-o.

543
00:28:02,560 --> 00:28:06,229
Un ofițer nou de patrulare
câștigă 46,000$ pe an.

544
00:28:06,230 --> 00:28:12,329
Ai o datorie de 85,000$,
de la împrumutul din studenție, Harvard.

545
00:28:12,330 --> 00:28:16,069
Poate ai găsit o cale de a face rost
de niște bani în plus.

546
00:28:16,070 --> 00:28:19,469
Aveți vreo dovadă că l-am vândut,
sau e doar o acuzație?

547
00:28:19,470 --> 00:28:23,909
- Mă provoci, Reagan?
- Nu, domnule.

548
00:28:23,910 --> 00:28:27,079
Fie că ai pierdut-o sau ai vândut-o,
arma lipsește

549
00:28:27,080 --> 00:28:29,250
și-ar fi putut ajunge foarte ușor
în mânile cui nu trebuie.

550
00:28:29,251 --> 00:28:31,249
Să fie implicată într-o crimă.

551
00:28:31,250 --> 00:28:33,749
Și asta chiar ar fi
o problemă gravă pentru tine.

552
00:28:33,750 --> 00:28:37,289
Ar aduce o adevărate schimbare în carieră.
Înțelegi?

553
00:28:37,291 --> 00:28:41,630
- Da, cred că da.
- Să sperăm că vei găsi arma, Reagan.

554
00:28:41,631 --> 00:28:43,860
Dacă nu, vom începe
o anchetă completă.

555
00:28:43,870 --> 00:28:48,300
Până atunci, ai grijă,
că vom fi cu ochii pe tine.

556
00:28:50,800 --> 00:28:52,940
Poți pleca.

557
00:29:06,920 --> 00:29:08,189
Da?

558
00:29:08,190 --> 00:29:10,970
- Tocmai a plecat.
- Deci, ce părere ai?

559
00:29:10,980 --> 00:29:13,329
Cred că e un risc.

560
00:29:13,330 --> 00:29:15,730
În regulă.

561
00:29:25,410 --> 00:29:27,409
E gătit foarte bine, tată.

562
00:29:28,210 --> 00:29:29,440
Și tu nu ești ușor de mulțumit.

563
00:29:29,441 --> 00:29:32,340
- Ai vorbit cu primarul?
- Cum mai merge, tată?

564
00:29:32,550 --> 00:29:37,280
Amândoi și-au expus punctele de vedere,
dar sunt din lumi diferite.

565
00:29:37,290 --> 00:29:40,170
Se vorbește mult, în rândul ofițerilor,
despre reducerea de forțe.

566
00:29:40,171 --> 00:29:43,119
Putem vorbi despre altceva
care să nu-mi strice pofta de mâncare?

567
00:29:43,120 --> 00:29:45,390
Ce ziceți despre problema
pe care o ocoliți?

568
00:29:46,430 --> 00:29:48,509
Un lucru groaznic.

569
00:29:48,510 --> 00:29:50,300
Am văzut mașina Annei Cleary
pe alee, când am venit.

570
00:29:50,301 --> 00:29:51,960
Se pare că împachetează tot.

571
00:29:51,970 --> 00:29:54,830
Era o casă nefericită,
de foarte mult timp.

572
00:29:54,840 --> 00:29:57,770
De a cui casă vorbești,
a "băiatului din beci"?

573
00:29:58,570 --> 00:29:59,659
Jack.

574
00:29:59,660 --> 00:30:02,709
Ce? V-am auzit pe mama și pe tine
vorbind despre el.

575
00:30:02,710 --> 00:30:07,510
Danny îmi povestea despre tată și copii,
știți, despre Ronnie.

576
00:30:07,520 --> 00:30:10,830
Chiar dacă pare amuzant, chestia cu
"băiatul din beci" nu e amuzantă, Jack.

577
00:30:10,481 --> 00:30:11,949
De ce nu?

578
00:30:11,950 --> 00:30:13,720
Tații n-ar trebui
să-și poreclească copiii.

579
00:30:13,721 --> 00:30:15,989
- Îi minimalizează.
- Minimalizează?

580
00:30:15,990 --> 00:30:17,759
Îi face să se simtă prost.

581
00:30:17,760 --> 00:30:19,340
Așa e. Îi face să se simtă prost
în pielea lor

582
00:30:19,341 --> 00:30:20,590
și să se simtă neînsemnați.

583
00:30:20,600 --> 00:30:21,710
Așa fac tiranii.

584
00:30:21,711 --> 00:30:23,329
Exact ca un tiran.

585
00:30:23,330 --> 00:30:25,329
Deci, e cumva vina tatălui?

586
00:30:25,330 --> 00:30:27,899
- Părinții l-au determinat să facă asta?
- Ce să facă?

587
00:30:27,900 --> 00:30:29,670
Vrei să fii atent
doar la cartofii tăi, te rog?

588
00:30:29,671 --> 00:30:31,600
Ronnie are un diagnostic dublu,
bunicule.

589
00:30:31,610 --> 00:30:34,870
Adică, cu un avocat bun
și un judecător înțelegător,

590
00:30:34,880 --> 00:30:37,209
va fi dus
într-o instituție adecvată.

591
00:30:37,210 --> 00:30:38,840
Sau poate, un procuror înțelegător.

592
00:30:38,850 --> 00:30:41,810
N-a fost suficient de nebun
încât să nu fugă.

593
00:30:41,820 --> 00:30:46,889
Știu că asta înseamnă recunoașterea
vinovăției și a sănătății mintale.

594
00:30:46,890 --> 00:30:48,850
Da. Știi, s-ar putea
să fii aspru, bunicule,

595
00:30:48,860 --> 00:30:51,239
dar sunt total de acord cu tine,
în chestia asta.

596
00:30:51,240 --> 00:30:52,520
Da, băieți, să nu puneți porecle,

597
00:30:52,530 --> 00:30:54,160
dar sunteți liberi
să vorbiți urât la masă.

598
00:30:54,161 --> 00:30:57,760
Tatăl lui nu putea accepta
că avea un copil bolnav.

599
00:30:57,770 --> 00:31:00,229
Asta era problema cea mare acolo.

600
00:31:00,230 --> 00:31:04,770
- Cum spuneam, o casă nefericită.
- Familiile fericite sunt asemănătoare.

601
00:31:04,771 --> 00:31:07,370
Familiile nefericite sunt nefericite,
în felul lor propriu.

602
00:31:08,810 --> 00:31:12,109
- Cine-a spus asta?
- În afară de mine? Tolstoi.

603
00:31:13,250 --> 00:31:17,399
Mă bucur că m-am născut
în familia asta.

604
00:31:17,400 --> 00:31:19,599
Ăsta a fost norocul tău, scumpo.

605
00:31:19,600 --> 00:31:21,189
Să bem pentru asta!

606
00:31:21,190 --> 00:31:24,490
Noroc! Și să avem grijă
unul de altul!

607
00:31:30,930 --> 00:31:33,079
Ai grijă de mașina mea?

608
00:31:33,080 --> 00:31:35,530
- Credeam că e mașina mea.
- Este.

609
00:31:35,540 --> 00:31:37,340
Nu le mai construiesc așa.

610
00:31:37,341 --> 00:31:40,909
Nu e... niciun computer nicăieri.
Totul e pur mecanic.

611
00:31:40,910 --> 00:31:42,340
N-ai spus prea multe,
la masă.

612
00:31:42,341 --> 00:31:46,850
Eram mai tânăr decât ceilalți.
Nu prea am cunoscut familia aia.

613
00:31:46,851 --> 00:31:49,679
- Te simți bine?
- Sunt bine.

614
00:31:49,680 --> 00:31:52,749
- Îmi fac griji pentru tine.
- De când?

615
00:31:52,750 --> 00:31:57,259
Probabil, de când ți-ai pus uniforma.

616
00:31:57,260 --> 00:31:58,860
Îți pare rău
că ai făcut alegerea asta?

617
00:31:58,861 --> 00:32:05,330
Tată! Lalelele mamei arată superb.
Bunicu' chiar le îngrijește bine.

618
00:32:05,900 --> 00:32:07,980
Eu o să plec.

619
00:32:07,990 --> 00:32:09,640
Sigur nu vrei să mai stai pe-aici?

620
00:32:09,641 --> 00:32:11,819
Nu, am o întâlnire cu colegii,

621
00:32:11,820 --> 00:32:14,639
petrecerea mea de absolvire
a perioadei de începător, deci...

622
00:32:14,640 --> 00:32:18,410
Ai grijă. Eu am ajuns în patru labe,
în spatele unui tomberon, în noaptea aia.

623
00:32:18,411 --> 00:32:20,630
Mersi pentru imaginea elocventă.

624
00:32:20,810 --> 00:32:22,149
La revedere.

625
00:32:22,150 --> 00:32:25,649
Îi facem o vizită de condoleanțe
Annei Cleary.

626
00:32:25,650 --> 00:32:28,170
Da, și o re-chestionare.
Erin e acoperirea mea.

627
00:32:28,371 --> 00:32:32,220
- Vrei să vii?
- Nu e treaba mea.

628
00:32:43,140 --> 00:32:46,540
Cu siguranță, împachetează.

629
00:32:49,030 --> 00:32:53,410
- Bună, Annie.
- Erin. Bună.

630
00:32:58,150 --> 00:33:02,389
Am auzit ce i-ai spus fratelui meu.
Chiar l-a supărat.

631
00:33:02,390 --> 00:33:04,559
- Da.
- Danny nu și-ar face bine meseria

632
00:33:04,560 --> 00:33:06,529
dacă n-ar acoperi toate aspectele.

633
00:33:06,730 --> 00:33:08,259
Deci tu crezi că ideea

634
00:33:08,260 --> 00:33:10,760
că Ronnie nu a făcut asta
e doar un gând nebun?

635
00:33:10,770 --> 00:33:13,199
Adică, știi că Al și cu Ronnie
se urau reciproc.

636
00:33:13,200 --> 00:33:15,200
De fapt, Al era stânjenit de Ronnie.

637
00:33:15,201 --> 00:33:17,270
Și-a pierdut niște dinți
din cauza lui Ronnie.

638
00:33:17,271 --> 00:33:20,339
Știi toate amănuntele picante
despre familia Cleary, nu?

639
00:33:20,340 --> 00:33:22,139
Celebra cină de duminică
a familiei Reagan.

640
00:33:22,140 --> 00:33:24,240
Pariez că noi am fost
subiectul conversației.

641
00:33:24,250 --> 00:33:27,309
Ronnie mereu îi întreba
pe părinții noștri

642
00:33:27,310 --> 00:33:30,149
de ce nu putem să fim și noi
ca familia Reagan?

643
00:33:30,150 --> 00:33:31,380
Nu e drept, Annie.

644
00:33:31,390 --> 00:33:34,619
Păi, ar trebui să înțelegi
cum e asta, Erin.

645
00:33:34,620 --> 00:33:37,119
Adică, divorțul ăsta
nu poate fi ușor pentru tine.

646
00:33:37,120 --> 00:33:40,329
Și să te gândești că suferința ta
înseamnă... un subiect

647
00:33:40,330 --> 00:33:42,659
de bârfă pentru ceilalți,
asta doare, nu?

648
00:33:42,660 --> 00:33:44,660
Da, așa e.

649
00:33:44,670 --> 00:33:48,930
Eu doar... am vrut
să știi cum mă simt.

650
00:33:53,010 --> 00:33:56,209
- Scuze. Am niște treburi.
- Annie, stai un moment.

651
00:33:56,210 --> 00:33:59,810
Uite, îmi pare rău
că te-am supărat.

652
00:34:01,750 --> 00:34:03,350
Vestea bună e
că am găsit cuțitul.

653
00:34:03,351 --> 00:34:05,219
Da.

654
00:34:05,220 --> 00:34:06,850
Așteptăm să apară rezultatele
de la laborator, mâine.

655
00:34:06,851 --> 00:34:09,920
Probabil că nu vom găsi mare lucru.
Suntem siguri că ucigașul

656
00:34:09,921 --> 00:34:12,520
a purtat mănuși,
dar poate avem noroc.

657
00:34:12,930 --> 00:34:15,590
Sărmanul Ronnie.

658
00:34:22,370 --> 00:34:23,969
Ai găsit arma crimei?

659
00:34:23,970 --> 00:34:27,010
Nu. Doar scutur copacul,
să văd dacă va cădea ceva.

660
00:34:27,840 --> 00:34:29,570
De asta ai cerut mandat
pentru interceptarea

661
00:34:29,580 --> 00:34:31,659
apelurilor telefonice,
ale ei și ale lui Al?

662
00:34:31,660 --> 00:34:34,250
Dacă am dreptate, probabil că-l sună
chiar acum pe Al.

663
00:36:17,420 --> 00:36:20,219
Exact cum ai crezut, Reagan,

664
00:36:20,220 --> 00:36:23,550
imediat ce-ai plecat din casă,
sora și-a sunat fratele.

665
00:36:23,560 --> 00:36:25,519
Da, și a aflat că e aici.

666
00:36:25,520 --> 00:36:28,059
Totuși, e ciudat că au fost
destul de isteți

667
00:36:28,060 --> 00:36:30,729
să nu vorbească la telefon,
în caz că i-am fi ascultat.

668
00:36:30,730 --> 00:36:34,460
- Așteptăm.
- Da, așteptăm.

669
00:36:34,470 --> 00:36:36,499
E duminică seara, Reagan.

670
00:36:36,500 --> 00:36:40,439
Ratez coastele mele preferate
și paharele de martini.

671
00:36:40,440 --> 00:36:42,870
Gin și grăsimi...
e un grup de alimente, știi.

672
00:36:42,880 --> 00:36:45,440
Dacă rezolvăm cazul,
te invit la Peter Luger's.

673
00:36:48,210 --> 00:36:49,549
Măi, măi, măi.

674
00:36:49,550 --> 00:36:52,050
O să iau un cotlet în sânge.

675
00:37:04,360 --> 00:37:07,800
Se pare că au o mică
diferență de opinie.

676
00:37:36,460 --> 00:37:39,560
- Ce ți-am spus?
- Aruncă cuțitul!

677
00:37:39,570 --> 00:37:40,200
- Proasto...
- Taci din gură.

678
00:37:40,201 --> 00:37:42,000
- Tu să taci.
- Aruncă cuțitul, acum!

679
00:37:42,001 --> 00:37:44,600
La naiba, Ann! Idioato!

680
00:37:58,200 --> 00:38:01,789
Absolvirea promoției Poliției călare
a fost mutată la ora 15:00.

681
00:38:01,790 --> 00:38:03,620
Procuratura din Bronx
a sunat deja de două ori.

682
00:38:03,621 --> 00:38:05,220
Să te ia dracu', Frank!

683
00:38:06,960 --> 00:38:08,989
"Tăierile sângeroase de la buget
ale primarului"

684
00:38:08,990 --> 00:38:12,330
"refuză pregătirea celor mai buni
viitori polițiști din New York."

685
00:38:12,331 --> 00:38:13,500
Bla, bla, bla.

686
00:38:13,501 --> 00:38:17,430
Și uită-te la poze...
femei și... etnici, și veterani.

687
00:38:17,440 --> 00:38:20,100
Da, sunt precum Scrooge
și Grinch, într-unul singur.

688
00:38:20,110 --> 00:38:24,240
M-ai distrus.
Să te ia dracu'!

689
00:38:25,410 --> 00:38:29,780
- Crezi că am avut vreun amestec?
- Bineînțeles că da!

690
00:38:30,381 --> 00:38:31,879
Nu, domnule.

691
00:38:31,880 --> 00:38:33,980
Cum au reușit să afle?

692
00:38:33,990 --> 00:38:36,719
Cum au ajuns să ia contact cu cadeții?

693
00:38:36,720 --> 00:38:39,489
Păi, din câte știam,
trăim în democrație

694
00:38:39,490 --> 00:38:41,320
și eu nu conduc o poliție secretă.

695
00:38:41,330 --> 00:38:43,859
Dacă nu pot prezenta
un buget echilibrat,

696
00:38:43,860 --> 00:38:45,499
statul ne va prelua.

697
00:38:45,500 --> 00:38:49,169
Ai idee ce vor face
acei agricultori din nord

698
00:38:49,170 --> 00:38:52,280
cu dragul tău departament,
dacă vor ajunge să ne controleze finanțele?

699
00:38:53,671 --> 00:38:57,809
- Ce-ai de gând să faci?
- Voi găsi bani undeva.

700
00:38:57,810 --> 00:39:01,009
Dar te previn, tu
și plauzibila ta contestare...

701
00:39:01,010 --> 00:39:03,280
nu veți mai funcționa.

702
00:39:14,730 --> 00:39:16,190
Primarul e puțin iritat?

703
00:39:16,200 --> 00:39:20,730
E afectat de un articol
din ziarul de azi dimineață.

704
00:39:28,710 --> 00:39:30,910
Sunt la biroul meu.

705
00:39:33,240 --> 00:39:34,630
Trebuia să-ți mulțumească.

706
00:39:34,631 --> 00:39:37,079
Nu cred că ne paște
un astfel de pericol.

707
00:39:37,080 --> 00:39:41,280
Într-o bună zi, se va trezi
și va realiza ce norocos e că te are pe tine.

708
00:39:41,290 --> 00:39:43,139
Sau asta.

709
00:39:43,140 --> 00:39:45,869
Discursul pentru
"Knights of Columbus"...

710
00:39:45,870 --> 00:39:48,589
Am numărat 23 de metafore
pe cinci pagini.

711
00:39:48,590 --> 00:39:50,459
Probabil, cele mai proaste
contribuții ale tale.

712
00:39:50,460 --> 00:39:52,479
O să-l finisez
înainte de micul dejun.

713
00:39:52,480 --> 00:39:54,430
Sunt comisar de poliție,
nu politician.

714
00:39:54,431 --> 00:39:57,269
Nu-ți imagina o muzică în crescendo,
când scrii pentru mine.

715
00:39:57,270 --> 00:40:02,439
- Doar sirene și împușcături?
- Doar... simplu și sincer.

716
00:40:14,620 --> 00:40:18,289
- Erin.
- Ronnie. Bună.

717
00:40:18,290 --> 00:40:19,959
Sunt foarte fericită.

718
00:40:19,960 --> 00:40:21,420
Adică, îmi pare rău
pentru părinții tăi,

719
00:40:21,430 --> 00:40:23,960
dar mă bucur
că nu a căzut vina asupra ta.

720
00:40:25,260 --> 00:40:27,829
E foarte greu să mă gândesc la asta.

721
00:40:27,830 --> 00:40:30,500
Da. Ia loc.

722
00:40:32,840 --> 00:40:35,269
Ann a mărturisit totul.

723
00:40:35,270 --> 00:40:36,839
A fost ideea lui Al.

724
00:40:36,840 --> 00:40:40,140
Cred că banii pe care părinții
urmau să-i cheltuiască în excursie

725
00:40:40,150 --> 00:40:41,610
au fost ultima picătură pentru el.

726
00:40:41,611 --> 00:40:45,620
Mă tot gândesc la noaptea aia.

727
00:40:46,600 --> 00:40:48,180
E un gol, în mintea mea.

728
00:40:48,190 --> 00:40:52,159
Ann ți-a pus somnifere
în sucul de grapefruit.

729
00:40:52,160 --> 00:40:54,490
Știa că băuseși.

730
00:40:55,730 --> 00:40:58,660
Al a trecut cu pantofii tăi
prin pata de sânge.

731
00:40:59,500 --> 00:41:01,429
Cum a putut să-mi facă asta?

732
00:41:01,430 --> 00:41:02,729
Și lor?

733
00:41:02,730 --> 00:41:04,769
Nu știu, Ronnie.

734
00:41:04,770 --> 00:41:09,809
Voiau să lase cuțitul și cămașa ta
murdară de sânge

735
00:41:09,810 --> 00:41:12,539
lângă motel,
ca să-ți pecetluiască soarta.

736
00:41:13,950 --> 00:41:16,479
Cum au putut avea
atâta sânge rece?

737
00:41:16,480 --> 00:41:19,379
Cred că versiunea scurtă e că
se simțeau înșelați.

738
00:41:19,380 --> 00:41:23,050
Versiunea lungă...
să mi-o spui tu. Eu nu știu.

739
00:41:24,360 --> 00:41:26,559
Nu știu.

740
00:41:26,560 --> 00:41:28,890
Ce-ai de gând acum?

741
00:41:30,760 --> 00:41:32,129
Să nu mă mai droghez?

742
00:41:32,130 --> 00:41:34,860
Nu caut un răspuns corect
sau greșit, Ronnie.

743
00:41:36,400 --> 00:41:38,439
Nu mai pot trăi în casa aia.

744
00:41:38,440 --> 00:41:42,570
Sunt bogat, bănuiesc, într-un fel.
Ce crezi c-ar trebui să fac?

745
00:41:43,420 --> 00:41:46,809
Știi că sunt burlac.
Și bogat.

746
00:41:46,810 --> 00:41:48,849
Am mai spus asta.

747
00:41:48,850 --> 00:41:51,210
E foarte drăguț, Ronnie.

748
00:41:51,220 --> 00:41:55,719
Cred că o să plec în Florida.
Am un copil, pe-acolo, pe undeva.

749
00:41:55,720 --> 00:41:59,560
- Vom mai ține legătura?
- Categoric.

750
00:42:01,360 --> 00:42:03,559
Erin, sper că știi
cât ești de norocoasă.

751
00:42:03,560 --> 00:42:05,760
Știu.

752
00:42:09,700 --> 00:42:11,430
Ce se-ntâmplă, puștiule?

753
00:42:16,040 --> 00:42:18,440
E ceva ce-ar trebui să auzi.

754
00:42:20,110 --> 00:42:22,880
<i>Mă apropii, dar "The Templar"
s-ar putea să mă fi identificat.</i>

755
00:42:22,881 --> 00:42:25,320
- E Joe.
- În noaptea în care-a fost ucis.

756
00:42:25,321 --> 00:42:29,619
Lucra cu FBI-ul,
investigând "Blue Templar".

757
00:42:29,620 --> 00:42:31,589
Cum?

758
00:42:31,590 --> 00:42:34,420
Trebuia să-ți fi spus
de mult timp, Danny.

759
00:42:34,430 --> 00:42:38,800
- Tata știe?
- Nu.

760
00:42:40,400 --> 00:42:43,300
Traducerea și adaptarea: Cornelia
Nifty Subtitles Team

