1
00:00:00,762 --> 00:00:01,929
Am mai aduc cateva aperitive.

2
00:00:01,930 --> 00:00:04,231
Biscuitii au putine calorii
si au gust ca scoarta de copac,

3
00:00:04,232 --> 00:00:06,132
asa ca am pus mai multa branza pe ei.

4
00:00:07,273 --> 00:00:08,507
Multumesc, mama.

5
00:00:08,508 --> 00:00:10,241
La ce ora vine iubitul tau?

6
00:00:10,242 --> 00:00:11,476
Nu-i mai spune iubitul meu.

7
00:00:11,477 --> 00:00:14,011
Ti-am mai spus, este doar un prieten de la biserica

8
00:00:14,012 --> 00:00:15,213
cu care ma vad social.

9
00:00:15,214 --> 00:00:16,849
Social?
Asa ziceti voi copii

10
00:00:16,850 --> 00:00:18,718
in zilele astea?

11
00:00:19,988 --> 00:00:22,990
Si nu sunt amuzata de limbajul acesta.

12
00:00:24,426 --> 00:00:26,560
In orice caz, cred ca este o buna idee

13
00:00:26,561 --> 00:00:28,395
sa-l intalnesc pe tipul asta
si sa vad ce-i poarta pielea.

14
00:00:28,396 --> 00:00:30,497
Trebuie sa va avertizez ca este un bun orator.

15
00:00:30,498 --> 00:00:33,067
Omul asta ar putea vinde nisip si unui arab.

16
00:00:33,068 --> 00:00:37,139
Hey, sunt un politist, si pot 
sa identific un criminal de 
la un kilometru distanta.

17
00:00:37,140 --> 00:00:39,976
Si le place sa profite de femei 
fragile, vulnerabile ca tine.

20
00:00:47,683 --> 00:00:49,683
Stai jos, mama.
Ma ocup eu.

21
00:00:49,684 --> 00:00:53,253
Promiteti-mi ca voi detectivilor 
nu o sa porniti un conflict in sufragerie.

22
00:00:53,254 --> 00:00:56,450
Nu te ingrijora, o sa stabilesc 
doar cateva reguli de baza,

23
00:00:56,451 --> 00:00:59,810
asa incat sa-si dea seama ca sunt cu ochii pe el.

24
00:01:01,512 --> 00:01:04,646
Tu trebuie sa fii micutul Mikey.

25
00:01:06,682 --> 00:01:08,982
Mda. Buna. Intra.

26
00:01:08,983 --> 00:01:09,983
Multumesc.

27
00:01:09,984 --> 00:01:11,618
Ma numesc Dennis Richardson.

28
00:01:11,619 --> 00:01:13,353
Sunt al mamei tale...

29
00:01:13,354 --> 00:01:14,454
Prieten de la biserica.

30
00:01:14,455 --> 00:01:16,322
Prieten de la biserica.

31
00:01:16,323 --> 00:01:18,089
Scuzati-ma ca am intarziat.

32
00:01:18,090 --> 00:01:20,458
Nu am lasat atat de mult timp pentru a gati cina

33
00:01:20,459 --> 00:01:22,693
cat pentru a ma tunde.

34
00:01:22,694 --> 00:01:25,329
Pot sa va garantez gustul bun al mancarii,

35
00:01:25,330 --> 00:01:29,432
dar nu si egalitatea acestor perciuni.

36
00:01:29,433 --> 00:01:31,700
Ai gatit cina la tine acasa?

37
00:01:31,701 --> 00:01:34,102
Gatitul aici necesita un anumit 
nivel de viata casnica

38
00:01:34,103 --> 00:01:36,404
pe care Margaret il face de neatins.

39
00:01:36,405 --> 00:01:39,072
Oh, apropo,
ma descalt sau raman incaltat?

42
00:01:43,310 --> 00:01:44,810
Receptionat.

43
00:01:44,811 --> 00:01:45,810
Oh.

44
00:01:45,811 --> 00:01:47,845
Si ti-am adus niste cartonase de baseball.

45
00:01:47,846 --> 00:01:49,513
Intreaga colectie.

46
00:01:50,348 --> 00:01:51,815
Uh, mersi.

47
00:01:51,816 --> 00:01:55,084
Buna.
Sunt Molly, iubita lui Mike.

48
00:01:55,085 --> 00:01:57,086
Oh, chiar asa?
Margaret nu mi-a spus niciodata

49
00:01:57,087 --> 00:01:59,555
ca micutul Mikey se intalneste cu cineva.

50
00:02:00,924 --> 00:02:03,957
Este o onoare si un privilegiu 
sa te intalnesc, Molly.

51
00:02:03,958 --> 00:02:05,057
Ma tem ca

52
00:02:05,058 --> 00:02:07,626
din moment ce nu stiam ca existi,

53
00:02:07,627 --> 00:02:10,095
nu ti-am adus niciun cadou.

54
00:02:10,096 --> 00:02:12,497
Oh, nu-ti face griji... imi pare 
bine sa te cunosc, Dennis.

55
00:02:12,498 --> 00:02:14,798
Poate as putea sa-ti ofer un timbru

56
00:02:14,799 --> 00:02:16,266
sau o bancnota de 5 dolari?

57
00:02:16,267 --> 00:02:17,567
Nu.

58
00:02:17,568 --> 00:02:20,102
Uite cum face magie.

59
00:02:20,103 --> 00:02:23,138
Nisip unui arab.

62
00:02:42,542 --> 00:02:43,875
Cina a fost delicioasa.

63
00:02:44,369 --> 00:02:47,238
Bravo tie ca ti-ai gasit un barbat 
care stie sa gatesca.

64
00:02:47,239 --> 00:02:48,906
Hey, si eu stiu sa gatesc.

65
00:02:48,907 --> 00:02:52,241
Ma refer la gatit,
nu sa gasesti un biscuite Oreo in intuneric.

66
00:02:52,242 --> 00:02:53,875
Oh.

67
00:02:53,876 --> 00:02:55,443
In timp ce vasele sunt la inmuiat,

68
00:02:55,444 --> 00:02:58,845
pot sa va servesc cu 
niste prajiturele de casa?

69
00:02:58,846 --> 00:03:00,113
As manca o prajiturica.

70
00:03:00,114 --> 00:03:01,380
Oh, nu trebuie, Dennis.

71
00:03:01,381 --> 00:03:03,282
Incercam sa nu mai mancam dulciuri.

72
00:03:03,283 --> 00:03:04,883
Aw!

73
00:03:04,884 --> 00:03:07,252
A fost o masa foarte gustoasa.

74
00:03:07,253 --> 00:03:09,520
Unde ai invatat sa gatesti asa?

75
00:03:09,521 --> 00:03:12,525
Am fost un bucatar in armata
in timpul bataliitor vietnameze.

76
00:03:12,526 --> 00:03:13,727
Vietnam? Wow!

77
00:03:13,728 --> 00:03:15,229
Ai vazut vreo lupta?

78
00:03:15,230 --> 00:03:17,867
Din cauza asta am surzit cu o ureche.
Foc de artilerie.

79
00:03:17,868 --> 00:03:19,436
Daca nu mi-as fi acoperit capul

80
00:03:19,437 --> 00:03:22,338
cu o oala de lemn,

81
00:03:22,339 --> 00:03:26,275
nu cred ca astazi as fi stat in fata voastra.

82
00:03:26,276 --> 00:03:28,176
Am crezut ca o sa faci prajituri.

83
00:03:28,177 --> 00:03:30,445
As manca o prajitura.
Nu, nu, fara prajituri.

84
00:03:30,446 --> 00:03:33,280
De ce nu stai jos sa vorbim?

85
00:03:33,281 --> 00:03:35,382
Nu-i place sa stea jos.
Este adevarat.

86
00:03:35,383 --> 00:03:38,351
Probabil din caza timpului petrecut
ghemuit intr-o cusca de bambus

87
00:03:38,352 --> 00:03:41,387
fiind lovit de un vietnamez cu baioneta.

88
00:03:41,388 --> 00:03:43,488
Oh, Doamne.
Ai fost in jungla?

89
00:03:43,489 --> 00:03:47,759
18 luni, infundat pana la brau
intr-o mlastina plina de serpi.

90
00:03:47,760 --> 00:03:50,294
Totusi, mult mai bine decat in liceu.

91
00:03:50,295 --> 00:03:52,796
Aw, boo-hoo,

92
00:03:52,797 --> 00:03:54,731
cenusareaso.

93
00:03:56,067 --> 00:03:58,301
Nu-i mai plictisi pe copii cu povestile tale triste.

94
00:03:58,302 --> 00:04:00,169
Ai absoluta dreptate, Margaret.

95
00:04:00,170 --> 00:04:02,538
Aceasta seara nu este despre mine.

96
00:04:02,539 --> 00:04:05,007
Este despre micutul Mikey
si minunata lui iubita.

97
00:04:05,008 --> 00:04:06,675
Dennis: Deci...

98
00:04:06,676 --> 00:04:08,910
De cat timp sunteti impreuna?

99
00:04:08,911 --> 00:04:11,245
Nu stiu sigur,
cam de un an.

100
00:04:11,246 --> 00:04:12,813
7 luni.

101
00:04:14,449 --> 00:04:16,482
Eu rotunjeam.

102
00:04:18,552 --> 00:04:21,755
Deci, o sa auzim cumva clopote de nunta in viitor?

103
00:04:21,756 --> 00:04:22,722
Oh.

104
00:04:22,723 --> 00:04:24,791
Care este problema ta?

105
00:04:24,792 --> 00:04:27,526
Ei... ei nu sunt inca de prea mult timp impreuna.

106
00:04:27,527 --> 00:04:31,196
Totul ar putea sa se termine
si in seara asta.

107
00:04:31,197 --> 00:04:33,698
Ei bine... Nu cred in legatura cu <i>asta.</i>

108
00:04:33,699 --> 00:04:36,835
Cred ca ne merge bine;
ne miscam asa cum trebuie.

109
00:04:36,836 --> 00:04:38,637
Absolut. Avem aici un lucru frumos,

110
00:04:38,638 --> 00:04:40,806
si nu vrem sa-l ruinam vorbind despre <i>casatorie.</i>

111
00:04:40,807 --> 00:04:43,608
Nu cred ca l-am <i>ruina</i> .

112
00:04:43,609 --> 00:04:45,944
Oh, nu voiam sa zic ruinat.

113
00:04:45,945 --> 00:04:48,246
Ma refeream sa nu-l stricam sau sa-l contaminam.

114
00:04:48,247 --> 00:04:50,014
Contaminam?!

115
00:04:50,849 --> 00:04:52,516
Treaba este...

116
00:04:53,718 --> 00:04:55,419
Asta e un lucru de discutat alta data

117
00:04:55,420 --> 00:04:57,253
<i>departe</i> in viitor.

118
00:04:57,254 --> 00:04:59,221
Cat de departe in viitor te referi?

119
00:04:59,222 --> 00:05:03,025
Pentru ca deja am depasit 30 de ani... 
As dori sa am copii intr-o zi.

120
00:05:03,026 --> 00:05:04,526
Pai, si eu, dar...

121
00:05:04,527 --> 00:05:06,194
Dar ce?

122
00:05:07,029 --> 00:05:09,697
Uh...

123
00:05:11,099 --> 00:05:13,834
Se pare ca am deschis

124
00:05:13,835 --> 00:05:15,369
o cutie cu viermi.

125
00:05:15,370 --> 00:05:17,471
Si te mai intrebi de ce oamenii te inchid in custi

126
00:05:17,472 --> 00:05:18,805
si te lovesc cu cutite.

127
00:05:24,378 --> 00:05:26,145
E prima oara cand l-am intalnit pe tip,
si el ne-a intrebat

128
00:05:26,146 --> 00:05:27,946
daca eu si cu Molly planuim sa ne casatorim.

129
00:05:27,947 --> 00:05:29,681
Odata ce bomba cu "c" este lansata,

130
00:05:29,682 --> 00:05:31,616
totul se schimba,
nu o sa uite.

131
00:05:31,617 --> 00:05:34,652
E ca si cum ai incerca sa cureti 
excrementele unui caine dintr-un adidas.

132
00:05:34,653 --> 00:05:37,654
Poti sa-i speli,
sa-i cureti cu o periuta de dinti...

133
00:05:37,655 --> 00:05:40,422
Nu are importanta, adidasul nu 
va mirosi niciodata cum trebuie.

134
00:05:40,423 --> 00:05:42,622
Tot ce stiu este ca nu ma voi grabi.

135
00:05:42,623 --> 00:05:44,589
Cand eu si cu Molly vom fii pregatiti, atunci

136
00:05:44,590 --> 00:05:46,257
ne vom casatori.
Bine pentru tine.

137
00:05:46,258 --> 00:05:47,725
Dar sa nu indrazniti sa fugiti pe ascuns.

138
00:05:47,726 --> 00:05:50,594
Asta imi va franga inima, 
si niciodata nu te voi ierta.

139
00:05:50,595 --> 00:05:51,795
Despre ce vorbesti?

140
00:05:51,796 --> 00:05:53,362
Banuiesc ca eu o sa fiu cavalerul de onoare.

141
00:05:53,363 --> 00:05:55,031
Doar daca nu ai un alt tip care
stie sa acorde primul ajutor

142
00:05:55,032 --> 00:05:56,865
copilului tau sugar cand se va inneca cu ceva.

143
00:05:56,866 --> 00:05:59,233
Si eu as fi onorat

144
00:05:59,234 --> 00:06:02,836
sa fiu un cavaler, atata timp 
cat ma faci perechea surorii lui Molly.

145
00:06:02,837 --> 00:06:06,507
Nu si daca te intrec eu.

146
00:06:07,842 --> 00:06:09,275
Ascultati, amandoi puteti sa va relaxati.

147
00:06:09,276 --> 00:06:11,410
Eu si Molly nu am ajuns inca la casatorie.

148
00:06:11,411 --> 00:06:13,178
Cand va veni timpul, vei stii.

149
00:06:13,179 --> 00:06:15,880
Dar lasa-ma sa spun, eu iubesc nuntile facute primavara.

150
00:06:15,881 --> 00:06:17,682
Oh, da.
Florile sunt superbe,

151
00:06:17,683 --> 00:06:20,251
si sezonul iti da acea senzatie de noi inceputuri.

152
00:06:20,252 --> 00:06:21,619
Suntem in partea de N-V, asa ca

153
00:06:21,620 --> 00:06:22,653
nu stim cum o sa fie vremea.

154
00:06:22,654 --> 00:06:24,121
De aceea planuiesti o nunta in aer liber

155
00:06:24,122 --> 00:06:25,189
dar ai pregatit si un plan pentru una inauntru.

156
00:06:25,190 --> 00:06:26,957
Oh.

157
00:06:26,958 --> 00:06:30,393
Ascultati, doamnelor,
nimeni nu se casatoreste.

158
00:06:30,394 --> 00:06:31,560
Am inteles.

159
00:06:31,561 --> 00:06:33,195
Dar am nevoie sa ma anunti 
cu cel putin 3 saptamani inainte

160
00:06:33,196 --> 00:06:34,597
daca vrei un discurs al cavalerului de onoare acceptabil.

161
00:06:34,598 --> 00:06:36,365
Si daca cineva se va cupla cu sora lui Molly,

162
00:06:36,366 --> 00:06:37,999
acela voi fi eu.

163
00:06:38,000 --> 00:06:39,466
Uh, succes cu asta.

164
00:06:39,467 --> 00:06:42,669
Tu ai insigna,
dar eu am accentul.

165
00:06:42,670 --> 00:06:44,070
Oh, si o petrecere buna a burlacilor

166
00:06:44,071 --> 00:06:46,338
nu poate fi planuita pe ultima suta de metri.

167
00:06:46,339 --> 00:06:48,040
Adevarat.
Probabil ar trebui sa incepem 

168
00:06:48,041 --> 00:06:49,741
sa cautam cluburi de striptis
chiar de acum.

169
00:06:49,742 --> 00:06:52,777
Putem sa incepem din centru 
si sa o luam in spre aeroport.

170
00:06:52,778 --> 00:06:54,145
Mm, nu cred.

171
00:06:54,146 --> 00:06:57,014
Acele locuri devin din ce in ce mai perverse
cu cat te apropii de aeroport.

172
00:06:57,015 --> 00:06:58,649
Eu zic sa <i>incepem</i> de acolo.

173
00:07:02,086 --> 00:07:05,221
Vince, dragule,
nu e mare lucru.

174
00:07:05,222 --> 00:07:08,590
Din cand in cand, asta se intampla 
unui barbat de varsta ta.

175
00:07:08,591 --> 00:07:10,892
Mda, dar mie nu mi s-a mai intamplat pana acum.

176
00:07:10,893 --> 00:07:12,427
Sunt asa de rusinat .

177
00:07:12,428 --> 00:07:14,329
Hey, sunt o femeie rabdatoare,

178
00:07:14,330 --> 00:07:17,999
si stiu ca atunci cand te vei relaxa putin

179
00:07:18,000 --> 00:07:20,334
nu nu vei mai fi asa de stresat,

180
00:07:20,335 --> 00:07:24,704
iti vei aminti exact unde ti-ai pus pastilele Viagra.

181
00:07:27,774 --> 00:07:32,010
Norocul nostru ca sunt mai multe metode de a jupoi o pisica.

182
00:07:32,011 --> 00:07:35,246
Ma rog la Dumnezeu ca voi sa vorbiti 
despre jupoirea unei adevarate pisici.

183
00:07:36,849 --> 00:07:39,116
Unde e tipul mare,
inca mai doarme?

184
00:07:39,117 --> 00:07:41,885
Nu. Lucrurile au fost cam ciudate 
intre noi seara trecuta,

185
00:07:41,886 --> 00:07:44,120
si a dormit la el acasa.

186
00:07:44,121 --> 00:07:46,722
Vezi? Nu in fiecare noapte trebuie sa fie carnaval.

187
00:07:46,723 --> 00:07:48,690
Cateodata un barbat devine obosit si sleit de puteri,

188
00:07:48,691 --> 00:07:51,226
asa ca uita unde si-a pus pastilele pentru erectie.

189
00:07:51,227 --> 00:07:52,060
La revedere.

190
00:07:52,061 --> 00:07:53,528
Nu, stai jos, iubire.

191
00:07:53,529 --> 00:07:55,297
Acum, Vince, taci din gura.

192
00:07:55,298 --> 00:07:57,598
Acum, asculta, daca tu si Mike aveti probleme,

193
00:07:57,599 --> 00:07:59,566
poti sa vorbesti cu noi despre asta.

194
00:08:00,368 --> 00:08:02,069
Nu e mare lucru.

195
00:08:02,070 --> 00:08:04,571
Seara trecuta cineva a adus in discutie casatoria

196
00:08:04,572 --> 00:08:06,539
si... Mike s-a panicat.

197
00:08:06,540 --> 00:08:08,374
La ce te referi prin panicat?

198
00:08:08,375 --> 00:08:11,110
Stii tu, s-a facut alb la fata
si a devenit agitat

199
00:08:11,111 --> 00:08:14,012
si sa-si mestece degetul;
Arata ca un bebelus gigant

200
00:08:14,013 --> 00:08:16,014
care trebuia sa faca pipi.

201
00:08:16,015 --> 00:08:19,717
Iti imaginezi cum ar fi sa pudrezi acel mare fund?

202
00:08:19,718 --> 00:08:20,818
Mama!

203
00:08:20,819 --> 00:08:22,620
Scuze. Scuze.

204
00:08:22,621 --> 00:08:25,455
Um, draga, stii ca te iubeste.

205
00:08:25,456 --> 00:08:29,159
Sunt sigura, ca la fel ca toti barbatii,
este doar putin speriat.

206
00:08:29,160 --> 00:08:30,726
A fost asta un repros la adresa mea?

207
00:08:31,762 --> 00:08:33,863
Caci atunci cand imi voi gasi 
micutii mei prieteni albastri,

208
00:08:33,864 --> 00:08:35,131
O sa-ti arat eu cine e speriat.

209
00:08:35,132 --> 00:08:38,301
Mai cauta-i, dragule.

210
00:08:38,302 --> 00:08:40,069
In orice caz.

211
00:08:40,070 --> 00:08:42,536
Nu stiu , mama,
Simt ca eu l-am

212
00:08:42,537 --> 00:08:44,604
impins pe  Mike chiar de la prima intalnire.

213
00:08:44,605 --> 00:08:45,806
Eu am fost cea care l-a invitat.

214
00:08:45,807 --> 00:08:48,241
Eu am fost cea care a insistat sa ne culcam impreuna.

215
00:08:48,242 --> 00:08:50,810
Poate ar trebui sa ma retrag
pana cand isi da seama

216
00:08:50,811 --> 00:08:52,245
ce vrea cu adevarat.

217
00:08:52,246 --> 00:08:54,413
Dar tu ce vrei, draga mea?

218
00:08:55,281 --> 00:08:57,849
Vreau sa ma casatoresc cu el intr-o zi.

219
00:08:57,850 --> 00:09:00,918
Dar nu vreau sa para ca eu il grabesc.

220
00:09:00,919 --> 00:09:02,986
Atunci trebuie doar sa te relaxezi

221
00:09:02,987 --> 00:09:06,256
si sa ai incredere ca daca a fost dat sa fie, o sa fie.

222
00:09:06,257 --> 00:09:08,024
Sa iei viata asa cum vine.

223
00:09:08,025 --> 00:09:10,860
Oh, sunt varza la asta.

224
00:09:10,861 --> 00:09:12,961
In compartimentul unde imi tin manusile,

225
00:09:12,962 --> 00:09:16,031
de atunci cand am facut-o pe masina de spalat.

226
00:09:16,032 --> 00:09:19,433
In 30 de minute o sa fiu gata.

227
00:09:20,335 --> 00:09:22,069
Este totul in regula acum?

228
00:09:22,070 --> 00:09:23,237
Ca uneori cand ma holbez

229
00:09:23,238 --> 00:09:24,938
la monstrul cu un ochi,
se intampla mai devreme.

230
00:09:24,939 --> 00:09:26,406
Du-te!

232
00:09:36,149 --> 00:09:38,150
Sa mancam undeva, sau poate sa mergem la film?

233
00:09:38,151 --> 00:09:41,920
Ce vrei tu sa facem,
Voi face ce vrei tu.

235
00:09:44,357 --> 00:09:45,690
Aleg eu.

236
00:09:45,691 --> 00:09:47,892
Serios, acum,

237
00:09:47,893 --> 00:09:49,427
o cina placuta si mai tarziu un film

238
00:09:49,428 --> 00:09:51,296
sau o gustare rapida si un film mai devreme?

239
00:09:51,297 --> 00:09:52,530
Mike, cum vrei tu.

240
00:09:52,531 --> 00:09:54,566
Vreau doar sa ne distram

241
00:09:54,567 --> 00:09:57,168
 <i>fara</i> prea multe asteptari.

242
00:09:57,169 --> 00:09:58,303
Super.

243
00:09:58,304 --> 00:10:00,105
Ce se va intampla, se va intampla.

244
00:10:00,106 --> 00:10:01,740
In regula.

245
00:10:01,741 --> 00:10:04,876
Hai mai intai sa ne decidem ce mancare vrem

246
00:10:04,877 --> 00:10:06,144
si dupa ne hotaram ce facem?

247
00:10:06,145 --> 00:10:07,779
Suna a plan bun.

248
00:10:07,780 --> 00:10:09,548
Okay, de ce ti-e pofta?

249
00:10:09,549 --> 00:10:11,883
Pai, am macat un burger cu curcan, asa ca...

250
00:10:11,884 --> 00:10:15,687
ceea ce vrei tu...
este in regula pentru mine.

251
00:10:15,688 --> 00:10:18,023
Daca vrei mai mananc inca un burger cu curcan.

252
00:10:18,024 --> 00:10:18,790
Chiar asa?

253
00:10:18,791 --> 00:10:21,526
Daca chiar trebuie.

254
00:10:22,495 --> 00:10:24,196
Ce zice de mancare italieneasca?

255
00:10:24,197 --> 00:10:25,330
Desigur.

256
00:10:25,331 --> 00:10:26,932
Sau poate chinezeasca.

257
00:10:26,933 --> 00:10:29,068
Ooh, suna bine!

258
00:10:30,270 --> 00:10:32,838
Sau poate ne luam un hot dog la film.

259
00:10:32,839 --> 00:10:35,007
Sunt de accord si cu asta.

260
00:10:39,012 --> 00:10:40,912
Deci, incotro ne indreptam?

261
00:10:40,913 --> 00:10:42,914
Nu stiu, nu pot sa raspund la intrebarea asta.

262
00:10:42,915 --> 00:10:45,316
Adica, Te iubesc...
Atat de mult.

263
00:10:45,317 --> 00:10:48,018
Mike, doar voiam sa stiu

264
00:10:48,019 --> 00:10:49,687
unde vom lua cina.

265
00:10:49,688 --> 00:10:51,222
Aw, rahat.

266
00:10:55,552 --> 00:10:57,719
Totul mergea asa de bine,
pana cand cineva aduce in discutie casatoria,

267
00:10:57,731 --> 00:10:58,998
si acum nici macar nu mai putem sa iesim impreuna.

268
00:10:58,999 --> 00:11:00,332
Ti-am spus, omule,

269
00:11:00,333 --> 00:11:02,867
acel adidas nu va mai mirosi niciodata la fel.

270
00:11:02,868 --> 00:11:04,469
Hey, nu e vorba ca nu vreau sa ma casatoresc cu Molly.

271
00:11:04,470 --> 00:11:07,872
Doar ca voiam sa am o viata mai buna inainte sa o intreb.

272
00:11:07,873 --> 00:11:09,573
Spune-mi te rog ca asta nu are legatura cu greutatea ta,

273
00:11:09,574 --> 00:11:12,575
ca ai dat jos si ai pus la loc aceleasi 7 kg de cand te-am cunoscut.

274
00:11:12,576 --> 00:11:14,475
Nu are legatura cu asta.

275
00:11:14,476 --> 00:11:15,643
Am facut pace cu faptul ca

276
00:11:15,644 --> 00:11:17,545
voi fii intotdeauna mai plinut.

277
00:11:17,546 --> 00:11:19,080
- Plinut?
- Las-o asa.

278
00:11:21,116 --> 00:11:23,451
Voiam sa am mai multi bani la banca,

279
00:11:23,452 --> 00:11:24,785
sa mai avansez in cariera.

280
00:11:24,786 --> 00:11:26,253
Adica, intotdeauna mi-am imaginat casatorindu-ma

281
00:11:26,254 --> 00:11:29,390
in roba mea albastra cu medaliile de sergent pe maneca.

282
00:11:29,391 --> 00:11:30,591
Oh, asta e dragut.

283
00:11:30,592 --> 00:11:32,593
Eu intotdeauna m-am imaginat in costum alb
cu papion negru,

284
00:11:32,594 --> 00:11:34,461
dar roba albastra este o idee geniala.

285
00:11:34,462 --> 00:11:36,896
Nu-i asa, cu manusile si cu palariile sub brat?

286
00:11:36,897 --> 00:11:39,198
Mda, ai arata bine,

287
00:11:39,199 --> 00:11:41,367
si in plus bleumarinul te va face mai putin plinut.

288
00:11:43,236 --> 00:11:44,837
In regula, baieti,
am plecat.

289
00:11:44,838 --> 00:11:46,706
- Este seara mea de bridge.
- Pe cine incerci sa pacalesti?

290
00:11:46,707 --> 00:11:49,141
Toata lumea stie ca e seara ta de poker.

291
00:11:49,142 --> 00:11:51,876
Yeah, dar trebuie sa trec un pod
(bridge) ca sa ajung acolo.

292
00:11:53,479 --> 00:11:56,014
Michael, cum se face ca nu esti cu 
 Molly in seara asta?

293
00:11:56,015 --> 00:11:58,982
Ah, am decis sa nu ne petrecem seara asta impreuna.

294
00:11:58,983 --> 00:12:00,483
A fost adus in discutie subiectul casatoriei.

295
00:12:00,484 --> 00:12:03,054
Oh, imi pare rau, dragule,
te-a refuzat?

296
00:12:04,290 --> 00:12:06,324
- Nu.
- Nu-mi spune ca

297
00:12:06,325 --> 00:12:08,828
tu ai refuzat-o ca atunci l-ai face pe el ala destept,

298
00:12:08,829 --> 00:12:11,264
si nu vreau sa traiesc intr-o 
lume in care acest lucru este adevarat.

299
00:12:11,265 --> 00:12:13,299
Hey, nu e nimic gresit

300
00:12:13,300 --> 00:12:15,934
atunci cand un barbat nu se grabeste
si nu actioneaza impulsiv.

301
00:12:15,935 --> 00:12:17,102
Oh, te rog.

302
00:12:17,103 --> 00:12:18,504
Singurul motiv pentru care nu te-ai maritat

303
00:12:18,505 --> 00:12:20,273
cu acea postarita rusoaica

304
00:12:20,274 --> 00:12:23,976
este ca ti-ai consumat creditul avand sex prin telefon.

305
00:12:23,977 --> 00:12:25,743
Nu era sex prin telefon.

306
00:12:25,744 --> 00:12:27,177
Era o camera de chat a celor singuri.

307
00:12:27,178 --> 00:12:29,342
Mm-hmm, si toti cei din camera de chat

308
00:12:29,343 --> 00:12:31,210
stateau in dulapul de pe hol al bunicii lor

309
00:12:31,211 --> 00:12:33,579
cu mainile in pantaloni?

310
00:12:33,580 --> 00:12:36,381
Ai auzit vreodata de batut la usa?

311
00:12:36,382 --> 00:12:38,249
Ai auzit vreodata de incetat?

312
00:12:41,119 --> 00:12:43,120
Si ce te impiedica?

313
00:12:43,121 --> 00:12:44,521
Stii ca o iubesti pe fata aia.

314
00:12:44,522 --> 00:12:46,756
O iubesc; doar ca vreau sa stiu 
ca voi putea avea grija de ea,

315
00:12:46,757 --> 00:12:48,624
sa fiu omul acela pe care il merita.

316
00:12:48,625 --> 00:12:51,126
Atunci, nu pierde prea mult timp 
incercand sa devii un om mai bun,

317
00:12:51,127 --> 00:12:53,629
caci nu vei fi niciodata unul fara o femeie buna.

318
00:12:53,630 --> 00:12:55,030
Si care mai sunt sansele ca fulgerul

319
00:12:55,031 --> 00:12:58,599
sa loveasca din nou hambarul?

320
00:12:58,600 --> 00:13:01,968
Eu sincer pot sa spun ca mai vreau sa fiu burlac.

321
00:13:01,969 --> 00:13:04,636
Da, Carl McMillan mai are multa dragoste de dat.

322
00:13:04,637 --> 00:13:08,840
Atunci trebuie sa iesi afara 
din dulapul meu si sa-ti gasesti o femeie.

323
00:13:09,675 --> 00:13:10,842
Fir-ar, trebuie sa ma acopar la ochi

324
00:13:10,843 --> 00:13:14,080
chiar si atunci cand am nevoie sa iau o umbrela.

325
00:13:15,382 --> 00:13:17,317
Adica, stiu ca Mike ma iubeste
si ca eu il iubesc pe el,

326
00:13:17,318 --> 00:13:18,952
dar cand subiectul casatoriei a venit in discutie,

327
00:13:18,953 --> 00:13:20,888
puteam sa nu insist.

328
00:13:20,889 --> 00:13:22,589
Acum stii pentru data viitoare.

329
00:13:22,590 --> 00:13:25,057
Nu, e deja acolo,
este in capul lui... casatorie.

330
00:13:25,058 --> 00:13:27,525
Doamne, i-am spus ca vreau si copii intr-o zi.

331
00:13:27,526 --> 00:13:29,426
Tipii nu vor niciodata sa auda asta ,

332
00:13:29,427 --> 00:13:32,962
in special daca sunt deja casatoriti si au copii.

333
00:13:33,864 --> 00:13:36,131
Trebuia sa-l fii lasat in pace,

334
00:13:36,132 --> 00:13:37,365
nu sa-l presez.

335
00:13:37,366 --> 00:13:40,069
Trebuie intotdeauna ca eu sa iau controlul,
si tipilor nu le place asta.

336
00:13:40,070 --> 00:13:41,703
Decat daca porti o bustiera neagra

337
00:13:41,704 --> 00:13:42,704
si ai un bici.

338
00:13:42,705 --> 00:13:45,140
Cand chiar te implora.

339
00:13:45,141 --> 00:13:47,142
Cu ce ma ajuta asta?

340
00:13:47,143 --> 00:13:50,612
Doar ziceam si eu,
tipii sunt ciudati.

341
00:13:50,613 --> 00:13:53,281
Lucrul important este ca eu si cu Mike eram fericiti,

342
00:13:53,282 --> 00:13:54,916
si asta ar fi trebuit sa fie de ajuns.

343
00:13:54,917 --> 00:13:55,984
Bineinteles.

344
00:13:55,985 --> 00:13:58,653
Dar nu este.

345
00:13:58,654 --> 00:14:01,756
Acum vreau totul si vreau sa stiu 
ca o sa primesc totul.

346
00:14:01,757 --> 00:14:03,458
Sunt sigura ca si el vrea aceleasi lucruri

347
00:14:03,459 --> 00:14:05,193
si isi va da seama intr-o zi.

348
00:14:05,194 --> 00:14:06,694
Oh, te rog, el nu stie ce vrea.

349
00:14:06,695 --> 00:14:08,329
Seara trecuta nu putea sa decida

350
00:14:08,330 --> 00:14:09,530
intre restaurant si film.

351
00:14:09,531 --> 00:14:11,565
Am impartit o friptura slaba in timp ce ne uitam

352
00:14:11,566 --> 00:14:14,000
la <i>Ice trucker</i>.

353
00:14:14,001 --> 00:14:16,370
Tu decizi daca-i vei spune ce vrea.

354
00:14:16,371 --> 00:14:17,371
Nu, nu pot sa fac asta.

355
00:14:17,372 --> 00:14:19,608
Asta ma va face o tipa bagareata.

356
00:14:19,609 --> 00:14:21,644
Trebuie sa-si dea singur seama.

357
00:14:21,645 --> 00:14:23,580
Am crezut ca ai zis ca nu-si 
va putea da seama singur.

358
00:14:23,581 --> 00:14:26,216
Nu, nu stie nimic.

359
00:14:26,217 --> 00:14:28,485
Dar tot vrei sa te casatoresti cu el?

360
00:14:28,486 --> 00:14:30,186
Bineinteles. Il iubesc.

361
00:14:30,187 --> 00:14:33,923
Okay, daca vom continua sa vorbim,

362
00:14:33,924 --> 00:14:37,260
trebuie sa fiu mai drogata decat sunt acum.

363
00:14:41,398 --> 00:14:43,600
Continua.

364
00:14:46,604 --> 00:14:49,138
Cum adica nu ma poti ajuta sa-mi gasesc cainele?

365
00:14:49,139 --> 00:14:50,906
Voi sunteti pompierii.

366
00:14:50,907 --> 00:14:53,307
Nu este o prioritate?

367
00:14:53,308 --> 00:14:55,476
Dar sa-ti arat pieptul musculos

368
00:14:55,477 --> 00:14:58,245
si sa pozezi pentru calendare este?

369
00:14:59,380 --> 00:15:00,881
Ce naiba s-a intamplat?

370
00:15:00,882 --> 00:15:03,882
L-am lasat pe Dennis sa-l duca 
pe Jim la plimbare si l-a pierdut.

371
00:15:03,883 --> 00:15:05,382
Ah, drace. Sunt sigur ca este in regula.

372
00:15:05,383 --> 00:15:07,317
Probabil doarme sub sopronul 
familiei Gundersons din nou.

373
00:15:07,318 --> 00:15:09,753
Nu, oh, el a fugit ca sa se razbune.

374
00:15:09,754 --> 00:15:11,522
Mama, haide.

375
00:15:11,523 --> 00:15:14,091
Asta a fost casa lui si eu am 
adus un alt barbat in ea.

376
00:15:14,092 --> 00:15:15,760
Acum ma pedepseste.

377
00:15:15,761 --> 00:15:17,695
Ma indoiesc ca este personal.

378
00:15:17,696 --> 00:15:20,631
Totul e personal la Jim.

379
00:15:20,632 --> 00:15:23,333
Eu il consider foarte important,
dar stie care-mi sunt slabiciunile,

380
00:15:23,334 --> 00:15:25,334
si stie cum sa profite de ele.

381
00:15:25,335 --> 00:15:28,137
Cainele risipitor s-a intors.

382
00:15:28,138 --> 00:15:29,338
Jim!

383
00:15:29,339 --> 00:15:30,739
Oh!

384
00:15:30,740 --> 00:15:32,741
S-a bagat in niste materii fecale neidentificate,

385
00:15:32,742 --> 00:15:34,910
si acum sunt pe blana lui,

386
00:15:34,911 --> 00:15:37,179
Si banuiesc ca are ceva si printre dinti.

388
00:15:40,783 --> 00:15:42,250
De ce ii multumesti?

389
00:15:42,251 --> 00:15:44,952
El este motivul pentru care a fost pierdut.

390
00:15:44,953 --> 00:15:47,054
Mama, ia-o usor,
totul este in regula acum.

391
00:15:47,055 --> 00:15:48,356
Inteleg ca esti nervoasa, Margaret.

392
00:15:48,357 --> 00:15:51,058
A fost prostesc din partea mea
sa-i dau drumul din lesa prin parc

393
00:15:51,059 --> 00:15:54,427
ca eu si el sa putem topaim liberi.

394
00:15:54,428 --> 00:15:56,096
Prostesc?
Ai fost idiot.

395
00:15:56,097 --> 00:15:57,163
Aproape ai pierdut

396
00:15:57,164 --> 00:15:59,600
cel mai pretios lucru din lumea asta pentru mine...

397
00:15:59,601 --> 00:16:00,601
Al doilea cel mai pretios.

398
00:16:00,602 --> 00:16:02,036
Uh-huh.

399
00:16:02,037 --> 00:16:05,205
Haide, Jim, haide sa-ti curatam 
blana de excrementele de oposum.

400
00:16:05,206 --> 00:16:06,773
Oposum?

401
00:16:06,774 --> 00:16:10,076
Se vede ca mama ta cunoste foarte 
bine excrementele animalului ei.

402
00:16:11,845 --> 00:16:14,513
Imediat ce se calmeaza, sunt 
sigur ca totul va fi in regula.

403
00:16:14,514 --> 00:16:16,949
Asa sper.

404
00:16:16,950 --> 00:16:18,750
Mama ta si cu mine am avut o iubire

405
00:16:18,751 --> 00:16:21,552
secreta si lenta de 7 ani,

406
00:16:21,553 --> 00:16:23,121
si urasc sa o vad distrusa

407
00:16:23,122 --> 00:16:26,895
din cauza ca Jim a alergat o 
veverita pana intr-o conducta de canalizare.

408
00:16:26,896 --> 00:16:29,333
7 ani?

409
00:16:29,334 --> 00:16:30,567
Mama ta este

410
00:16:30,568 --> 00:16:32,403
o floare sensibila si delicata,

411
00:16:32,404 --> 00:16:36,740
cu usurinta ascunsa printr-o 
purtare plina de ura si abuziva.

412
00:16:40,512 --> 00:16:43,380
Stiu ca a fost distrusa cand a parasit-o tata,

413
00:16:43,381 --> 00:16:46,351
si banuiesc ca nu vrea sa fie ranita din nou.

414
00:16:46,352 --> 00:16:47,519
Interesant.

415
00:16:48,654 --> 00:16:52,056
Deci faptul ca iti este dificil 
sa te dedici iubitei tale 

416
00:16:52,057 --> 00:16:54,392
face ca aschia ca nu sara departe de trunchi.

417
00:16:54,393 --> 00:16:56,494
Nu ca o fac pe mama ta un trunchi.

418
00:16:56,495 --> 00:16:58,997
Ea este mai mica si indesata.

419
00:17:00,766 --> 00:17:04,201
Nu stiu, nu prea m-am gandit la asta.

420
00:17:05,971 --> 00:17:10,374
Iubirea este un lucru inspaimantator 
,nu-i asa, Mikey?

421
00:17:10,375 --> 00:17:13,077
Da, este.

422
00:17:13,078 --> 00:17:15,045
La fel de rau ca sa fii ingropat pana la gat

423
00:17:15,046 --> 00:17:17,647
si sa incerci sa impiedici sobolanii sa-ti manance pleopele.

424
00:17:17,648 --> 00:17:19,916
Wow, chiar ti s-a intamplat asta?

425
00:17:19,917 --> 00:17:21,218
Desigur.

426
00:17:21,219 --> 00:17:24,654
Banuiesc ca liceul a fost dur pentru toti.

427
00:17:26,691 --> 00:17:28,459
De ce trebuie

428
00:17:28,460 --> 00:17:29,426
sa facem asta chiar acum?

429
00:17:29,427 --> 00:17:30,761
Trebuie sa clarific lucrurile cu Molly

430
00:17:30,762 --> 00:17:32,329
si sa-i spun ce simt.

431
00:17:32,330 --> 00:17:34,765
Ii datorez macar atat.

432
00:17:34,766 --> 00:17:35,900
Domnisoara Flynn?

433
00:17:35,901 --> 00:17:37,468
Mike, ce faci aici?

434
00:17:37,469 --> 00:17:39,803
Imi cer scuze de intrerupere. 
Trebuie sa vorbesc ceva cu profesoara voastra.

435
00:17:39,804 --> 00:17:40,610
Nu poate sa astepte?

436
00:17:40,611 --> 00:17:42,373
Nu. Trebuie sa-ti spun ceva.

437
00:17:42,374 --> 00:17:44,242
In regula, studiati in liniste...

438
00:17:44,243 --> 00:17:45,743
Cartile deschise, gurile inchise.

439
00:17:45,744 --> 00:17:47,545
Ce este?

440
00:17:47,546 --> 00:17:48,546
Te iubesc, Molly.

441
00:17:48,547 --> 00:17:51,382
Liniste!

442
00:17:51,383 --> 00:17:52,383
Si eu te iubesc.

443
00:17:52,384 --> 00:17:53,317
Acum iesi afara de aici.

444
00:17:53,318 --> 00:17:54,485
Nu am terminat.

445
00:17:54,486 --> 00:17:56,954
Vreau sa mai stii ca sunt foarte fericit

446
00:17:56,955 --> 00:17:58,256
cu ce avem.

447
00:17:58,257 --> 00:18:01,225
Absolut si nu este niciun motiv 
pentru care sa ne grabim in ceva

448
00:18:01,226 --> 00:18:03,794
pana cand nu suntem siguri ca suntem pregatiti.

449
00:18:03,795 --> 00:18:05,496
Se pare ca eu sunt pregatit.

450
00:18:05,497 --> 00:18:07,131
Taceti din gura.

451
00:18:07,132 --> 00:18:10,001
Taceti!

452
00:18:10,002 --> 00:18:12,403
Chiar asa?

453
00:18:12,404 --> 00:18:16,741
Molly Flynn, vrei sa fii sotia mea?

454
00:18:16,742 --> 00:18:19,644
Esti sigur ca asta este ceea ce vrei?

455
00:18:19,645 --> 00:18:20,678
M-as pune in genunchi,

456
00:18:20,679 --> 00:18:22,646
dar sunt sigur ca nu ma voi mai putea ridica.

457
00:18:25,517 --> 00:18:26,850
Serios, eu nu...

458
00:18:26,851 --> 00:18:30,087
Nu vreau sa te grabesc in nimic.

459
00:18:30,088 --> 00:18:31,055
Nu ma grabesc.

460
00:18:31,056 --> 00:18:32,322
De fapt, nu m-am mai simtit atat de sigur

461
00:18:32,323 --> 00:18:34,458
in legatura cu ceva de mult timp.

462
00:18:39,030 --> 00:18:41,031
Este asta un da?

463
00:18:41,032 --> 00:18:43,099
D... da.

465
00:18:46,270 --> 00:18:49,307
Un moment de nepretuit.

466
00:18:53,312 --> 00:18:54,846
Cand ai cumparat inelul asta?

467
00:18:54,847 --> 00:18:58,316
Cam dupa 2 saptamani dupa ce ne-am cunoscut.

468
00:19:00,486 --> 00:19:04,856
Uitati-va la mine...
O sa fiu cavaler de onoare.

470
00:19:15,388 --> 00:19:17,756
Acum 7 luni.

471
00:19:18,991 --> 00:19:21,959
Acum 7 luni ca voi sta aici

472
00:19:21,960 --> 00:19:23,594
langa aceasta femeie incredibila,

473
00:19:23,595 --> 00:19:26,363
un om logodit <i>si</i>
cu 4 kg mai slab,

474
00:19:26,364 --> 00:19:27,697
nu l-as fi crezut niciodata.

475
00:19:27,698 --> 00:19:29,932
Adica, 2 kg poate, dar...

476
00:19:31,434 --> 00:19:33,569
In orice caz, voiam doar sa va multumesc ca ati venit

477
00:19:33,570 --> 00:19:36,004
si ati participat la acest eveniment.

479
00:19:43,678 --> 00:19:45,679
Care este problema ta?

480
00:19:45,680 --> 00:19:49,182
Nu ai creier?

481
00:19:49,183 --> 00:19:51,751
Cred ca primavara viitoare,
la apusul soarelui, parcul Lincoln ,

482
00:19:51,752 --> 00:19:53,352
cand azaleele sunt inflorite.

483
00:19:53,353 --> 00:19:56,821
Dar cu o optiune interioara
in caz ca se strica vremea.

484
00:19:56,822 --> 00:19:59,023
Sau o sa ploua.

485
00:19:59,024 --> 00:20:00,791
Hey, eu si roscata
o sa ne facem nunta

486
00:20:00,792 --> 00:20:03,794
langa un vulcan activ pe insula Kauai.

487
00:20:03,795 --> 00:20:05,395
Poate ne vor face o reducere.

488
00:20:05,396 --> 00:20:08,231
Oh, o nunta dubla cu fata mea.

489
00:20:08,232 --> 00:20:10,567
Am visat intotdeauna la asta.

490
00:20:10,568 --> 00:20:13,303
Chiar asa? Este un vis foarte intalnit.

495
00:20:30,284 --> 00:20:34,319
Tradus de Iuliamiky
Sper ca v-a placut!!!
Final de sezon

