1
00:00:02,040 --> 00:00:03,839
<i>Din episodul anterior:</i>

2
00:00:04,140 --> 00:00:05,910
Ce se-ntâmplă, puștiule?

3
00:00:10,590 --> 00:00:12,529
E ceva ce-ar trebui să auzi.

4
00:00:14,530 --> 00:00:17,399
<i>Mă apropii, dar "The Templar"
s-ar putea să-și fi dat seama.</i>

5
00:00:17,700 --> 00:00:19,800
- E Joe.
- În noaptea în care-a fost ucis.

6
00:00:19,901 --> 00:00:23,909
Lucra cu FBI-ul,
investingând "The Blue Templar".

7
00:00:24,410 --> 00:00:25,879
Cum?

8
00:00:26,880 --> 00:00:28,949
Trebuia să-ți fi spus mai demult, Danny.

9
00:00:29,350 --> 00:00:33,080
- Tata știe?
- Nu.

10
00:00:42,430 --> 00:00:44,929
După ce am rupt legăturile cu FBI,

11
00:00:44,930 --> 00:00:47,929
am început să mă interesez de moartea
detectivului Gonsalves, pe cont propriu.

12
00:00:48,230 --> 00:00:52,699
Pe scurt, ea lăsase
un fel de testament la sora ei.

13
00:00:52,700 --> 00:00:55,200
Scria că, atunci când a ajuns
la locul faptei,

14
00:00:55,210 --> 00:00:57,509
detectivul Malevsky
îi ucisese pe cei doi traficanți,

15
00:00:57,510 --> 00:01:01,240
iar ei i-a spus că aceia
îl împușcaseră pe Joe.

16
00:01:07,380 --> 00:01:10,920
Ea nu l-a crezut, așa că "Blue Templar"
a înțeles că prin asta,

17
00:01:10,921 --> 00:01:12,150
în mod clar, devine periculoasă.

18
00:01:13,020 --> 00:01:15,860
De ce nu ai venit la noi
când a început toată chestia asta?

19
00:01:16,890 --> 00:01:19,960
Pentru că Joe a ținut secret asta
față de voi, și...

20
00:01:21,800 --> 00:01:24,769
m-am gândit că poate era ceva
ce lăsase în urmă, pentru mine...

21
00:01:24,870 --> 00:01:27,570
ca să continui, și...

22
00:01:30,460 --> 00:01:32,810
am vrut să-mi respect fratele.

23
00:01:39,180 --> 00:01:41,379
Acum sunt implicat până peste cap.

24
00:01:41,580 --> 00:01:46,560
Adică...
cine naiba sunt tipii ăștia?

25
00:01:54,560 --> 00:01:56,770
Noi mergem prin față.

26
00:01:58,270 --> 00:02:01,140
Am înțeles.
Noi suntem la ieșirea de incendiu.

27
00:02:05,710 --> 00:02:10,579
După Serpico și comisia Knapp
și toate criticile aduse,

28
00:02:10,580 --> 00:02:14,149
am inițiat "Blue Templar",
un fel de a păzi ordinea în poliție.

29
00:02:14,450 --> 00:02:17,019
A fost o suferință mare
în rândul ofițerilor,

30
00:02:17,020 --> 00:02:18,959
din cauza câtorva mere stricate...

31
00:02:19,160 --> 00:02:21,959
care au umplut de rușine
întreg departamentul.

32
00:02:21,960 --> 00:02:25,729
Noi am crezut că va fi bine
să avem un grup de confrați

33
00:02:25,730 --> 00:02:28,330
care să observe cu atenție
din interior.

34
00:02:29,800 --> 00:02:32,499
Și așa a fost, pentru o vreme.

35
00:02:33,900 --> 00:02:35,800
Aveam un om bun, la Afaceri Interne,

36
00:02:35,810 --> 00:02:37,709
care aprecia
ceea ce încercam noi să facem.

37
00:02:37,710 --> 00:02:42,549
Și am evitat niște potențiale dezastre,
în rândul ofițerilor.

38
00:02:42,550 --> 00:02:47,019
Dar după un timp,
nucleul grupului s-a retras,

39
00:02:47,020 --> 00:02:49,019
iar "Templar" a devenit

40
00:02:49,020 --> 00:02:51,489
doar o gașcă de băieți
care spun povești de război

41
00:02:51,490 --> 00:02:54,220
despre vremurile grele de altădată.

44
00:03:02,870 --> 00:03:05,499
Credeam că putem face din nou
ceva bun.

45
00:03:05,800 --> 00:03:09,569
Dar a devenit doar o gașcă
de fanfaroni, prin cluburi de striptease,

46
00:03:09,570 --> 00:03:11,140
unde fetele știau numele
fiecărui polițist

47
00:03:11,141 --> 00:03:13,739
și unde nu erau puși
să-și plătească băuturile.

48
00:03:13,740 --> 00:03:15,950
Am ieșit repede.

49
00:03:18,700 --> 00:03:19,830
Poliția! Nu mișcați!

50
00:03:31,290 --> 00:03:33,560
Haide, haide, haide.

51
00:03:36,570 --> 00:03:38,469
Când am devenit comisar,

52
00:03:38,470 --> 00:03:41,800
am condus o control minuțios
al frățiilor

53
00:03:41,810 --> 00:03:44,739
din toate departamentele,
împreună cu Afacerile Interne,

54
00:03:44,740 --> 00:03:47,009
inclusiv "Blue Templar".

55
00:03:48,110 --> 00:03:52,319
N-am găsit nimic
care să producă îngrijorare,

56
00:03:52,320 --> 00:03:54,980
cu atât mai puțin,
vreun semnal de alarmă.

57
00:03:57,190 --> 00:04:00,690
Presupun că am văzut doar
ceea ce trebuia să văd.

58
00:04:08,470 --> 00:04:11,069
Cine era persoana ta de contact
cu FBI?

59
00:04:11,570 --> 00:04:13,599
Un agent femeie... Anderson.

60
00:04:13,700 --> 00:04:16,209
Ea chiar a făcut să pară
că Joe lucra cu ei.

61
00:04:16,510 --> 00:04:18,809
Altcineva? De la Afacerile Interne?

62
00:04:18,810 --> 00:04:21,809
Locotenentul Bello m-a interogat
când am fost văzut în Chinatown cu Anderson.

63
00:04:22,110 --> 00:04:25,350
Ea a venit acolo și...
mi-a susținut... povestea.

64
00:04:30,990 --> 00:04:33,160
Ai mințit Afacerile Interne.

65
00:04:35,660 --> 00:04:38,790
Nu știam cine ce știe. Eu...

66
00:04:40,130 --> 00:04:43,000
Ar fi trebuit să vii la mine
imediat, fiule.

67
00:04:52,940 --> 00:04:53,480
Da.

68
00:04:54,310 --> 00:04:57,779
Nu, du-te înainte.
Ne vedem acolo.

69
00:05:13,100 --> 00:05:16,400
- Bună. Ce avem?
- Bună. Păi, toți patru împachetau.

70
00:05:16,401 --> 00:05:20,340
Niciunul n-a scăpat neîmpușcat.
Avem martori care au auzit gălăgie

71
00:05:20,341 --> 00:05:23,339
și apoi, mai multe împușcături,
într-un timp foarte scurt.

72
00:05:23,340 --> 00:05:26,240
- Am strâns tuburile de la cartușe?
- Da, dar ambii martori au spus

73
00:05:26,241 --> 00:05:27,640
că au auzit mai multe voci...

74
00:05:27,641 --> 00:05:30,409
strigând ceva de genul:
"Poliția. Nu mișcați."

75
00:05:30,410 --> 00:05:32,209
Exact. "Poliția. Nu mișcați",

76
00:05:32,210 --> 00:05:33,920
dar nimeni nu s-a oprit
să arunce o privire, nu?

77
00:05:33,951 --> 00:05:36,590
Exact, dar într-o clădire ca asta,
la "Poliția. Nu mișcați"...

78
00:05:36,591 --> 00:05:38,720
Chiar și gândacii fug care-ncotro.

79
00:05:40,960 --> 00:05:41,920
Salut.

80
00:05:43,190 --> 00:05:44,360
Salut.

81
00:05:47,060 --> 00:05:49,900
Uită-te la chestia aia prinsă acolo.

82
00:05:52,030 --> 00:05:53,069
O vezi?

83
00:05:53,070 --> 00:05:55,000
E material Kevlar?

84
00:05:55,910 --> 00:05:57,010
Da, așa pare.

85
00:06:00,340 --> 00:06:02,909
E o mănușă din Kevlar,
din care folosesc polițiștii.

86
00:06:02,990 --> 00:06:06,210
- Strigau comenzi ca ale poliției.
- Exact. Polițiști deghizați?

87
00:06:06,220 --> 00:06:08,749
Da.
Sau poate, polițiști corupți.

88
00:06:08,920 --> 00:06:11,320
Am avut un incident
în Brooklyn South, weekendul trecut.

89
00:06:11,321 --> 00:06:12,919
Ar putea fi un tipar.

90
00:06:12,920 --> 00:06:15,260
- Să întrebăm prin clădire.
- Bine.

91
00:06:18,860 --> 00:06:20,129
Bună, tată.

92
00:06:20,130 --> 00:06:23,470
S-ar putea să fi dat
peste ceva interesant aici.

93
00:06:28,640 --> 00:06:31,939
În masacrul de noaptea trecută,
unul dintre cei morți

94
00:06:31,940 --> 00:06:33,909
era un informator confidențial
al agenției Antidrog.

95
00:06:33,910 --> 00:06:36,680
De asemenea, el făcea afaceri cu unii
dintre detectivii voștri.

96
00:06:36,681 --> 00:06:37,949
Ai dovezi?

97
00:06:37,950 --> 00:06:40,549
Se fac chiar acum copii
după înregistrările de pe microfon.

98
00:06:40,550 --> 00:06:43,050
Avem o voce,
dar niciun nume.

99
00:06:43,890 --> 00:06:46,889
- Doar una?
- Doar una, pe bandă.

100
00:06:46,890 --> 00:06:50,089
E clar că nu a fost
de unul singur.

101
00:06:50,090 --> 00:06:53,700
- Despre câți bani vorbim aici?
- Conform informațiilor primite,

102
00:06:53,701 --> 00:06:57,029
aș estima o pradă
în jur de 12 milioane de dolari cash,

103
00:06:57,030 --> 00:06:59,069
și alte 12 milioane, în heroină pură.

104
00:06:59,070 --> 00:07:01,539
O pensie nemaipomenită.

105
00:07:01,540 --> 00:07:03,569
Care e poziția agenției Antidrog?

106
00:07:03,570 --> 00:07:06,409
Suntem de aproape doi ani
băgați în operațiunea asta.

107
00:07:06,410 --> 00:07:09,279
Am prefera să nu ieșim din umbră
pentru câțiva polițiști corupți.

108
00:07:09,280 --> 00:07:11,209
Ne retragem toți oamenii.

109
00:07:11,210 --> 00:07:14,320
Ne-am dat la o parte, ca departamentul tău
să intre în acțiune.

110
00:07:14,321 --> 00:07:16,420
Apreciez asta, Don.

111
00:07:17,950 --> 00:07:19,389
Îmi pare rău, dle comisar.

112
00:07:19,390 --> 00:07:21,759
Îmi dau seama că astea sunt
cele mai rele vești

113
00:07:21,760 --> 00:07:23,930
pe care cineva în poziția dvs.
le poate primi.

114
00:07:25,160 --> 00:07:29,870
Nu.
Dar sunt aproape pe-al doilea loc.

115
00:07:32,470 --> 00:07:35,909
Dacă porți mănuși, vrei să ajungi repede
la armă, deci faci asta...

116
00:07:35,910 --> 00:07:38,909
ajungi la armă,
dar dacă faci altceva cu brațul,

117
00:07:38,910 --> 00:07:39,710
mănușa cade în altă parte.

118
00:07:39,711 --> 00:07:42,840
- Da, deci au intrat pe fereastră.
- Da, cred că au fost cel puțin patru,

119
00:07:42,850 --> 00:07:44,530
dacă au trebuit să care afară
atâta greutate.

120
00:07:44,531 --> 00:07:46,050
Deci, doi pe ușă
și doi pe fereastră.

121
00:07:46,051 --> 00:07:48,979
- Exact.
- Ai vorbit cu Afacerile Interne?

122
00:07:49,220 --> 00:07:51,589
Nici măcar cu Bello?
De ce nu?

123
00:07:51,590 --> 00:07:53,020
Am încredere în Alex,
dar el nu va ști

124
00:07:53,021 --> 00:07:55,059
dacă "Templar" are informatori acolo.

125
00:07:55,060 --> 00:07:57,589
Jamie a fost acolo,
pentru un incident legat de asta.

126
00:07:57,590 --> 00:07:59,059
Nu vreau să trag un semnal de alarmă.

127
00:07:59,060 --> 00:08:01,099
Dar nu poți rezolva asta
de unul singur, tată.

128
00:08:01,100 --> 00:08:04,669
Nu am de gând.
Te am pe tine. Îl am pe Danny.

129
00:08:04,670 --> 00:08:07,570
- Putem avea încredere în Curatola?
- E de încredere.

130
00:08:07,500 --> 00:08:10,739
- Dar eu?
- Știu că va fi greu pentru tine, Jamie,

131
00:08:10,740 --> 00:08:12,840
dar ei stau cu ochii pe tine,

132
00:08:12,841 --> 00:08:16,740
așa că, deocamdată, trebuie să-ți vezi
de treburile tale, ca în fiecare zi.

133
00:08:17,380 --> 00:08:19,119
Deci avem cinci, șase,

134
00:08:19,120 --> 00:08:21,780
și câți bărbați și câte femei
în NYPD?

135
00:08:21,790 --> 00:08:25,489
Căutăm câțiva din...
35.000, poate?

136
00:08:25,490 --> 00:08:27,519
Mai e cineva
în care putem avea încredere?

137
00:08:27,520 --> 00:08:29,990
Da, și-i voi aduce
la momentul potrivit,

138
00:08:29,991 --> 00:08:34,359
dar în acest moment, nu știm cât de sus
sau cât de adânc a pătruns infecția,

139
00:08:34,360 --> 00:08:38,299
deci deocamdată,
această acțiune rămâne în casă.

140
00:08:38,700 --> 00:08:40,600
În această casă.

141
00:08:44,060 --> 00:08:48,000
Traducerea și adaptarea: Cornelia
Nifty Subtitles Team

142
00:08:57,530 --> 00:09:00,870
BLUE BLOODS
Sezonul 1  Episodul 22 - The Blue Templar

143
00:09:06,120 --> 00:09:09,579
Da, e după prima clădire
și trei clădiri mai sus.

144
00:09:09,580 --> 00:09:11,679
Și unul dintre voi
să comande neapărat pastramă.

145
00:09:12,651 --> 00:09:15,279
- Mulțumesc.
- În regulă.

146
00:09:15,280 --> 00:09:17,749
Ajutor!

147
00:09:18,750 --> 00:09:21,289
Ajutor!

148
00:09:21,290 --> 00:09:24,020
- Dumnezeule!
- Hei, aici!

149
00:09:31,530 --> 00:09:33,229
Ești teafără?

150
00:09:33,230 --> 00:09:34,569
În regulă. Ești bine.

151
00:09:34,570 --> 00:09:35,940
- Dumnezeule!
- Ești în siguranță.

152
00:09:35,941 --> 00:09:37,969
- O, Doamne!
- Ce s-a întâmplat?

153
00:09:37,970 --> 00:09:41,109
Am fugit.
Au încercat să mă răpească.

154
00:09:41,110 --> 00:09:44,079
Bine. În regulă.

155
00:09:44,080 --> 00:09:46,329
Baza!

156
00:09:46,330 --> 00:09:50,719
Credeam că vom păstra asta în familie,
și nu mai implicăm alți polițiști.

157
00:09:50,720 --> 00:09:52,920
Nu e polițist.
Cliff a fost pușcaș marin.

158
00:09:52,921 --> 00:09:54,449
A fost în armată, alături de Danny,
în Fallujah.

159
00:09:54,450 --> 00:09:56,060
Cliff a fost în echipa
de supraveghere prin radio

160
00:09:56,061 --> 00:09:57,710
a lui Saddam Hussein în Baghdad.

161
00:09:57,711 --> 00:10:00,329
Crede-mă, dacă Saddam trăgea un pârț,
Cliff putea să-ți spună

162
00:10:00,330 --> 00:10:01,730
ce fel de kebab mâncase la prânz.

163
00:10:01,731 --> 00:10:05,229
Cel de capră suna foarte grav,
cel de pui, mai mult ca un chițăit.

164
00:10:05,230 --> 00:10:08,349
- Drăguț. Și asta e o calificare pentru...
- Stai jos.

165
00:10:08,350 --> 00:10:10,890
Ascultă înregistrarea de la Antidrog.

166
00:10:11,970 --> 00:10:17,009
<i>Deja mi-ai spus că vrei să te bagi.
Dar nu mi-ai spus ce aduci aici.</i>

167
00:10:17,010 --> 00:10:18,710
<i>Care-i biletul tău de intrare în joc?</i>

168
00:10:18,711 --> 00:10:20,250
Asta e "cârtița" de la Antidrog.

169
00:10:20,251 --> 00:10:22,150
Trebuie să fie din Panama
sau din Costa Rica.

170
00:10:22,151 --> 00:10:25,550
<i>Ce aduc e...
nu pot să cred că mă întrebi asta...</i>

171
00:10:25,551 --> 00:10:27,990
<i>un fel de garanție pe care
nu o poți obține de nicăieri.</i>

172
00:10:27,991 --> 00:10:30,689
<i>Numește-o "planul prietenilor mei
și al familiei mele".</i>

173
00:10:30,690 --> 00:10:32,689
Ăsta e polițistul nostru cel rău.

174
00:10:32,690 --> 00:10:34,159
Room service.

175
00:10:36,210 --> 00:10:37,860
Reagan.

176
00:10:38,970 --> 00:10:41,630
Verificați proba balistică
prin IBIS

177
00:10:41,640 --> 00:10:43,899
și vedeți dacă armele
sunt înregistrate la voi în sistem.

178
00:10:43,900 --> 00:10:46,439
Ca să fac o comparație,
am nevoie de o probă de voce.

179
00:10:46,440 --> 00:10:47,810
Cu ce vreți să începem?

180
00:10:47,811 --> 00:10:49,739
- Sonny Malevsky.
- Asta e o trecere bruscă.

181
00:10:49,740 --> 00:10:51,980
Haide. E cazul să facem
o trecere bruscă acum.

182
00:10:51,981 --> 00:10:54,950
Sonny Malevsky e numele
care a apărut tot mereu.

183
00:10:54,951 --> 00:10:56,619
Nu pot cumpăra un mandat cu așa ceva.

184
00:10:56,620 --> 00:10:58,730
Nu-ți cer să cumperi unul.

185
00:10:58,740 --> 00:11:02,350
- Putem să înregistrăm apelurile din casă?
- Sigur.

186
00:11:02,360 --> 00:11:05,289
Bunicule, tu ai lucrat pentru acea
acțiune de caritate pentru copii.

187
00:11:05,290 --> 00:11:07,830
- Ce este?
- PSL Yankee Stadium Night?

188
00:11:07,831 --> 00:11:09,500
Bine, grozav.
Ce-ar fi să-l punem pe bunicu'

189
00:11:09,501 --> 00:11:12,699
să-l sune pe Sonny Malevsky
ca să-l roage să facă o donație?

190
00:11:12,700 --> 00:11:15,840
- Sună-l pe ticălos.
- Bine.

191
00:11:15,841 --> 00:11:19,619
- Sună.
- Bine.

192
00:11:19,620 --> 00:11:21,070
<i>Manhattan North.</i>

193
00:11:21,280 --> 00:11:24,310
Cu detectivul Malevsky, vă rog.
Henry Reagan la telefon.

194
00:11:24,311 --> 00:11:27,879
<i>- Un moment, vă rog.
- Henry? Ce mai faci?</i>

195
00:11:27,880 --> 00:11:30,379
Bine, mulțumesc, dle detectiv.
Dar tu?

196
00:11:30,380 --> 00:11:31,420
<i>Știi, pe-aici.</i>

197
00:11:31,421 --> 00:11:33,749
Bun, bun, bun.
Ascultă.

198
00:11:33,750 --> 00:11:35,650
Am nevoie să preiei
rolul de conducător

199
00:11:35,660 --> 00:11:38,120
al acțiunii de caritate
de pe Yankee Stadium.

200
00:11:38,130 --> 00:11:39,310
Știi, suntem...

201
00:11:39,311 --> 00:11:41,229
<i>Pune-mă cu două mii.</i>

202
00:11:41,230 --> 00:11:45,360
Ești foarte generos.
Mulțumesc foarte mult, dle detectiv.

203
00:11:45,370 --> 00:11:47,729
- Sigur.
- Mulțumesc.

204
00:11:47,730 --> 00:11:50,299
Ei bine, sunt vreo două miare
pe care n-o să le vedem niciodată, probabil.

205
00:11:52,540 --> 00:11:54,410
Aș spune că e o potrivire perfectă
cu vocea de pe bandă.

206
00:11:54,411 --> 00:11:56,079
- Ești sigur?
- Sunt sigur.

207
00:11:56,080 --> 00:11:57,239
Ei bine?

208
00:11:57,240 --> 00:11:59,650
Am auzit de bilete și prieteni
și plan de familie,

209
00:11:59,651 --> 00:12:01,550
și astea nu ne vor aduce
nimic în instanță.

210
00:12:01,551 --> 00:12:05,669
Avem o "cârtiță" moartă, de la Antidrog,
vorbind direct cu Sonny Malevsky.

211
00:12:05,670 --> 00:12:08,690
Ar trebui să fie suficient ca să obținem
cel puțin un mandat de urmărire.

212
00:12:08,691 --> 00:12:10,459
Nu pot să promit.
Pot să încerc.

213
00:12:10,460 --> 00:12:13,059
Această cutie specială cu viermi
se deschide numai din interior.

214
00:12:13,060 --> 00:12:14,890
Avem nevoie de un mandat.

215
00:12:15,800 --> 00:12:17,930
Doamnă.

216
00:12:19,150 --> 00:12:22,099
Mulțumesc...
ofițer...?

217
00:12:22,100 --> 00:12:25,800
- Reagan. Jamie.
- Mulțumesc.

218
00:12:25,810 --> 00:12:29,209
Aproape am terminat
și-apoi, vei vorbi cu detectivii, bine?

219
00:12:29,210 --> 00:12:33,210
Bine... și nu trebuie să-mi vorbești
ca și când aș avea opt ani.

220
00:12:34,080 --> 00:12:36,479
Eu nu...

221
00:12:36,480 --> 00:12:39,549
"Și-apoi vei vorbi
cu detectivii drăguți."

222
00:12:39,550 --> 00:12:43,320
N-am spus "drăguți".

223
00:12:45,130 --> 00:12:48,160
Există cineva la care te gândești
c-ar fi avut motive să te răpească?

224
00:12:51,400 --> 00:12:54,930
Tatăl meu a fost președintele consiliului
de administrație din Mainways Mortgage.

225
00:12:54,940 --> 00:12:57,799
Când lucrurile au luat-o la vale,
acum vreo doi ani,

226
00:12:57,800 --> 00:13:00,269
mii de oameni au fost loviți,

227
00:13:00,270 --> 00:13:03,409
dar el a plecat
cu milioane de dolari, neimpozabili.

228
00:13:03,410 --> 00:13:07,380
Dacă arunci o piatră în Greater Boston,
vei lovi pe cineva cu un motiv.

229
00:13:07,381 --> 00:13:09,079
Probabil că ți-e foarte greu.

230
00:13:09,080 --> 00:13:11,119
De asta sunt în New York,

231
00:13:11,120 --> 00:13:15,350
la un interviu pentru un post
la un muzeu din Abu Dhabi.

232
00:13:15,360 --> 00:13:19,430
- E departe.
- Suficient de departe, sper.

233
00:13:20,330 --> 00:13:22,290
Rămâi aici.

234
00:13:22,300 --> 00:13:25,410
Uite că vin detectivii drăguți.

235
00:13:56,000 --> 00:13:58,030
Reagan.

236
00:13:58,900 --> 00:14:00,779
Sonny Malevsky.

237
00:14:00,780 --> 00:14:02,669
Ce cauți aici?

238
00:14:02,670 --> 00:14:05,869
- Asta e mașina ta?
- Da.

239
00:14:05,870 --> 00:14:07,769
Ți-ai luat un Hemi, nu?

240
00:14:07,770 --> 00:14:09,139
Trebuia să am un Hemi.

241
00:14:09,140 --> 00:14:10,939
- Trăiește-ți viața la maxim.
- Corect.

242
00:14:10,940 --> 00:14:13,709
- Încearcă să nu salivezi pe ea.
- Mă abțin cu greu.

243
00:14:13,710 --> 00:14:15,549
Așadar, ce cauți aici?

244
00:14:15,550 --> 00:14:18,780
Credeam că arestezi drogații
de la nord de Times Square.

245
00:14:18,790 --> 00:14:22,050
Da. Am venit să închid niște cazuri
cu Sizowitz.

246
00:14:23,860 --> 00:14:25,190
Deci, îți place mult mașina?

247
00:14:25,191 --> 00:14:27,859
Îmi place.
Te gândești să-ți iei și tu una?

248
00:14:27,860 --> 00:14:29,659
Știi, soție și doi copii...

249
00:14:29,660 --> 00:14:32,060
fiecare cec e deja dat.

250
00:14:32,070 --> 00:14:33,979
Reagan?

251
00:14:33,980 --> 00:14:35,599
Sizowitz e liber azi.

252
00:14:35,600 --> 00:14:41,370
Da. Mi-a spus că lasă
dosarele pe birou.

253
00:14:42,340 --> 00:14:44,710
Ai grijă cum conduci.

254
00:14:54,650 --> 00:14:55,659
Reagan?

255
00:14:56,060 --> 00:14:59,439
- Te interesază niște ore suplimentare azi?
- Dacă aveți nevoie de mine, desigur.

256
00:14:59,440 --> 00:15:01,380
Vei sta în fața ușii camerei
de hotel a drei Peck.

257
00:15:01,381 --> 00:15:02,579
Serios?

258
00:15:02,580 --> 00:15:05,360
Incidentul a avut loc
în raza secției noastre

259
00:15:05,370 --> 00:15:07,730
și până când nu avem o dovadă mai bună
a unei amenințări reale,

260
00:15:07,731 --> 00:15:09,600
îi asigurăm protecție
din partea poliției.

261
00:15:09,601 --> 00:15:13,400
Poți să rămâi în hainele de stradă.
Nu încercăm să popularizăm situația.

262
00:15:13,341 --> 00:15:15,110
Am înțeles.

263
00:15:34,430 --> 00:15:37,779
- Vrei ceva?
- Doar un scaun, ca să stau pe hol.

264
00:15:37,790 --> 00:15:41,569
Am cam stat în picioare toată ziua...
Ăsta e bun?

265
00:15:41,570 --> 00:15:44,099
- Desigur.
- În regulă.

266
00:15:45,740 --> 00:15:49,739
Nu cred că am chef
să vorbesc cu cineva.

267
00:15:53,450 --> 00:15:55,380
Dacă vei avea un vizitator, totuși,
mă vei anunța?

268
00:15:55,381 --> 00:15:56,550
- Bineînțeles.
- În regulă.

269
00:15:56,551 --> 00:16:00,989
- Cu care din echipele lor ții?
- Echipele lor?

270
00:16:00,990 --> 00:16:02,189
De la Harvard.

271
00:16:03,840 --> 00:16:05,960
Nu prea urmăresc sporturile
din facultate.

272
00:16:05,961 --> 00:16:07,659
Asta e de când am fost acolo.

273
00:16:07,660 --> 00:16:10,499
- Ai fost la Harvard?
- La facultatea de Drept.

274
00:16:10,500 --> 00:16:12,199
Pe bune?

275
00:16:12,200 --> 00:16:14,729
Va fi o zi mare
când voi spune "Harvard"

276
00:16:14,730 --> 00:16:17,599
și nu va urma întrebarea "Pe bune?".

277
00:16:17,600 --> 00:16:22,439
Nu, n-am vrut să spun asta...
Doar că a fost o surpriză.

278
00:16:22,440 --> 00:16:24,709
Știu. Voi fi chiar în fața ușii.

279
00:16:30,450 --> 00:16:33,549
- Cine e?
- Billy.

280
00:16:33,650 --> 00:16:35,350
E-n regulă.

281
00:16:35,360 --> 00:16:37,159
- Bună.
- Bună.

282
00:16:37,160 --> 00:16:40,559
Am venit de la muncă,
imediat ce-am aflat.

283
00:16:40,560 --> 00:16:43,279
- Sărăcuța de tine.
- Sunt bine acum.

284
00:16:43,280 --> 00:16:45,400
Acum, că sunt eu aici.

285
00:16:47,130 --> 00:16:48,599
Voi fi chiar la ușă.

286
00:16:48,600 --> 00:16:53,139
Billy Coffin,
ofițerul de poliție Reagan.

287
00:16:53,140 --> 00:16:56,759
- Salut.
- Ți-au dat un bodyguard?

288
00:16:56,760 --> 00:16:59,179
Doar o prezență,
la opțiunea drei Peck.

289
00:16:59,180 --> 00:17:02,879
- Păi, mersi pentru că ești aici.
- Voi fi afară.

290
00:17:13,860 --> 00:17:16,899
Bună, tată, eu sunt.
Care e situația?

291
00:17:16,900 --> 00:17:20,169
Facem progrese.
Stăm cu ochii și urechile pe Malevsky.

292
00:17:20,170 --> 00:17:21,269
Mersi că ții legătura.

293
00:17:21,270 --> 00:17:24,570
Îți spun că, dacă în 30 de secunde
bat câmpii despre soții sau altceva,

294
00:17:24,571 --> 00:17:27,110
- trebuie să reduci ascultarea.
- Să reduc ascultarea?

295
00:17:27,111 --> 00:17:30,179
Să tai înregistrarea.
Doar taie după 30 de secunde.

296
00:17:30,180 --> 00:17:32,910
Să sperăm că au schimbat subiectul
cu ceva ce putem folosi la tribunal.

297
00:17:32,911 --> 00:17:35,660
- E o nebunie.
- Asta e legea.

298
00:17:35,670 --> 00:17:37,120
Nu poți să-i asculți
până când obții ceea ce cauți.

299
00:17:37,121 --> 00:17:39,350
Nu poți doar să cerni
până rămâne aurul, Cliff.

300
00:17:39,351 --> 00:17:41,519
Îmi lipsesc Serviciile Secrete
de la pușcașii marini,

301
00:17:41,521 --> 00:17:43,619
deși tu ești mult mai frumoasă.

302
00:17:43,791 --> 00:17:45,609
Un apel de pe telefonul
lui Malevsky.

303
00:17:45,810 --> 00:17:47,060
<i>Da. Malevsky.</i>

304
00:17:47,061 --> 00:17:49,629
<i>- Sonny, sunt Damon.
- Ce e?</i>

305
00:17:49,660 --> 00:17:52,460
<i>Avem o problemă. A apărut un tip
cu o chestie de care n-am știut.</i>

306
00:17:52,470 --> 00:17:53,670
<i>Ce fel de tip?</i>

307
00:17:53,671 --> 00:17:56,470
<i>Un spion. De la ce agenție
sau birou, nu știm.</i>

308
00:17:56,471 --> 00:17:57,839
<i>Cine-și bagă nasul?</i>

309
00:17:57,840 --> 00:18:00,209
<i>- Încă nu știm cine.
- Ce știm?</i>

310
00:18:00,210 --> 00:18:04,159
<i>Că un tip a devenit "Reagan",
iar noi nici nu știam.</i>

311
00:18:04,160 --> 00:18:06,080
<i>Bine.
Spune-le tuturor să se pregătească.</i>

312
00:18:06,081 --> 00:18:08,810
<i>Întețim petrecerea.</i>

313
00:18:11,890 --> 00:18:14,020
I-au dat numele lui Joe.

314
00:18:18,690 --> 00:18:22,759
"Damon Camia, Rego Park"?

315
00:18:22,760 --> 00:18:26,399
Camia. Camia și Malevsky
au lucrat în echipă cu Joe.

316
00:18:26,400 --> 00:18:28,269
Da.

317
00:18:28,270 --> 00:18:33,939
- Deci, ce avem?
- Nicio probă concretă, niciun martor...

318
00:18:33,940 --> 00:18:36,139
Nu e suficient
pentru ce vrem să-i acuzăm.

319
00:18:37,440 --> 00:18:39,549
Dă-i drumul, Baker.

320
00:18:39,550 --> 00:18:43,350
Cine a fost supraveghetorul
care a semnat în ziua aia?

321
00:18:48,960 --> 00:18:50,989
Mulțumesc, Baker.

322
00:18:53,060 --> 00:18:57,059
Să-i urmărim pe băieții ăștia
prin toate mijloacele posibile.

323
00:18:57,060 --> 00:18:59,750
Să le supraveghem casele, SMS-urile,
e-mail-urile, GPS-urile din mașini

324
00:18:59,751 --> 00:19:01,930
- și telefoanele.
- Mă ocup de asta.

325
00:19:01,940 --> 00:19:04,799
Erin, fă rost de mandatul necesar
pentru Camia.

326
00:19:04,800 --> 00:19:07,710
Mă duc să vizitez un vechi prieten.

327
00:19:28,730 --> 00:19:32,279
Frank!
Adică, dle comisar.

328
00:19:32,280 --> 00:19:35,069
Bună, Alice.
Gerry ar putea ieși un pic?

329
00:19:35,070 --> 00:19:37,289
Da. Gerry?

330
00:19:37,290 --> 00:19:40,409
Gerry, n-o să ghicești niciodată
cine-a venit.

331
00:19:40,410 --> 00:19:43,289
Scuze. Sunt nepoliticoasă.
Te rog să intri.

332
00:19:43,290 --> 00:19:45,290
Nu, nu-i nimic.
Va dura doar un minut.

333
00:19:45,300 --> 00:19:47,349
- Probleme de poliție.
- Dle comisar.

334
00:19:47,350 --> 00:19:50,049
Alice, nu ține omul
în picioare aici.

335
00:19:50,050 --> 00:19:53,320
N-a făcut asta, Gerry.
Fă câțiva pași cu mine.

336
00:19:55,310 --> 00:19:57,519
Așadar, ce-ți mai face familia?

337
00:19:57,520 --> 00:20:00,529
Sunt bine toți.
Mulțumesc de întrebare. A ta?

338
00:20:00,530 --> 00:20:02,629
Sean e antrenor de lacrosse
la Stony Brook.

339
00:20:02,630 --> 00:20:06,829
- Tina așteaptă al treilea copil.
- Mă bucur să aud asta.

340
00:20:06,830 --> 00:20:08,569
Și... Jamie al tău e începător?

341
00:20:08,570 --> 00:20:12,469
Pe 9 ianuarie, ai semnat
pentru niște arme confiscate

342
00:20:12,470 --> 00:20:15,989
ca să fie distruse,
dar câteva arme Glock de 9mm

343
00:20:15,990 --> 00:20:20,749
n-au ajuns niciodată în cuptor.
Cui i le-ai dat?

344
00:20:27,790 --> 00:20:29,070
Iisuse!

345
00:20:30,960 --> 00:20:33,340
Ai zece secunde,
sau nu facem niciun târg.

346
00:20:34,930 --> 00:20:36,899
Ce târg?

347
00:20:36,900 --> 00:20:38,800
Singurul care există pentru tine.

348
00:20:38,801 --> 00:20:40,329
- Nouă, opt...
- În regulă.

349
00:20:40,330 --> 00:20:42,899
- șapte, șase...
- Bine, bine.

350
00:20:42,900 --> 00:20:45,469
Art Buchanan și Will Atwater,

351
00:20:45,470 --> 00:20:47,519
de la Narcotice, Manhattan North.

352
00:20:47,520 --> 00:20:50,979
- Doar ăștia?
- Ei sunt cei cu care am tratat.

353
00:20:50,980 --> 00:20:52,740
Mai e un nume.

354
00:20:52,750 --> 00:20:56,050
Cel care a luat legătura cu tine
și te-a băgat în afacere.

355
00:20:56,051 --> 00:21:00,979
O să-l găsesc. Știi bine.
Trei, doi, unu.

356
00:21:00,980 --> 00:21:03,509
Teddy Chapin, de la secția 31.

357
00:21:17,800 --> 00:21:19,839
Ce târg?

358
00:21:19,840 --> 00:21:21,439
Vreau să-ți văd insigna și arma

359
00:21:21,440 --> 00:21:23,609
pe biroul șefului tău,
mâine dimineață la prima oră,

360
00:21:23,610 --> 00:21:25,509
și singura ta pensie va fi
pentru ce-ai muncit

361
00:21:25,510 --> 00:21:28,009
în paralel cu mica ta afacere.

362
00:21:28,010 --> 00:21:30,649
Nu vreau să te mai văd în apropierea
unei secții de poliție,

363
00:21:30,650 --> 00:21:32,120
sau la vreo petrecere de pensionare,

364
00:21:32,121 --> 00:21:34,619
sau chiar purtând o șapcă
de baseball cu NYPD.

365
00:21:34,620 --> 00:21:39,819
- Și nu sufla o vorbă nimănui.
- Mulțumesc.

366
00:21:42,230 --> 00:21:44,330
Asta e tot.

367
00:21:58,870 --> 00:22:01,339
Ai o secundă?

368
00:22:01,340 --> 00:22:03,480
Da, ce se-ntâmplă?

369
00:22:04,850 --> 00:22:08,219
Am nevoie de tine să-l urmărești
pe un tip, să stai cu ochii pe el.

370
00:22:08,220 --> 00:22:10,480
Mandatul e pe drum.

371
00:22:10,490 --> 00:22:12,250
Avem un caz nou
de care nu știu?

372
00:22:12,251 --> 00:22:13,920
Nu e de la Gormley.

373
00:22:14,560 --> 00:22:16,359
Bine.

374
00:22:16,660 --> 00:22:21,029
O să te rog să faci ceva, Jack,
și știu că n-o să vrei să faci asta.

375
00:22:21,530 --> 00:22:23,560
Tipul e polițist.

376
00:22:23,570 --> 00:22:28,100
E Damon Camia... e detectivul
de la detașamentul 27.

377
00:22:30,370 --> 00:22:33,110
Nu sunt un turnător, Danny,
Și nu vreau să fiu.

378
00:22:33,940 --> 00:22:35,909
Știu.

379
00:22:35,910 --> 00:22:38,209
Nici eu nu sunt,
Jack, dar am nevoie de asta.

380
00:22:38,210 --> 00:22:42,619
Știi că aș face orice pentru tine...

381
00:22:42,620 --> 00:22:46,219
dar îmi ceri să fac ceva
care nu mă caracterizează.

382
00:22:46,220 --> 00:22:48,360
Mi-au ucis fratele, Jackie.

383
00:22:49,320 --> 00:22:52,060
Camia și "Blue Templar"...
l-au ucis pe Joe.

384
00:23:16,720 --> 00:23:17,989
Bună.

385
00:23:17,990 --> 00:23:21,859
Da, Camia a plecat cu mașina personală,
cu o oră mai devreme de terminarea turei.

386
00:23:21,860 --> 00:23:23,290
<i>Oriunde se duce, te duci și tu.</i>

387
00:23:23,291 --> 00:23:24,860
Da, mă țin după el.

388
00:23:29,030 --> 00:23:31,670
Dră Peck, a sosit mâncarea.

389
00:23:34,790 --> 00:23:37,809
Am comandat suficient pentru amândoi.
Intră.

390
00:23:37,810 --> 00:23:40,309
Păi... eu...

391
00:23:41,310 --> 00:23:44,479
Te rog.
Aș aprecia o companie.

392
00:23:44,480 --> 00:23:47,479
Dacă aș mânca singură, în seara asta,
n-aș putea mânca, și mor de foame.

393
00:23:47,580 --> 00:23:49,319
Bine.

394
00:23:49,820 --> 00:23:52,619
- Cliff, ce ai pentru mine?
- Nimic...

395
00:23:52,620 --> 00:23:56,159
n-a sunat pe nimeni, apelurile către el
intră pe căsuța vocală și închid.

396
00:23:56,160 --> 00:23:58,859
Mă tem că toți au făcut
un jurământ de tăcere.

397
00:23:58,860 --> 00:24:01,180
Când au fost făcute ultimele apeluri
de către fiecare din acești tipi ?

398
00:24:01,181 --> 00:24:02,480
Să mă uit.

399
00:24:16,550 --> 00:24:19,209
Cum am putut să nu văd?

400
00:24:19,210 --> 00:24:21,680
Nu se va întâmpla
nimic rău, tată.

401
00:24:23,620 --> 00:24:25,220
E o fundătură.

402
00:24:40,850 --> 00:24:44,569
N-a fost chiar o străfulgerare,
dar eram cu un grup de colegi

403
00:24:44,570 --> 00:24:46,540
din primul an,
la cină, într-o seară,

404
00:24:46,541 --> 00:24:48,380
și fiecare vorbea despre
ofertele firmelor,

405
00:24:48,381 --> 00:24:51,859
ca salariu de început,
ce bonusuri și alte chestii primesc

406
00:24:51,860 --> 00:24:54,479
în al doilea an
la "Dewey, Screwem and Howe".

407
00:24:54,480 --> 00:24:57,649
Dar așa e la orice facultate...
Drept, Medicină...

408
00:24:57,650 --> 00:25:00,650
Așa e, dar ce m-a determinat pe mine e...

409
00:25:00,660 --> 00:25:03,120
și asta va suna naiv,
sau idealist,

410
00:25:03,130 --> 00:25:05,430
sau cumva, dar nu-mi pasă,
pentru că e adevărat...

411
00:25:05,431 --> 00:25:08,259
În toți acești ani
de cină în familie,

412
00:25:08,260 --> 00:25:10,799
niciodată nu i-am auzit
vorbind despre munca lor,

413
00:25:10,800 --> 00:25:12,230
referindu-se la cât au câștigat.

414
00:25:12,231 --> 00:25:15,100
Adică, ceea ce câștigau nu era motivul
pentru care făceau ce făceau.

415
00:25:15,101 --> 00:25:18,209
- Dar care era?
- Munca în sine.

416
00:25:18,210 --> 00:25:20,839
Știi tu, să povestești
ceea ce-ai trăit.

417
00:25:20,840 --> 00:25:22,639
Adică, poți să-l așezi
pe tata,

418
00:25:22,640 --> 00:25:25,879
sau pe fratele meu, lângă un rege,
un star rock,

419
00:25:25,880 --> 00:25:27,449
sau un miliardar, nu-mi pasă,

420
00:25:27,450 --> 00:25:30,920
oricine va mai cere încă o poveste,
cât e noaptea de lungă.

421
00:25:30,921 --> 00:25:32,249
Deci, te-ai făcut polițist

422
00:25:32,250 --> 00:25:34,759
ca să fii cel mai dorit oaspete
de la o petrecere.

423
00:25:34,760 --> 00:25:35,689
Da.

424
00:25:39,290 --> 00:25:41,929
M-am făcut polițist
ca să schimb ceva

425
00:25:41,930 --> 00:25:44,999
în sensul bun,
în sensul real,

426
00:25:45,000 --> 00:25:47,200
și dacă o s-ajung să trăiesc
câteva povești minunate,

427
00:25:47,201 --> 00:25:49,469
chiar va fi cireașa de pe tort.

428
00:25:51,460 --> 00:25:54,429
Scuză-mă.

429
00:25:54,430 --> 00:25:56,779
Billy, te sun eu,
peste un minut, bine?

430
00:25:56,780 --> 00:25:59,979
Te iubesc.
Pa.

431
00:26:00,550 --> 00:26:03,749
Mulțumesc pentru cină.

432
00:26:06,820 --> 00:26:09,119
Mă simt flatată.

433
00:26:09,420 --> 00:26:12,189
Billy e gay, să știi.

434
00:26:12,190 --> 00:26:14,360
Se ascunde,
din pricina familiei lui,

435
00:26:14,361 --> 00:26:17,330
dar i-au plăcut băieții
de când aveam zece ani.

436
00:26:18,300 --> 00:26:22,569
Nu, e nu... dar... n-are importanță.

437
00:26:22,570 --> 00:26:24,440
Schimbul meu trebuie să sosească
dintr-un moment în altul,

438
00:26:24,441 --> 00:26:27,910
așa c-ar trebui să mă-ntorc afară.

439
00:26:29,740 --> 00:26:31,950
Jamie.

440
00:26:38,320 --> 00:26:42,349
- Te vei întoarce mâine?
- Dacă asta va fi misiunea mea, da.

441
00:26:42,390 --> 00:26:44,290
Bine.

442
00:27:05,160 --> 00:27:07,529
Reagan, sunt Petrillo,
schimbul tău.

443
00:27:07,530 --> 00:27:10,330
Vin imediat.

444
00:27:10,340 --> 00:27:13,520
- Noapte bună.
- Noapte bună.

445
00:28:02,520 --> 00:28:04,020
- Jackie.
- Da.

446
00:28:04,021 --> 00:28:05,920
- Unde naiba ai fost?
- Am fost ocupată, pricepi?!

447
00:28:05,921 --> 00:28:08,259
- Ascultă-mă...
- Bine, stai așa, stai așa.

448
00:28:08,260 --> 00:28:12,359
Să te pun pe speaker.
În regulă, dă-i drumul.

449
00:28:12,360 --> 00:28:14,460
<i>Ascultă, o mașină,
nu mașina lui Camia...</i>

450
00:28:14,470 --> 00:28:18,669
<i>alta, un alt SUV, unul negru,
cu numere de New York...</i>

451
00:28:18,670 --> 00:28:20,200
m-a urmărit de la aeroport,

452
00:28:20,201 --> 00:28:22,869
și eu... am crezut că l-am pierdut,
dar m-a ajuns din spate

453
00:28:22,870 --> 00:28:25,179
și m-a împins în afara drumului.

454
00:28:25,180 --> 00:28:29,449
<i>Cred că sunt bine...
doar câteva vânătăi... de la airbag.</i>

455
00:28:29,450 --> 00:28:33,349
Dar ascultă, și-a lăsat soția
și copiii la aeroport,

456
00:28:33,350 --> 00:28:36,019
cu suficiente bagaje
cât pentru un turneu al lui Bon Jovi.

457
00:28:36,020 --> 00:28:39,639
<i>Era un Jet Blue International,
dar nu știu încotro plecau,</i>

458
00:28:39,640 --> 00:28:41,929
dar am fost aproape cât să aud
ce și-au spus la despărțire,

459
00:28:41,930 --> 00:28:44,159
și el a zis că se vor vedea
peste câteva zile.

460
00:28:44,160 --> 00:28:46,330
- Bine, unde e Camia acum?
- Stai puțin.

461
00:28:48,931 --> 00:28:50,949
Da...

462
00:28:50,950 --> 00:28:53,489
Se pare că s-a întors acasă,
dar ascultă-mă...

463
00:28:53,490 --> 00:28:56,339
tipii ăștia, cu siguranță,
își iau tălpășița.

464
00:28:56,340 --> 00:28:58,810
În regulă, ai făcut o treabă bună.
Ține-ți telefonul aproape.

465
00:28:58,911 --> 00:28:59,909
<i>Da.</i>

466
00:29:00,310 --> 00:29:03,880
Nu putem risca să mai așteptăm.
Sunt încolțiți, și ei știu asta.

467
00:29:03,881 --> 00:29:07,249
Erin, pot să-i închid
pe Buchanan și pe Atwater

468
00:29:07,250 --> 00:29:10,819
pentru că au primit arme
din custodia poliției, dar Camia...

469
00:29:10,820 --> 00:29:13,919
Dacă ne asumăm răspunderea că soția
călătorește cu o mare sumă de bani,

470
00:29:13,920 --> 00:29:16,359
putem să trimitem un document
către firma Jet Blue,

471
00:29:16,360 --> 00:29:18,829
să alertăm vamele punctelor de destinație,
și s-o încolțim pe soție,

472
00:29:18,830 --> 00:29:20,100
dar există un "dacă".

473
00:29:20,201 --> 00:29:23,829
- De unde să încep?
- Cu Malevsky primul.

474
00:29:23,930 --> 00:29:25,040
Minunat.

475
00:29:26,340 --> 00:29:29,569
- Cliff, trimite-mi locația lui.
- Te susțin.

476
00:29:41,550 --> 00:29:42,949
Sunt ofițerul Reagan.

477
00:29:42,950 --> 00:29:46,089
Detectivii Trotta sau Stanton
mai sunt acolo?

478
00:29:46,090 --> 00:29:48,960
Îmi cer scuze, dle detectiv,
încerc să lămuresc ceva.

479
00:29:48,961 --> 00:29:52,229
DCPI nu a emis nicio informație
legată de o tentativă de răpire?

480
00:29:52,230 --> 00:29:54,960
Tatăl călătorește prin Europa,
nu am reușit să dăm de el.

481
00:29:54,970 --> 00:29:56,969
Voiam să vedem
dacă mai știe ceva,

482
00:29:56,970 --> 00:29:58,599
înainte să trecem la acțiune

483
00:29:58,600 --> 00:30:01,739
și să speriem de moarte
toate turistele din oraș.

484
00:30:01,740 --> 00:30:03,439
<i>Faci pe detectivul, bobocule?</i>

485
00:30:03,440 --> 00:30:05,710
Nu, nu, domnule,
vă mulțumesc.

486
00:30:11,050 --> 00:30:13,079
Laura Peck, camera 1103.

487
00:30:50,910 --> 00:30:53,789
Părinte, sunt detectivul Reagan,
de la NYPD.

488
00:30:53,790 --> 00:30:55,429
Sonny Malevsky...
asta e mașina lui?

489
00:30:55,430 --> 00:30:57,290
Vai, e furată?

490
00:30:57,300 --> 00:31:00,329
- Nu, Malevsky...
- A donat-o pentru tombolă.

491
00:31:00,330 --> 00:31:02,130
- E aici acum?
- Tocmai a fost aici.

492
00:31:02,131 --> 00:31:06,670
- A plecat acum vreo zece minute.
- Bine, îmi cer scuze pentru deranj.

493
00:31:06,671 --> 00:31:07,740
Mulțumesc.

494
00:31:08,670 --> 00:31:11,979
Tată, da.
Nu, Malevsky a scăpat de mașină, tată.

495
00:31:11,980 --> 00:31:13,909
Nu, e dispărut fără urmă.

496
00:31:13,910 --> 00:31:16,109
Buchanan?
În regulă, plec după el.

497
00:31:16,181 --> 00:31:18,580
Bine, da, mă ocup de asta.

498
00:31:24,290 --> 00:31:25,990
Billy, cineva a încercat
să mă răpească, azi dimineață.

499
00:31:25,991 --> 00:31:28,319
- Tu te-ai simți în siguranță?
- Trebuie să ieși.

500
00:31:32,900 --> 00:31:33,809
Laura!

501
00:31:33,810 --> 00:31:35,429
- Ești cu mine.
- Laura!

502
00:31:35,430 --> 00:31:37,200
Să mai râzi un pic.

503
00:31:43,160 --> 00:31:45,629
Nu, nu!

504
00:31:47,880 --> 00:31:49,979
Nu, nu!

505
00:31:49,980 --> 00:31:52,049
Hei, poliția!

506
00:32:00,890 --> 00:32:02,729
Pe burtă!
Pe burtă!

507
00:32:02,730 --> 00:32:05,160
Mâinile la spate.
Ești teafără?

508
00:32:05,160 --> 00:32:07,599
Sunt bine. Sunt bine.

509
00:32:07,600 --> 00:32:09,599
Haide, haide,
să mergem înăuntru.

510
00:32:09,600 --> 00:32:11,630
Nu te mișca, stai acolo,
să te pot vedea, Coffin.

511
00:32:11,640 --> 00:32:15,109
- Ce?
- M-ai auzit, rămâi pe loc.

512
00:32:15,110 --> 00:32:16,840
Sună la 911!

513
00:32:19,680 --> 00:32:22,449
Stau încă peste drum
de casa lui Buchanan, tată.

514
00:32:22,450 --> 00:32:24,910
Nici urmă de el,
nicio lumină aprinsă, nimic.

515
00:32:24,920 --> 00:32:27,379
Nu, Jackie spune că nici el
nu dă niciun semn.

516
00:32:27,380 --> 00:32:30,250
Crede că nu e acasă.
Nu e de bine, tată.

517
00:32:30,251 --> 00:32:31,920
Mă gândesc c-ar trebui
să anunțăm.

518
00:32:31,921 --> 00:32:34,789
Stai așa. Stai așa.
Era acasă, totuși.

519
00:32:34,841 --> 00:32:37,859
Probabil că supraveghea strada.
Și acum pleacă.

520
00:32:39,030 --> 00:32:41,560
În regulă, tată, o să văd
unde are loc petrecerea.

521
00:32:54,610 --> 00:32:57,579
Poliția din Boston îi avea în sistem
pe șofer și pe cel rănit,

522
00:32:57,580 --> 00:33:00,549
doi executanți ai unei brigăzi
din sudul Bostonului,

523
00:33:00,550 --> 00:33:03,989
cu multe răpiri
și șantaje la dosar.

524
00:33:03,990 --> 00:33:07,719
Coffin își așteaptă avocatul,
dar de ce nu-mi spui toată povestea?

525
00:33:07,820 --> 00:33:10,789
- Nu pot face asta.
- Nicio teorie, dle ofițer?

526
00:33:11,930 --> 00:33:13,859
Primul lucru
pe care l-a spus Coffin a fost:

527
00:33:13,860 --> 00:33:16,929
"Am plecat de la muncă,
imediat ce-am aflat".

528
00:33:16,930 --> 00:33:19,799
Cred că un gând nelămurit
nu-mi dădea pace,

529
00:33:19,800 --> 00:33:22,199
și când am vorbit cu dvs,
mi-a picat fisa.

530
00:33:22,200 --> 00:33:24,010
Dra Peck nu sunase încă pe nimeni.

531
00:33:24,840 --> 00:33:26,540
Coffin nu putuse să afle

532
00:33:26,541 --> 00:33:28,709
decât de la tipii
care au încercat s-o răpească, deci...

533
00:33:28,710 --> 00:33:31,410
Și atunci când ai vorbit cu mine,
ar fi trebuit să-mi spui ceva.

534
00:33:33,250 --> 00:33:35,480
Mă bucur doar că am reușit
să ajung înapoi la timp.

535
00:33:35,481 --> 00:33:37,449
E prima dată când împuști
pe cineva, puștiule?

536
00:33:37,550 --> 00:33:39,350
Da, domnule.

537
00:33:39,360 --> 00:33:41,560
Delectează-te cu întocmirea
hârtiilor.

538
00:33:51,100 --> 00:33:53,080
Bună, tată.

539
00:33:53,090 --> 00:33:55,670
Ești bine?

540
00:33:58,870 --> 00:34:00,909
Dră Peck,
trebuie să plec.

541
00:34:00,910 --> 00:34:03,909
Te rog, nu poți
să mai rămâi un pic?

542
00:34:03,910 --> 00:34:06,649
Chiar nu pot.
Familia mea are nevoie de mine.

543
00:34:06,650 --> 00:34:11,289
Bine. Atunci...
îți mulțumesc.

544
00:34:11,290 --> 00:34:13,050
Da.

545
00:34:19,930 --> 00:34:22,729
Dacă ai nevoie de ceva,
știi că lucrez la secția 12.

546
00:34:22,730 --> 00:34:26,269
- Caută-mă.
- Bine.

547
00:34:26,270 --> 00:34:28,070
Și dacă la Abu Dhabi
nu merge treaba,

548
00:34:28,071 --> 00:34:30,570
avem o mulțime de muzee frumoase
chiar aici.

549
00:34:39,880 --> 00:34:41,769
Bine, tată.

550
00:34:41,770 --> 00:34:45,149
Buchanan tocmai l-a luat pe Malevsky
de la un restaurant de pe BQE.

551
00:34:45,150 --> 00:34:46,650
<i>S-au întors și se îndreaptă
spre nord.</i>

552
00:34:46,660 --> 00:34:50,320
Atwater și Camia au ieșit de pe BQE,
chiar la nord de podul Pulaski.

553
00:34:50,330 --> 00:34:51,790
Sunt pe străzile laterale
din Greenpoint.

554
00:34:51,791 --> 00:34:53,090
<i>Se vor întâlni.</i>

555
00:34:53,100 --> 00:34:54,400
<i>Rămân cu Malevsky
și o să vă anunț locația.</i>

556
00:34:54,401 --> 00:34:56,450
Tată, dacă asta e ceea ce cred,

557
00:34:56,451 --> 00:34:58,470
vom avea nevoie de întăriri,
și avem nevoie de băieți

558
00:34:58,471 --> 00:34:59,770
care chiar să ne sprijine.

559
00:34:59,771 --> 00:35:01,969
- Ai băieți?
- Am băieți.

560
00:35:01,970 --> 00:35:03,400
<i>Vrei să ne întâlnim acolo?</i>

561
00:35:03,410 --> 00:35:04,810
Jaime e pe drum.
Așteaptă-mă, Danny.

562
00:35:04,811 --> 00:35:06,770
Îl voi coordona
pe șoferul dvs, dle comisar.

563
00:35:06,771 --> 00:35:08,180
Și mult noroc, domnule.

564
00:35:30,680 --> 00:35:32,429
Care-i treaba, doamnelor?

565
00:35:36,910 --> 00:35:39,989
Dr. Malevsky a sosit

566
00:35:39,990 --> 00:35:42,359
și toată lumea se va simți bine.

567
00:35:44,361 --> 00:35:48,429
Alex Bello,
vino aici!

568
00:36:30,230 --> 00:36:31,689
Nu mișcați! Nimeni nu mișcă!

569
00:36:31,690 --> 00:36:32,790
- Mâinile sus!
- Mișcă!

570
00:36:32,791 --> 00:36:34,330
Nu mișcați! Nu mișcați!

571
00:36:34,331 --> 00:36:35,300
Să mergem!

572
00:36:35,301 --> 00:36:36,500
Rămâi pe loc!

573
00:36:37,630 --> 00:36:40,870
În regulă, cunoașteți procedura.
Țineți mâinile la vedere.

574
00:36:40,871 --> 00:36:43,639
Dacă cineva încearcă ceva stupid,
încasează un glonț.

575
00:36:45,270 --> 00:36:47,539
Cu fața la masă!
Toți.

576
00:36:47,540 --> 00:36:50,429
Haide. Întoarce-te.

577
00:36:50,430 --> 00:36:51,900
Treci acolo!

578
00:36:55,820 --> 00:36:56,849
Alex.

579
00:36:56,950 --> 00:36:59,419
Pe tine... nu te-am văzut.

580
00:36:59,520 --> 00:37:02,519
Asta e, poate,
cea mai grea parte, Frank,

581
00:37:02,520 --> 00:37:04,529
că te-am păcălit.

582
00:37:04,730 --> 00:37:08,499
N-o să te întreb de ce.
Sunt milioane de motive în gențile alea.

583
00:37:08,500 --> 00:37:11,329
Dar cum te puteai uita la mine?

584
00:37:11,430 --> 00:37:13,280
Încrederea ta era asigurarea mea.

585
00:37:22,430 --> 00:37:27,600
Înainte să vă iau insignele,
vreau să-mi răspundeți la o întrebare.

586
00:37:41,700 --> 00:37:44,270
Care dintre voi mi-a ucis fiul?

587
00:38:14,200 --> 00:38:17,029
Mai întreb o dată.

588
00:38:17,430 --> 00:38:19,930
Cine mi-a împușcat băiatul?

589
00:38:30,650 --> 00:38:33,310
Doar ca să știi,

590
00:38:33,320 --> 00:38:36,080
a fost avertizat.

591
00:38:48,560 --> 00:38:51,029
Exact ca și începătorul ăsta.

592
00:38:51,030 --> 00:38:53,069
Iar și iar.

593
00:38:53,070 --> 00:38:56,600
Dar voi nu pricepeți
o aluzie, nu?

594
00:38:56,610 --> 00:38:58,109
De la tine, în niciun caz!

595
00:38:58,110 --> 00:39:04,310
Dacă mai are vreo importanță...
îmi pare rău.

596
00:39:06,420 --> 00:39:08,649
N-am avut nimic personal
împotriva lui Joe.

597
00:39:08,750 --> 00:39:10,750
A fost personal pentru noi,
ticălosule.

598
00:39:16,630 --> 00:39:18,290
- Sonny, nu!
- Sonny, nu face asta.

599
00:39:24,050 --> 00:39:27,399
Toți murim, Sonny.
Singura întrebare e "când".

600
00:39:39,980 --> 00:39:42,219
Cheamă duba, Jack.

601
00:39:42,220 --> 00:39:44,749
- Danny?
- Domnule.

602
00:39:44,750 --> 00:39:46,950
Ia-le insignele.

603
00:39:54,830 --> 00:39:56,660
Nu-ți mai tremură mâinile, puștiule?

604
00:39:56,670 --> 00:39:58,399
Aproape deloc.

605
00:39:58,700 --> 00:40:02,499
Fratele cel mic și-a pierdut
virginitatea, în sfârșit.

606
00:40:02,500 --> 00:40:04,439
Mă superi, Danny.

607
00:40:04,440 --> 00:40:06,659
Speranța mea,
pentru voi amândoi,

608
00:40:06,660 --> 00:40:10,129
e să nu mai fiți nevoiți vreodată
să trageți cu arma, la datorie.

609
00:40:10,530 --> 00:40:13,510
- Da, hârțogăraia e criminală.
- Așa e.

610
00:40:13,520 --> 00:40:16,630
Nu poți face ceva
în legătură cu asta, dle comisar?

611
00:40:20,120 --> 00:40:22,489
Cine vrea
să spună rugăciunea?

612
00:40:22,490 --> 00:40:23,320
Rugăciunea.

613
00:40:25,490 --> 00:40:26,630
- Nu se-nvechește niciodată.
- Nu.

614
00:40:27,650 --> 00:40:28,809
Rugăciunea.

615
00:40:28,810 --> 00:40:30,760
Tot nu e amuzant
când spui asta, Jack.

616
00:40:30,770 --> 00:40:32,000
Credeam că e.

617
00:40:32,001 --> 00:40:34,399
- Aș vrea să spun eu rugăciunea.
- Aș vrea să spun eu rugăciunea.

618
00:40:34,400 --> 00:40:37,439
- Tu întotdeauna spui rugăciunea.
- Eu am cerut prima.

619
00:40:37,440 --> 00:40:38,570
Tu spui rugăciunea
în fiecare duminică.

620
00:40:38,571 --> 00:40:40,339
- Tu întotdeauna o spui.
- Hei, copii.

621
00:40:40,340 --> 00:40:41,440
Să rămânem serioși.

622
00:40:41,441 --> 00:40:44,240
- De ce să nu spunem toți rugăciunea?
- Da.

623
00:40:44,750 --> 00:40:46,960
Haideți.

624
00:40:46,970 --> 00:40:48,819
Haideți.

625
00:40:48,820 --> 00:40:50,719
Binecuvântează-ne, Doamne...

626
00:40:50,720 --> 00:40:53,250
pentru darurile pe care
le vom primi

627
00:40:53,260 --> 00:40:55,289
<i>din mâinile Tale generoase.</i>

628
00:41:35,900 --> 00:41:38,469
"Aceste străzi mârșave,

629
00:41:38,470 --> 00:41:42,239
trebuie străbătute de cineva
care nu e nici mârșav,

630
00:41:42,240 --> 00:41:46,709
nici denigrat, nici temător".

631
00:41:46,710 --> 00:41:48,379
Raymond Chandler?

632
00:41:48,380 --> 00:41:51,050
Definiția lui pentru erou.

633
00:41:53,680 --> 00:41:55,620
S-ar putea să fi vorbit
despre Joe.

634
00:41:58,550 --> 00:42:03,060
Mi-ar plăcea să cred că a fost
alături de noi, aseară.

635
00:42:04,890 --> 00:42:07,860
Știu că a fost
întotdeauna cu mine.

636
00:42:56,350 --> 00:42:59,210
<i>Traducerea și adaptarea: Cornelia
Nifty Subtitles Team</i>

637
00:43:00,350 --> 00:43:03,910
<i>Mulțumiri speciale lui Relic
pentru ajutor!</i>

638
00:43:05,150 --> 00:43:07,910
<i>Sfârșitul sezonului</i>

