1
00:00:00,828 --> 00:00:02,436
Stii, aceste albusuri de
ou nu sunt rele deloc.

2
00:00:02,437 --> 00:00:03,475
Nu mi-e dor deloc de galbenus.

3
00:00:03,476 --> 00:00:06,533
Sunt de accord. Galbenusurile
nu imbunatatesc deloc gustul mancarii,

4
00:00:06,534 --> 00:00:09,719
exceptand poate aspectul,
culoarea si aroma.

5
00:00:09,720 --> 00:00:11,871
In mintea mea, asta este un
mult mai bun mic-dejun

6
00:00:11,872 --> 00:00:14,340
decat un frappuccino cu
caramel si o gogoasa.

7
00:00:14,341 --> 00:00:16,392
Oh, bineinteles.

8
00:00:16,393 --> 00:00:18,511
Si vorbim despre traditionalele
gogosi glazurate,

9
00:00:18,512 --> 00:00:20,180
sau acelea mai pufoase?

10
00:00:20,181 --> 00:00:23,416
Vorbesc despre acelea mici cu ciocolata.

11
00:00:23,417 --> 00:00:28,021
Poti sa-ti pui una pe fiecare deget
si sa poti sa mai tii si o ceasca de cafea.

12
00:00:28,022 --> 00:00:29,989
Stii, este un magazin de gogosi

13
00:00:29,990 --> 00:00:32,325
la 1.9 km de aici.

14
00:00:32,326 --> 00:00:35,428
1.9?

15
00:00:35,429 --> 00:00:37,063
Si de unde stii asta?

16
00:00:37,064 --> 00:00:39,699
Imi faceam plimbarea zilnica
sii aveam pedometrul la mine.

17
00:00:39,700 --> 00:00:42,869
Si apropo, incepi sa le
simti mirosul de la 1.2 km.

18
00:00:44,939 --> 00:00:46,539
Okay. Okay!

19
00:00:46,540 --> 00:00:48,374
Trebuie sa incetam.

20
00:00:48,375 --> 00:00:50,176
Ce? Atata timp cat suntem la regim

21
00:00:50,177 --> 00:00:51,478
putem macar sa avem fantezii, nu?

22
00:00:51,479 --> 00:00:53,880
Hey, acel baton Snickers pe care
l-am impartit seara trecuta in pat

23
00:00:53,881 --> 00:00:54,914
nu a fost o fantezie.

24
00:00:54,915 --> 00:00:56,099
Pentru mine a fost.

25
00:00:57,718 --> 00:00:59,218
In plus, a fost distractiv,

26
00:00:59,219 --> 00:01:01,571
si am ars acele calorii imediat,

27
00:01:01,572 --> 00:01:03,490
daca intelegi ce vreau sa spun.

28
00:01:03,491 --> 00:01:06,426
De fapt, eu am ars acele calorii.

29
00:01:09,947 --> 00:01:12,232
Mda, dar eu am fost baza.

30
00:01:13,801 --> 00:01:15,268
Si apreciez asta.

31
00:01:15,269 --> 00:01:17,904
Dar o sa fiu cuminte pana la
petrecerea aniversara a Victoriei,

32
00:01:17,905 --> 00:01:22,442
si atunci o sa mananc o bucata
de prajitura cat capul meu.

33
00:01:22,443 --> 00:01:23,409
Am crezut ca sora ta nu voia

34
00:01:23,410 --> 00:01:24,644
mare lucru de ziua.

35
00:01:24,645 --> 00:01:25,979
Face 30 de ani.

36
00:01:25,980 --> 00:01:27,680
Este ceva important
si toti o sa mancam tort!

37
00:01:27,681 --> 00:01:28,848
Discutie incheiata!

38
00:01:28,849 --> 00:01:30,266
Frate, imi amintesc cand am implinit eu 30.

39
00:01:30,267 --> 00:01:32,185
Eu impreuna cu cativa
prieteni am fost in Vegas,

40
00:01:32,186 --> 00:01:33,720
si ne-am cuplat cu aceste 2...

41
00:01:33,721 --> 00:01:36,756
la un cupon pentru un bufet suedez,

44
00:01:44,465 --> 00:01:46,866
Neata.

45
00:01:46,867 --> 00:01:48,451
Abia acum vii acasa?

46
00:01:48,452 --> 00:01:50,570
Mda. Dupa ce s-a inchis clubul,

47
00:01:50,571 --> 00:01:52,438
am mers la petrecerea de dupa din parcare,

48
00:01:52,439 --> 00:01:55,808
si dupa la petrecerea de dupa-dupa
intr-un bar.

49
00:01:58,445 --> 00:02:00,780
Ma duc sa fac baie si dupa sa ma culc.

50
00:02:03,617 --> 00:02:05,752
Petrecere pentru sora ta.

51
00:02:05,753 --> 00:02:08,488
Geniala idee.

52
00:02:17,476 --> 00:02:20,976
Tradus de luliamiky

53
00:02:27,078 --> 00:02:30,680
Nu pot sa cred ca voi fetelor
nu ati vazut niciodata <i>Nasul.</i>

54
00:02:30,681 --> 00:02:32,983
Am incercat sa o conving pe Joyce
sa se uite de un milion de ori,

55
00:02:32,984 --> 00:02:35,202
dar ajungem tot timpul sa ne
uitam la un film pentru tipe.

56
00:02:35,203 --> 00:02:39,723
Si nu vorbesc despre acelea "fata pe fata".

57
00:02:39,724 --> 00:02:42,793
(Ca Don Corleone): Ei bine, de ce nu-i faci
o oferta pe care nu o poate refuza?

58
00:02:42,794 --> 00:02:44,094
Am incercat.

59
00:02:44,095 --> 00:02:46,830
Am spus, "Daca va trebui sa ma
uit la Pretty Woman inca o data,

60
00:02:46,831 --> 00:02:50,567
(Ca Don Corleone): Vei dormi cu pestii."

61
00:02:50,568 --> 00:02:51,835
Iubesc <i>Pretty Woman.</i>

62
00:02:51,836 --> 00:02:54,004
Chiar arata ca sa fii o
prostituata e amuzant.

63
00:02:55,840 --> 00:02:57,174
Shh!

64
00:02:57,175 --> 00:02:59,376
<i>Cred in America.</i>

65
00:02:59,377 --> 00:03:01,378
<i>Bonasera:
America mi-a facut norocul,</i>

66
00:03:01,379 --> 00:03:03,747
<i>si am crescut-o pe fata mea
in moda Americana.</i>

67
00:03:03,748 --> 00:03:04,815
Cine-i tipul asta?

68
00:03:04,816 --> 00:03:07,350
O sa vorbesti pe tot parcursul filmului?

69
00:03:07,351 --> 00:03:10,504
Scuze. Doar voiam sa stiu cine e tipul ala.

70
00:03:10,505 --> 00:03:12,189
Inca nu trebuie sa stii cine e tipul ala.

71
00:03:12,190 --> 00:03:13,790
Bine. O sa astept.

72
00:03:13,791 --> 00:03:16,326
<i>I-am dat libertate, dar...</i>

73
00:03:16,327 --> 00:03:19,029
<i>nu am crezut ca ne va
dezonora familia.</i>

74
00:03:19,030 --> 00:03:22,466
Ti-ai amintit sa comanzi tortul
pentru petrecerea Victoriei?

75
00:03:22,467 --> 00:03:24,501
Nu. Am vrut sa te intreb,

76
00:03:24,502 --> 00:03:26,236
crezi ca ar trebui sa luam tort
sau doar prajiturele?

77
00:03:26,237 --> 00:03:27,938
Ooh, prajiturelele

78
00:03:27,939 --> 00:03:30,140
sunt o idee inteligenta.
Nu risipim atat de mult,

79
00:03:30,141 --> 00:03:32,075
oamenii le pot lua acasa daca vor.

80
00:03:32,076 --> 00:03:34,177
Asta e cel mai bun film din toata timpurile

81
00:03:34,178 --> 00:03:37,013
si tot despre ce vorbiti sunt prajiturele.

82
00:03:37,014 --> 00:03:40,050
Stii ceva, acum ca aud cu voce tare,
cred ca ma intorc la tort.

83
00:03:41,586 --> 00:03:43,253
Ati terminat?

84
00:03:43,254 --> 00:03:44,654
Scuze.

85
00:03:44,655 --> 00:03:45,989
<i>Cu un alt iubit.</i>

86
00:03:45,990 --> 00:03:48,291
<i>Au obligat-o sa bea whiskey...</i>

87
00:03:48,292 --> 00:03:51,328
Hey, ce faceti?

88
00:03:51,329 --> 00:03:53,196
Oh, doar pierdem timpul.
Vrei sa ni te alaturi?

89
00:03:53,197 --> 00:03:54,464
Nu.

90
00:03:54,465 --> 00:03:56,066
Nu vreau sa fiu un intrus.

91
00:03:56,067 --> 00:03:58,635
Nu fi fraiera. Cu cat suntem mai
multi, cu atat este mai amuzant.

92
00:03:58,636 --> 00:04:00,754
Nu pana acum.

93
00:04:01,939 --> 00:04:04,841
Multumesc de invitatie.

94
00:04:04,842 --> 00:04:07,144
Dar faceti chestii de cuplu, si...

95
00:04:07,145 --> 00:04:11,481
nu vreau sa fiu a 6-a roata.

96
00:04:11,482 --> 00:04:15,602
O pierduta si singuratica
a6-a roata de 30 de ani.

97
00:04:17,488 --> 00:04:20,056
Oh, vrei sa te duci tu sau ma duc eu?

98
00:04:20,057 --> 00:04:23,226
Poate ar trebui sa mergeti amandoua.

99
00:04:24,595 --> 00:04:26,796
Mi-am inchipuit

100
00:04:26,797 --> 00:04:29,900
ca pana la varsta de 30 de ani,
voi avea un barbat in viata mea.

101
00:04:29,901 --> 00:04:33,403
Draguta, tu ai numai barbati in viata ta.

102
00:04:33,404 --> 00:04:38,258
Nu, ma refer la acelasi barbat
mai multe nopti consecutive.

103
00:04:38,259 --> 00:04:41,545
Unii numesc asta relatie.

104
00:04:41,546 --> 00:04:44,014
Da, una de asta.

105
00:04:44,015 --> 00:04:46,633
Deci tipul cu barul,

106
00:04:46,634 --> 00:04:48,718
probabil nu e ceva de lunga durata.

107
00:04:55,226 --> 00:04:59,095
Oh, nu.
Tipii ca el niciodata nu sunt.

108
00:04:59,096 --> 00:05:03,266
Nici tipii indieni sau care traiesc in
camioane de facut hotdog

109
00:05:03,267 --> 00:05:05,302
Bine de stiut.

110
00:05:05,303 --> 00:05:07,120
Te duci pentru o a doua intalnire,

111
00:05:07,121 --> 00:05:10,123
si intreaga lor casa a disparut.

112
00:05:10,124 --> 00:05:11,625
Niciun bilet, nimic.

113
00:05:11,626 --> 00:05:14,277
Doar o tablie portocalie atarnata in piata

114
00:05:14,278 --> 00:05:17,147
si o chifla pe jumatate mancata.

115
00:05:17,148 --> 00:05:20,016
Victoria, fericirea ta
nu ar trebui sa depinda

116
00:05:20,017 --> 00:05:22,352
de faptul daca ai sau nu
un barbat in viata ta.

117
00:05:22,353 --> 00:05:24,554
Usor de zis pentru tine.

118
00:05:24,555 --> 00:05:25,956
Tu ai un iubit.

119
00:05:25,957 --> 00:05:27,123
Il vrei? E numai al tau.

120
00:05:27,124 --> 00:05:30,894
Dar trebuie sa te avertizez,
este cam gras.

121
00:05:30,895 --> 00:05:34,297
Da, dar macar tu ai de
cine sa fii dezamagita.

122
00:05:34,298 --> 00:05:36,433
Asculta, tu trebuie...

123
00:05:40,805 --> 00:05:42,872
Tu trebuie sa te concentrezi
pe ceea ce te face fericita.

124
00:05:42,873 --> 00:05:45,008
Stii? Adica,
slujba ta iti aduce

125
00:05:45,009 --> 00:05:46,876
multe realizari, nu-i asa?

126
00:05:46,877 --> 00:05:48,011
Pai,

127
00:05:48,012 --> 00:05:52,249
sa machezi mortii este okay.

128
00:05:52,250 --> 00:05:55,352
Dar din pacate, ei nu-ti
dau prea multe "multumiri"

129
00:05:55,353 --> 00:05:59,589
Hey, nici eu nu primesc prea multe
"incurajari" ca profesoara.

130
00:05:59,590 --> 00:06:01,958
Dar stiu ca daca fac macar
un copil sa inteleaga,

131
00:06:01,959 --> 00:06:04,427
atunci chiar fac o diferenta.

132
00:06:04,428 --> 00:06:08,031
Doar un copil.

133
00:06:08,032 --> 00:06:09,566
Asta este minunat.

134
00:06:09,567 --> 00:06:11,167
Chiar este.

135
00:06:11,168 --> 00:06:14,204
Totul este despre cum privesti.

136
00:06:14,205 --> 00:06:18,341
Imi spui ca ar trebui sa am un copil.

137
00:06:18,342 --> 00:06:21,044
Uh...

138
00:06:21,045 --> 00:06:23,113
Mamaaa!

139
00:06:23,114 --> 00:06:28,151
Vin acum! In orice caz, Victoria
a fost intotdeauna cea mai sensibila.

140
00:06:28,152 --> 00:06:30,120
Totul a inceput cand avea 5 ani

141
00:06:30,121 --> 00:06:31,621
si am pierdut-o la Gradina zoologica.

142
00:06:31,622 --> 00:06:34,624
Nu este numai vina mea.

143
00:06:34,625 --> 00:06:36,459
Adica, daca o sa vinda bere acolo,

144
00:06:36,460 --> 00:06:38,628
se vor face greseli.

145
00:06:40,298 --> 00:06:43,300
Cred ca ar trebui sa mergi sa vorbesti cu ea.
Ce se intampla?

146
00:06:43,301 --> 00:06:44,501
Vrea sa faca un copil,

147
00:06:44,502 --> 00:06:46,836
si m-a trimis aici sa-l intreb pe
Mike daca vrea sa doneze sperma.

148
00:06:48,005 --> 00:06:50,073
Tu ai refuzat politicos.

149
00:06:50,074 --> 00:06:52,008
Oh, mesi.

150
00:06:52,009 --> 00:06:55,045
Chiar nu stiu ce ar trebui sa
spun in astfel de situatii.

151
00:06:56,397 --> 00:06:57,847
Hai sa mergem, Vince.

152
00:06:57,848 --> 00:07:00,066
Daca o sa fii tatal ei vitreg,
tu va trebui sa

153
00:07:00,067 --> 00:07:02,419
incepi sa-i dai cateva sfaturi parintesti.

154
00:07:02,420 --> 00:07:04,854
Ah, Doamne, eu doar voiam o
seara placuta si linistita

155
00:07:04,855 --> 00:07:06,423
in care sa ma uit la "Nasul"

156
00:07:06,424 --> 00:07:08,992
nu sa ne batem unul pe celalalt.

157
00:07:11,245 --> 00:07:12,796
Corleone:
De ce te-ai dus la politie?

158
00:07:12,797 --> 00:07:14,364
De ce nu ai venit prima data la mine?

159
00:07:14,365 --> 00:07:15,898
Deci, cine-i tipul asta?

160
00:07:18,135 --> 00:07:22,439
Draga mea, sa cresti un copil
este o mare responsabilitate.

161
00:07:22,440 --> 00:07:25,642
Trebuie sa-i imbraci
si sa-i hranesti...

162
00:07:25,643 --> 00:07:28,345
Si sa nu-i pierzi la Zoo.

163
00:07:28,346 --> 00:07:32,582
Eram beata;
Mai lasa-ma in pace.

164
00:07:32,583 --> 00:07:35,685
Dar simt ca am asa multe de dat

165
00:07:35,686 --> 00:07:37,554
si nimanui cui sa-i ofer.

166
00:07:37,555 --> 00:07:39,689
Te-ai gandit vreodata sa
faci dansuri in poala?

167
00:07:41,659 --> 00:07:43,927
Vince, care este problema ta?

168
00:07:43,928 --> 00:07:45,762
Hey, este bine platit,
face conditie fizica,

169
00:07:45,763 --> 00:07:47,163
si aduce bucurie

170
00:07:47,164 --> 00:07:49,799
intr-o camera plina de
degenerati singuri si tristi.

171
00:07:51,502 --> 00:07:53,570
Cred ca ce vrea Vince sa spuna

172
00:07:53,571 --> 00:07:56,056
este ca poate nu este timpul potrivit

173
00:07:56,057 --> 00:07:57,474
ca sa ai un copil.

174
00:07:57,475 --> 00:07:59,509
Nu. Ce vrea Vince sa spuna

175
00:07:59,510 --> 00:08:01,044
este ca ai un corp trasnet,

176
00:08:01,045 --> 00:08:02,479
si ca ar trebui sa profiti de el

177
00:08:02,480 --> 00:08:06,783
inainte sa faci 40 si sanii
tai sa devina niste clopote.

178
00:08:09,186 --> 00:08:12,288
Mama, fa-l sa taca.

179
00:08:12,289 --> 00:08:14,724
Vince, pleaca de aici si
du-te sa te uiti la film.

180
00:08:14,725 --> 00:08:16,393
Hey, poate reuseste pana la 45

181
00:08:16,394 --> 00:08:19,128
daca poarta sutien cu push-up
si daca sta departe de trambulina.

182
00:08:19,129 --> 00:08:21,314
AFARA!

183
00:08:23,100 --> 00:08:25,301
Du-te si da-i asta surorii mele.

184
00:08:25,302 --> 00:08:26,636
O s-o faca sa se simta mai bine.

185
00:08:26,637 --> 00:08:28,738
Oh, frate, de ce-mi faci asta?

186
00:08:28,739 --> 00:08:30,073
O sa fii bine.

187
00:08:30,074 --> 00:08:31,357
Mai ai pentru o alta portie

188
00:08:31,358 --> 00:08:33,143
daca din greseala o sa
mananc asta pe scari?

189
00:08:33,144 --> 00:08:34,527
Du-te.

190
00:08:34,528 --> 00:08:35,845
Doar ca sa stii,

191
00:08:35,846 --> 00:08:37,213
daca-mi cere sperma,

192
00:08:37,214 --> 00:08:39,749
o s-o dau la schimb pentru bunatatea asta.

193
00:08:52,229 --> 00:08:54,514
Oh, hey. Eu doar ii aducem o
mica gustare Victoriei.

194
00:08:54,515 --> 00:08:56,866
Oh, bine. Am nevoie de o bautura.

195
00:08:56,867 --> 00:08:58,935
Amuzant, eram beata cand am facut-o,

196
00:08:58,936 --> 00:09:00,270
si acum asta e singurul mod in care

197
00:09:00,271 --> 00:09:02,372
pot sa port o conversatie cu ea.

198
00:09:04,508 --> 00:09:06,443
Hey, buna.

199
00:09:06,444 --> 00:09:09,546
Molly ti-a facut o mica gustare
si nu am mancat nimic din ea.

200
00:09:09,547 --> 00:09:11,548
Aw, ce dragut din partea ei.

201
00:09:11,549 --> 00:09:13,783
Dap.

202
00:09:13,784 --> 00:09:15,385
Poti sa mi-o dai?

203
00:09:16,821 --> 00:09:18,455
Oh, sigur, sigur.

204
00:09:21,826 --> 00:09:23,827
De cand eram o fetita,

205
00:09:23,828 --> 00:09:26,029
cand ma simtea prost,

206
00:09:26,030 --> 00:09:27,430
imi facea acest desert

207
00:09:27,431 --> 00:09:28,932
cu 3 biscuiti Oreos ascunsi la fund.

208
00:09:28,933 --> 00:09:31,034
Sunt inca acolo.
Poti sa-i numeri.

209
00:09:32,970 --> 00:09:35,605
Vrei sa te las singura cu desertul?

210
00:09:35,606 --> 00:09:38,725
Poate sa sting luminile.
Asa fac eu de obicei.

211
00:09:40,311 --> 00:09:42,579
Mike, ce da sens vietii tale?

212
00:09:42,580 --> 00:09:44,881
Oh, frate.

213
00:09:44,882 --> 00:09:47,417
Era o perioada in care aveam o poza

214
00:09:47,418 --> 00:09:49,352
cu o inghetata agatata de dulap.

215
00:09:49,353 --> 00:09:51,488
Vorbesc serios.

216
00:09:51,489 --> 00:09:55,492
Stiu ca in cazul meu, serviciul
imi da multa satisfactie.

217
00:09:55,493 --> 00:09:56,993
In fiecare zi abia astept

218
00:09:56,994 --> 00:09:59,596
sa-mi pun uniforma si arma

219
00:09:59,597 --> 00:10:02,832
si sa servesc oamenii pe care
am jurat ca o sa-i protejez.

220
00:10:02,833 --> 00:10:05,568
Deci, sa ajuti oamenii te face fericit?

221
00:10:05,569 --> 00:10:06,836
Mda, asta si

222
00:10:06,837 --> 00:10:09,205
sa simt ca fac parte din ceva important.

223
00:10:09,206 --> 00:10:11,207
Stii tu, ceva mai mare ca mine.

224
00:10:11,208 --> 00:10:14,577
Oh, Doamne.

225
00:10:14,578 --> 00:10:16,646
Totul este asa de clar acum.

226
00:10:16,647 --> 00:10:18,481
Chiar asa?
Da.

227
00:10:18,482 --> 00:10:20,483
Este evident ce trebuie sa fac.

228
00:10:20,484 --> 00:10:21,584
Ce trebuie?

229
00:10:21,585 --> 00:10:24,020
O sa ma inscriu in armata.

230
00:10:26,891 --> 00:10:28,324
Molly!

231
00:10:34,026 --> 00:10:35,860
Un sandwich mare cu vita si branza,
cu cartofi prajiti

232
00:10:35,861 --> 00:10:37,078
si shake de capsuni.

233
00:10:37,828 --> 00:10:39,812
Si o conserva de ton.

234
00:10:41,020 --> 00:10:42,855
Multumesc.

235
00:10:42,856 --> 00:10:44,123
In timp ce savurezi asta,

236
00:10:44,124 --> 00:10:46,391
o sa-ti aduc suportul de ascutit gherele
si soricelul care chitaie.

237
00:10:48,061 --> 00:10:51,997
Sper sa se ingrase si el intr-o zi.

238
00:10:51,998 --> 00:10:54,133
Stii, sunt mandru de tine.

239
00:10:54,134 --> 00:10:55,784
Ai dat dovata de mult control
de sine in ultimul timp.

240
00:10:55,785 --> 00:10:58,503
Ieri, Molly m-a rugat sa-i
duc surorii ei o gustare,

241
00:10:58,504 --> 00:10:59,938
si nu am luat nici macar o gura.

242
00:10:59,939 --> 00:11:01,940
Si am avut destul timp cu el singur.

243
00:11:01,941 --> 00:11:02,941
Ea nu ar stiut niciod. ta

244
00:11:02,942 --> 00:11:04,143
Ei nu stiu niciodata.

245
00:11:04,144 --> 00:11:06,011
Nici pana acum, nimeni de la
sectie nu-si poate da seama

246
00:11:06,012 --> 00:11:07,479
cum de gogosile cu gem
raman goale

247
00:11:07,480 --> 00:11:08,647
inainte macar ca cutia sa fie deschise.

248
00:11:08,648 --> 00:11:10,065
Trebuie sa tragi alarma de incendiu,

249
00:11:10,066 --> 00:11:11,316
cand nimeni nu se uita,

250
00:11:11,317 --> 00:11:14,253
si dupa sa tragi cu paiul
din rezervorul cu gem.

251
00:11:14,254 --> 00:11:15,788
Este genial.

252
00:11:15,789 --> 00:11:17,222
Esti ca "Foodini".

253
00:11:18,691 --> 00:11:20,058
Hey, baieti.

254
00:11:20,059 --> 00:11:22,161
Hey, draga. Ce faceti aici?

255
00:11:22,162 --> 00:11:24,163
Din cauza conversatiei tale cu Victoria,

256
00:11:24,164 --> 00:11:26,548
a vrut sa se duca la biroul
armatei care face recrutari

257
00:11:26,549 --> 00:11:29,367
si sa vada daca poate
"sa fie tot ce vrea sa fie."

258
00:11:29,368 --> 00:11:31,470
Se pare ca nu pot.

259
00:11:32,755 --> 00:11:34,590
Nu aveam idee ca armata
este asa de stricta.

260
00:11:34,591 --> 00:11:36,642
Adica, totul este numai
reguli, reguli, reguli.

261
00:11:36,643 --> 00:11:39,778
Nu e de mirare ca se bat
mereu cu cineva pe undeva.

262
00:11:39,779 --> 00:11:44,049
Tu faci aceea uniforma
sa arate foarte bine.

263
00:11:44,050 --> 00:11:46,018
Mersi.

264
00:11:46,019 --> 00:11:47,820
Serios, am pus ochii pe ea

265
00:11:47,821 --> 00:11:49,571
de cand ai intrat pe usa.

266
00:11:51,908 --> 00:11:53,959
Stai cuminte, Carl.

267
00:11:53,960 --> 00:11:55,911
Inca nu stiu daca

268
00:11:55,912 --> 00:11:58,931
armata Statelor Unite este
pregatita pentru Victoria Flynn

269
00:11:58,932 --> 00:12:02,234
si cele 2 arme ale ei.

270
00:12:02,235 --> 00:12:05,204
Stii, prieteni, eu nu
sunt o persoana matinala

271
00:12:05,205 --> 00:12:06,538
iar ei sunt foarte matinali.

272
00:12:06,539 --> 00:12:11,076
Nici nu stiam ca alarma
de la ceas are ora 5.

273
00:12:11,077 --> 00:12:12,711
Mda .Si se pare ca armata inca are

274
00:12:12,712 --> 00:12:16,648
o regula "nu intreba, nu
veni drogata", asa ca...

275
00:12:16,649 --> 00:12:19,785
Sunt dezamagita ca armata
nu a vrut sa ma ia.

276
00:12:19,786 --> 00:12:21,954
Arat foarte sexy in camuflaj.

277
00:12:21,955 --> 00:12:23,522
Da, arati.

278
00:12:23,523 --> 00:12:25,357
Dar negru este culoarea mea.

279
00:12:25,358 --> 00:12:28,427
Si a mea.

280
00:12:30,096 --> 00:12:33,699
Calugaritele poarta negru
si ele iau pe oricine.

281
00:12:33,700 --> 00:12:35,968
Haide, Victoria, esti fraiera.

282
00:12:35,969 --> 00:12:37,236
Stai asa.

283
00:12:37,237 --> 00:12:39,972
Pot sa subliniez ca nu trebuie
sa devii o calugarita

284
00:12:39,973 --> 00:12:41,373
ca sa ai o relatie cu Dumnezeu.

285
00:12:41,374 --> 00:12:42,207
Carl.

286
00:12:42,208 --> 00:12:43,475
Ce?

287
00:12:43,476 --> 00:12:45,911
Hey, am gasit mult sprijin in credinta mea

288
00:12:45,912 --> 00:12:48,547
fara nerealistica regula a celibatului.

289
00:12:48,548 --> 00:12:49,681
Carl.

290
00:12:51,117 --> 00:12:54,086
Acum pot sa strabat aceasta
carare pietroasa a vietii

291
00:12:54,087 --> 00:12:56,955
sub atenta conducere a dragului
si puternicului Mantuitor.

292
00:12:56,956 --> 00:12:58,523
Carl.

293
00:12:58,524 --> 00:13:02,127
Pot sa merg pe acea carare cu tine?

294
00:13:02,128 --> 00:13:03,629
Carl!

295
00:13:05,398 --> 00:13:09,017
Ia-ma de mana si vom merge impreuna.

296
00:13:09,869 --> 00:13:12,537
Oh, Doamne.

297
00:13:12,538 --> 00:13:13,839
Amin.

298
00:13:22,332 --> 00:13:25,050
Stii cate meciuri pierd in momentul asta?

299
00:13:25,051 --> 00:13:27,219
Abtine-te;
Trebuie sa o sustinem.

300
00:13:27,220 --> 00:13:29,488
Servesc vin inainte sau in timpul?

301
00:13:29,489 --> 00:13:31,757
Asta este o biserica baptista;
Ei nu servesc vin.

302
00:13:31,758 --> 00:13:32,824
Deci, vin spumant?

303
00:13:32,825 --> 00:13:34,142
Niciun tip de vin.

304
00:13:34,143 --> 00:13:38,430
Atunci ar trebui sa ma intreb
"ce ar face lisus?"

305
00:13:38,431 --> 00:13:41,483
Cred ca tipul s-ar duce sa
fumeze o tigara in parcare.

306
00:13:41,484 --> 00:13:43,802
Nu, nu. Ai fumat una deja in masina.

307
00:13:43,803 --> 00:13:45,938
Ce bine in pare ca ai reusit sa vii, sora.

308
00:13:47,307 --> 00:13:48,840
Frate Michael, sora Molly.

309
00:13:48,841 --> 00:13:51,627
Fraier Carl.

310
00:13:51,628 --> 00:13:53,962
Sper ca dupa slujba,
ni te vei alatura in parohie

311
00:13:53,963 --> 00:13:55,947
pentru placinta si sentimente
placute de tovarasie crestina.

312
00:13:55,948 --> 00:13:57,316
Dar fara vin, nu?

313
00:13:57,317 --> 00:13:59,501
Nu acum,
dar putem sa cumparam dupa

314
00:13:59,502 --> 00:14:00,652
si sa mergem pe plaja.

315
00:14:00,653 --> 00:14:02,721
Si daca iti place slujba,
pot sa te fac baptista

316
00:14:02,722 --> 00:14:04,222
in apele Lacului Michigan.

317
00:14:04,223 --> 00:14:05,991
Ai din intamplare un tricou alb la tine?

318
00:14:05,992 --> 00:14:07,826
Din pacate nu.

319
00:14:07,827 --> 00:14:10,696
Oh, nu-i nimic.
Am cateva in portbagajul masinii.

320
00:14:12,015 --> 00:14:13,799
Carlton, trebuie sa-ti pui roba pe tine

321
00:14:13,800 --> 00:14:15,801
si sa canti la orga in
locul Surorii Shirese.

322
00:14:15,802 --> 00:14:17,502
Transpira de emotie,

323
00:14:17,503 --> 00:14:21,073
si toata biserica miroase ca Remy Martin.

324
00:14:21,074 --> 00:14:22,474
Bineinteles, bunico.

325
00:14:22,475 --> 00:14:23,642
Daca o sa stai aproape,

326
00:14:23,643 --> 00:14:25,644
ma poti privi facand magie cu orga.

327
00:14:25,645 --> 00:14:27,279
Misca-ti fundul pervers in biserica.

328
00:14:27,280 --> 00:14:29,514
Ce ti-am spus eu sa-l tratezi pe lisus

329
00:14:29,515 --> 00:14:31,183
ca pe un lider?

330
00:14:32,819 --> 00:14:35,921
Asa cum citim in Primul
Testament, capitolul 13,

331
00:14:35,922 --> 00:14:40,392
versetul 11, "cand eram copil,
vorbeam ca un copil.

332
00:14:40,393 --> 00:14:41,660
Da.

333
00:14:41,661 --> 00:14:44,046
"gandeam ca un copil,
ma comportam ca un copil."

334
00:14:44,047 --> 00:14:45,430
Da.

335
00:14:45,431 --> 00:14:47,366
"Dar am devenit un adult,

336
00:14:47,367 --> 00:14:49,568
mi-am incheiat comportamentul copilaresc."

337
00:14:50,670 --> 00:14:52,738
Cat o sa mai dureze asta?

338
00:14:52,739 --> 00:14:53,739
Shh.

339
00:14:53,740 --> 00:14:54,873
Mi-e foame.

340
00:14:54,874 --> 00:14:56,708
Esti sigura ca nu ai un drops dulce

341
00:14:56,709 --> 00:14:58,210
sau o guma sau ceva?

342
00:14:58,211 --> 00:14:59,811
Am mancat inainte sa plecam.

343
00:14:59,812 --> 00:15:01,713
Da, lapte degresat si orez.

344
00:15:01,714 --> 00:15:04,566
Asta este doar mancare umpluta cu aer.

345
00:15:04,567 --> 00:15:06,651
Puteti sa taceti?

346
00:15:06,652 --> 00:15:07,936
Vorbeste Dumnezeu.

347
00:15:07,937 --> 00:15:12,290
Draga, realizezi ca omul
asta nu e defapt Dumnezeu.

348
00:15:12,291 --> 00:15:13,425
Stiu.

349
00:15:13,426 --> 00:15:16,595
Este unul din ajutoarele lui,
ca Mos Craciun.

350
00:15:16,596 --> 00:15:18,430
Versetul 35, spune,

351
00:15:18,431 --> 00:15:20,549
"Eram flamand si tu mi-ai dat de mancare."

352
00:15:21,584 --> 00:15:23,135
"Eram insetat si tu mi-ai dat de baut."

353
00:15:24,170 --> 00:15:25,137
Sunt in iad.

354
00:15:25,138 --> 00:15:28,707
Chiar nu ai nimic de mancare?

355
00:15:28,708 --> 00:15:30,742
Am 2 bomboane cu rom salvatoare de vieti.

356
00:15:30,743 --> 00:15:32,260
Poti sa iei una.

357
00:15:32,261 --> 00:15:34,046
Stiam ca nu esti sincera cu mine.

358
00:15:34,047 --> 00:15:37,933
Sa minti in Casa Domnului;
Foarte frumos.

359
00:15:37,934 --> 00:15:39,851
Si cand ne vom odihni in sufletul Domnului,

360
00:15:39,852 --> 00:15:42,421
frati si surori,
vom fi salvati!

361
00:15:42,422 --> 00:15:44,022
Amin!

362
00:15:44,023 --> 00:15:46,274
Si cand mergi cu Domnul...

363
00:15:46,275 --> 00:15:48,276
Nu vei merge niciodata singur,

364
00:15:48,277 --> 00:15:51,897
Da.
- Pentru ca El va fi chiar langa tine,

365
00:15:51,898 --> 00:15:54,633
tinandu-te pe drumul cel bun!

366
00:15:54,634 --> 00:15:55,600
Ah, adevarat!

367
00:15:55,601 --> 00:15:56,901
Nu trebuie sa avem

368
00:15:56,986 --> 00:15:58,770
toate raspunsurile in viata.

369
00:15:58,771 --> 00:16:01,273
Numai Mantuitorul stie

370
00:16:01,274 --> 00:16:04,743
ce ne-a pregatit aceasta
calatorie noua tuturor.

371
00:16:04,744 --> 00:16:05,944
Aveti incredere in el,

372
00:16:05,945 --> 00:16:10,448
deschideti-va inimile
si nu vom mai fi goi in interior.

373
00:16:11,751 --> 00:16:12,918
Si acum

374
00:16:12,919 --> 00:16:15,353
sa o lasam pe Sora Rosetta

375
00:16:15,354 --> 00:16:18,723
sa ne cante imnul de incheiere.

376
00:16:21,394 --> 00:16:23,595
Opreste-te acum.
Haide.

377
00:16:58,431 --> 00:17:00,348
Nu trebuie sa ma daruiesc unui barbat

378
00:17:00,349 --> 00:17:02,017
sau sa am cu copil sau
sa ma inrolez in armata.

379
00:17:02,018 --> 00:17:03,735
Nu, nu trebuie.

380
00:17:03,736 --> 00:17:05,904
Nu, trebuie sa ma daruiesc lui Dumnezeu!

381
00:17:05,905 --> 00:17:06,638
Ei bine...

382
00:17:06,639 --> 00:17:08,807
Iata-ma ca vin, Doamne!

383
00:17:25,324 --> 00:17:26,875
Mult noroc, Doamne.

384
00:17:26,876 --> 00:17:29,661
Fata asta e o pacoste.

385
00:17:44,112 --> 00:17:45,813
Chiar trebuie sa o asteptam si pe Victoria?

386
00:17:46,698 --> 00:17:48,165
Mike, este ziua <i>ei</i>.

387
00:17:48,166 --> 00:17:50,834
Doar ca sa stii, stiu
cum sa mananc mijlocul

388
00:17:50,835 --> 00:17:53,003
fara ca ea sa-si dea seama.

389
00:17:53,988 --> 00:17:56,373
Mananca-ti prajitura de orez.

390
00:17:58,209 --> 00:18:00,161
Bleh.

391
00:18:01,162 --> 00:18:02,763
Deci, cat crezi ca va dura

392
00:18:02,764 --> 00:18:04,231
acesta obsesie religioasa?

393
00:18:04,232 --> 00:18:06,033
Nu stiu.
Pe parcursul anilor, ea a fost

394
00:18:06,034 --> 00:18:10,354
aBudista, evreu, ateista.

395
00:18:10,355 --> 00:18:14,141
In timpul unei amanari de zbor de 2 ore
in aeroportul Denver, a fost hinduista

396
00:18:16,361 --> 00:18:19,396
Esti o sora buna pentru
ca esti asa sustinatoare.

397
00:18:19,397 --> 00:18:20,514
Am fost.

398
00:18:20,515 --> 00:18:23,200
Si a fost o saptamana lunga.

399
00:18:25,119 --> 00:18:26,820
Deci, pe bune,
poti sa mananci mijlocul

400
00:18:26,821 --> 00:18:28,789
fara sa se observe?

401
00:18:31,659 --> 00:18:33,126
Am crezut ca nu mai intrebi.

402
00:18:36,164 --> 00:18:38,732
Ia si respira pe nas.

403
00:19:38,426 --> 00:19:39,693
O Doamne.

404
00:19:59,080 --> 00:20:03,215
Tradus de luliamiky
Sper ca v-a placut!!!

