1
00:00:05,800 --> 00:00:06,710
Jane.

2
00:00:08,990 --> 00:00:11,080
Jane? Vrei să ni te alături?

3
00:00:12,040 --> 00:00:13,470
Luna e la perigeu,

4
00:00:14,070 --> 00:00:15,590
punctul cel mai aproape de Pământ.

5
00:00:15,870 --> 00:00:20,400
- E frumoasă, nu?
- Da, este, dar victima e aici.

6
00:00:20,435 --> 00:00:21,690
Ştiu.

7
00:00:24,430 --> 00:00:25,390
La treabă.

8
00:00:31,100 --> 00:00:33,260
Numele victimei e Eleanor Artega,
împuşcată în piept.

9
00:00:33,295 --> 00:00:34,890
S-au raportat împuşcături
în jurul orei 23:00.

10
00:00:34,925 --> 00:00:35,805
E din cartier?

11
00:00:35,840 --> 00:00:37,660
Cartea de identitate spune că adresa
e în celălalt capăt al oraşului,

12
00:00:37,695 --> 00:00:39,990
dar unul dintre poliţiştii din Sacramento
spune că ea a copilărit în cartier.

13
00:00:40,025 --> 00:00:41,700
Mama ei conduce o băcănie,
la câteva străzi distanţă.

14
00:00:41,735 --> 00:00:42,875
Drăguţă rochie.

15
00:00:42,910 --> 00:00:45,490
Poate venea de la nu ştiu ce eveniment.
O nuntă?

16
00:00:45,525 --> 00:00:47,465
Un concert, mai degrabă.
E muziciană.

17
00:00:47,500 --> 00:00:49,745
- Un fel de instrument cu coarde.
- Deoarece?

18
00:00:49,780 --> 00:00:51,955
Deoarece are bătături
pe buricele degetelor

19
00:00:51,990 --> 00:00:54,955
şi un parfum slab,
ca de răşină de pin, pe rochia ei.

20
00:00:54,990 --> 00:00:57,090
A fost o serie de omoruri,
datorate iniţierii într-o gaşcă, în zonă.

21
00:00:57,125 --> 00:00:58,075
Ar putea fi una dintre ele.

22
00:00:58,110 --> 00:00:59,460
O să vorbesc cu echipa de Crimă Organizată
de la poliţia din Sacramento,

23
00:00:59,495 --> 00:01:00,655
să văd cine e activ.

24
00:01:00,690 --> 00:01:01,920
Vom discuta şi cu băgătorii de seamă.

25
00:01:02,750 --> 00:01:04,210
Petală de hortensia.

26
00:01:05,980 --> 00:01:07,745
Interesant decor pentru măcelul găştilor,

27
00:01:07,780 --> 00:01:10,460
doar dacă ticăloşii s-au apucat
de aranjamente florale,

28
00:01:10,500 --> 00:01:13,350
de la care, cu siguranţă,
înţeleg beneficiile terapeutice.

29
00:01:14,680 --> 00:01:15,265
Mulţumesc.

30
00:01:15,300 --> 00:01:16,650
Sunt dovezi, bănuiesc.

31
00:01:18,630 --> 00:01:19,520
Haide.

32
00:01:23,490 --> 00:01:24,485
Verific informaţiile actuale

33
00:01:24,520 --> 00:01:26,285
despre bandele Nortenois, din nord est.

34
00:01:26,320 --> 00:01:28,050
Sună-mă de îndată ce e posibil.
Mulţumesc.

35
00:01:29,560 --> 00:01:31,950
La naiba, omule.
Vezi că trec pe aici, nu?

36
00:01:31,985 --> 00:01:32,840
Te-ai băgat în mine.

37
00:01:32,850 --> 00:01:34,190
Pe naiba, m-am băgat.

38
00:01:34,200 --> 00:01:37,280
Trebuie să treci în spatele liniei.
Doar poliţia are acces aici.

39
00:01:37,430 --> 00:01:39,030
Încerci să afli cine a ucis-o
pe doamna aceea?

40
00:01:39,065 --> 00:01:40,260
Ştii ceva despre asta?

41
00:01:40,290 --> 00:01:43,930
- Ţi se pare că arăt a turnător?
- Fă paşi.

44
00:01:51,790 --> 00:01:54,810
Doar sună-ne şi mulţumesc foarte mult
pentru timpul acordat.

45
00:01:55,760 --> 00:01:57,805
Ştiu că merge încet,
dar aşa se face treaba.

46
00:01:57,840 --> 00:01:59,980
Da, aş putea să indic pe cineva
care ştie ceva folositor,

47
00:02:00,015 --> 00:02:03,110
- în 25 de cuvinte sau mai puţin.
- Serios?

48
00:02:03,280 --> 00:02:04,320
Numără-le.

49
00:02:05,970 --> 00:02:06,905
Bună seara.

50
00:02:06,940 --> 00:02:10,350
Dau 100 de dolari
pentru informaţii despre victimă.

51
00:02:10,385 --> 00:02:12,050
100 de dolari.

52
00:02:13,860 --> 00:02:17,060
Nu sunt 100 de dolari.

53
00:02:17,690 --> 00:02:19,070
Doar 1 dolar...

54
00:02:21,550 --> 00:02:22,690
pentru informaţii.

55
00:02:23,630 --> 00:02:25,200
E vreunul interesat?

56
00:02:29,320 --> 00:02:30,330
25.

57
00:02:30,840 --> 00:02:31,845
Ideea e...

58
00:02:31,880 --> 00:02:35,790
Domnul cu cămaşă de stofă, cu glugă,
nici măcar n-a ridicat mâna.

59
00:02:35,825 --> 00:02:36,925
Înseamnă că are informaţii

60
00:02:36,926 --> 00:02:38,720
pe care nici măcar 100 de dolari
nu le pot cumpăra.

61
00:02:38,755 --> 00:02:42,560
Domnule? Dvs. în cămaşă de stofă,
va trebui să vă punem nişte întrebări.

62
00:02:43,210 --> 00:02:46,660
Cho, avem un fugar! Adu maşina!
Îndreaptă-te pe după bloc!

63
00:02:48,910 --> 00:02:50,130
Cineva mi-a luat cheile.

64
00:02:50,880 --> 00:02:53,800
Hei! Hei! Hei! Hei! Opreşte maşina!

65
00:02:53,870 --> 00:02:55,700
Mulţumesc pentru drum, fraiere!

66
00:02:59,610 --> 00:03:02,850
Haide, Starsky, să mergem să-l prindem.
Eu conduc.

67
00:03:11,430 --> 00:03:12,490
Mergi pe jos acasă?

68
00:03:16,430 --> 00:03:19,490
THE MENTALIST
Sezonul 3 Episodul 22

69
00:03:20,430 --> 00:03:24,490
Traducerea şi adaptarea: Cornelia şi dflo
Nifty Subtitles Team

70
00:03:28,780 --> 00:03:30,905
Dnă Artega, ne pare rău
pentru pierderea suferită,

71
00:03:30,940 --> 00:03:33,760
dar trebuie să vă punem
nişte întrebări despre fiica dvs..

72
00:03:33,795 --> 00:03:35,150
Am de lucru.

73
00:03:35,870 --> 00:03:38,180
Doamnă, cu ce se ocupa Eleanor?

74
00:03:38,190 --> 00:03:41,265
Era violonistă în orchestră.

75
00:03:41,300 --> 00:03:44,870
Dawn, am spus că astea merg
pe primul raft.

76
00:03:44,960 --> 00:03:46,430
Îmi pare rău, dnă Artega.

77
00:03:48,420 --> 00:03:49,830
Era prim solistă,

78
00:03:51,090 --> 00:03:52,520
concertmaistru,

79
00:03:53,010 --> 00:03:55,440
a doua după dirijor.

80
00:03:56,340 --> 00:03:58,320
Cea mai tânără din istoria simfonică.

81
00:03:59,270 --> 00:04:00,340
Trebuie să fi fost foarte mândră.

82
00:04:00,375 --> 00:04:01,590
Mândră, da.

83
00:04:02,380 --> 00:04:04,980
Eram agentul ei. Eram o echipă.

84
00:04:07,040 --> 00:04:09,450
Ştiţi de ce era Eleanor în cartier,
noaptea trecută?

85
00:04:10,490 --> 00:04:11,690
A venit aici.

86
00:04:12,200 --> 00:04:14,200
A interpretat un concert solo,

87
00:04:14,390 --> 00:04:16,890
un eveniment special.
A vrut să-mi povestească despre el.

88
00:04:18,660 --> 00:04:20,660
Puteţi să vă gândiţi la cineva
care ar fi vrut să-i facă rău?

89
00:04:20,695 --> 00:04:22,240
Un iubit, poate?

90
00:04:22,420 --> 00:04:24,590
Nu se vedea cu nimeni. N-avea timp.

91
00:04:25,940 --> 00:04:27,750
A avut un iubit.

92
00:04:28,580 --> 00:04:30,210
Orlando Yglesias.

93
00:04:30,930 --> 00:04:32,200
Membru al unei găşti.

94
00:04:32,430 --> 00:04:34,470
Şi-au dat întâlnire cam un an şi ceva.

95
00:04:34,800 --> 00:04:36,240
De ce ar vrea el să-i facă rău?

96
00:04:37,840 --> 00:04:40,030
Eleanor s-a despărţit de el
acum şase luni.

97
00:04:40,310 --> 00:04:41,640
Nu voia s-o lase în pace.

98
00:04:42,220 --> 00:04:44,445
A sunat, a venit la apartament.

99
00:04:44,480 --> 00:04:46,820
A trebuit să obţinem ordin de restricţie!

100
00:04:47,850 --> 00:04:48,920
Dawn!

101
00:04:49,490 --> 00:04:50,480
Mopul!

102
00:04:53,020 --> 00:04:54,760
Cum o să curăţ chestia asta?

103
00:04:55,590 --> 00:04:56,660
Cum o să...

104
00:04:57,950 --> 00:05:02,400
Ellie, dragă!
Copila mea.

105
00:05:04,430 --> 00:05:06,550
De ce ţi-au făcut asta?

106
00:05:07,920 --> 00:05:08,990
De ce?

107
00:05:15,580 --> 00:05:16,540
Hei, şefa'.

108
00:05:17,030 --> 00:05:18,585
Am confirmarea că Eleanor Artega

109
00:05:18,620 --> 00:05:20,660
a cântat la un eveniment privat,
în noaptea în care a fost ucisă,

110
00:05:20,695 --> 00:05:22,567
se pare că aniversau recenta achiziţie,

111
00:05:22,602 --> 00:05:25,096
de către un colecţionar... aşteaptă...

112
00:05:25,131 --> 00:05:27,485
a unei viori Stradivarius din Brescia.

113
00:05:27,520 --> 00:05:29,840
Presupun că e una bună. Ce spui de iubit?

114
00:05:29,875 --> 00:05:32,070
Orlando Yglesias... are cazier,

115
00:05:32,080 --> 00:05:32,785
nişte chestii mărunte.

116
00:05:32,820 --> 00:05:35,340
Face parte din banda Nortenois,

117
00:05:35,375 --> 00:05:37,825
fraţii de pe Bulevardul Lincoln.

118
00:05:37,860 --> 00:05:40,120
Eleanor avea un ordin de restricţie
împotriva lui.

119
00:05:41,280 --> 00:05:43,360
Ăsta e tipul care a fugit
de la scena crimei, aseară,

120
00:05:43,395 --> 00:05:45,195
cel pe care Jane l-a ales din mulţime.

121
00:05:45,230 --> 00:05:46,515
Sună la Crimă Organizată,
de la poliţia din Sacramento,.

122
00:05:46,550 --> 00:05:49,210
Spune-le că avem nevoie de orice ajutor,
ca să-l prindem pe tipul ăsta.

123
00:05:49,245 --> 00:05:50,210
Bine, s-a făcut.

124
00:05:58,030 --> 00:05:58,990
Jane?

125
00:06:00,580 --> 00:06:01,510
Jane.

126
00:06:03,570 --> 00:06:04,500
Jane.

127
00:06:07,400 --> 00:06:09,760
Avem o mică anchetă de crimă,
în derulare.

128
00:06:09,795 --> 00:06:10,815
Vrei să ni te alături?

129
00:06:10,850 --> 00:06:12,475
Da, sunt... sunt puţin ocupat,
în acest moment.

130
00:06:12,510 --> 00:06:15,475
Concertul în Re minor al lui Brahms.
Eleanor e solista.

131
00:06:15,510 --> 00:06:18,440
E foarte bună, foarte elegantă,
cântă în stilul rubato.

132
00:06:21,410 --> 00:06:22,415
Muzica pe mai târziu.

133
00:06:22,450 --> 00:06:25,390
Avem un suspect viabil...
fostul iubit al victimei.

134
00:06:26,120 --> 00:06:27,900
Vânezi cai verzi pe pereţi, sper.

135
00:06:27,970 --> 00:06:31,860
- Speri? De ce?
- Păi, dacă asta faci, iubitul e plictisitor,

136
00:06:31,895 --> 00:06:33,745
trist, dar neinteresant,

137
00:06:33,780 --> 00:06:36,320
ceea ce trebuie evitat cu orice preţ.

138
00:06:40,160 --> 00:06:41,250
Unde mergi?

139
00:06:44,400 --> 00:06:45,370
Jane?

140
00:06:52,040 --> 00:06:54,250
- Tu eşti Cho?
- Corect.

141
00:06:54,260 --> 00:06:55,950
Beller, de la Poliţia din Sacramento.

142
00:06:55,985 --> 00:06:57,385
Anthony Rome.

143
00:06:57,420 --> 00:06:58,890
L-am cules din Bellwood, din nord vest.

144
00:06:58,925 --> 00:07:01,060
Ţi-am găsit şi maşina. E pe drum.

145
00:07:01,095 --> 00:07:01,415
Mulţumesc.

146
00:07:01,450 --> 00:07:03,135
Serviciile pentru Minori
trimit pe cineva să-l ia?

147
00:07:03,170 --> 00:07:07,270
S-au retras. Nu-l pot înregistra
pentru cel puţin 48 de ore.

148
00:07:07,370 --> 00:07:09,640
Asistenta socială spune
că mama lui a murit.

149
00:07:09,675 --> 00:07:11,195
Tatăl lui e în închisoare.

150
00:07:11,230 --> 00:07:13,890
Ea crede că ar trebui să-l ducem
înapoi la familia lui adoptivă.

151
00:07:13,925 --> 00:07:15,570
Ce gaşcă te-a pus să faci asta?

152
00:07:15,870 --> 00:07:17,235
Nu aparţin unei găşti.

153
00:07:17,270 --> 00:07:19,370
Să furi maşina unui poliţist...
asta e iniţierea.

154
00:07:19,405 --> 00:07:21,200
Vrei să intri în vreo gaşcă. În care?

155
00:07:21,690 --> 00:07:23,390
Bestiile Mafiote?
Şmecherii din True Heights?

156
00:07:23,425 --> 00:07:25,710
Domnule, nu ştiu despre ce vorbiţi.

157
00:07:25,770 --> 00:07:26,895
Ţine-te de el.

158
00:07:26,930 --> 00:07:28,590
Serviciile pentru Minori
îl vor lua, până la urmă.

159
00:07:28,625 --> 00:07:30,250
Da. Nu, trebuie să mă prezint
la tribunal, azi.

160
00:07:30,260 --> 00:07:32,685
Trebuie să-l dau jos. E al tău, cu totul.

161
00:07:32,720 --> 00:07:35,110
- Deja mi-a dat acordul şefa ta.
- Glumeşti.

162
00:07:35,200 --> 00:07:38,720
- Fără glumă.
- Mulţumesc de ajutor, poliţist Beller.

163
00:07:38,755 --> 00:07:41,000
- Apreciem ajutorul.
- Nicio problemă.

164
00:07:42,110 --> 00:07:44,980
- Şefa...
- Poliţiştii din Sacramento nu sunt dădace.

165
00:07:45,015 --> 00:07:47,140
Ţi-a furat cheile. E problema ta.

166
00:07:47,270 --> 00:07:49,150
Asigură-te că nu mai ia şi altceva.

167
00:07:50,820 --> 00:07:54,030
- Domnule, credeţi-mă când spun ce rău îmi pare.
- Nu vorbi.

168
00:07:54,220 --> 00:07:56,360
- Nu, serios, îmi pare rău.
- Nu te cred.

169
00:07:56,660 --> 00:07:57,640
Haide.

170
00:07:58,190 --> 00:07:59,240
Cum zici tu, şmechere.

171
00:07:59,250 --> 00:08:00,540
Aşa mai merge.

172
00:08:10,590 --> 00:08:11,585
Dle Jane?

173
00:08:11,620 --> 00:08:12,875
Bună. Sunt Kieran Carruthers,

174
00:08:12,910 --> 00:08:14,750
asistentul companiei,
pe problemele comunităţii.

175
00:08:14,780 --> 00:08:16,450
Cei de la recepţie au spus
că te-aş putea găsi aici.

176
00:08:16,500 --> 00:08:18,610
Nu eşti birocrat. Eşti muzician.

177
00:08:18,660 --> 00:08:20,840
Da, sunt oboistul principal.

178
00:08:20,920 --> 00:08:22,670
Cu siguranţă, "oboistic".

179
00:08:24,320 --> 00:08:26,970
Concertmaistrul stă aici, da?

180
00:08:27,005 --> 00:08:27,970
Da.

181
00:08:31,840 --> 00:08:33,215
Interesant semn de carte.

182
00:08:33,220 --> 00:08:35,550
- Da, pare ceva scump.
- Serios?

183
00:08:40,180 --> 00:08:41,525
Ştiţi, dacă îmi spuneţi ce căutaţi,

184
00:08:41,530 --> 00:08:43,890
- aş putea să vă ajut.
- Caut un ucigaş.

185
00:08:46,360 --> 00:08:48,580
Dar... îmi pare rău.
Ucigaşul lui Eleanor? Aici?

186
00:08:48,615 --> 00:08:51,125
Sunteţi muzicieni,
obsedaţi profesionişti.

187
00:08:51,160 --> 00:08:52,960
Majoritatea copiilor îşi petrec tinereţea
distrându-se.

188
00:08:52,995 --> 00:08:55,300
Voi v-o petreceţi exersând game.
E un ţel nobil,

189
00:08:55,335 --> 00:08:57,622
dar, ca rezultat, sunteţi puţin sonaţi.

190
00:08:57,657 --> 00:08:59,875
Păi, bine, nu ştiu dacă am spus asta.

191
00:08:59,910 --> 00:09:02,000
Se simte un aer clar,
de nelinişte, în cameră.

192
00:09:02,035 --> 00:09:03,215
Despre ce e vorba?

193
00:09:03,250 --> 00:09:05,925
Aşa e. Trebuia să începem sezonul nostru, poimâine.

194
00:09:05,960 --> 00:09:08,750
Seara de deschidere, să ne cunoaştem sponsorii,
la o întâlnire de strângere de fonduri.

195
00:09:08,785 --> 00:09:12,310
Câţiva dintre noi cred că ar trebui
s-o amânăm, din cauza lui Eleanor,

196
00:09:12,345 --> 00:09:14,530
dar maestrul n-a fost de acord.

197
00:09:14,770 --> 00:09:16,760
Dirijorul vostru... e un tiran?

198
00:09:17,020 --> 00:09:18,205
Vincent Manheiser.

199
00:09:18,240 --> 00:09:20,185
N-aş spune că e un tiran.

200
00:09:20,220 --> 00:09:22,130
El e doar... antipatic.

201
00:09:22,530 --> 00:09:24,290
În regulă, să trecem la treabă.

202
00:09:24,325 --> 00:09:25,550
Vezi şi singur.

203
00:09:25,560 --> 00:09:27,590
Haideţi, oameni buni. Să-i dăm drumul.

204
00:09:27,850 --> 00:09:30,680
N-avem toată ziua.
Iute, iute, iute. Haideţi.

205
00:09:31,220 --> 00:09:32,190
În regulă.

206
00:09:35,210 --> 00:09:37,355
- Constance.
- Da, maestre?

207
00:09:37,390 --> 00:09:40,000
Vei lua locul lui Eleanor,
ca şi concertmaistru.

208
00:09:41,630 --> 00:09:44,655
N-ai demonstrat, în vreun fel,
talentul ei natural sau autoritatea,

209
00:09:44,690 --> 00:09:47,680
dar, în circumstanţele actuale,
va trebui să ne descurcăm, bine?

210
00:09:49,390 --> 00:09:50,750
O să fac tot posibilul, domnule.

211
00:09:50,785 --> 00:09:51,830
Ariel.

212
00:09:53,030 --> 00:09:56,000
Dorinţa ta acerbă pentru promovare
îţi va fi satisfăcută.

213
00:09:56,390 --> 00:09:57,830
Al doilea loc e pentru tine.

214
00:09:57,865 --> 00:09:59,010
Da, maestre.

215
00:10:00,860 --> 00:10:01,970
În regulă, toată lumea.

216
00:10:02,280 --> 00:10:03,360
Gata.

217
00:10:04,100 --> 00:10:05,230
De la început.

218
00:10:05,610 --> 00:10:06,610
Şi...

219
00:10:08,760 --> 00:10:10,110
Şi... cu putere.

220
00:10:10,940 --> 00:10:12,060
Intră flautul.

221
00:10:19,480 --> 00:10:21,690
Da. Orlando Yglesias.

222
00:10:21,800 --> 00:10:23,290
Bine. Mulţumesc.

223
00:10:24,240 --> 00:10:25,700
Echipa de la Crimă Organizată
va pune întrebări,

224
00:10:25,735 --> 00:10:27,160
să verifice pe unde umblă
fostul iubit al victimei.

225
00:10:27,195 --> 00:10:28,080
Bine.

226
00:10:35,180 --> 00:10:36,140
Poftim.

227
00:10:37,670 --> 00:10:38,810
Nu pot mânca asta.

228
00:10:39,740 --> 00:10:42,170
- De ce nu?
- Sunt vegetarian.

229
00:10:50,680 --> 00:10:51,940
Acum e vegetarian.

230
00:10:57,880 --> 00:10:59,910
Hei. Ridică aia.

231
00:11:00,020 --> 00:11:01,650
Ar fi bine să nu te pui cu Cho, omule.

232
00:11:01,685 --> 00:11:03,280
Era membru al găştii Avon Park Playboys.

233
00:11:03,315 --> 00:11:05,470
- Ai fost membru APP?
- Da. Aşa e.

234
00:11:06,520 --> 00:11:08,930
Atunci ar trebui să-l ştii pe tatăl meu...
Lawrence Rome.

235
00:11:09,170 --> 00:11:11,310
Conduce Mafia din Sud.

236
00:11:11,400 --> 00:11:12,700
N-am auzit de el. Revin imediat.

237
00:11:18,080 --> 00:11:20,000
Wayne, mă duc să-mi iau cafea. Vrei?

238
00:11:20,010 --> 00:11:21,150
Nu, mulţumesc.

239
00:12:19,110 --> 00:12:20,630
- Ce-i asta?
- Ce?

240
00:12:20,640 --> 00:12:22,700
"Te vreau, iubire. Vino la mine?"

241
00:12:23,280 --> 00:12:25,295
- E vreun fel de glumă?
- Eu n-am trimis asta.

242
00:12:25,330 --> 00:12:27,930
- Păi, e pe telefonul tău.
- Ei bine, telefonul e pe biroul meu.

243
00:12:30,430 --> 00:12:31,660
Cine îl supraveghează pe puşti?

244
00:12:41,920 --> 00:12:42,930
Frumoasă încercare.

245
00:12:46,380 --> 00:12:47,390
Să mergem.

246
00:12:49,280 --> 00:12:50,240
L-am prins.

247
00:12:55,900 --> 00:12:58,750
- Nu poţi face asta. Sunt minor.
- Ce păcat.

248
00:13:00,890 --> 00:13:02,700
Ştiu că nu ar trebui să mă pun cu tine.

249
00:13:03,030 --> 00:13:04,280
Nu pot fi aici.

250
00:13:04,650 --> 00:13:06,540
Trebuie să plec, serios.

251
00:13:07,330 --> 00:13:08,840
Echipa de la Crimă Organizată
tocmai a sunat.

252
00:13:08,850 --> 00:13:11,440
Ei spun că trupa lui Orlando pierde vremea
la colţul străzilor 8 cu Market.

253
00:13:11,475 --> 00:13:12,310
Ar trebui să mergem să aşteptăm acolo.

254
00:13:12,670 --> 00:13:14,790
Îl căutaţi pe Orlando Yglesias, nu?

255
00:13:15,410 --> 00:13:17,955
Îl cunosc. E din cartier.

256
00:13:17,990 --> 00:13:20,800
- Nu-l veţi găsi la intersecţia străzilor 8 cu Market.
- De ce nu?

257
00:13:20,810 --> 00:13:22,550
Fiindcă pe acolo pierd vremea Hermanos.

258
00:13:22,700 --> 00:13:24,495
Orlando nu mai e în gaşca lor.

259
00:13:24,530 --> 00:13:26,025
Echipa de la Crimă Organizată
spune altceva.

260
00:13:26,060 --> 00:13:29,010
Ei nu ştiu. A intrat în altă gaşcă,
acum câteva luni.

261
00:13:29,020 --> 00:13:30,170
Da? În care?

262
00:13:31,130 --> 00:13:32,690
Dă-mi drumul şi îţi spun.

263
00:13:35,890 --> 00:13:37,090
"Peştii Nebuni".

264
00:13:38,150 --> 00:13:41,070
Casa de pe Lex cu Tremont...
acolo e locul lor.

265
00:13:41,240 --> 00:13:43,650
Echipa de la Crimă Organizată spune
că informaţia e veche de şase luni.

266
00:13:43,980 --> 00:13:47,240
Puştiul ar putea avea dreptate.
N-ar fi rău să verificăm.

267
00:13:47,275 --> 00:13:48,815
Intersecţia Lex cu Tremont e aproape.

268
00:13:48,850 --> 00:13:51,200
Dacă Orlando nu apare,
vom verifica cealaltă locaţie.

269
00:13:51,310 --> 00:13:53,690
Dacă îl prindeţi, îmi daţi drumul, nu?

270
00:13:54,630 --> 00:13:55,620
Să mergem.

271
00:14:08,330 --> 00:14:10,060
Vă târâţi, oamenilor!

272
00:14:13,080 --> 00:14:14,710
Menţineţi ritmul!

273
00:14:16,230 --> 00:14:17,370
Opriţi corzile!

274
00:14:18,750 --> 00:14:19,910
Opriţi corzile!

275
00:14:20,880 --> 00:14:21,645
Opriţi-vă!

276
00:14:21,680 --> 00:14:23,220
Opriţi-vă. Opriţi-vă.

277
00:14:24,130 --> 00:14:25,170
Ariel.

278
00:14:26,190 --> 00:14:28,960
Si bemol? E ridicol, chiar şi pentru tine.

279
00:14:29,720 --> 00:14:32,240
În timp ce noi suntem la subiect,
Ann, Carol, voi vă târâţi.

280
00:14:33,430 --> 00:14:35,040
Trompetele, măsura 37...

281
00:14:35,075 --> 00:14:36,190
E fără viaţă.

282
00:14:37,080 --> 00:14:39,700
Eu am crezut că a sunat
perfect drăguţ. Bravo.

283
00:14:40,350 --> 00:14:41,640
Eşti groaznic de mofturos, nu?

284
00:14:41,675 --> 00:14:42,670
Tu cine eşti?

285
00:14:43,030 --> 00:14:45,830
Nu contează. Du-te. Pleacă acum.

286
00:14:45,850 --> 00:14:48,800
Sunt de la BIC.
Sunt aici în legătură cu crima.

287
00:14:49,150 --> 00:14:51,420
Dacă vrei, te rog, să aştepţi afară...

288
00:14:51,460 --> 00:14:54,640
- Urăşti să fii întrerupt, nu?
- La drept vorbind, da.

289
00:14:54,675 --> 00:14:55,395
Interesant.

290
00:14:55,430 --> 00:14:57,540
Am o singură întrebare, apoi o să plec.

291
00:14:57,900 --> 00:14:59,800
Ştiu că tu ai omorât-o pe Eleanor Artega.

292
00:14:59,835 --> 00:15:02,610
Vreau doar să ştiu de ce, Vincent.

293
00:15:02,645 --> 00:15:04,020
De ce ai omorât-o?

294
00:15:06,720 --> 00:15:07,930
Eşti nebun.

295
00:15:10,130 --> 00:15:13,580
Exact asta mă gândeam c-o să spui.

296
00:15:13,930 --> 00:15:15,420
Acum, ştiu sigur.

297
00:15:16,730 --> 00:15:17,860
Da.

298
00:15:18,300 --> 00:15:19,440
Tu, domnule,

299
00:15:19,680 --> 00:15:22,220
eşti un ucigaş cu sânge rece...

300
00:15:23,590 --> 00:15:26,010
Şi vei primi ceea ce meriţi.

301
00:15:26,045 --> 00:15:28,395
N-am ucis-o pe Eleanor Artega.

302
00:15:28,430 --> 00:15:31,270
- Eşti sigur de asta?
- Foarte sigur.

303
00:15:32,120 --> 00:15:33,755
Păi, merita încercarea.

304
00:15:33,790 --> 00:15:36,830
- Merita încercarea?
- Da, vechea schemă cu "tu erai".

305
00:15:37,150 --> 00:15:39,620
Oamenii vinovaţi, adeseori,
se înmoaie în acel moment...

306
00:15:39,655 --> 00:15:41,667
Oamenii vinovaţi care au conştiinţă,
adică,

307
00:15:41,702 --> 00:15:43,680
ceea ce înseamnă ori că eşti nevinovat,

308
00:15:44,070 --> 00:15:47,700
sau eşti un monstru crud, fără inimă...

309
00:15:47,735 --> 00:15:49,100
sau ambele.

310
00:15:49,230 --> 00:15:51,415
E un abuz de autoritate scandalos.

311
00:15:51,450 --> 00:15:53,650
Da, da, ştiu. Nu face pe isteţul.

312
00:15:53,685 --> 00:15:55,850
Ai putea fi tu şi dacă e aşa...

313
00:15:59,500 --> 00:16:01,280
Dreptatea te va găsi.

314
00:16:23,430 --> 00:16:24,320
Ce?

315
00:16:24,650 --> 00:16:27,430
Ne pierdem timpul. Orlando nu va apărea.

316
00:16:27,465 --> 00:16:28,285
Puştiul ne-a păcălit.

317
00:16:28,320 --> 00:16:30,210
Părea că ştie despre ce vorbeşte.

318
00:16:30,245 --> 00:16:32,550
Ştie să-şi vândă marfa.

319
00:16:32,551 --> 00:16:33,670
Mie nu mi s-a părut chiar atât de rău.

320
00:16:34,250 --> 00:16:35,580
Am fost şi eu puştiul acela.

321
00:16:36,280 --> 00:16:38,330
Dacă era vreo şansă să mă pun
cu un poliţist, o făceam.

322
00:16:38,780 --> 00:16:39,900
Hei, fii atent!

323
00:16:49,900 --> 00:16:52,190
- Ăla e Orlando, nu?
- Da. Du-te. Du-te.

324
00:16:59,870 --> 00:17:00,880
BIC.

325
00:17:01,010 --> 00:17:02,860
Să-ţi văd mâinile. Acum.

326
00:17:07,200 --> 00:17:08,730
Spune-mi despre Eleanor.

327
00:17:16,300 --> 00:17:18,870
Orlando, dacă vrei să vorbeşti
după ce îţi petreci noaptea

328
00:17:18,905 --> 00:17:20,830
într-o celulă, e dreptul tău,

329
00:17:21,350 --> 00:17:22,205
dar mâine dimineaţă,

330
00:17:22,240 --> 00:17:25,780
tot o să-ţi pun aceleaşi întrebări.

331
00:17:26,480 --> 00:17:27,660
Ce vreţi să ştiţi?

332
00:17:28,760 --> 00:17:30,480
Eraţi un cuplu neverosimil.

333
00:17:30,680 --> 00:17:32,870
Eleanor făcea parte din orchestră.
Era în ascensiune.

334
00:17:32,880 --> 00:17:35,630
Tu nu erai. Apoi te părăseşte.

335
00:17:35,770 --> 00:17:38,495
Cred că a fost stresant. Te-a enervat?

336
00:17:38,530 --> 00:17:42,570
- Da, aşa începem, mă constrângeţi pentru asta.
- Eu doar întreb.

337
00:17:42,930 --> 00:17:44,220
N-am fost enervat.

338
00:17:45,370 --> 00:17:47,570
Pentru Eleanor conta doar muzica,
întotdeauna.

339
00:17:48,160 --> 00:17:50,640
N-avea de gând să mă lase pe mine
sau pe altcineva să îi stea în cale.

340
00:17:51,120 --> 00:17:52,055
Am respectat asta.

341
00:17:52,090 --> 00:17:55,480
Atunci de ce tot sunai
şi mergeai la apartamentul ei?

342
00:17:56,880 --> 00:17:59,930
Eram în regulă. N-aveam motiv
să nu ne petrecem timpul împreună.

343
00:17:59,970 --> 00:18:02,025
Mai puţin un ordin de restricţie.

344
00:18:02,060 --> 00:18:04,380
Mama ei a obligat-o să facă asta.
Ea mi-a spus.

345
00:18:04,470 --> 00:18:05,785
Mama ei a crezut că eram într-o gaşcă,

346
00:18:05,820 --> 00:18:07,100
fiindcă am trecut pe acolo,
de câteva ori.

347
00:18:07,150 --> 00:18:10,620
Dacă eşti un tip atât de corect,
de ce ai fugit de la scena crimei?

348
00:18:10,710 --> 00:18:12,660
Dacă un poliţist mă cheamă la el,
ce să fac?

349
00:18:15,490 --> 00:18:16,770
N-aş fi rănit-o.

350
00:18:17,520 --> 00:18:19,180
Nu i-am vrut decât binele.

351
00:18:20,810 --> 00:18:22,120
Crede-mă sau nu...

352
00:18:22,630 --> 00:18:24,000
Eu nu te manipulez.

353
00:18:26,200 --> 00:18:29,500
Am vorbit cu secretarul judecătorului
care a emis ordinul de restricţie.

354
00:18:29,570 --> 00:18:31,520
Orlando are dreptate. Eleanor l-a cerut,

355
00:18:31,555 --> 00:18:33,470
dar mama ei a fost forţa convingătoare.

356
00:18:33,480 --> 00:18:34,695
Isabella n-a spus asta.

357
00:18:34,730 --> 00:18:36,720
De asemenea, am verificat
mesajele e-mail ale lui Eleanor.

358
00:18:36,730 --> 00:18:38,580
Eleanor a concediat-o pe Isabella,
ca agent al ei,

359
00:18:38,585 --> 00:18:40,230
şi a angajat pe cineva nou,
acum câteva săptămâni.

360
00:18:40,240 --> 00:18:42,245
Pariez că n-a mers prea bine
cu mama ei.

361
00:18:42,280 --> 00:18:45,445
Noul agent spune că Eleanor
şi mama ei nu-şi vorbeau.

362
00:18:45,480 --> 00:18:48,480
Au vorbit, înainte ca ea să moară.
Du-te şi vorbeşte din nou cu Isabella.

363
00:18:48,515 --> 00:18:51,080
- Află ce au spus, cu adevărat.
- Bine, mă ocup.

364
00:18:54,700 --> 00:18:55,790
Dormi aici.

365
00:18:57,380 --> 00:18:58,825
Uşa va fi încuiată,
dar va fi cineva pe hol.

366
00:18:58,860 --> 00:19:00,880
Dacă ai nevoie de ceva,
doar bate în uşă, bine?

367
00:19:01,430 --> 00:19:02,830
Dar plec mâine, nu?

368
00:19:02,840 --> 00:19:04,940
Depinde când ajung
cei de la Serviciile pentru Minori.

369
00:19:04,975 --> 00:19:07,040
Serviciile pentru Minori?
Ai spus că mă laşi să plec,

370
00:19:07,075 --> 00:19:09,550
dacă vi-l dau pe Orlando. Aveam un târg.

371
00:19:09,640 --> 00:19:10,550
N-a fost niciun târg.

372
00:19:10,790 --> 00:19:12,780
Haide, omule. Nu mă fenta.

373
00:19:13,440 --> 00:19:15,670
- Nu glumesc. Trebuie să plec de aici.
- Păi, trebuia să te gândeşti la asta

374
00:19:15,705 --> 00:19:17,885
- înainte da a fura maşina.
- Nu, am afaceri.

375
00:19:17,920 --> 00:19:19,960
Vor trebui să aştepte.

376
00:19:19,995 --> 00:19:21,640
Dă-mi drumul!

377
00:19:21,675 --> 00:19:23,270
Lasă-mă.

378
00:19:23,510 --> 00:19:24,770
Lasă-mă, omule!

379
00:19:24,780 --> 00:19:25,895
Lasă...

380
00:19:25,930 --> 00:19:28,480
Hei. Opreşte-te. Opreşte-te.

381
00:19:28,970 --> 00:19:31,080
Mai uşor.

382
00:19:37,970 --> 00:19:39,830
Uită-te la mine. Uită-te la mine.

383
00:19:43,460 --> 00:19:44,740
Despre ce e vorba?

384
00:19:48,550 --> 00:19:50,090
Nu plec până nu-mi spui.

385
00:19:51,090 --> 00:19:52,630
Tatăl meu a fost arestat.

386
00:19:53,880 --> 00:19:55,630
Spun că a jefuit un magazin de băuturi,

387
00:19:56,370 --> 00:19:57,520
dar n-a făcut-o.

388
00:20:00,260 --> 00:20:01,210
În regulă.

389
00:20:01,640 --> 00:20:02,170
N-a făcut-o.

390
00:20:03,640 --> 00:20:04,810
Are alibi...

391
00:20:05,850 --> 00:20:07,520
Un tip numit Jayden Stephens.

392
00:20:08,810 --> 00:20:10,240
Dar Jayden nu va veni să declare asta.

393
00:20:10,570 --> 00:20:12,560
Are mandate de arestare
pe numele lui, aşa că se ascunde.

394
00:20:13,570 --> 00:20:15,490
Dar, tatăl meu va fi judecat,
săptămâna viitoare.

395
00:20:17,640 --> 00:20:18,890
Dacă nu-l pot găsi pe Jayden,

396
00:20:19,930 --> 00:20:21,350
tatăl meu face închisoare.

397
00:20:24,670 --> 00:20:25,940
De aceea am furat maşina.

398
00:20:26,880 --> 00:20:28,850
Jayden e în gaşca
Şmecherii din True Heights.

399
00:20:29,750 --> 00:20:31,840
Mă gândeam că dacă mă bag la ei,

400
00:20:33,360 --> 00:20:34,660
mi-ar spune unde se ascunde.

401
00:20:36,220 --> 00:20:37,250
Mă gândeam că ei ştiu.

402
00:20:41,890 --> 00:20:43,870
Voiai să intri într-o gaşcă
ca să-ţi scoţi tatăl din închisoare.

403
00:20:45,510 --> 00:20:46,090
Da.

404
00:20:50,290 --> 00:20:51,290
Încearcă să dormi.

405
00:21:09,020 --> 00:21:10,730
Ştim că Eleanor v-a concediat,
ca fiind agentul ei.

406
00:21:10,790 --> 00:21:12,270
De ce nu ne-aţi spus asta?

407
00:21:12,390 --> 00:21:13,970
N-am crezut că e important.

408
00:21:14,030 --> 00:21:15,360
Păi, cred că aţi vorbit despre asta,

409
00:21:15,410 --> 00:21:17,380
în noaptea în care Eleanor
a venit aici şi a fost omorâtă.

410
00:21:19,250 --> 00:21:19,890
Am vorbit.

411
00:21:21,600 --> 00:21:23,530
A vrut să ne împăcăm. Eu n-am vrut.

412
00:21:25,050 --> 00:21:26,810
Ar fi trebuit s-o fac, dar n-am făcut-o.

413
00:21:26,980 --> 00:21:29,100
Deci, ultima dată când aţi vorbit,
v-aţi certat?

414
00:21:32,170 --> 00:21:35,090
Mă întrebi dacă mi-am ucis fiica?

415
00:21:35,340 --> 00:21:37,100
Nu, doamnă, doar încerc
să stabilesc corect faptele.

416
00:21:37,200 --> 00:21:38,100
Da, asta face.

417
00:21:41,540 --> 00:21:42,740
Adică, haide, asta faci.

418
00:21:46,200 --> 00:21:48,620
Majoritatea puştilor nu reuşesc
să plece din cartier.

419
00:21:49,740 --> 00:21:50,670
Eleanor a reuşit,

420
00:21:51,970 --> 00:21:53,380
fiindcă i-am oferit totul.

421
00:21:53,440 --> 00:21:54,850
Astfel încât să aibă o viaţă mai bună.

422
00:21:56,330 --> 00:21:59,290
- De ce i-aş face rău?
- Grace, e clar ca lumina zilei.

423
00:21:59,320 --> 00:22:01,410
Isabella n-a avut nicio legătură
cu moartea fiicei ei.

424
00:22:01,500 --> 00:22:03,580
Mai important e dacă lui Eleanor
îi plăceau pisicile?

425
00:22:05,000 --> 00:22:06,290
Pisicile? Nu.

426
00:22:06,720 --> 00:22:09,900
Dar Egiptul antic, piramidele? Mumiile?

427
00:22:10,800 --> 00:22:13,810
Nu. Niciodată n-a vorbit cu mine
despre Egipt.

428
00:22:14,830 --> 00:22:17,470
Bine.
Mulţumesc. Să mergem.

429
00:22:19,240 --> 00:22:21,400
Abia aştept să vă văd pe toţi,

430
00:22:21,410 --> 00:22:24,250
mâine seară, când începe
cel de-al 73-lea sezon al nostru.

431
00:22:24,460 --> 00:22:27,360
Aşa că, tuturor sponsorilor noştri,
membrilor consiliului de conducere,

432
00:22:27,600 --> 00:22:29,370
celor mai loiali suporteri ai noştri,

433
00:22:29,610 --> 00:22:31,540
le spun "mulţumesc".

434
00:22:41,960 --> 00:22:45,260
E pentru Ariel? Aş crede
că e genul de femeie care bea vin roşu.

435
00:22:45,790 --> 00:22:47,070
De unde ştii că ăsta era pentru ea?

436
00:22:47,100 --> 00:22:49,490
În mod clar, simţi ceva pentru ea.

437
00:22:49,920 --> 00:22:52,390
Îţi vând un pont...
îi plac băieţii răi.

438
00:22:54,350 --> 00:22:57,500
Te-ai întors.
Nu-l lăsa pe Vincent să te vadă.

439
00:22:57,880 --> 00:22:59,100
Cred că-i fac faţă.

440
00:22:59,100 --> 00:23:01,280
Pot să privesc?
A fost distractiv, ultima dată.

441
00:23:01,290 --> 00:23:04,590
Nu e o glumă, Ariel.
Urmăresc un indiciu important.

442
00:23:05,070 --> 00:23:07,170
Ar putea foarte bine
să rezolve cazul.

443
00:23:09,910 --> 00:23:10,920
Ei bine, dă-i drumul.

444
00:23:13,150 --> 00:23:14,430
Ne vei spune, nu?

445
00:23:16,120 --> 00:23:18,850
- Nu poate, Ariel.
- Nu vom sufla o vorbă.

446
00:23:19,240 --> 00:23:21,360
- Promit.
- Şi eu aş vrea să ştiu.

447
00:23:22,410 --> 00:23:24,790
Păi, presupun că veţi afla
destul de curând.

448
00:23:28,710 --> 00:23:32,140
Eleanor avea o relaţie
cu cineva din orchestră.

449
00:23:33,460 --> 00:23:34,720
Eu o cam suspectam.

450
00:23:35,250 --> 00:23:37,550
- Cine era?
- Nu pot...

451
00:23:37,610 --> 00:23:39,760
Nu putea fi Douglas, nu-i aşa?

452
00:23:40,630 --> 00:23:42,270
Sau Howard?

453
00:23:42,270 --> 00:23:44,900
Gândiţi-vă la cineva mai important.
E tot ce spun.

454
00:23:48,030 --> 00:23:48,930
N-a fost...

455
00:23:51,960 --> 00:23:52,700
Nu!

456
00:23:52,710 --> 00:23:54,290
- Vorbeşti serios?
- Foarte.

457
00:23:57,230 --> 00:24:00,810
Şi abuza de ea...
sexual.

458
00:24:01,610 --> 00:24:04,390
- E îngrozitor.
- Da.

459
00:24:06,240 --> 00:24:08,140
- O, doamne...
- Nu înţeleg.

460
00:24:21,320 --> 00:24:22,070
Actele, vă rog.

461
00:24:22,840 --> 00:24:24,960
Pentru dl Rome, sunt Kimball Cho,
de la BIC.

462
00:24:25,830 --> 00:24:27,340
Fiul tău, Anthony,
îmi spune că eşti nevinovat

463
00:24:27,400 --> 00:24:29,200
în acuzaţia care ţi se aduce.
E adevărat?

464
00:24:29,200 --> 00:24:30,550
Anthony ţi-a spus asta?

465
00:24:30,610 --> 00:24:32,400
- Da.
- De unde-l ştii pe fiul meu?

466
00:24:32,890 --> 00:24:34,110
Nu asta e important acum.

467
00:24:34,670 --> 00:24:36,770
De ce naiba îţi pasă
de toate astea?

468
00:24:36,960 --> 00:24:38,750
Îţi dau o şansă să spui
că nu tu ai făcut crima.

469
00:24:38,755 --> 00:24:40,010
Nu profiţi de ea?

470
00:24:40,010 --> 00:24:42,870
- Nu. Nu, n-am făcut-o eu.
- Procurorul spune că da.

471
00:24:42,870 --> 00:24:44,530
Da, proprietarul unui magazin
m-a ales dintr-un grup.

472
00:24:44,610 --> 00:24:45,990
O identificare eronată.
Asta-i tot.

473
00:24:45,990 --> 00:24:47,720
Dar ştii cât de greu e
să învingi asta, nu?

474
00:24:47,850 --> 00:24:49,570
Şi tu ai jefuit
mai multe magazine, nu-i aşa?

475
00:24:50,530 --> 00:24:52,680
Nu mai fac asta.
Face parte din trecutul meu.

476
00:24:52,680 --> 00:24:53,760
De când?

477
00:24:55,730 --> 00:24:58,070
De când a murit mama lui Anthony,
cam acum un an.

478
00:24:58,390 --> 00:25:00,140
Am încercat să progresez,
să devin mai bun.

479
00:25:00,810 --> 00:25:02,630
Chiar mi-am luat un nou job
în construcţii.

480
00:25:03,060 --> 00:25:07,640
Şi ai lucrat cu mafia din sud.
Cum merge asta cu progresul tău?

481
00:25:09,340 --> 00:25:11,790
Am vrut să renunţ, imediat ce am lăsat
toate astea în urmă.

482
00:25:11,910 --> 00:25:12,930
Ai avut un an ca să renunţi.

483
00:25:12,990 --> 00:25:15,090
- Ce mai aştepţi?
- Du-te naibii!

484
00:25:15,860 --> 00:25:17,090
Nu mă cunoşti!

485
00:25:18,860 --> 00:25:20,850
Procurorul ţi-a oferit doi ani.

486
00:25:20,850 --> 00:25:22,230
Ai putea uşor
să iei mai mulţi ani.

487
00:25:22,810 --> 00:25:24,500
De ce ai refuzat?

488
00:25:24,560 --> 00:25:25,820
Doi ani pentru băiatul meu,
într-un centru de plasament,

489
00:25:25,820 --> 00:25:27,080
să fie pe străzi?

490
00:25:27,140 --> 00:25:28,960
Ar muri sau ar ajunge
într-o celulă cu mine.

491
00:25:29,230 --> 00:25:31,550
Nu. Aş lipsi prea mult.

492
00:25:32,230 --> 00:25:34,290
Trebuie să ies de aici.

493
00:25:38,410 --> 00:25:40,420
Spune-mi despre Jayden Stephens.

494
00:25:46,920 --> 00:25:48,110
Am primit mesajul tău.

495
00:25:48,250 --> 00:25:50,290
Exact la timp.
Distracţia va începe curând.

496
00:25:50,290 --> 00:25:51,050
Ce se întâmplă?

497
00:25:51,250 --> 00:25:53,300
E oribil, nu-i aşa?

498
00:25:53,660 --> 00:25:56,400
- Ce anume, doamnă?
- Dirijorul nostru...

499
00:25:57,780 --> 00:26:01,330
Avea o relaţie cu sărmana
şi draga noastră Eleanor.

500
00:26:01,331 --> 00:26:03,940
- Nu!
- Da!

501
00:26:04,490 --> 00:26:06,690
Şi a lovit-o.

502
00:26:08,700 --> 00:26:10,470
Allison!
Scuzaţi-mă.

503
00:26:10,630 --> 00:26:11,470
Sunteţi scuzată.

504
00:26:13,410 --> 00:26:16,760
- Tu. De ce?
- Îl momesc pe adevăratul iubit.

505
00:26:18,410 --> 00:26:19,750
Oops. Trebuie să plec.

506
00:26:24,960 --> 00:26:28,620
Cineva din orchestră avea o pasiune
neîmpărtăşită pentru Eleanor.

507
00:26:28,690 --> 00:26:29,770
Şi de unde ştii asta?

508
00:26:29,840 --> 00:26:32,590
Pisici şi Egipt...
Eleanor nu era pasionată de asta.

509
00:26:32,710 --> 00:26:34,430
Semnul de carte...
Nu şi l-a cumpărat singură

510
00:26:34,430 --> 00:26:36,500
şi e prea scump,
pentru un cadou oarecare.

511
00:26:36,500 --> 00:26:39,670
Cineva încerca din greu
s-o impresioneze.

512
00:26:39,670 --> 00:26:42,340
Acum, datorită zvonului care circulă,
acea persoană crede

513
00:26:42,340 --> 00:26:43,980
că Vincent se culca cu Eleanor.

514
00:26:44,060 --> 00:26:46,770
Mai adaugă şi câteva pahare de şampanie,
şi dacă nu mi-am pierdut flerul...

515
00:26:46,850 --> 00:26:49,980
Ticălosule.
Cum i-ai putut face asta lui Eleanor?

516
00:26:50,060 --> 00:26:52,729
- Habar n-am despre ce vorbeşti.
- A început.

517
00:26:52,730 --> 00:26:54,660
- Mă minţi.
- Du-te acasă să te trezeşti.

518
00:26:58,170 --> 00:27:00,880
Destul! Lasă-l în pace! Haide!

519
00:27:00,930 --> 00:27:03,710
Acum. Încetează! Încetează acum!
Încetează.

520
00:27:06,340 --> 00:27:10,400
Încetaţi! Destul! Destul!

521
00:27:10,450 --> 00:27:12,460
Anunţă-mă dacă ai nevoie
să chem întăriri.

522
00:27:13,850 --> 00:27:15,730
Am spus să-ţi iei mâinile de pe el!

523
00:27:21,250 --> 00:27:24,340
Constance, ştim că tu ai cumpărat
acel semn de carte pentru Eleanor.

524
00:27:25,220 --> 00:27:27,720
Am găsit tranzacţia în extrasul de cont
al cardului tău.

525
00:27:28,510 --> 00:27:30,400
Erai îndrăgostită de ea, nu-i aşa?

526
00:27:31,460 --> 00:27:33,970
Da, eram.

527
00:27:34,450 --> 00:27:35,870
Când i-ai spus?

528
00:27:37,850 --> 00:27:39,240
Acum câteva săptămâni.

529
00:27:40,200 --> 00:27:43,900
Era foarte, foarte drăguţă, dar...

530
00:27:44,990 --> 00:27:46,540
nu era interesată.

531
00:27:46,690 --> 00:27:47,910
Asta te-a supărat?

532
00:27:49,570 --> 00:27:51,150
Cred că da, un pic.

533
00:27:51,420 --> 00:27:53,960
Eşti cam impulsivă, nu-i aşa?

534
00:27:54,770 --> 00:27:56,860
Nu. Aproape deloc.

535
00:27:56,990 --> 00:27:59,070
Ai fost destul de furioasă cu Vincent.

536
00:27:59,430 --> 00:28:02,240
A fost altceva.
Am crezut...

537
00:28:03,110 --> 00:28:08,000
Am aflat că Vincent a lovit-o pe Eleanor.
M-am... gândit că n-a fost drept.

538
00:28:08,200 --> 00:28:10,500
Şi cum a fost în seara
când a murit Eleanor?

539
00:28:10,950 --> 00:28:12,570
Ţi-ai pierdut cumpătul atunci?

540
00:28:14,290 --> 00:28:16,050
Ştiai că va cânta în seara aia.

541
00:28:16,120 --> 00:28:18,890
- N-a fost prea greu s-o urmăreşti.
- Nu poţi vorbi serios.

542
00:28:19,930 --> 00:28:23,700
Nu cred că faptul că Vincent
a abuzat de Eleanor te-a supărat.

543
00:28:24,590 --> 00:28:27,180
Cred că nu ai putut suporta
ca ea să fie cu altcineva.

544
00:28:27,400 --> 00:28:30,340
- Nu.
- Bine, atunci explică-mi asta.

545
00:28:37,690 --> 00:28:40,400
De ce arma care a ucis-o pe Eleanor
era în maşina ta?

546
00:28:41,130 --> 00:28:42,260
Ce?

547
00:28:42,590 --> 00:28:45,410
Acum câteva ore,
am găsit-o în portbagajul tău.

548
00:28:47,280 --> 00:28:48,670
Nu e a mea.

549
00:28:50,110 --> 00:28:52,600
Nu e a mea. Nu este.

550
00:28:52,670 --> 00:28:55,620
Asta nu e o explicaţie
pentru cum a ajuns acolo.

551
00:28:59,070 --> 00:29:00,340
Vreau... un avocat.

552
00:29:01,060 --> 00:29:02,530
Te rog.

553
00:29:16,640 --> 00:29:18,480
Deci... Constance.

554
00:29:18,920 --> 00:29:22,590
- O punem sub acuzare.
- Atunci, nu ne mai facem probleme.

555
00:29:26,440 --> 00:29:27,520
Spune!

556
00:29:28,590 --> 00:29:31,810
- N-a făcut-o ea.
- Am găsit arma în maşina ei.

557
00:29:32,200 --> 00:29:33,720
N-a făcut-o ea.

558
00:29:33,950 --> 00:29:36,870
Dacă nu ai o dovadă concretă
care s-o exonereze,

559
00:29:36,930 --> 00:29:38,250
trebuie s-o punem sub acuzare.

560
00:29:38,250 --> 00:29:41,640
Dacă ea ar fi fost ucigaşul,
ar fi dat ceva semne de vinovăţie.

561
00:29:41,700 --> 00:29:44,110
Eu n-am observat decât durere sinceră.

562
00:29:46,990 --> 00:29:48,290
Dovezi concrete.

563
00:29:49,910 --> 00:29:52,780
În regulă.
Mănuşa a fost aruncată.

564
00:29:55,480 --> 00:29:58,080
Când aţi cercetat maşina lui Constance,
aţi observat ceva flori?

565
00:29:58,430 --> 00:30:02,490
- Nu. De ce?
- Îţi aparţine în întregime.

566
00:30:04,850 --> 00:30:06,490
Bună, Osvaldo.

567
00:30:06,890 --> 00:30:08,660
Cum mai e pe la biroul procuraturii?

568
00:30:08,740 --> 00:30:11,910
Nu prea bine.
Trebuie să vorbim despre agentul Cho.

569
00:30:12,320 --> 00:30:14,850
Ardiles îl urmăreşte
în justiţie pe Rome.

570
00:30:15,940 --> 00:30:18,130
Mi s-a spus că l-ai vizitat pe Rome
la puşcărie. E adevărat?

571
00:30:18,200 --> 00:30:20,320
- De ce vrei să ştii?
- De ce...

572
00:30:23,100 --> 00:30:26,540
Pentru că avocatul dlui Rome mi-a trimis
o listă de martori reactualizată,

573
00:30:26,540 --> 00:30:28,190
cu numele "Jayden Stephens" pe ea,

574
00:30:28,190 --> 00:30:30,810
ceea ce e interesant,
pentru că, din câte ştiu,

575
00:30:30,810 --> 00:30:34,670
Jayden Stephens e o născocire
convenabilă a imaginaţiei dlui Rome.

576
00:30:34,670 --> 00:30:36,390
Dar acum, conform spuselor
avocatului dlui Rome,

577
00:30:36,390 --> 00:30:39,120
chiar dacă n-ai
niciun amestec în asta,

578
00:30:39,120 --> 00:30:41,190
ai spus că vei da
de urma acestui domn Stephens,

579
00:30:41,190 --> 00:30:45,840
care i-ar oferi un alibi dlui Rome,
fiind posibil să-mi dea cazul peste cap.

580
00:30:48,090 --> 00:30:50,220
De asta trebuie să ştiu, agent Cho.

581
00:30:50,430 --> 00:30:52,030
Răspunde-i.

582
00:30:54,800 --> 00:30:56,620
Da, am făcut asta.

583
00:30:58,990 --> 00:31:02,800
Dle agent, ştii cine sunt
Asante James şi Rodrick Pierce?

584
00:31:02,810 --> 00:31:03,760
Nu.

585
00:31:04,970 --> 00:31:08,130
Ei bine, sunt doar doi capi
ai mafiei din sud.

586
00:31:08,130 --> 00:31:12,940
Probabil, o duzină de omoruri pentru fiecare.
Lawrence Rome a lucrat cu ei.

587
00:31:13,250 --> 00:31:15,710
- Vrei ca Lawrence să-i toarne?
- Păi, asta e ideea.

588
00:31:15,720 --> 00:31:17,730
- Lawrence nu va turna.
- Serios? De ce nu?

589
00:31:17,730 --> 00:31:20,730
- Ştie că-l vor ucide.
- Şi tu ştii ceva despre asta?

590
00:31:20,740 --> 00:31:22,270
Mai mult decât tine, cred.

591
00:31:23,970 --> 00:31:26,360
Agent, trebuie să preiau asta?
Pentru că sunt gata.

592
00:31:26,360 --> 00:31:27,470
Nu, nu faci asta.

593
00:31:27,470 --> 00:31:30,570
Ăsta nu e cazul nostru.
Avocatul lui Rome sau procuratura

594
00:31:30,571 --> 00:31:33,330
îl pot căuta pe Jayden Stephens.

595
00:31:33,370 --> 00:31:35,560
Noi nu ar trebui să ne implicăm.

596
00:31:37,570 --> 00:31:39,000
Bine.

597
00:31:40,060 --> 00:31:41,690
Atunci, ne-am înţeles.

598
00:31:42,590 --> 00:31:46,300
N-ar trebui să ne implicăm.
Am înţeles.

599
00:31:59,180 --> 00:32:01,880
- Unde-i copilul?
- Tocmai l-au luat la Serviciile pentru Minori.

600
00:32:03,450 --> 00:32:06,620
- Dă-mi drumul, omule. Lasă-mă în pace!
- Tacă-ţi gura!

601
00:32:06,620 --> 00:32:08,680
- Lasă-mă în pace!
- Hei! Stai aşa.

602
00:32:08,680 --> 00:32:12,720
Ascultă-mă, amice. Uşurel, fiule.
Care-i treaba?

603
00:32:12,760 --> 00:32:14,920
Sunt agentul Cho.
Îl iau pe copil din mâinile tale.

604
00:32:14,920 --> 00:32:16,260
- Ce?
- Am făcut o greşeală.

605
00:32:16,260 --> 00:32:19,550
- Să uităm de raportul depus, bine?
- Prea târziu. Actele au fost depuse.

606
00:32:19,550 --> 00:32:22,450
E cazul meu acum.
În plus, am făcut o oră până aici.

607
00:32:22,450 --> 00:32:26,340
Nu o să mă întorc cu mâinile goale.
Acum, mă scuzi?

608
00:32:29,080 --> 00:32:31,190
- Dă-mi-l!
- Îmi pare rău. Nu pot.

609
00:32:31,550 --> 00:32:34,210
- Te-a lovit. Asta înseamnă atac.
- Glumeşti?

610
00:32:34,250 --> 00:32:36,580
Trebuie să-l acuz acum.
Să întocmesc actele.

611
00:32:36,580 --> 00:32:37,310
Stai aşa.

612
00:32:37,360 --> 00:32:38,910
- Pa.
- E absurd!

613
00:32:38,910 --> 00:32:42,230
- Ce faci, omule?
- Taci, sau te duc înapoi.

614
00:33:03,230 --> 00:33:05,060
Credeam că treaba poliţiei s-a încheiat.

615
00:33:05,140 --> 00:33:07,630
Am trecut doar ca să te felicit.

616
00:33:08,030 --> 00:33:09,640
Nu înţeleg. Pe mine?

617
00:33:10,020 --> 00:33:14,910
Tu eşti noul concertmaistru, nu-i aşa?
Acum, de când Constance e la puşcărie.

618
00:33:14,950 --> 00:33:16,250
Mersi.

619
00:33:17,410 --> 00:33:20,420
Nu e chiar ceva
pentru care să merit felicitări.

620
00:33:21,120 --> 00:33:22,500
Când ai aflat de promovare,

621
00:33:22,500 --> 00:33:25,520
care a fost primul gând
care ţi-a venit în minte?

622
00:33:25,910 --> 00:33:29,100
Tristeţe... uşurare.

623
00:33:29,150 --> 00:33:31,100
Chiar săptămâna trecută,
mă gândeam să plec de-aici,

624
00:33:31,100 --> 00:33:32,910
să-mi încerc norocul în altă parte.

625
00:33:34,130 --> 00:33:37,700
- Acum...
- Păi, ai obţinut ce ai vrut.

626
00:33:39,190 --> 00:33:42,340
Eşti mulţumită şi...
totuşi, te simţi vinovată.

627
00:33:42,370 --> 00:33:44,540
E perfect de înţeles.

628
00:33:45,560 --> 00:33:47,700
Trebuie să reiau repetiţia.

629
00:33:47,850 --> 00:33:49,390
Nu mă lua în seamă.

630
00:34:05,640 --> 00:34:07,200
Scuză-mă.

631
00:34:07,750 --> 00:34:10,370
Ştii dacă e vreo florărie bună
prin apropiere?

632
00:34:24,800 --> 00:34:28,280
- Jayden Stephens?
- Cine vrea să ştie?

633
00:34:28,660 --> 00:34:31,990
- Hei, BIC. Să-ţi văd mâinile.
- Bine.

634
00:34:32,780 --> 00:34:34,380
O să vorbim despre Lawrence Rome.

635
00:34:34,420 --> 00:34:37,070
Putem vorbi. Să vorbim.

636
00:34:47,890 --> 00:34:50,200
Dă-mi braţele. Dă-mi braţele!

637
00:34:55,080 --> 00:34:56,600
Hei, ce faci?

638
00:34:57,440 --> 00:34:58,620
Ridică-te.

639
00:35:00,810 --> 00:35:02,450
Ce naiba se-ntâmplă aici?

640
00:35:02,500 --> 00:35:04,340
- Dă-te din drum.
- Sau ce?

641
00:35:06,170 --> 00:35:08,730
Respiră. O să-ţi revii.

642
00:35:15,820 --> 00:35:17,420
Pentru tine.

643
00:35:18,890 --> 00:35:22,470
- Asta stropeşte cu apă?
- Nu. Nu e nicio şmecherie.

644
00:35:23,620 --> 00:35:25,740
Poate doar o mică şmecherie.
L-am prins pe ucigaş.

645
00:35:25,740 --> 00:35:27,570
- Cu o hortensie?
- Da.

646
00:35:27,930 --> 00:35:30,360
- Cum?
- Păi, n-ar strica distracţia?

647
00:35:30,400 --> 00:35:32,460
Pentru tine.
Strică distracţia pentru tine.

648
00:35:32,520 --> 00:35:34,380
Asta e o distracţie care merită.

649
00:35:45,750 --> 00:35:48,260
Retragem acuzaţiile
împotriva lui Lawrence Rome.

650
00:35:51,140 --> 00:35:52,300
Înţeleg.

651
00:35:53,050 --> 00:35:55,090
Personal, eu cred că alibiul e fals,

652
00:35:55,090 --> 00:35:57,300
dar a trebuit să-l mai interogăm o dată
pe proprietarul de magazin.

653
00:35:57,700 --> 00:35:59,770
Acum spune că poate
identificarea a fost greşită.

654
00:35:59,770 --> 00:36:01,670
Poate că nu era Lawrence Rome.

655
00:36:02,390 --> 00:36:04,530
Totul s-a dus pe apa sâmbetei.

656
00:36:05,710 --> 00:36:07,020
Aveam o înţelegere.

657
00:36:07,080 --> 00:36:09,660
Am fost de acord că n-ar trebui să ajut.
N-am zis că n-o voi face.

658
00:36:09,790 --> 00:36:13,730
De-acum încolo, nu vei mai obţine
nimic de la procuratură.

659
00:36:13,760 --> 00:36:15,320
Nicio favoare, niciun ajutor.

660
00:36:15,320 --> 00:36:17,930
Nu numai tu, ci şi toţi agenţii
din aceată echipă.

661
00:36:18,530 --> 00:36:21,280
Ai distrus totul
pentru oamenii tăi, prietene.

662
00:36:21,630 --> 00:36:23,330
Şase luni de-acum încolo,
Lawrence Rome va fi închis

663
00:36:23,330 --> 00:36:25,590
pentru jefuirea unei alte băcănii.

664
00:36:25,590 --> 00:36:27,290
Copilul lui se va întoarce
în centrul de plasament,

665
00:36:27,290 --> 00:36:30,320
iar mafia din sud
va fi mai tare ca niciodată.

666
00:36:30,320 --> 00:36:32,070
Te înşeli.

667
00:36:33,380 --> 00:36:34,850
Vrei să pui pariu?

668
00:37:04,130 --> 00:37:06,900
Pe scenă,
de partea cealaltă a scărilor.

669
00:37:20,410 --> 00:37:22,680
Nu, nu, nu, nu!

670
00:37:22,740 --> 00:37:24,620
Stop! Stop! Stop!

671
00:37:24,660 --> 00:37:26,010
Kieran!

672
00:37:26,360 --> 00:37:28,450
Tu eşti cel mai tare!
Niciodată nu greşeşti o notă.

673
00:37:28,450 --> 00:37:29,500
Ce se întâmplă?!

674
00:37:29,520 --> 00:37:32,480
Îmi pare rău, maestre, doar că...
nu mă simt prea bine.

675
00:37:32,520 --> 00:37:33,970
Care e problema?

676
00:37:34,610 --> 00:37:38,380
- Pot eu să răspund.
- Ce caută el aici?

677
00:37:38,420 --> 00:37:39,940
Superb costum, apropo.

678
00:37:40,000 --> 00:37:41,660
Kieran nu se simte atât de rău

679
00:37:41,670 --> 00:37:44,430
pe cât se simte de vinovat...
Bolnav şi vinovat,

680
00:37:44,430 --> 00:37:46,190
pentru că el a ucis-o pe Eleanor.

681
00:37:48,510 --> 00:37:49,910
Fii serios.

682
00:37:49,940 --> 00:37:51,770
Hortensiile nu mint.

683
00:37:54,440 --> 00:37:56,960
Mă rog, dacă ar putea vorbi,
nu ar minţi.

684
00:37:57,030 --> 00:37:58,430
Despre ce vorbeşti?

685
00:37:58,480 --> 00:38:00,850
Cineva i-a dat Eleanorei
un buchet de hortensii,

686
00:38:00,850 --> 00:38:02,420
în seara crimei.

687
00:38:05,300 --> 00:38:08,500
După ce ai împuşcat-o pe Eleanor,
le-ai luat,

688
00:38:09,750 --> 00:38:12,060
lăsând în urmă o singură petală.

689
00:38:13,900 --> 00:38:14,810
Şi când le-ai văzut,

690
00:38:14,810 --> 00:38:16,370
n-ai putut să nu-ţi aminteşti
de seara aceea.

691
00:38:16,370 --> 00:38:20,650
Te-ai simţit vinovat.
Ţi-a pierit concentrarea.

692
00:38:21,180 --> 00:38:23,870
Haideţi. Constance a ucis-o.
Aţi găsit arma în maşina ei.

693
00:38:23,930 --> 00:38:25,590
Pentru că tu i-ai înscenat asta.

694
00:38:25,620 --> 00:38:27,830
Exact. Întrebarea care rămâne...

695
00:38:27,830 --> 00:38:31,040
De ce un om îl ucide
pe primul violonist

696
00:38:31,090 --> 00:38:33,240
şi apoi îi înscenează asta
celui de-al doilea?

697
00:38:33,880 --> 00:38:36,650
Pentru că, dacă primul şi al doilea
dispar din peisaj,

698
00:38:36,650 --> 00:38:38,310
al treilea devine primul.

699
00:38:38,370 --> 00:38:41,340
- Ariel.
- Kieran are o mică pasiune pentru tine.

700
00:38:41,340 --> 00:38:44,200
Mă rog, să nu ne-ascundem
după tufiş, Kieran.

701
00:38:44,200 --> 00:38:45,650
E mai mult o obsesie.

702
00:38:45,650 --> 00:38:48,790
Aflase că te gândeai
să părăseşti orchestra.

703
00:38:48,790 --> 00:38:50,750
Şi te-ar fi pierdut.

704
00:38:50,820 --> 00:38:54,270
- Aşa că a trebuit să agite lucrurile.
- Kieran?

705
00:38:54,330 --> 00:38:57,790
Nu e adevărat. Asta doar pentru că
am cântat fals câteva note? E o nebunie!

706
00:38:57,850 --> 00:39:00,810
El ţi-a spus că vei ajunge, până la urmă,
concertmaistru, nu-i aşa?

707
00:39:00,870 --> 00:39:03,870
Avea o presimţire, o mică intuiţie.

708
00:39:04,230 --> 00:39:06,250
Întotdeauna a crezut în tine.

709
00:39:07,480 --> 00:39:09,380
- Ariel.
- Stai departe de mine.

710
00:39:09,380 --> 00:39:10,490
Nu, Ariel. Stai, Ariel, stai.
Nu, nu. Stai. Stai.

711
00:39:10,490 --> 00:39:13,140
- Ariel, ascultă. Nu, Ariel. Ariel!
- Calmează-te.

712
00:39:13,140 --> 00:39:15,730
- Vreau doar să te fac fericită!
- E destul.

713
00:39:15,790 --> 00:39:18,190
Maestre, ia o pauză.

714
00:39:18,190 --> 00:39:19,470
Pauză, toată lumea.

715
00:39:20,150 --> 00:39:22,420
Eleanor nu era nimic,
în comparaţie cu Ariel.

716
00:39:22,420 --> 00:39:24,020
Nu avea tehnică.

717
00:39:24,940 --> 00:39:26,980
După repetiţia din seara aia,

718
00:39:26,990 --> 00:39:29,030
am urmărit-o pe Eleanor
la spectacol.

719
00:39:48,780 --> 00:39:50,670
De ce ai luat florile?

720
00:39:50,820 --> 00:39:54,260
Nu credea că Eleanor le merită.
N-am dreptate?

721
00:39:54,300 --> 00:39:56,300
Ariel era de zece ori mai bună.

722
00:39:56,300 --> 00:39:59,060
Ea merita aprecierea.

723
00:40:00,580 --> 00:40:04,890
Dacă a trebuit să fac asta pentru ea,
aşa să fie!

724
00:40:05,490 --> 00:40:06,920
Foarte galant!

725
00:40:07,280 --> 00:40:10,420
Totuşi, nu m-aş aştepta
la o legătură conjugală.

726
00:40:14,980 --> 00:40:16,220
Tată!

727
00:40:20,210 --> 00:40:21,890
Care-i treaba, omule?

728
00:40:23,600 --> 00:40:25,760
Mi-a fost aşa de dor de tine.

729
00:40:26,040 --> 00:40:28,910
Uită-te la tine.
Doamne, uită-te la tine.

730
00:40:28,950 --> 00:40:30,300
Haide.

731
00:40:31,500 --> 00:40:33,210
Ce dor mi-a fost de tine.

732
00:40:35,250 --> 00:40:36,570
Lawrence.

733
00:40:38,590 --> 00:40:41,100
În regulă. Lasă-mă un minut.

734
00:40:41,140 --> 00:40:42,410
Bine.

735
00:40:45,800 --> 00:40:47,070
Am vorbit cu cei
de la Crimă Organizată.

736
00:40:47,140 --> 00:40:49,270
Dacă nu o rupi cu ăia
într-o lună, mă vor anunţa.

737
00:40:49,271 --> 00:40:51,140
Am spus c-o s-o fac.

738
00:40:53,370 --> 00:40:55,240
Ai o şansă. Nu-i da cu piciorul.

739
00:40:56,270 --> 00:40:58,200
Ce-ţi spune şmecherul ăsta, tată?

740
00:40:58,240 --> 00:41:00,850
Uşurel. Uşurel, micuţule.
Doar stăm de vorbă.

741
00:41:01,310 --> 00:41:03,840
Cho. Avem un caz nou.
Plecăm într-acolo, într-un minut.

742
00:41:05,910 --> 00:41:08,970
Mulţumesc, dle Rigsby.
Mulţumesc mult pentru tot.

743
00:41:09,040 --> 00:41:11,470
Da. Nicio problemă.

744
00:41:17,200 --> 00:41:20,420
A fost ciudat.
Abia dacă am vorbit cu puştiul.

745
00:41:20,840 --> 00:41:22,460
Verifică-ţi buzunarele.

746
00:41:24,260 --> 00:41:26,350
Portofelul. La naiba!

747
00:41:27,640 --> 00:41:29,150
Ţineţi liftul!

748
00:41:34,400 --> 00:41:35,990
Te superi dacă...

749
00:42:15,400 --> 00:42:21,990
Traducerea şi adaptarea: Cornelia şi dflo
Nifty Subtitles Team

