1
00:00:07,716 --> 00:00:10,844
"Întotdeauna am fost de părere
că aş fi mai fericită singură."

2
00:00:10,886 --> 00:00:13,597
"Aş avea munca şi prietenii."

3
00:00:13,639 --> 00:00:17,684
"Dar să fie cineva în viaţa mea
tot timpul ?"

4
00:00:17,893 --> 00:00:19,394
"Prea mult efort, nu merită."

5
00:00:19,436 --> 00:00:21,313
Bun. Pătuţul vine aici.

6
00:00:21,355 --> 00:00:23,065
"Se pare că m-am răzgândit între timp."

7
00:00:23,106 --> 00:00:28,820
Măsuţa de înfăşat vine aici.

8
00:00:30,072 --> 00:00:32,950
Nu poţi aranja camera copilului
înainte să ai un copil.

9
00:00:32,991 --> 00:00:34,535
O să poarte ghinion la adopţie.

10
00:00:34,576 --> 00:00:36,453
Nu, asistenta socială vrea
să vadă unde locuim.

11
00:00:36,495 --> 00:00:37,621
Pare o capcană a morţii.

12
00:00:37,663 --> 00:00:40,249
Încerc să găsesc ceva
care să îi distragă atenţia.

13
00:00:40,290 --> 00:00:43,293
- Bună.
- Janet, bine ai venit !

14
00:00:43,335 --> 00:00:45,045
Ce mai faci ? Mulţumim că ai venit.

15
00:00:45,087 --> 00:00:48,006
Fii atentă la cuiele alea.

16
00:00:56,139 --> 00:00:58,767
E perfectă pentru un copil, nu-i aşa ?

17
00:01:06,775 --> 00:01:07,860
Mă opresc la laborator.

18
00:01:07,901 --> 00:01:09,319
Ne vedem după evaluare, bine ?

19
00:01:09,361 --> 00:01:12,573
Bine. Dumnezeule...
Am uitat că vine familia Hobart azi.

20
00:01:12,614 --> 00:01:14,825
Întotdeauna mă întristează
când avem pacienţi cu Alzheimer

21
00:01:14,867 --> 00:01:17,077
- ...care au copii mici.
- Nu te ocupa de ei, nu e nicio ruşine.

22
00:01:17,119 --> 00:01:19,454
- Pot să fac eu evaluarea.
- Nu mă mai trata ca pe nevastă-ta.

23
00:01:19,496 --> 00:01:21,206
În timpul studiului,
sunt colega ta de muncă.

24
00:01:21,248 --> 00:01:22,833
Am voie să spun că mă întristează.

25
00:01:22,875 --> 00:01:24,960
Nu înseamnă că e cazul să-mi dai
lăptic cald şi să-mi faci o baie fierbinte.

26
00:01:25,002 --> 00:01:26,170
- Tratează-mă ca pe un doctor.
- Am înţeles.

27
00:01:26,211 --> 00:01:29,840
Scuze. Gata.
Du-te şi fă evaluarea, colego.

28
00:01:31,216 --> 00:01:32,426
Shepherd, ai un minut liber ?

29
00:01:32,467 --> 00:01:35,095
Vreau să discutăm despre studiul tău.

30
00:01:35,137 --> 00:01:36,972
Atunci stai s-o aduc şi pe Meredith.

31
00:01:37,014 --> 00:01:39,391
Tocmai mi-a fost ţinută o prelegere
despre lipsa mea de talent

32
00:01:39,433 --> 00:01:40,976
în a-mi trata soţia cu profesionalism.

33
00:01:41,018 --> 00:01:43,604
Cred că e mai bine
să n-o chemi şi pe Meredith.

34
00:01:43,645 --> 00:01:47,608
Traducerea şi adaptarea:
zanduka, ploi78 & BMC
Sincronizare DVDRip: Ovidiu - Timişoara

35
00:01:47,649 --> 00:01:50,235
Eşti pe mâini foarte bune.

36
00:01:50,277 --> 00:01:51,778
Nu-mi place faptul că n-o să fiu aici.

37
00:01:51,820 --> 00:01:53,906
În timpul operaţiei ?
O să fiu inconştient.

38
00:01:53,947 --> 00:01:56,658
Nu atunci o să-mi fie dor de tine.

39
00:01:57,492 --> 00:01:58,994
Bine. Atunci o să mă...

40
00:01:59,036 --> 00:02:01,413
Dar poţi să regreţi că n-o să fii aici
după aceea.

41
00:02:01,455 --> 00:02:03,957
Când nu o să mai fiu
sub efectul anesteziei generale,

44
00:02:07,961 --> 00:02:08,921
Cu Arnold.

45
00:02:08,962 --> 00:02:11,215
Andrew.

46
00:02:11,256 --> 00:02:14,051
- Ce-a fost asta ?
- E o vedetă rock.

47
00:02:14,092 --> 00:02:16,637
Simt că e cazul ca zgomotul mulţimii
care-l adoră să-i urmeze numele.

48
00:02:16,678 --> 00:02:18,764
Nu înţeleg...

49
00:02:18,805 --> 00:02:21,475
- E un compliment sau o insultă ?
- Nu ştiu. Presupun...

50
00:02:21,517 --> 00:02:22,768
...că depinde de ce simţi
faţă de vedetele rock.

51
00:02:22,809 --> 00:02:24,144
Andrew nu e vedetă rock...

52
00:02:24,186 --> 00:02:25,896
Auzi, ştii ceva ?
Poţi să încetezi, te rog ?

53
00:02:25,938 --> 00:02:27,064
Începe să mă enerveze.

54
00:02:27,105 --> 00:02:31,109
Soţia mea mă părăseşte.
Am dreptul să fiu enervant.

55
00:02:34,279 --> 00:02:34,988
Nu sunt o soţie pe bune,

56
00:02:35,030 --> 00:02:37,491
aşa că nu ai dreptul
să te porţi prea urât în baza asta.

57
00:02:37,533 --> 00:02:40,702
Dar eşti pe bune prietena mea
cea mai bună. Asta ce-mi dă dreptul ?

58
00:02:41,036 --> 00:02:41,745
Îmi pare rău.

59
00:02:41,787 --> 00:02:47,292
Să nu-ţi pară.
Du-te şi fii fericită... cu Andrew.

60
00:02:47,376 --> 00:02:49,837
Eşti groaznic.

61
00:02:55,259 --> 00:02:57,469
Şi tu la fel.

62
00:02:58,387 --> 00:03:02,391
Meredith, spune-mi exact ce-ai făcut.

63
00:03:02,808 --> 00:03:04,351
Nu pot să-ţi spun.

64
00:03:04,393 --> 00:03:06,937
Putem rezolva problema,
dar trebuie să-mi spui ce-ai făcut.

65
00:03:06,979 --> 00:03:08,730
Dacă îţi spun, va fi şi mai rău.

66
00:03:08,772 --> 00:03:10,399
E deja şi mai rău. Meredith...

67
00:03:10,440 --> 00:03:13,694
Ascultă-mă. Te iubesc.

68
00:03:13,735 --> 00:03:15,529
Şi îmi pare rău.

69
00:03:15,571 --> 00:03:18,198
Dar nu pot să-ţi spun nimic.

70
00:03:21,410 --> 00:03:22,619
Voiai să te tratez ca pe o colegă ?

71
00:03:22,661 --> 00:03:25,205
O să te tratez ca pe o colegă.

72
00:03:25,414 --> 00:03:26,874
Alex Karev l-a informat pe dr Hunt

73
00:03:26,915 --> 00:03:30,043
că dr Grey a modificat rezultatele
studiului meu clinic.

74
00:03:30,085 --> 00:03:33,005
A inversat un plic cu medicamentul real
cu un plic cu placebo,

75
00:03:33,046 --> 00:03:37,176
probabil invalidându-mi studiul.

76
00:03:37,593 --> 00:03:38,468
E adevărat ?

77
00:03:38,510 --> 00:03:41,638
- Nimic din ce am făcut nu are efect...
- Spune-mi exact ce s-a întâmplat.

78
00:03:41,680 --> 00:03:44,683
- Nu pot să fac asta.
- Ai idee ce ai făcut ?

79
00:03:44,725 --> 00:03:47,978
Crezi că ANM-ul va mai lua vreodată
în serios spitalul ăsta ?

80
00:03:48,020 --> 00:03:50,731
Meredith, uită-te la mine.

81
00:03:52,649 --> 00:03:55,402
Dacă nu e adevărat,
dacă s-a întâmplat altceva,

82
00:03:55,444 --> 00:03:57,863
dacă e o exagerare ce susţine Karev,

83
00:03:57,905 --> 00:04:00,449
acum e momentul să-mi spui.

84
00:04:00,490 --> 00:04:04,620
Acum e momentul să-mi spui
că nu eşti vinovată.

85
00:04:04,703 --> 00:04:06,872
Excludeţi-mă din studiu.

86
00:04:06,914 --> 00:04:09,458
Studiul nu a fost modificat.

87
00:04:09,499 --> 00:04:11,627
Nimic din ce am făcut nu schimbă ceva.

88
00:04:11,668 --> 00:04:14,713
Dar nu negi că ai făcut ceva ?

89
00:04:16,006 --> 00:04:19,426
Va trebui să investighez
ce se întâmplă,

90
00:04:19,510 --> 00:04:23,096
dar cred
că ţi-ai pierdut locul de muncă.

91
00:04:32,564 --> 00:04:34,066
Probabil că mă vor da afară.

92
00:04:34,107 --> 00:04:36,193
- Eşti fericit ?
- Haide, n-o să te dea...

93
00:04:36,235 --> 00:04:39,613
Vreau să-ţi iei boarfele din casa mea
până la sfârşitul zilei.

94
00:04:40,781 --> 00:04:43,075
Ce naiba a fost asta ?

95
00:04:46,995 --> 00:04:49,289
A căzut un avion Boeing 757.

96
00:04:49,331 --> 00:04:52,251
Ne aşteptăm la vreo 200
de pasageri răniţi.

97
00:04:52,292 --> 00:04:53,919
Am fost desemnaţi
drept centru de criză.

98
00:04:53,961 --> 00:04:55,754
Familiile pasagerilor
vor fi trimise aici

99
00:04:55,796 --> 00:04:56,964
ca să îşi găsească rudele.

100
00:04:57,005 --> 00:04:59,341
Activăm protocolul de criză.

101
00:04:59,383 --> 00:05:01,301
Dr Hunt va conduce totul.

102
00:05:01,343 --> 00:05:04,388
Va fi haotic.
Vreau să ascultaţi cu atenţie.

103
00:05:04,429 --> 00:05:08,725
Să vă păstraţi concentrarea.
Nu contribuiţi şi voi la starea de panică.

104
00:05:08,851 --> 00:05:11,019
Treceţi la posturile voastre.

105
00:05:11,061 --> 00:05:12,729
Dr Bailey, haide să eliberăm
câte paturi putem.

106
00:05:12,771 --> 00:05:15,899
- Externăm sau transferăm.
- Bine. Grey !

107
00:05:15,941 --> 00:05:18,235
Torres, tu eşti cu mine.

108
00:05:18,277 --> 00:05:20,153
Kepner, pregăteşte camera de urgenţe
pentru triaj.

109
00:05:20,195 --> 00:05:21,822
Cealaltă Grey, tu te vei ocupa
de centrul pentru familii.

110
00:05:21,864 --> 00:05:23,949
Preiei controlul la cantină.
Yang, tu te duci la banca de sânge.

111
00:05:23,991 --> 00:05:26,702
- Cine se ocupă de medicamente ?
- Dr Sloan se va ocupa.

112
00:05:26,743 --> 00:05:28,704
Să nu ne zgârcim cu analgezicele
pentru victime

113
00:05:28,745 --> 00:05:31,206
şi cu sedativele pentru pacienţii
pe care îi mutăm.

114
00:05:31,248 --> 00:05:34,042
Avery, poţi să-l ajuţi şi tu.
Să ne mişcăm, oameni buni !

115
00:05:34,084 --> 00:05:36,587
- Ce s-a întâmplat cu Meredith ?
- Cristina, nu pot...

116
00:05:36,628 --> 00:05:40,757
- Owen !
- A modificat studiul lui Shepherd.

117
00:05:40,799 --> 00:05:44,303
Asta invalidează rezultatele.
A distrus totul.

118
00:05:49,516 --> 00:05:51,935
A avut loc un accident de avion.
Îţi vor anula operaţia

119
00:05:51,977 --> 00:05:52,978
şi vor încerca să te trimită acasă.

120
00:05:53,020 --> 00:05:54,605
Să le spui că eşti în un caz D-1.

121
00:05:54,646 --> 00:05:55,731
Nu e nevoie să fii în preoperator,

122
00:05:55,772 --> 00:05:57,941
dar vrei să fii mutat
într-o rezervă obişnuită.

123
00:05:57,983 --> 00:06:01,028
Aşa, atunci când spitalul
va relua operaţiile

124
00:06:01,069 --> 00:06:03,989
- ...vei fi primul pe listă.
- Tu nu ai de prins un avion ?

125
00:06:04,031 --> 00:06:05,574
Au închis cumva aeroportul ?

126
00:06:05,616 --> 00:06:08,118
Nu, dar nu plecăm
până nu ieşim din starea de criză.

127
00:06:08,160 --> 00:06:11,413
Spitalul are nevoie de doctori
şi terapeuţi de traumă.

128
00:06:11,580 --> 00:06:13,165
Astea sunt radiografiile tale.
Îţi vor programa

129
00:06:13,207 --> 00:06:14,875
operaţia la spitalul Presbyterian.

130
00:06:14,917 --> 00:06:19,004
Nu mai pot primi la Presbyterian !
Începeţi să sunaţi la County.

131
00:06:19,046 --> 00:06:21,298
De ce mi l-ai dat pe ăsta
în mijlocul unei traume majore ?

132
00:06:21,340 --> 00:06:24,510
A părăsit studiul lui Webber.
Ce fel de idiot decide

133
00:06:24,551 --> 00:06:27,262
că lucrul alături de şeful chirurgiei
e prea mult pentru programul lui ?

134
00:06:27,304 --> 00:06:29,306
Nu a renunţat din cauza
volumului de muncă.

135
00:06:29,348 --> 00:06:32,893
A renunţat pentru că crede
că Şeful are şanse la Harper Avery

136
00:06:32,935 --> 00:06:34,978
şi s-a temut că dacă
ar fi fost şi numele lui acolo,

137
00:06:35,020 --> 00:06:37,856
Şeful şi-ar fi pierdut şansa.

138
00:06:38,565 --> 00:06:41,944
- Kepner, externările.
- Da.

139
00:06:47,699 --> 00:06:50,536
Ştii şi tu că ea a fost singura
căreia i-a păsat câtuşi de puţin de tine,

140
00:06:50,577 --> 00:06:53,413
iar tu s-ar putea
să-i fi distrus cariera.

141
00:06:53,455 --> 00:06:55,374
Ai face bine să-ţi găseşti
vreo paraşută de stagiară să te iubească,

142
00:06:55,415 --> 00:06:56,875
pentru că data viitoare
când vei fi într-o casă în flăcări

143
00:06:56,917 --> 00:07:00,087
n-o să-ţi întindă nimeni
un pahar cu apă.

144
00:07:00,379 --> 00:07:02,130
Vă rugăm să ne lăsaţi
un număr de telefon mobil...

145
00:07:02,172 --> 00:07:05,342
- Matthew Ruiz ? Ştiţi ceva... ?
- Nu a sosit nicio victimă din avion încă.

146
00:07:05,384 --> 00:07:07,094
- Imediat ce vom avea informaţii...
- Aveţi o listă cu oamenii

147
00:07:07,135 --> 00:07:09,054
care vor fi aduşi la spital ?
Pentru că noi...

148
00:07:09,096 --> 00:07:11,098
Durează mult până când
serviciile de urgenţă

149
00:07:11,139 --> 00:07:13,475
mută şi identifică persoanele
în situaţii de genul ăsta.

150
00:07:13,517 --> 00:07:14,726
- Încercaţi să rămâneţi calmi...
- Scuzaţi-mă !

151
00:07:14,768 --> 00:07:16,395
Îmi cer scuze.
Soţia mea era în avion.

152
00:07:16,436 --> 00:07:17,104
- Îmi puteţi spune, vă rog...
- Domnule,

153
00:07:17,145 --> 00:07:19,314
în acest moment,
nu avem nicio informaţie.

154
00:07:19,356 --> 00:07:20,482
Vă rog să vă scrieţi numele pe listă.

155
00:07:20,524 --> 00:07:21,984
Aş vrea să vorbesc cu superiorul dv.

156
00:07:22,025 --> 00:07:23,360
Cu cineva care ştie ce se întâmplă.

157
00:07:23,402 --> 00:07:25,654
Doamnă, superiorul meu
nu are nicio informaţie.

158
00:07:25,696 --> 00:07:30,659
Nimeni nu are nicio informaţie.
Vă rog să vă scrieţi numele pe listă.

159
00:07:31,952 --> 00:07:35,414
Dr Hunt, eram beat
când v-am zis ce am zis.

160
00:07:35,455 --> 00:07:37,416
- Nu am vrut să...
- Nu acum, Karev.

161
00:07:37,457 --> 00:07:40,002
V-am spus doar pentru că nu am crezut
că e cazul să devină rezident-şef,

162
00:07:40,043 --> 00:07:42,296
- ...dar nu ca să fie dată afară.
- Dacă nu ai gândit înainte să vorbeşti,

163
00:07:42,337 --> 00:07:45,048
înseamnă că eşti la fel de prost ca ea.

164
00:07:55,309 --> 00:07:56,977
Bună.

165
00:07:57,019 --> 00:07:58,061
Te simţi bine ?

166
00:07:58,103 --> 00:08:00,105
Da, sunt bine.

167
00:08:00,147 --> 00:08:06,820
Avionul venea de la Baltimore,
unde locuiesc părinţii mei.

168
00:08:06,862 --> 00:08:11,700
Am fost şi eu în zborul ăla...
cu fiul meu.

169
00:08:13,118 --> 00:08:15,996
Vrei să stăm un pic împreună ?

170
00:08:16,663 --> 00:08:19,750
Nu. Nu pot...

171
00:08:19,791 --> 00:08:21,418
E prea mult de...

172
00:08:21,460 --> 00:08:23,629
Bine.

173
00:08:24,546 --> 00:08:25,881
Atunci o să...

174
00:08:25,923 --> 00:08:28,592
O să stau aici un pic.

175
00:08:28,634 --> 00:08:30,886
E în regulă ?

176
00:08:37,768 --> 00:08:40,479
- Iei vreun medicament ?
- Nu.

177
00:08:40,521 --> 00:08:41,813
Ai mai donat vreodată sânge ?

178
00:08:41,855 --> 00:08:42,606
Nu.

179
00:08:42,648 --> 00:08:43,649
Există vreo şansă
să fii însărcinată ?

180
00:08:43,690 --> 00:08:46,902
Nu ştiu.

181
00:08:46,944 --> 00:08:49,863
- Când ai avut ultima menstruaţie ?
- Nu ştiu.

182
00:08:50,697 --> 00:08:56,036
Ce făceai
când ai folosit ultima oară tampoane ?

183
00:08:57,329 --> 00:08:59,289
De exemplu, poate era ziua
Sfântului Patrick,

184
00:08:59,331 --> 00:09:03,335
ai mâncat patru gogoşi verzi
şi te-ai gândit cât de dezgustător e.

185
00:09:03,377 --> 00:09:05,504
- "Cred că îmi zburdă hormonii."
- Doamne !

186
00:09:05,546 --> 00:09:08,215
Aşa e ! Doar că am mâncat
nişte prăjituri scârboase

187
00:09:08,257 --> 00:09:09,633
cu glazură verde.

188
00:09:09,675 --> 00:09:11,301
Dar a trecut ceva timp de atunci.

189
00:09:11,343 --> 00:09:14,596
Cred că le-am mâncat de Paşti...

190
00:09:14,638 --> 00:09:17,140
Fiindcă mi se luase deja
de ouăle de ciocolată.

191
00:09:17,182 --> 00:09:19,643
Metoda ta funcţionează !

192
00:09:21,478 --> 00:09:25,065
Unde naiba te duci ?

193
00:09:29,111 --> 00:09:31,989
Sarcina are aproximativ
şase săptămâni.

194
00:09:32,614 --> 00:09:35,701
Să înţeleg că a fost intenţionată.

195
00:09:37,202 --> 00:09:38,453
Nu.

196
00:09:38,495 --> 00:09:40,455
Bine.

197
00:09:40,497 --> 00:09:43,667
Vrei să discutăm despre opţiuni ?

198
00:09:43,876 --> 00:09:45,878
Nu.

199
00:09:47,379 --> 00:09:49,590
"Oficialităţile spun că e prea devreme"

200
00:09:49,631 --> 00:09:52,384
"să speculeze referitor
la cauza accidentului."

201
00:09:52,426 --> 00:09:54,261
"Dar ştim următoarele..."

202
00:09:54,303 --> 00:09:56,847
"Zborul a plecat azi-dimineaţă
din Baltimore,"

203
00:09:56,889 --> 00:10:01,059
"cu 183 de pasageri la bord
şi 18 membri ai echipajului..."

204
00:10:01,101 --> 00:10:03,896
Tot n-au adus pe nimeni ?
Familiile lor îşi ies deja din minţi.

205
00:10:03,937 --> 00:10:05,314
De ce durează atât de mult ?

206
00:10:05,355 --> 00:10:08,609
Nu e uşor să scoţi din apă
200 de persoane.

207
00:10:08,650 --> 00:10:10,360
Vrei să joci Angry Birds ?

208
00:10:10,402 --> 00:10:11,778
Vor face triajul pe malul apei.

209
00:10:11,820 --> 00:10:14,656
Asta durează mult.
De fapt, dacă le ia atât de mult,

210
00:10:14,698 --> 00:10:16,658
- ...vor fi cazuri de hipotermie. Kepner !
- Corect !

211
00:10:16,700 --> 00:10:19,620
Aduc pături electrice, lămpi
de încălzire şi soluţie încălzită.

212
00:10:19,661 --> 00:10:22,039
- Ai anunţat cine e rezidentul-şef ?
- Nu, nu încă.

213
00:10:22,080 --> 00:10:24,041
De ce amâni ?

214
00:10:24,082 --> 00:10:26,710
Eu nu mă aştept la surprize.
Grey o să fie.

215
00:10:26,752 --> 00:10:29,087
Eu zic că şi Karev
s-a descurcat grozav.

216
00:10:29,129 --> 00:10:30,047
Un avion plin cu orfani...

217
00:10:30,088 --> 00:10:32,341
- E impresionant.
- A decis deja.

218
00:10:32,382 --> 00:10:35,719
Nu te mai chinui să-i faci galerie
preferatului tău, Karev.

219
00:10:35,761 --> 00:10:37,930
Vreau să scrii un raport
cu tot ce-ai văzut exact,

220
00:10:37,971 --> 00:10:39,056
fiecare detaliu... Când, unde...

221
00:10:39,097 --> 00:10:40,349
Domnule, nu cred că e...

222
00:10:40,390 --> 00:10:43,602
Nu mă interesează ce crezi tu.
Ai înţeles ?

223
00:10:43,644 --> 00:10:44,895
Am nevoie de mai multe sedative.

224
00:10:44,937 --> 00:10:48,482
Pacienţii pe care îi transferăm
încep să se sperie.

225
00:10:56,573 --> 00:10:59,034
Avery, eşti un om bun.

226
00:11:00,452 --> 00:11:02,037
Lexie e a ta.

227
00:11:02,079 --> 00:11:05,749
Ia-o. Ai grijă de ea.

228
00:11:06,500 --> 00:11:07,835
N-o să-ţi stau în cale.

229
00:11:07,876 --> 00:11:11,004
O cam am deja, dar...

230
00:11:12,047 --> 00:11:12,714
Mulţumesc ?

231
00:11:12,756 --> 00:11:15,050
Cu plăcere.

232
00:11:16,969 --> 00:11:19,346
Trebuie să stăm de vorbă.

233
00:11:22,933 --> 00:11:24,309
Cred că o să comand o pizza.

234
00:11:24,351 --> 00:11:25,102
Dacă vrei, pot să iau...

235
00:11:25,143 --> 00:11:27,604
Sunt gravidă.

236
00:11:33,360 --> 00:11:34,069
Cristina...

237
00:11:34,111 --> 00:11:36,864
Nu-mi vine să cred
că se întâmplă asta.

238
00:11:36,905 --> 00:11:40,742
Ştiu. Ştiu că e complicat.

239
00:11:40,784 --> 00:11:45,330
Ştiu că nu trebuia
să se întâmple aşa...

240
00:11:45,747 --> 00:11:47,165
Cristina, ar putea fi ceva...

241
00:11:47,207 --> 00:11:49,918
Poftim ? În niciun caz.

242
00:11:50,335 --> 00:11:53,046
- În niciun caz nu facem asta. Auzi ?
- Cristina...

243
00:11:53,088 --> 00:11:56,466
Nu. Nu sunt un recipient frumos

244
00:11:56,508 --> 00:11:59,052
pentru tot ce ar putea fi bun
în viitorul nostru.

245
00:11:59,094 --> 00:12:02,431
- Nu am în mine speranţele şi visele tale.
- Nu, am şi eu dreptul să vorbesc.

246
00:12:02,472 --> 00:12:05,225
Sunt şi eu aici. Suntem doi.
Suntem parteneri de viaţă.

247
00:12:05,267 --> 00:12:10,022
Putem să luăm decizia împreună ?
Eşti de acord ?

248
00:12:14,693 --> 00:12:16,445
Ştiu ce eşti şi ce-ţi doreşti.

249
00:12:16,486 --> 00:12:17,487
Te iubesc.

250
00:12:17,529 --> 00:12:20,866
Nu iubesc potenţialul de incubator
al pântecului tău.

251
00:12:20,908 --> 00:12:23,076
Te iubesc pe tine.

252
00:12:23,410 --> 00:12:26,038
De ce aş vrea să fac ceva
care să te facă nefericită ?

253
00:12:26,079 --> 00:12:27,789
Crezi că te iubesc mai mult
când eşti nefericită ?

254
00:12:27,831 --> 00:12:31,251
Crezi că eu vreau asta,
să te refugiezi la Meredith ?

255
00:12:31,293 --> 00:12:33,754
Crezi că-mi doresc situaţia asta ?

256
00:12:35,214 --> 00:12:37,674
Dar... cred că există o cale...

257
00:12:37,716 --> 00:12:39,885
- Nu, nu !
- N-am terminat de vorbit.

258
00:12:39,927 --> 00:12:41,428
Există o cale de a face lucrurile
să meargă,

259
00:12:41,470 --> 00:12:45,557
fără a-ţi distruge viaţa
sau periclita cariera.

260
00:12:45,599 --> 00:12:47,601
Nu vreau copil.

261
00:12:47,643 --> 00:12:50,771
Ei bine, ai unul.

262
00:12:50,812 --> 00:12:55,400
Eşti... eşti brusc
împotriva avortului ?

263
00:12:55,442 --> 00:12:57,736
Cât ţi-a întârziat menstruaţia ?

264
00:12:58,028 --> 00:13:01,323
- Nu contează.
- Ba contează.

265
00:13:01,698 --> 00:13:04,826
Bine. Spune-mi tu când începe viaţa.
De-abia aştept să aflu răspunsul.

266
00:13:04,868 --> 00:13:08,705
Nu ştiu. Are mâini ?

267
00:13:08,997 --> 00:13:10,874
Nu-mi vine să cred
că faci asta.

268
00:13:10,916 --> 00:13:13,460
Întreb şi eu.

269
00:13:13,502 --> 00:13:19,967
Nu-mi doresc unul.
Nu-i urăsc pe copii. Îi respect.

270
00:13:20,008 --> 00:13:22,261
Cred că ar trebui să aibă părinţi
care să-i dorească.

271
00:13:22,302 --> 00:13:26,765
Eu îi doresc.
Îi doresc şi poate i-ai putea dori şi tu.

272
00:13:26,807 --> 00:13:29,810
Am convingerea...

273
00:13:29,852 --> 00:13:31,562
...că viaţa ta poate însemna mai mult
decât crezi tu.

274
00:13:31,603 --> 00:13:34,940
Ştiu că eşti în stare de mai mult
decât crezi tu că eşti.

275
00:13:34,982 --> 00:13:38,944
Eu nu spun să facem asta.
Spun doar să ne gândim.

276
00:13:38,986 --> 00:13:42,573
Să vedem ce fel de viaţă
ne putem imagina.

277
00:13:43,240 --> 00:13:45,617
Cristina Yang...

278
00:13:45,742 --> 00:13:50,372
Îmi imaginez o viaţă
aşa de minunată pentru noi.

279
00:13:57,546 --> 00:14:00,299
E o acuzaţie extrem
de gravă, Meredith.

280
00:14:00,340 --> 00:14:04,219
- Nu-mi poţi spune nimic ?
- Nu pot. Îmi pare rău.

281
00:14:04,803 --> 00:14:06,680
Vorbeşte cu mine.

282
00:14:06,722 --> 00:14:10,517
Despre câţi pacienţi e vorba ?
S-a întâmplat de mai multe ori ?

283
00:14:10,559 --> 00:14:12,477
Nici asta nu vă pot spune.

284
00:14:12,519 --> 00:14:14,354
Nu poate spune nimic.

285
00:14:14,396 --> 00:14:16,231
Vom afla adevărul, Meredith.

286
00:14:16,273 --> 00:14:19,568
Karev îşi va da seama
de ce cazuri se ocupa când te-a văzut,

287
00:14:19,610 --> 00:14:21,904
va restrânge lista posibilităţilor,
vom şti care pacienţi...

288
00:14:21,945 --> 00:14:24,907
Nimic din ce-am făcut
n-a afectat studiul.

289
00:14:24,948 --> 00:14:26,450
Concediaţi-mă. Faceţi orice credeţi
că se impune.

290
00:14:26,491 --> 00:14:29,703
Nu tu alegi, înţelegi ?

291
00:14:31,955 --> 00:14:35,751
Nu tu hotărăşti cine primeşte
medicamentul şi cine placebo.

292
00:14:35,792 --> 00:14:38,629
Nu tu decizi ce informaţie
e folosită de studiu.

293
00:14:38,670 --> 00:14:42,216
Orice v-aş spune,
ar afecta studiul.

294
00:14:42,257 --> 00:14:45,010
Dacă nu ştiţi ce-am făcut,
studiul nu e compromis.

295
00:14:45,052 --> 00:14:47,638
Studiul e terminat.
M-ai distrus.

296
00:14:47,679 --> 00:14:50,557
Ai distrus spitalul.
Şi te-ai distrus şi pe tine.

297
00:14:50,599 --> 00:14:52,809
Noi boala ta încercăm s-o tratăm.

298
00:14:52,851 --> 00:14:56,146
Nu ţineam neapărat să vindec boala asta,
dar am făcut-o pentru tine.

299
00:14:56,188 --> 00:15:00,275
Derek, Adele a fost.

300
00:15:10,702 --> 00:15:13,956
Oare să pun nişte perfuzii
în încălzitor, să le preîncălzesc ?

301
00:15:13,997 --> 00:15:14,957
Nu.

302
00:15:14,998 --> 00:15:16,875
Dar dacă oamenii au stat
în apă atât de mult timp...

303
00:15:16,917 --> 00:15:17,876
April...

304
00:15:17,918 --> 00:15:20,796
- Dar dacă am...
- Nu vine nimeni.

305
00:15:21,588 --> 00:15:26,468
Dacă durează atât de mult,
n-a supravieţuit nimeni.

306
00:15:35,519 --> 00:15:37,855
Ce vei face ?

307
00:15:38,981 --> 00:15:39,940
Nu ştiu.

308
00:15:39,982 --> 00:15:41,275
Protocolul e cât se poate de clar.

309
00:15:41,316 --> 00:15:43,694
Tu îl încurajezi
să mă concedieze ?

310
00:15:43,735 --> 00:15:46,738
Derek, practic, eu am constrâns-o
să facă asta.

311
00:15:46,780 --> 00:15:49,449
Va trebui să ne concediezi
pe amândoi.

312
00:15:57,291 --> 00:16:01,211
Va trebui să te suspend,
ca să nu pară atât de grav.

313
00:16:01,253 --> 00:16:03,130
Studiul...

314
00:16:03,172 --> 00:16:05,299
Trebuie să înştiinţez ANM-ul
de toată tărăşenia,

315
00:16:05,340 --> 00:16:09,887
să-i las pe ei să ia o decizie.
Nu pot să...

316
00:16:17,227 --> 00:16:19,605
Meredith...
Nu ştiu cum să...

317
00:16:19,646 --> 00:16:22,107
Ştiu.

318
00:16:29,031 --> 00:16:32,159
Serviciile de urgenţă
au început identificarea cadavrelor.

319
00:16:32,201 --> 00:16:34,244
Ne-au dat o listă.

320
00:16:34,286 --> 00:16:35,787
Reprezentanţii cursei aeriene
sunt pe drum.

321
00:16:35,829 --> 00:16:38,373
Avem aici asistenţi sociali
şi vor mai veni.

322
00:16:38,415 --> 00:16:41,919
E o listă lungă. Fiecare din voi
are familii de înştiinţat.

323
00:16:41,960 --> 00:16:46,340
Aşa că vă rog să fiţi
în faţa cantinei în exact o oră.

324
00:16:46,381 --> 00:16:48,217
Veţi chema pe rând câte o familie.

325
00:16:48,258 --> 00:16:51,803
Şi vi se va aloca o cameră,
pentru a-i duce şi a le da veştile.

326
00:16:51,845 --> 00:16:54,640
Va fi o zi lungă.

327
00:16:54,681 --> 00:16:56,934
Asta e tot.

328
00:17:15,702 --> 00:17:18,539
Dr Hunt, aţi făcut-o
pe Kepner rezident-şef ?

329
00:17:18,580 --> 00:17:20,249
Trebuia să fiu eu sau Grey.

330
00:17:20,290 --> 00:17:22,543
Credeţi c-o va asculta cineva pe Kepner ?
Va fi un haos total.

331
00:17:22,584 --> 00:17:23,752
Tu crezi că pe tine
te va asculta cineva ?

332
00:17:23,794 --> 00:17:26,922
Tocmai ai denunţat o persoană pe
care toţi din spitalul ăsta o plăceau.

333
00:17:26,964 --> 00:17:28,173
Toţi te vor detesta.

334
00:17:28,215 --> 00:17:30,175
Un rezident-şef ar trebui
să-şi coordoneze colegii,

335
00:17:30,217 --> 00:17:32,594
să fie un ajutor şi un sprijin.
După tot ce ai făcut,

336
00:17:32,636 --> 00:17:36,139
crezi că va veni cineva
la tine să-ţi ceară ceva ?

337
00:17:36,306 --> 00:17:38,767
Aveam de gând
să te desemnez pe tine.

338
00:17:38,809 --> 00:17:41,061
Şi acum ?

339
00:17:42,563 --> 00:17:44,565
Deci, e posibil
ca noi niciodată să nu...

340
00:17:44,606 --> 00:17:48,819
Ca noi...
să nu primim tratamentul ?

341
00:17:48,861 --> 00:17:50,153
E o posibilitate, da.

342
00:17:50,195 --> 00:17:54,449
Dumnezeule ! Nu e corect.
Eram atât de aproape.

343
00:17:54,491 --> 00:17:56,702
Are nevoie de asta.
Nu puteţi să...

344
00:17:56,743 --> 00:17:57,995
- Duce la deces ?
- Nu.

345
00:17:58,036 --> 00:18:00,289
Atunci, administraţi-i-l.

346
00:18:00,330 --> 00:18:03,292
- Mi-aş dori să putem face asta.
- Nu. Nu mă minţiţi.

347
00:18:03,333 --> 00:18:05,752
- Puteţi şi aţi ales să n-o faceţi.
- Audrey...

348
00:18:05,794 --> 00:18:08,422
Nu. Ei spun că n-au ce face.

349
00:18:08,463 --> 00:18:11,383
În acest spital, există
un medicament, într-o cutie,

350
00:18:11,425 --> 00:18:13,177
iar tu erai programat.

351
00:18:13,218 --> 00:18:19,016
Tatăl copiilor mei moare.
Daţi-i naibii medicamentul !

352
00:18:23,520 --> 00:18:26,607
Aş putea părăsi serviciul
pentru şase luni sau un an.

353
00:18:26,648 --> 00:18:28,525
- Ba n-ai putea.
- Ba da, sigur c-aş putea.

354
00:18:28,567 --> 00:18:30,402
- Nu mă vor concedia.
- Nu.

355
00:18:30,444 --> 00:18:34,281
Încetează să spui "nu".
Îţi garantez că vreau asta. Sunt în stare.

356
00:18:34,323 --> 00:18:37,117
Asta nu trebuie
să fie problema ta.

357
00:18:37,159 --> 00:18:39,036
Va fi problema mea.
Tu nici n-ai...

358
00:18:39,077 --> 00:18:42,789
Ce ? Nici n-aş băga de seamă ?
Va exista un copil.

359
00:18:42,831 --> 00:18:47,127
Nu sunt un monstru.
Dacă voi avea un copil, îl... voi iubi.

360
00:18:47,169 --> 00:18:51,882
Asta e problema.
Că îl vei iubi.

361
00:18:51,924 --> 00:18:54,426
Asta e o problemă
pe care o putem rezolva.

362
00:18:54,468 --> 00:18:59,389
- Scuză-mă, tu acum râzi ?
- Nu, nu, eu doar...

363
00:18:59,473 --> 00:19:01,099
Te iubesc.

364
00:19:01,141 --> 00:19:03,143
Ce e aşa de...
Tu măcar mă asculţi ?

365
00:19:03,185 --> 00:19:06,647
Da. Eu doar încerc
să găsesc un soi de compromis.

366
00:19:06,688 --> 00:19:09,441
Bine, dar ştii ceva ?
Nu există compromisuri.

367
00:19:09,483 --> 00:19:13,820
Nu poţi avea jumătate de copil.
Eu nu-mi doresc unul.

368
00:19:13,862 --> 00:19:17,157
Nu e vorba de slujbă.
Asta nu e o eroare de planificare.

369
00:19:17,199 --> 00:19:19,284
Eu nu vreau să fiu mamă.

370
00:19:19,326 --> 00:19:22,329
- Cristina, mă iubeşti ?
- Bineînţeles că te iubesc.

371
00:19:22,371 --> 00:19:23,997
Ai încredere în mine ?

372
00:19:24,039 --> 00:19:26,834
Da.

373
00:19:26,875 --> 00:19:28,794
Ai fi o mamă grozavă.
Zău că da.

374
00:19:28,836 --> 00:19:31,922
Ştiu că nu mă crezi,
dar e adevărat.

375
00:19:31,964 --> 00:19:38,053
Meditează pentru puţină vreme la ideea
asta cumplită că ai putea iubi un copil.

376
00:19:38,095 --> 00:19:39,555
De dragul meu, meditează...

377
00:19:39,596 --> 00:19:42,266
Tu măcar ai auzit...
Bine. De ce aş face asta ?

378
00:19:42,307 --> 00:19:46,061
Pentru că mă iubeşti.
Mă iubeşti.

379
00:19:46,103 --> 00:19:48,981
De aia.

380
00:19:50,816 --> 00:19:55,362
Eu am trei nume.
Nu cred că pot face asta de trei ori.

381
00:19:55,404 --> 00:19:57,281
Cu grijă şi atenţie.

382
00:19:57,322 --> 00:20:00,909
Ştiu ceva ce te va înveseli.
Sloan ne-a dat binecuvântarea sa.

383
00:20:00,951 --> 00:20:06,957
De fapt, nu e corect spus. Mai degrabă, mi
te-a oferit. Un gest frumos din partea lui.

384
00:20:07,457 --> 00:20:08,542
Tu vorbeşti serios ?

385
00:20:08,584 --> 00:20:13,213
Da. Cu toate că, probabil,
îi datorez o capră.

386
00:20:15,090 --> 00:20:18,719
- Gata.
- Bine. Să trecem la treabă.

387
00:20:28,061 --> 00:20:31,565
Familia Schoman e aici ?
Jessica şi Maxwell ?

388
00:20:31,607 --> 00:20:33,734
Jason Schoman.
E fiul nostru.

389
00:20:33,775 --> 00:20:36,820
Sunt dr Altman.
Vă rog să mă urmaţi.

390
00:20:36,862 --> 00:20:39,281
Ei cred că sunt veşti bune.

391
00:20:39,323 --> 00:20:40,991
Elaine Chen.

392
00:20:41,033 --> 00:20:44,661
Doamnă, sunt dr Sloan.
Vreţi să veniţi cu mine ?

393
00:20:44,745 --> 00:20:47,414
Gilda şi Miguel Ruiz ?

394
00:20:47,456 --> 00:20:48,916
E un coşmar.

395
00:20:48,957 --> 00:20:53,962
Bună ziua, sunt dr Bailey.
Veniţi cu mine, vă rog.

396
00:21:08,977 --> 00:21:11,313
Am adus nişte budincă.

397
00:21:12,439 --> 00:21:14,650
De asta eşti aici ?

398
00:21:14,691 --> 00:21:16,443
Am o asistentă bună.
Îmi va aduce ea budincă.

399
00:21:16,485 --> 00:21:18,529
Ştiu, numai că...

400
00:21:18,570 --> 00:21:21,782
Am petrecut ultimele două ore
spunând oamenilor că rudele lor au murit,

401
00:21:21,823 --> 00:21:24,618
şi aveam nevoie să...
Voiam să te salut...

402
00:21:24,660 --> 00:21:27,246
...sau să-mi iau
din nou rămas bun.

403
00:21:27,287 --> 00:21:28,330
Nu ştiu. Eu...

404
00:21:28,372 --> 00:21:30,499
Chiar am încercat să fiu un domn
în toată povestea asta.

405
00:21:30,541 --> 00:21:34,628
- Dar acum, vreau să ieşi naibii afară.
- Ce faci ?

406
00:21:34,670 --> 00:21:38,215
Să te las să-mi scapi a fost cea
mai mare greşeală pe care am făcut-o.

407
00:21:38,257 --> 00:21:39,550
A fost cel mai dureros lucru
din viaţa mea,

408
00:21:39,591 --> 00:21:42,803
iar eu sunt un tip
care a suportat 82 de operaţii.

409
00:21:42,845 --> 00:21:44,805
Rezistenţa mea la durere
e destul de mare.

410
00:21:44,847 --> 00:21:47,140
Vreau să ieşi.

411
00:21:47,182 --> 00:21:50,811
Eu nu sunt prietenul tău cel mai bun.
Eu nu sunt obiectul tău reconfortant.

412
00:21:50,853 --> 00:21:53,021
Sunt un bărbat îndrăgostit de tine,

413
00:21:53,063 --> 00:21:55,732
care te-a condus în braţele
unui nesuferit de cavaler călare.

414
00:21:55,774 --> 00:22:00,612
Aşa că du-te în Germania, şi fă copii care
să se bucure de mâncarea de acolo.

415
00:22:00,654 --> 00:22:05,617
Şi te rog, pentru Dumnezeu,
lasă-mă-n pace !

416
00:22:16,336 --> 00:22:20,424
Cantina e iadul.
Toată lumea plânge.

417
00:22:20,465 --> 00:22:22,092
Internezi pe cineva ?

418
00:22:22,134 --> 00:22:26,180
Nu, îi înregistrez pe unii,
ca să le putem da sedative.

419
00:22:26,221 --> 00:22:28,557
Asta e.

420
00:22:32,769 --> 00:22:35,063
Sala de urgenţe.

421
00:22:35,772 --> 00:22:38,025
Există un supravieţuitor.

422
00:22:39,860 --> 00:22:41,820
- Pleci ?
- Nu, n-am fost concediată.

423
00:22:41,862 --> 00:22:43,363
Ştiu că eşti dezamăgit.

424
00:22:43,405 --> 00:22:45,532
Studiul meu e pe cale de a pieri.

425
00:22:45,574 --> 00:22:47,326
Chiar vrei să te porţi
de parcă eu aş fi tipul cel rău ?

426
00:22:47,367 --> 00:22:48,619
- Nu, nu vreau.
- Ştiu că faptul

427
00:22:48,660 --> 00:22:50,829
că e vorba de Adele schimbă
lucrurile pentru Richard,

428
00:22:50,871 --> 00:22:51,830
dar nu le schimbă pentru mine.

429
00:22:51,872 --> 00:22:52,915
Înţeleg asta.

430
00:22:52,956 --> 00:22:55,334
N-ai cum să înţelegi.

431
00:22:55,375 --> 00:22:57,920
Dacă te-ai fi gândit la milioanele
de oameni bolnavi de Alzheimer,

432
00:22:57,961 --> 00:22:59,338
ale căror vieţi
s-ar fi putut schimba,

433
00:22:59,379 --> 00:23:00,589
s-ar fi îmbunătăţit
datorită acestui medicament,

434
00:23:00,631 --> 00:23:03,425
nici în ruptul capului
n-ai fi făcut prostia asta.

435
00:23:05,469 --> 00:23:09,306
Cum se face că nu ştii diferenţa
dintre bine şi rău ?

436
00:23:09,348 --> 00:23:13,602
Pentru că nu cred că lucrurile
pot fi catalogate doar în bune şi rele.

437
00:23:13,644 --> 00:23:16,980
Lucrurile sunt mult mai complicate.
Povestea asta e mult mai complicată.

438
00:23:17,022 --> 00:23:20,442
E complicat pentru că
sunt implicaţi Adele şi Richard.

439
00:23:20,484 --> 00:23:26,448
E complicat pentru că avem un medicament
într-o cutie care ar putea-o ajuta.

440
00:23:26,949 --> 00:23:29,535
Nu e nimic simplu aici.

441
00:23:29,576 --> 00:23:32,829
Îmi pare nespus de rău
că am dat lucrurile peste cap.

442
00:23:32,871 --> 00:23:35,374
Dar aş face-o din nou.

443
00:23:36,583 --> 00:23:40,546
Nu ştiu cum aş putea creşte un copil
cu cineva care nu pricepe că există...

444
00:23:40,587 --> 00:23:44,466
...bun şi rău pe lumea asta.

445
00:23:46,677 --> 00:23:49,596
Deci acum voi fi o mamă rea.

446
00:23:49,638 --> 00:23:51,890
Într-acolo ne îndreptăm cu discuţia ?

447
00:23:51,932 --> 00:23:54,685
O tot spui de săptămâni întregi.

448
00:23:55,102 --> 00:23:57,479
Poate că ai dreptate.

449
00:24:01,024 --> 00:24:02,901
Bine...

450
00:24:02,943 --> 00:24:04,820
Poate că ai dreptate.

451
00:24:04,862 --> 00:24:08,031
Am nevoie de timp să reflectez.
Pur şi simplu...

452
00:24:08,073 --> 00:24:10,534
Am nevoie de o pauză.

453
00:24:11,034 --> 00:24:14,538
"Trebuie să discutăm despre adopţie.
Sună, te rog. Janet."

454
00:24:14,580 --> 00:24:16,874
Sarah Gordon... Comă gradul II,
leziune la cap

455
00:24:16,915 --> 00:24:18,375
şi multiple contuzii
în zona trunchiului median.

456
00:24:18,417 --> 00:24:21,545
- Debitul sistolic e 70.
- Minor neînsoţit ?

457
00:24:21,587 --> 00:24:26,133
- Da, zbura singură.
- La numărătoarea mea. Unu, doi, trei.

458
00:24:26,175 --> 00:24:28,594
Vreau radiografii pentru
vertebra cervicală, torace şi pelvis.

459
00:24:28,635 --> 00:24:29,928
- Abdomenul e rigid.
- Mă ocup de ecografie.

460
00:24:29,970 --> 00:24:32,222
Un hematom mare
pe lobul temporal stâng.

461
00:24:32,264 --> 00:24:34,474
Oameni buni,
a deschis ochii.

462
00:24:34,516 --> 00:24:36,768
Sarah, sunt dr Shepherd.

463
00:24:36,810 --> 00:24:39,938
Îi vezi pe toţi cei din jurul tău ?
Sunt medici.

464
00:24:39,980 --> 00:24:42,983
Ai mai văzut până acum
atât de mulţi medici ?

465
00:24:43,150 --> 00:24:46,236
Nu-ţi face griji.
Cu toţii vom avea grijă de tine, da ?

466
00:24:46,278 --> 00:24:51,033
Bună, iubito.
I-au găsit trupul.

467
00:24:51,491 --> 00:24:55,078
Pentru că încă
avea portofelul în buzunar.

468
00:24:55,871 --> 00:24:58,373
Au spus că din cauza impactului.

469
00:24:58,415 --> 00:25:02,669
Nu ştiu.
Poate că a murit repede.

470
00:25:04,213 --> 00:25:08,467
Dumnezeule.
Îmi pare tare rău !

471
00:25:09,801 --> 00:25:13,180
N-are baterie.
Eu apăs pe buton şi n-aud nimic.

472
00:25:13,222 --> 00:25:14,723
Iubito, lasă-mă
să încerc eu, da ?

473
00:25:14,765 --> 00:25:16,892
Bateria e moartă.
Ce vei încerca ?

474
00:25:16,934 --> 00:25:19,436
Bine, bine...

475
00:25:19,478 --> 00:25:21,813
Doamnă.
Vă pot ajuta ?

476
00:25:21,855 --> 00:25:25,526
Trebuie să sunăm pe cineva...
Dar telefonul mobil nu funcţionează.

477
00:25:25,567 --> 00:25:28,028
Avem noi telefoane
pe care le puteţi folosi. Jenny...

478
00:25:28,070 --> 00:25:31,323
Mă ocup eu.

479
00:25:32,324 --> 00:25:35,118
Ce-ar fi să vă aşezaţi ?

480
00:25:40,123 --> 00:25:43,836
Familia Gordon este aici ?

481
00:25:43,877 --> 00:25:46,088
Familia Gordon ?

482
00:25:51,718 --> 00:25:52,803
Au găsit pe cineva ?

483
00:25:52,845 --> 00:25:54,888
O fetiţă.
Un minor neînsoţit.

484
00:25:54,930 --> 00:25:57,224
O operează chiar acum.

485
00:25:57,266 --> 00:25:59,726
Mulţumesc.

486
00:25:59,768 --> 00:26:02,229
Hai să mergem acasă, scumpo.

487
00:26:04,231 --> 00:26:06,233
O fetiţă a supravieţuit.
E în viaţă.

488
00:26:06,275 --> 00:26:07,985
Cred că ar trebui să mai rămânem.

489
00:26:08,026 --> 00:26:10,737
Nu are pe nimeni.
Părinţii ei nu au ajuns încă.

490
00:26:10,779 --> 00:26:12,573
- Cred că ar trebui să mai rămânem.
- Gilda

491
00:26:12,614 --> 00:26:14,950
Dacă Matthew ar fi fost...

492
00:26:19,788 --> 00:26:24,001
Aş vrea să mai rămân.

493
00:26:32,050 --> 00:26:33,677
Bine.

494
00:26:33,719 --> 00:26:35,554
Bine.

495
00:26:35,596 --> 00:26:37,723
Rămânem.

496
00:26:45,022 --> 00:26:46,690
O să...

497
00:26:46,732 --> 00:26:49,735
O să vă ţin la curent cu starea ei.

498
00:26:54,031 --> 00:26:55,949
Mer.

499
00:26:55,991 --> 00:26:58,160
M-a chemat doamna cu adopţia.
Derek a dispărut.

500
00:26:58,202 --> 00:26:59,244
Nici nu vorbeşte cu mine.

501
00:26:59,286 --> 00:27:03,207
Cum, e adevărat ?
La ce te gândeai ?

502
00:27:03,248 --> 00:27:05,083
Mă gândeam că soţiei Şefului

503
00:27:05,125 --> 00:27:07,127
o să i se injecteze în creier
soluţie salină

504
00:27:07,169 --> 00:27:08,378
în loc de medicamentul
care ar fi putut să o oprească

505
00:27:08,420 --> 00:27:11,590
să devină o legumă.
Lui Derek era să-i explodeze capul.

506
00:27:11,632 --> 00:27:13,467
- O să te concedieze ?
- Sunt suspendată.

507
00:27:13,509 --> 00:27:15,552
Şeful s-a înmuiat
când a aflat că e vorba despre Adele.

508
00:27:15,594 --> 00:27:17,596
- Am făcut ceea ce trebuia.
- Meredith

509
00:27:17,638 --> 00:27:21,725
Şi nu aş fi putut
să procedez altfel.

510
00:27:22,476 --> 00:27:26,188
Iar Karev încearcă
să îmi distrugă viaţa.

511
00:27:26,230 --> 00:27:28,273
Mer.

512
00:27:29,900 --> 00:27:32,611
- Ce i-ai spus ?
- Nu i-am spus nimic.

513
00:27:32,653 --> 00:27:35,322
- Janet, orice ar spune
- Poţi să taci o clipă ?

514
00:27:35,364 --> 00:27:37,699
Nu e vorba despre asta.

515
00:27:39,576 --> 00:27:42,871
Vă acordăm custodia temporară a Zolei,

516
00:27:42,913 --> 00:27:45,040
până la completarea petiţiei,

517
00:27:45,082 --> 00:27:46,834
când, dacă totul merge bine,

518
00:27:46,875 --> 00:27:49,419
vă va fi dată custodia permanentă.

519
00:27:49,461 --> 00:27:51,839
Doctorul ei spune
că se simte foarte bine,

520
00:27:51,880 --> 00:27:54,800
aşa că o puteţi lua acasă...

521
00:27:54,842 --> 00:27:56,927
Astăzi.

522
00:27:57,010 --> 00:27:59,596
Inciziile arată bine,
tolerează o dietă normală,

523
00:27:59,638 --> 00:28:03,517
va avea nevoie de consultaţii
neurologice periodice, încă ia antibiotice.

524
00:28:03,559 --> 00:28:06,478
Îţi dau o reţetă pentru analgezice,
dacă o să aibă nevoie,

525
00:28:06,520 --> 00:28:08,397
deşi în ultimele zile n-a avut nimic.

526
00:28:08,438 --> 00:28:11,525
Ai vreo întrebare ?

527
00:28:15,946 --> 00:28:19,074
Meredith, ai vreo întrebare ?

528
00:28:24,621 --> 00:28:26,123
- Bună !
- Ai terminat ?

529
00:28:26,582 --> 00:28:29,459
Nu.

530
00:28:30,377 --> 00:28:32,963
Mai am câteva familii.

531
00:28:33,005 --> 00:28:36,508
Scuze că te-am chemat,
voiam doar să te văd.

532
00:28:36,550 --> 00:28:37,801
Când se întâmplă aşa ceva,

533
00:28:37,843 --> 00:28:39,303
ai nevoie

534
00:28:39,344 --> 00:28:42,598
vrei să fii cu cineva
pe care îl iubeşti.

535
00:28:46,059 --> 00:28:49,229
Avem avionul mâine-dimineaţă la 09:00.

536
00:28:49,271 --> 00:28:51,440
Hai să petrecem noaptea asta
într-un hotel luxos

537
00:28:51,481 --> 00:28:54,401
şi să nu ieşim din cadă.

538
00:28:55,652 --> 00:28:57,696
Ce e ?
Te simţi bine ?

539
00:28:59,948 --> 00:29:03,327
Derek, înţeleg că nu vrei
să vorbeşti cu mine,

540
00:29:03,368 --> 00:29:05,078
dar e ceva important.

541
00:29:05,120 --> 00:29:07,164
Trebuie să vorbesc cu tine.

542
00:29:07,206 --> 00:29:11,627
Sunt soţia ta.
Trebuie să mă suni.

543
00:29:18,217 --> 00:29:19,510
Ştie cineva unde găsesc o asistentă

544
00:29:19,551 --> 00:29:20,969
sau pe cineva cu care să vorbesc ?

545
00:29:21,011 --> 00:29:22,638
Trebuie să vină acum.

546
00:29:22,679 --> 00:29:24,431
Fiica mea a fost în avionul
care s-a prăbuşit.

547
00:29:24,473 --> 00:29:26,808
Au spus că trebuie operată.
Ce să

548
00:29:26,850 --> 00:29:29,603
- Sunteţi doamna Gordon ?
- Da. Sarah Gordon e fetiţa mea.

549
00:29:29,645 --> 00:29:30,938
E încă în operaţie.

550
00:29:30,979 --> 00:29:33,524
Doctorii au venit să vorbească cu noi
din jumătate în jumătate de oră.

551
00:29:33,565 --> 00:29:36,902
- Trebuie să vină imediat.
- Vreţi o cafea sau

552
00:29:36,944 --> 00:29:38,403
Mă duc eu.

553
00:29:38,445 --> 00:29:41,198
Luaţi loc aici.
Cred că aţi condus nebuneşte.

554
00:29:41,240 --> 00:29:43,325
Nu înţeleg
Sunteţi

555
00:29:43,367 --> 00:29:45,536
Am auzit că e singură.

556
00:29:45,577 --> 00:29:49,122
M-am gândit că dacă băiatul meu
ar fi fost singur, aş

557
00:29:49,164 --> 00:29:51,208
Cu toţii ne-am gândit

558
00:29:51,250 --> 00:29:54,378
că trebuie să aibă pe cineva
care să-i fie alături.

559
00:29:55,087 --> 00:29:56,672
Vă mulţumesc.

560
00:29:56,713 --> 00:29:59,007
E de necrezut.

561
00:30:02,803 --> 00:30:04,847
Scutece

562
00:30:04,888 --> 00:30:07,724
şi pături de înfăşat...

563
00:30:07,891 --> 00:30:10,310
şi biberoane.

564
00:30:10,352 --> 00:30:13,063
Sticluţele astea sunt bune
pentru geanta bebeluşului.

565
00:30:13,105 --> 00:30:14,940
Aveţi o geantă pentru bebeluş ?

566
00:30:14,982 --> 00:30:18,235
- Nu.
- Vă aduc una. Avem mai multe în dulap.

567
00:30:18,277 --> 00:30:19,820
Avem tot felul de chestii pentru copii.

568
00:30:19,862 --> 00:30:21,864
Le aduc părinţii
şi dacă bebeluşul nu trăieşte

569
00:30:21,905 --> 00:30:23,407
nu vor să le mai vadă,

570
00:30:23,448 --> 00:30:25,284
aşa că le lasă aici.

571
00:30:25,325 --> 00:30:30,831
Şi suzetele.
Îi plac cele verzi.

572
00:30:30,873 --> 00:30:33,125
Soţul instalează
scaunul copilului în maşină ?

573
00:30:33,166 --> 00:30:37,004
Nu am scaun pentru copil.
Nu sunt sigură nici dacă mai am soţ.

574
00:30:37,129 --> 00:30:38,172
Sunteţi chirurgi, nu ?

575
00:30:38,213 --> 00:30:40,632
Probabil că uitaţi
cum arată fără mască.

576
00:30:40,674 --> 00:30:41,592
Vă aduc şi un scaun.

577
00:30:41,633 --> 00:30:43,677
Probabil că o să aveţi nevoie
şi de un pătuţ.

578
00:30:43,719 --> 00:30:46,638
O să mai pun nişte cremă în plus.

579
00:30:46,680 --> 00:30:49,183
S-a dus cu tatăl ei
să-şi viziteze bunicii

580
00:30:49,224 --> 00:30:52,352
şi el a trebuit să rămână acolo,
aşa că a urcat-o în avion

581
00:30:52,394 --> 00:30:55,981
şi a lăsat-o în grija
unei însoţitoare de bord

582
00:30:56,023 --> 00:30:57,065
care trebuia să o conducă

583
00:30:57,107 --> 00:30:59,109
până la avionul de legătură
spre Vancouver.

584
00:30:59,151 --> 00:31:01,570
Nu ne-am imaginat că...

585
00:31:02,696 --> 00:31:04,823
Îmi pare rău,

586
00:31:05,240 --> 00:31:09,244
nici nu v-am întrebat.
Aveaţi şi dv pe cineva în avion.

587
00:31:12,122 --> 00:31:14,625
Pe fiul meu, Matthew.

588
00:31:15,542 --> 00:31:18,128
E şi el în operaţie ?

589
00:31:21,173 --> 00:31:23,425
Da.

590
00:31:27,554 --> 00:31:29,890
O să fie bine ?

591
00:31:30,015 --> 00:31:33,143
Da, o să fie bine.

592
00:31:35,521 --> 00:31:38,982
Sarah a ieşit din operaţie.
Puteţi să veniţi să o vedeţi acum.

593
00:31:58,877 --> 00:32:01,338
O să mă rog pentru fiul dv.

594
00:32:31,743 --> 00:32:33,787
Poţi să stai în picioare ?

595
00:32:33,829 --> 00:32:35,038
Credeam că am vorbit clar, Teddy.

596
00:32:35,080 --> 00:32:37,249
Taci odată şi ridică-te.
Trebuie să fac ceva

597
00:32:37,291 --> 00:32:39,710
şi nu pot dacă stai
într-un pat de spital.

598
00:32:39,751 --> 00:32:41,503
Nu vreau o îmbrăţişare de rămas-bun.
O să te facă pe tine să te simţi mai bine,

599
00:32:41,545 --> 00:32:44,298
- nu pe mine să
- Poţi să te ridici odată ?

600
00:33:10,407 --> 00:33:13,952
Eşti soţul meu şi

601
00:33:15,746 --> 00:33:18,916
cred că mă îndrăgostesc de tine.

602
00:33:37,184 --> 00:33:39,269
Ce faci ?

603
00:33:39,937 --> 00:33:41,104
Nu acum, Mark.

604
00:33:41,146 --> 00:33:44,149
Ai fost toată ziua
cu familiile celor morţi

605
00:33:44,191 --> 00:33:46,235
Trebuie să încetezi.

606
00:33:46,276 --> 00:33:48,946
Trebuie să încetezi să mai stai de vorbă
cu mine şi să ai grijă de mine

607
00:33:48,987 --> 00:33:51,907
şi să vorbeşti cu iubitul meu.

608
00:33:52,115 --> 00:33:53,992
Te iubesc

609
00:33:54,034 --> 00:33:56,119
şi o să te iubesc toată viaţa,

610
00:33:56,161 --> 00:33:57,663
dar nu vreau să te iubesc,

611
00:33:57,704 --> 00:34:01,250
vreau să fiu fericită,
şi Jackson mă face fericită.

612
00:34:01,291 --> 00:34:04,711
Şi dacă mă tot presezi,

613
00:34:04,753 --> 00:34:07,506
o să mă întorc la tine.

614
00:34:08,590 --> 00:34:10,467
Ai dreptate.

615
00:34:10,509 --> 00:34:11,593
Îmi pare rău.

616
00:34:11,635 --> 00:34:14,972
Tu ai obţinut ce ţi-ai dorit.
Ai vrut o familie.

617
00:34:15,013 --> 00:34:17,057
Acum lasă-mă să am şi eu ce-mi doresc.

618
00:34:17,099 --> 00:34:18,976
Am spus că ai dreptate.

619
00:34:19,017 --> 00:34:21,311
I-am spus lui Avery
că te las în pace.

620
00:34:21,353 --> 00:34:24,398
- Ţi-a spus ?
- Da. E un gest patern şi ciudat.

621
00:34:24,439 --> 00:34:26,984
Te las în pace, Lexie.

622
00:34:27,025 --> 00:34:29,403
Asta înseamnă că trebuie...

623
00:34:30,028 --> 00:34:32,322
să pleci.

624
00:34:40,747 --> 00:34:44,543
Ditamai rezidentul-şef.
Incredibil !

625
00:34:44,585 --> 00:34:45,460
Îmi pare rău.

626
00:34:45,502 --> 00:34:48,589
Cum ? Să nu-ţi fie.
O meriţi.

627
00:34:48,630 --> 00:34:50,340
Eu sunt fericit.

628
00:34:50,382 --> 00:34:52,467
Bună ! Poţi să iei asta ?
Mulţumesc.

629
00:34:52,509 --> 00:34:55,470
- Am tot ce mi-am dorit.
- A fost un an aşa de nenorocit.

630
00:34:55,512 --> 00:34:57,431
Nu-mi vine să cred
că suntem amândoi fericiţi.

631
00:34:57,472 --> 00:34:58,515
Nu-mi vine să cred
că mă plac atât de mult

632
00:34:58,557 --> 00:35:01,226
cât să mă facă rezident-şef.
M-au urât atâta vreme.

633
00:35:01,268 --> 00:35:02,978
Nu-mi vine să cred
că chiar am prieteni aici.

634
00:35:03,020 --> 00:35:05,439
O să te urască din nou.

635
00:35:05,480 --> 00:35:09,359
E treaba ta să faci pe şefa cu ei.

636
00:35:09,401 --> 00:35:11,987
Ştii cât de mult le place asta.

637
00:35:12,279 --> 00:35:14,656
A, da ? Aşa e ?

638
00:35:15,532 --> 00:35:17,659
Aşa e.

639
00:35:21,622 --> 00:35:24,374
Asta e casa noastră.

640
00:35:24,416 --> 00:35:27,628
Mai e o casă unde o să ai camera ta,

641
00:35:27,669 --> 00:35:30,672
dar acum are doar câteva scânduri
şi niciun perete,

642
00:35:30,714 --> 00:35:32,382
aşa că o să mai stăm aici o vreme.

643
00:35:32,424 --> 00:35:34,426
Derek ?

644
00:35:34,927 --> 00:35:38,805
E posibil să se fi dat la fund.
A avut o zi proastă

645
00:35:38,847 --> 00:35:41,725
şi e puţin...

646
00:35:42,809 --> 00:35:45,020
...supărat momentan.

647
00:35:45,062 --> 00:35:47,022
Dar o să fie bine.

648
00:35:47,064 --> 00:35:50,359
Aveam un plan măreţ
în caz că se realiza asta.

649
00:35:50,400 --> 00:35:52,945
Trebuia să-ţi cântăm
un cântec de leagăn din Malawi

650
00:35:52,986 --> 00:35:54,988
ca să te facă să te simţi ca acasă.

651
00:35:55,030 --> 00:35:55,781
Acum, sinceră să fiu,

652
00:35:55,822 --> 00:35:59,368
nu-mi aduc aminte nici măcar
un cântec de leagăn american.

653
00:36:00,077 --> 00:36:02,079
Lexie.

654
00:36:06,875 --> 00:36:08,502
În casa asta stau o grămadă de oameni.

655
00:36:08,544 --> 00:36:09,837
Uneori e un balamuc aici

656
00:36:09,878 --> 00:36:12,965
şi nu e niciodată aşa de linişte.

657
00:36:16,426 --> 00:36:18,428
Alex.

658
00:36:27,896 --> 00:36:30,065
Bine.

659
00:36:30,566 --> 00:36:33,026
O să fie bine.

660
00:36:33,277 --> 00:36:35,654
Noi două suntem o echipă, nu-i aşa ?

661
00:36:35,696 --> 00:36:38,657
Suntem nişte dure.
Avem asta în comun.

662
00:36:40,200 --> 00:36:42,369
Mă bucur foarte mult că eşti aici.

663
00:36:42,411 --> 00:36:45,497
Nu mă gândeam că aşa va fi
prima ta zi aici.

664
00:36:45,539 --> 00:36:48,208
Dar o să mă adun

665
00:36:48,250 --> 00:36:51,378
şi o s-o scoatem noi la capăt.

666
00:37:03,015 --> 00:37:05,642
Spune-mi cât de mult mă iubeşti.

667
00:37:06,768 --> 00:37:09,104
Te...

668
00:37:10,606 --> 00:37:13,609
Te iubesc extraordinar de mult.

669
00:37:13,650 --> 00:37:15,694
Mult de tot ?

670
00:37:16,486 --> 00:37:19,156
Mă iubeşti mult de tot.

671
00:37:19,198 --> 00:37:21,867
Vreau să ţii minte asta.

672
00:37:28,081 --> 00:37:32,878
Mi-am făcut o programare
ca să fac un avort.

673
00:37:34,004 --> 00:37:36,465
Îmi pare rău
că o să te superi din cauza asta,

674
00:37:36,507 --> 00:37:38,675
îmi pare rău
că nu e ceea ce îţi doreşti,

675
00:37:38,717 --> 00:37:41,637
dar nu pot să mai vorbesc despre asta.

676
00:37:41,678 --> 00:37:44,723
Trebuie să mă întind.
Mă simt ca naiba.

677
00:37:44,765 --> 00:37:46,308
Asta e o căsnicie.

678
00:37:46,350 --> 00:37:48,602
Mi-am legat viaţa de a ta.

679
00:37:48,644 --> 00:37:50,604
Nu ai dreptul
să hotărăşti asta fără mine.

680
00:37:50,646 --> 00:37:53,607
- Mă vezi că stau aici ?
- Mă doare capul de mor.

681
00:37:53,649 --> 00:37:57,861
Într-o căsnicie trebuie să şi dai,
să faci sacrificii.

682
00:37:57,903 --> 00:38:00,906
Eu am făcut multe şi îţi cer
să faci şi tu ceva pentru mine.

683
00:38:00,948 --> 00:38:04,660
Poţi să te gândeşti
să faci şi tu ceva pentru mine ?

684
00:38:04,701 --> 00:38:07,538
Să fac un copil ? Nu alegem dacă
să mâncam pizza sau mâncare thailandeză.

685
00:38:07,579 --> 00:38:10,207
- Un copil nu înseamnă o concesie minoră.
- Cristina, te rog

686
00:38:10,249 --> 00:38:13,126
Am spus nu !

687
00:38:30,853 --> 00:38:33,063
Ieşi afară !

688
00:38:34,189 --> 00:38:36,316
Ai

689
00:38:36,358 --> 00:38:38,569
Pentru că refuz să-ţi fac un copil,
încerci să

690
00:38:38,610 --> 00:38:40,654
Pentru că refuzi să mă laşi
să iau şi eu parte la decizii,

691
00:38:40,696 --> 00:38:42,906
pentru că refuzi să avem o căsnicie.

692
00:38:42,948 --> 00:38:46,577
- Cum îndrăzneşti
- Ieşi afară !

693
00:38:53,292 --> 00:38:54,626
Mă duc acasă.

694
00:38:54,668 --> 00:38:59,173
Voiam să-ţi spun noapte bună.

695
00:39:00,007 --> 00:39:03,468
Vreau să vin cu tine acasă.

696
00:39:03,886 --> 00:39:06,513
Nu se poate,
Tuck e la mine în seara asta.

697
00:39:06,555 --> 00:39:08,307
Pot să-l cunosc şi eu pe fiul tău,

698
00:39:08,348 --> 00:39:09,349
n-o să-l muşc.

699
00:39:09,391 --> 00:39:12,394
Nu e momentul potrivit.

700
00:39:12,436 --> 00:39:13,562
Nu pot.

701
00:39:13,604 --> 00:39:16,607
Avem o relaţie.
Azi n-a fost o zi uşoară.

702
00:39:16,648 --> 00:39:18,358
Putem să ne sprijinim
unul pe altul la greu.

703
00:39:18,400 --> 00:39:19,943
Informaţia asta nu are
cum să-i facă rău copilului tău,

704
00:39:19,985 --> 00:39:23,780
iar dacă-i face, atunci relaţia asta
nu e potrivită pentru mine.

705
00:39:23,822 --> 00:39:24,656
Bine.

706
00:39:24,698 --> 00:39:26,658
Pot să mă controlez la tine acasă.

707
00:39:26,700 --> 00:39:28,160
- Nu o să te ating.
- Bine.

708
00:39:28,202 --> 00:39:29,870
Poţi să-i spui că sunt prietenul tău.

709
00:39:29,912 --> 00:39:33,874
- Spune-i ce vrei ca să
- Bine.

710
00:40:03,612 --> 00:40:06,031
Speram să fie Derek.

711
00:40:06,073 --> 00:40:07,950
- Scuze.
- A şters-o,

712
00:40:07,991 --> 00:40:09,618
iar cei de la spital mi-au dat copilul.

713
00:40:09,660 --> 00:40:13,747
E sus,
doarme în pătuţul unui copil mort.

714
00:40:16,208 --> 00:40:17,751
Eu o să fac un avort

715
00:40:17,793 --> 00:40:19,962
şi Owen tocmai m-a dat afară din casă.

716
00:40:20,003 --> 00:40:22,673
- Cum ? Eşti
- Însărcinată.

717
00:40:22,714 --> 00:40:25,175
- Şi o să faci
- Un avort.

718
00:40:25,217 --> 00:40:29,346
De ce nu mi-ai spus ?

719
00:40:29,388 --> 00:40:31,515
Ai avut o zi foarte plină.

720
00:40:31,557 --> 00:40:35,185
"E un motiv pentru care am spus
că aş fi fost fericită singură."

721
00:40:37,312 --> 00:40:38,981
Hai sus, am nevoie de ajutor.

722
00:40:39,022 --> 00:40:41,608
Nu pot.

723
00:40:42,317 --> 00:40:43,652
Trebuie să mă întind.

724
00:40:43,694 --> 00:40:47,573
"Nu din cauză că credeam cu adevărat
că aş fi fericită singură..."

725
00:40:51,326 --> 00:40:54,454
"Dar credeam
că dacă aş fi iubit pe cineva..."

726
00:40:54,496 --> 00:40:57,124
"şi apoi s-ar fi sfârşit..."

727
00:40:58,333 --> 00:41:01,753
"n-aş fi reuşit să supravieţuiesc."

728
00:41:02,171 --> 00:41:04,756
Spune-mi să nu mă duc în Africa.

729
00:41:06,216 --> 00:41:08,510
Alex !

730
00:41:08,760 --> 00:41:10,888
Du-te dracului !

731
00:41:14,224 --> 00:41:17,895
"E mai simplu să fii singur."

732
00:41:18,604 --> 00:41:22,232
"Ce te faci dacă afli
că ai nevoie de iubire..."

733
00:41:22,941 --> 00:41:25,819
"Ca apoi să rămâi fără ea ?"

734
00:41:25,986 --> 00:41:28,572
"Dacă îţi place..."

735
00:41:28,947 --> 00:41:31,408
"...şi te bazezi pe ea ?"

736
00:41:32,826 --> 00:41:36,872
"Dacă îţi construieşti toată viaţa
în jurul ei..."

737
00:41:36,914 --> 00:41:39,124
"şi apoi..."

738
00:41:41,627 --> 00:41:44,046
"Totul se destramă ?"

739
00:41:45,005 --> 00:41:49,343
"Poţi să trăieşti cu aşa o durere ?"

740
00:41:50,010 --> 00:41:53,931
"Pierderea iubirii
e ca pierderea unui organ."

741
00:41:55,057 --> 00:41:58,685
"E ca moartea."

742
00:42:01,188 --> 00:42:04,900
"Singura diferenţă e..."

743
00:42:08,529 --> 00:42:11,949
"dar asta..."

744
00:42:12,074 --> 00:42:15,077
"...poate continua la infinit."

745
00:42:15,118 --> 00:42:19,081
"Traducerea şi adaptarea:
zanduka, ploi78, BMC"
Comentarii pe www.tvblog.ro

746
00:42:19,122 --> 00:42:24,169
Sincronizare DVDRip: Ovidiu - Timişoara

