1
00:00:05,774 --> 00:00:09,622
<i>Staţia de benzină şi alimente JD
Sacramento, California</i>

2
00:01:11,999 --> 00:01:13,390
Cafea, cantitate dublă de zahăr.

3
00:01:13,701 --> 00:01:15,501
De ce întotdeauna
eu trebuie să iau cafea?

4
00:01:16,103 --> 00:01:17,793
Şi tu plăteşti, Boot.

5
00:01:18,343 --> 00:01:19,187
<i>Atenţiune, toate echipajele.</i>

6
00:01:19,279 --> 00:01:21,169
<i>Atenţiune, toate echipajele.
Tocmai are loc un jaf armat</i>

7
00:01:21,300 --> 00:01:23,558
<i>la Ca$h in Motion,
la colţul străzilor 12 cu Main.</i>

8
00:01:23,647 --> 00:01:25,079
<i>S-au luat 50.000 de dolari.</i>

9
00:01:25,114 --> 00:01:27,453
<i>Suspectul, un bărbat alb,
conduce o maşină Volvo albastră</i>

10
00:01:27,546 --> 00:01:28,617
<i>şi se îndreaptă spre nord,
pe strada Main.</i>

11
00:01:28,652 --> 00:01:31,145
<i>Acţionaţi cu grijă.
Suspectul poate fi înarmat.</i>

12
00:01:31,420 --> 00:01:32,660
Hei, fii atent.

13
00:01:34,059 --> 00:01:35,457
E un Volvo albastru.

14
00:01:50,540 --> 00:01:51,432
Gata?

15
00:01:52,331 --> 00:01:55,096
<i>- Poate ţi-a expirat cardul sau aşa ceva.
- Doamne. Nu contează.</i>

16
00:01:55,188 --> 00:01:56,568
<i>O să rezolv asta înăuntru.</i>

17
00:01:58,974 --> 00:02:00,122
Pot să vă ajut?

18
00:02:00,575 --> 00:02:01,779
Să mergem.

19
00:02:02,546 --> 00:02:03,391
Scuzaţi-mă, domnule!

20
00:02:04,274 --> 00:02:05,167
Dvs. cu haina.

21
00:02:10,970 --> 00:02:12,361
- Doamne.
- Domnule!

22
00:02:13,587 --> 00:02:14,967
Domnule, vorbesc cu dvs.!

23
00:02:16,360 --> 00:02:17,660
Doamne... nu, nu!

24
00:02:17,958 --> 00:02:19,255
Fără poliţie!
Plecaţi!

25
00:02:19,443 --> 00:02:21,677
- Jos la pământ.
- Plecaţi! Plecaţi!

26
00:02:21,712 --> 00:02:23,034
- Jos!
- Plecaţi!

27
00:02:23,069 --> 00:02:25,613
- Nu mişca! Nu mişca!
- Fără poliţie! Am o bombă!

28
00:02:26,448 --> 00:02:27,933
- Vă rog!
- Treci la pământ!

29
00:02:28,029 --> 00:02:30,159
- Vă rog!
- Treci la pământ!

30
00:02:30,250 --> 00:02:32,039
- Plecaţi! Vă rog!
- Jos la pământ! Lasă-te la pământ!

31
00:02:32,074 --> 00:02:34,492
Retrageţi-vă !
Sau...

32
00:02:52,259 --> 00:02:53,189
În regulă.

33
00:02:53,224 --> 00:02:55,746
Explozia a aruncat o fată în spate.

34
00:02:55,781 --> 00:02:58,269
E rănită şi apoi a revenit în faţă.

35
00:03:06,831 --> 00:03:07,728
Scuză-mă.

36
00:03:08,995 --> 00:03:10,065
Nu te-am chemat pe tine.

37
00:03:10,404 --> 00:03:11,166
Ce faci aici?

38
00:03:11,610 --> 00:03:13,552
Lupt împotriva criminalităţii.
Tu ce faci?

39
00:03:13,954 --> 00:03:15,009
Serios?

40
00:03:15,471 --> 00:03:18,385
Serios. Un om a folosit o bombă
să jefuiască o bancă?

41
00:03:18,484 --> 00:03:23,041
Adică, ăsta e...
stil baroc, misterios chiar.

44
00:03:25,795 --> 00:03:28,774
Dinkler şi-a jefuit angajatorul.
Era un magazin Ca$h in Motion.

45
00:03:28,795 --> 00:03:30,671
Ca$h in Motion?
Pare a fi un concurs TV.

46
00:03:30,767 --> 00:03:33,005
E un lanţ de unităţi de transfer
de bani şi împrumuturi.

47
00:03:33,103 --> 00:03:35,127
Oamenii le folosesc să trimită bani,
în toată lumea.

48
00:03:35,216 --> 00:03:37,580
E o afacere cu lichidităţi,
dar are mai puţină pază ca o bancă.

49
00:03:37,903 --> 00:03:40,685
O ţintă uşoară şi drăguţă.
Dinkler a scăpat cu 50 de mii.

50
00:03:41,912 --> 00:03:43,962
Aproape a scăpat cu 50 de mii.

51
00:03:44,165 --> 00:03:46,060
Da, păi, s-a oprit să alimenteze

52
00:03:46,176 --> 00:03:48,051
şi echipa poliţiei din Sacramento
l-a observat.

53
00:03:48,343 --> 00:03:51,017
Norocul nostru
că nebunul s-a omorât doar pe el.

54
00:03:51,272 --> 00:03:53,064
Dacă e treaba aranjată,
tu de ce eşti aici?

55
00:03:53,352 --> 00:03:56,813
Pentru ei. Directorul Bertram
a vrut prezenţa BIC aici.

56
00:03:56,907 --> 00:03:59,061
Director Bertram. Să te întreb ceva.

57
00:03:59,155 --> 00:04:01,733
Dacă directorul Bertram
ar vrea ca "prezenţa" BIC

58
00:04:01,828 --> 00:04:04,966
să sară de pe o stâncă,
tu şi "prezenţa" BIC

59
00:04:05,118 --> 00:04:06,588
aţi sări de pe acea stâncă?

60
00:04:06,774 --> 00:04:08,786
Dacă e vorba de ore suplimentare, sigur.

61
00:04:10,320 --> 00:04:13,177
E foarte trist.
Scuză-mă.

62
00:04:13,638 --> 00:04:14,873
Îmi pare rău.

63
00:04:18,701 --> 00:04:21,896
Ştiam că omul acela cauza probleme.
Mă uitam direct la el, în maşina lui.

64
00:04:21,914 --> 00:04:24,740
Îmi făcea semne.

65
00:04:25,206 --> 00:04:26,112
Semne?

66
00:04:26,207 --> 00:04:30,361
Tot arăta cu degetul spre mine...
Aşa. Foarte insistent.

67
00:04:30,456 --> 00:04:31,668
Era înfricoşător.

68
00:04:32,465 --> 00:04:35,380
Şi ochii aceia...
ochi nebuni şi nervoşi.

69
00:04:37,541 --> 00:04:41,001
Arăta cu degetul.
Ochi nebuni şi nervoşi.

70
00:04:41,096 --> 00:04:43,285
Şi dvs., domnule?
Vă mai amintiţi ceva despre atentator?

71
00:04:43,963 --> 00:04:47,543
Credeam că am murit.
Am văzut bomba în jurul taliei lui

72
00:04:47,637 --> 00:04:50,118
şi m-am gândit... asta mi-a fost.
Sunt mort.

73
00:04:50,738 --> 00:04:51,463
Lisbon!

74
00:04:54,135 --> 00:04:55,320
Care-i treaba?

75
00:04:57,060 --> 00:04:59,233
Omul acesta nu era nervos sau nebun.

76
00:05:04,577 --> 00:05:05,729
<i>AJUTĂ-MĂ!</i>

77
00:05:05,764 --> 00:05:06,882
Era îngrozit.

78
00:05:06,917 --> 00:05:07,928
Interesant, nu?

79
00:05:10,845 --> 00:05:15,367
Traducerea şi adaptarea: Cornelia şi dflo
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.to

80
00:05:15,402 --> 00:05:19,018
The Mentalist
Sezonul 3, Episodul 23+24

81
00:05:21,148 --> 00:05:23,535
<i>Clădirea Capitoliului
Sacramento, California</i>

82
00:05:28,202 --> 00:05:30,028
<i>- Jos!
- Nu!</i>

83
00:05:32,440 --> 00:05:33,627
Păi, e groaznic.

84
00:05:34,944 --> 00:05:35,923
Groaznic.

85
00:05:36,799 --> 00:05:38,770
Imagini de mare impact, ca aceasta...

86
00:05:38,864 --> 00:05:40,186
Mass-media va duce povestea zile întregi.

87
00:05:40,275 --> 00:05:42,537
Da, am o haită de jurnalişti afară.

88
00:05:42,608 --> 00:05:43,884
Ce avem, J.J.?

89
00:05:44,291 --> 00:05:45,187
Agent Lisbon?

90
00:05:46,098 --> 00:05:49,299
Alan Dinkler, 27 de ani,
fără antecedente.

91
00:05:49,334 --> 00:05:51,642
Şi-a jefuit angajatorul...
Un magazin Ca$h in Motion.

92
00:05:52,007 --> 00:05:54,510
A intrat în biroul şefului său,
i-a arătat bomba

93
00:05:54,600 --> 00:05:57,435
şi a cerut să fie lăsat în seif.
A luat 50.000 de dolari.

94
00:05:58,025 --> 00:05:59,967
Credem că Dinkler era victima aici,

95
00:06:00,059 --> 00:06:02,913
că a fost răpit,
îmbrăcat cu o geacă cu bombă

96
00:06:03,009 --> 00:06:04,175
şi constrâns să comită atentatul.

97
00:06:04,592 --> 00:06:07,064
Echipa de genişti confirmă
că bomba a fost activată

98
00:06:07,099 --> 00:06:08,287
prin comandă de la distanţă.

99
00:06:08,322 --> 00:06:11,510
Ce mizerabil.
Sărmanul om, folosit ca o păpuşă.

100
00:06:11,545 --> 00:06:15,406
Dar... chestia e că persoana
din spatele atentatului vrea bani,

101
00:06:15,441 --> 00:06:16,629
deci, nu e terorism, nu?

102
00:06:16,722 --> 00:06:18,119
Nu pare a fi aşa, domnule.

103
00:06:18,409 --> 00:06:21,265
Planul lui n-a funcţionat,
dar numai din cauza ghinionului.

104
00:06:21,475 --> 00:06:24,004
Ne aşteptăm ca făptaşul să mai încerce.

105
00:06:24,097 --> 00:06:26,150
Sunt presupuneri.
"Nu e terorist"

106
00:06:26,245 --> 00:06:28,906
e ceea spre ce aş înclina eu.
Un incident izolat.

107
00:06:28,941 --> 00:06:31,443
BIC a condus operaţiunea
repede şi amănunţit... etc., etc..

108
00:06:31,539 --> 00:06:32,486
Aşa e, domnule.

109
00:06:33,014 --> 00:06:36,495
Mulţumesc tuturor. S-o anunţaţi
pe asistenta mea dacă mai apare ceva nou.

110
00:06:39,694 --> 00:06:41,407
- Salut, şefa.
- Ce avem?

111
00:06:41,442 --> 00:06:43,705
Bomba era confecţionată
dintr-un plastic exploziv, numit PE4...

112
00:06:43,799 --> 00:06:46,179
Stabil, greu de procurat, foarte mortal.

113
00:06:46,284 --> 00:06:47,760
De obicei, la bombele umane ca aceasta,

114
00:06:47,853 --> 00:06:50,021
există bile de rulmenţi sau aşa ceva,

115
00:06:50,118 --> 00:06:52,072
folosite pentru a crea distrugeri maxime
persoanelor din preajmă.

116
00:06:52,107 --> 00:06:53,544
În acest caz, nu există.

117
00:06:53,579 --> 00:06:55,388
Era mortală doar pe o rază
de 3 m în jurul bombei.

118
00:06:55,485 --> 00:06:57,944
Deci, criminaliştii au recuperat
cele 50 de mii din maşina lui Dinkler,

119
00:06:58,040 --> 00:07:00,216
plus nişte ambalaje de mâncare
şi nişte CD-uri inscriptibile,

120
00:07:00,312 --> 00:07:01,792
de la Ca$h in Motion şi alte prostii.

121
00:07:02,109 --> 00:07:03,545
E ceva în telefonul lui Dinkler?

122
00:07:03,644 --> 00:07:06,224
E deteriorat rău, dar cei de la laborator
încearcă să salveze memoria.

123
00:07:06,318 --> 00:07:07,894
Ne vor anunţa de îndată
ce află rezultatele.

124
00:07:07,987 --> 00:07:08,970
Bine.

125
00:07:09,005 --> 00:07:12,187
Celularul e probabil modul prin care
atentatorul comunica cu Dinkler.

126
00:07:12,944 --> 00:07:16,225
Rigsby, Van Pelt, voi mergeţi să vorbiţi
cu colegii de serviciu ai lui Dinkler.

127
00:07:16,322 --> 00:07:18,104
Cho, tu cu mine vom merge
la apartamentul lui.

128
00:07:18,692 --> 00:07:20,913
Dinkler a plecat la serviciu
aseară la ora 17:30.

129
00:07:21,007 --> 00:07:23,408
La ora 8:00 dimineaţă,
a revenit şi a jefuit locul.

130
00:07:23,526 --> 00:07:25,713
Cândva, în acest interval,
cineva i-a pus o bombă.

131
00:07:26,343 --> 00:07:28,684
Deci, verificăm traseul înapoi,
să încercăm să ne dăm seama

132
00:07:28,778 --> 00:07:29,641
când cineva ar fi putut face asta.

133
00:07:29,729 --> 00:07:33,624
Dacă aflăm când, poate vom afla şi cine.
Să mergem.

134
00:07:35,702 --> 00:07:38,896
<i>Ca$h in Motion,
Filiala Sacramento</i>

135
00:07:48,898 --> 00:07:51,735
BIC, doamnă. Îl căutăm
pe directorul dvs., dl Vermillion?

136
00:07:51,765 --> 00:07:54,220
Vorbeşte cu celălalt agent.

137
00:07:54,420 --> 00:07:56,044
- Vă las înăuntru.
- Celălalt agent?

138
00:07:57,456 --> 00:07:58,707
Mulţumesc.

139
00:08:02,597 --> 00:08:04,982
Rigsby, Van Pelt,
alăturaţi-vă petrecerii.

140
00:08:05,150 --> 00:08:07,502
Lisbon te caută.
Ce faci aici?

141
00:08:07,809 --> 00:08:11,235
Ştii, curiozitatea.
Să pui exploziv pe cineva...

142
00:08:11,330 --> 00:08:13,226
E nesportiv, nu credeţi?
Tu nu crezi?

143
00:08:15,016 --> 00:08:17,306
Pierderea lui Alan e foarte supărătoare
pentru noi toţi

144
00:08:17,395 --> 00:08:19,064
din familia Ca$h in Motion.

145
00:08:19,156 --> 00:08:23,297
Familia Ca$h in Motion, corect.
Acesta e Drake Vermilion,

146
00:08:23,565 --> 00:08:25,758
evident un nume fals...
Cine ştie de ce?

147
00:08:26,388 --> 00:08:28,308
Aspiraţii zădărnicite,
în industria divertismentului

148
00:08:28,429 --> 00:08:31,504
sau doar un nume de botez ghinionist.
Care... care e?

149
00:08:32,412 --> 00:08:34,895
Nu cred că e relevant.
Nu crezi?

150
00:08:34,929 --> 00:08:37,574
"Relevant". Cu sigurantă
e industria divertismentului.

151
00:08:38,839 --> 00:08:42,193
Am avut o carieră de succes
în teatrul muzical, de fapt.

152
00:08:42,214 --> 00:08:44,696
Bineînţeles că ai avut, Drake.
Poţi să ne cânţi şi nouă o melodie?

153
00:08:48,097 --> 00:08:49,687
Acum zâmbeşti, nu-i aşa, Tracy?

154
00:08:50,112 --> 00:08:52,080
Toată această sclifoseală
şi acum zâmbeşti?

155
00:08:52,175 --> 00:08:54,150
- Ce, te amuz, nu?
- Nu, domnule.

156
00:08:54,238 --> 00:08:55,498
"Nu, domnule", spune ea.

157
00:08:55,533 --> 00:08:57,815
Acum toată lumea e stresată aici.
E de înţeles.

158
00:08:57,902 --> 00:08:59,675
Vreţi să treceţi o dată la subiect?

159
00:08:59,700 --> 00:09:01,936
Subiect.
Da, Drake.

160
00:09:02,906 --> 00:09:04,919
Stai. Domnule,
aceasta e o zonă restricţionată.

161
00:09:05,013 --> 00:09:06,789
Hai să cântăm acum.

162
00:09:11,885 --> 00:09:14,096
Dinkler a luat banii din acest seif.

163
00:09:14,278 --> 00:09:17,587
Da. M-a obligat să i-l deschid.

164
00:09:22,804 --> 00:09:25,909
Şi ne-a obligat pe Tracy şi pe mine
să intrăm în seif cu el,

165
00:09:26,002 --> 00:09:27,619
în timp că băga banii într-o geantă.

166
00:09:27,920 --> 00:09:29,317
Apoi ne-a închis în seif.

167
00:09:29,402 --> 00:09:30,470
Probabil s-a gândit că ne vom sufoca.

168
00:09:30,557 --> 00:09:32,768
Nu, ştia că există aerisire.
Ştia că vom fi în regulă.

169
00:09:32,853 --> 00:09:35,416
Tu... tu crezi asta, nu-i aşa?

170
00:09:35,502 --> 00:09:37,630
- Stai. Ai vreo intuiţie specială?
- Nu, domnule...

171
00:09:37,718 --> 00:09:39,291
- A vorbit cu tine?
- Nu, domnule...

172
00:09:39,381 --> 00:09:41,432
- "Nu, domnule".
- Dar, era o persoană bună.

173
00:09:41,520 --> 00:09:42,772
N-ar fi vrut să rănească pe nimeni.

174
00:09:42,982 --> 00:09:46,010
Mulţumesc, Tracy.
E bine de ştiut.

175
00:09:46,843 --> 00:09:49,117
Stai. Nu puteţi intra acolo singur.

176
00:09:49,643 --> 00:09:52,030
<i>Tracy, poţi să-mi arăţi
locul de muncă al lui Dinkler?</i>

177
00:09:52,065 --> 00:09:53,219
<i>- Bineînţeles.
- Mulţumesc.</i>

178
00:09:53,254 --> 00:09:56,205
- Câţi bani sunt aici?
- 10.000 de dolari.

179
00:09:56,421 --> 00:09:59,148
A lăsat mult mai mult decât a luat.

180
00:09:59,354 --> 00:10:00,833
În grabă, bănuiesc.

181
00:10:00,881 --> 00:10:01,687
Uite.

182
00:10:03,791 --> 00:10:07,843
2 secunde. 50.000 de dolari.
De cât timp avea nevoie?

183
00:10:08,001 --> 00:10:09,217
A mai luat altceva?

184
00:10:09,361 --> 00:10:12,468
Nu ştiu.
Am avut ochii închişi, să fiu cinstit.

185
00:10:12,554 --> 00:10:13,604
Puneţi ăia înapoi.

186
00:10:17,581 --> 00:10:19,859
Unde stăteai tu, mai precis?

187
00:10:20,860 --> 00:10:21,655
Cu exactitate.

188
00:10:22,689 --> 00:10:25,224
Aici. Eram aici.

189
00:10:25,320 --> 00:10:26,973
Şi... şi... şi Tracy era aici.

190
00:10:28,325 --> 00:10:31,500
Şi când a ieşit, a ieşit cu faţa la voi
sau era cu spatele la voi?

191
00:10:31,788 --> 00:10:33,387
Cu faţa la noi,
exact cum faceţi dvs. acum.

192
00:10:33,472 --> 00:10:37,036
Aşa a ieşit.
Apoi ce a făcut Dinkler?

193
00:10:37,468 --> 00:10:39,145
- A închis uşa.
- Aşa?

194
00:10:39,694 --> 00:10:40,868
Da.

195
00:10:42,020 --> 00:10:43,635
Mulţumesc!
Mulţumesc de ajutor.

196
00:10:43,670 --> 00:10:45,251
<i>Staţi, nu! Aşteptaţi, aşteptaţi.</i>

197
00:10:47,153 --> 00:10:49,174
<i>Haide!</i>

198
00:10:49,525 --> 00:10:51,895
Tracy, erau nişte CD-uri
în maşina lui Alan,

199
00:10:51,982 --> 00:10:53,645
care conţineau aceste liste.

200
00:10:54,062 --> 00:10:56,234
Astea sunt rapoarte
ale tranzacţiilor clienţilor,

201
00:10:56,324 --> 00:10:59,488
din ultimele două luni.
Alan trebuie să le fi luat din seif.

202
00:10:59,523 --> 00:11:00,811
Noi n-avem voie să le vedem.

203
00:11:01,788 --> 00:11:02,924
Dar, pot fi valoroase.

204
00:11:03,011 --> 00:11:04,524
Ca datele despre conturile din bancă
sau de pe cardurile de credit?

205
00:11:04,610 --> 00:11:07,190
Nu, nu, informaţiile despre conturi
sunt codate pe un sistem separat.

206
00:11:07,279 --> 00:11:10,116
Acestea sunt doar numele clienţilor
care au trimis bani şi locaţiile

207
00:11:10,151 --> 00:11:12,868
unde i-au trimis.
Nu valorează nimic, nu cred.

208
00:11:16,874 --> 00:11:19,048
Eu... Alan tot... îşi cerea scuze,

209
00:11:19,133 --> 00:11:23,308
când a intrat prima dată şi n-am ştiut
ce se întâmplă, la început,

210
00:11:23,343 --> 00:11:27,129
de ce tot spunea
"Îmi pare rău. Îmi pare rău".

211
00:11:27,770 --> 00:11:30,989
Păi... ai avut o zi grea, nu?

212
00:11:31,076 --> 00:11:32,500
Ce-ar fi să te duci acasă, Tracy?

213
00:11:32,501 --> 00:11:33,925
Să te odihneşti.
Am terminat aici.

214
00:11:35,844 --> 00:11:38,639
Da. Îmi pare rău
că n-am putut fi de mai mult ajutor.

215
00:11:38,725 --> 00:11:39,969
Nu, dimpotrivă...

216
00:11:40,056 --> 00:11:41,775
Practic ai rezolvat cazul de una singură.

217
00:11:42,364 --> 00:11:44,265
- L-am rezolvat?
- Da, l-ai rezolvat.

218
00:11:44,387 --> 00:11:45,252
L-a rezolvat?

219
00:11:50,012 --> 00:11:52,536
Bine. Aţi găsit vreun vehicul suspicios?
Care erau în trecere?

220
00:11:52,623 --> 00:11:53,371
Nici măcar unul.

221
00:11:54,757 --> 00:11:56,417
În regulă.
Mulţumesc pentru ajutor.

222
00:11:58,695 --> 00:12:00,706
Ofiţerul de poliţie spune
că e acasă la Dinkler,

223
00:12:00,795 --> 00:12:02,011
încă de la incident.

224
00:12:02,046 --> 00:12:04,187
A bătut la uşă, fără răspuns.
Nimeni n-a intrat şi n-a ieşit.

225
00:12:04,222 --> 00:12:05,587
Dinkler avea un coleg de cameră?

226
00:12:05,622 --> 00:12:07,876
Da, un ratat, conform proprietarului.
Întotdeauna era acasă.

227
00:12:10,181 --> 00:12:12,282
- Verifică garajul. Eu verific în spate.
- În regulă.

228
00:12:28,270 --> 00:12:29,085
Alo?

229
00:12:30,514 --> 00:12:31,469
Poliţia.

230
00:13:16,953 --> 00:13:19,829
Cho? Cred că am găsit ceva.

231
00:13:20,672 --> 00:13:22,233
<i>Bine şefa, vin imediat.</i>

232
00:13:40,911 --> 00:13:43,727
Cho, vino aici. Avem un cadavru.

233
00:13:50,035 --> 00:13:50,750
Colegul de cameră?

234
00:13:51,402 --> 00:13:52,308
Aşa se pare.

235
00:13:53,158 --> 00:13:54,475
Împuşcat în cap.

236
00:14:03,319 --> 00:14:04,318
Unde ai umblat?

237
00:14:05,375 --> 00:14:08,158
Ştii tu, în oraş, prin preajmă.

238
00:14:08,510 --> 00:14:10,551
Ce bine, fiindcă tocmai am găsit

239
00:14:10,638 --> 00:14:12,107
<i>un cadavru acasă la Dinkler.</i>

240
00:14:13,525 --> 00:14:14,912
Bănuiam.

241
00:14:15,040 --> 00:14:16,636
Vrei să vii să arunci o privire, poate?

242
00:14:16,723 --> 00:14:19,012
- Să faci puţină muncă de detectiv?
- Nu chiar.

243
00:14:19,099 --> 00:14:20,752
<i>Sunt destul de sigur
că e victimă colaterală.</i>

244
00:14:20,787 --> 00:14:21,910
Colegul de cameră, probabil.

245
00:14:21,911 --> 00:14:25,848
Hei, ce-ar fi să treci pe la birou
şi îţi voi arăta care e adevăratul motiv,

246
00:14:25,883 --> 00:14:27,387
din spatele crimei?
Şi n-au fost banii.

247
00:14:27,473 --> 00:14:28,662
Nu? Ei bine, care a fost?

248
00:14:28,748 --> 00:14:30,256
Şi, în timp ce mă gândesc dacă vin,

249
00:14:30,291 --> 00:14:31,952
ai putea să trimiţi poliţia
din Sacramento să verifice

250
00:14:31,987 --> 00:14:34,366
- birourile de la Ca$h in Motion?
- De ce?

251
00:14:38,756 --> 00:14:39,686
<i>Alo!</i>

252
00:14:41,011 --> 00:14:42,217
<i>Alo!</i>

253
00:14:43,726 --> 00:14:44,822
<i>Mă aude cineva?</i>

254
00:14:46,682 --> 00:14:47,938
<i>Cineva?</i>

255
00:14:54,773 --> 00:14:57,059
Deci, ştii adevăratul motiv pentru jaf?

256
00:14:57,220 --> 00:14:58,842
Care-i treaba cu colegul de cameră mort?

257
00:14:58,925 --> 00:15:00,040
Michael Takashima.

258
00:15:00,123 --> 00:15:02,603
Medicul legist spune că e mort
de mai puţin de 24 de ore.

259
00:15:02,686 --> 00:15:04,874
Deci, omorât aseară înainte de jaf.

260
00:15:05,542 --> 00:15:07,623
Criminalul a pus bomba
pe Dinkler, în casă.

261
00:15:07,709 --> 00:15:10,122
Colegul de cameră, probabil,
a venit acasă, trebuia înlăturat.

262
00:15:10,204 --> 00:15:12,619
Da. Nu mă ţine în suspans.

263
00:15:12,654 --> 00:15:14,394
Care e motivul
dacă nu era vorba de bani?

264
00:15:15,577 --> 00:15:17,746
Dinkler a lăsat în urmă tot atât
pe cât a luat

265
00:15:17,781 --> 00:15:21,265
şi încă jumătate din cât putea,
a lăsat în seif. De ce?

266
00:15:21,599 --> 00:15:25,274
E ciudat. Viaţa lui era în joc.

267
00:15:25,358 --> 00:15:27,457
A fost atent să facă
ceea ce i-a spus criminalul.

268
00:15:27,543 --> 00:15:30,226
Deci, criminalul trebuie să-i fi spus
că banii nu erau ţinta,

269
00:15:30,544 --> 00:15:32,974
i-a spus... să fure banii
ca să ascundă adevăratul furt.

270
00:15:33,058 --> 00:15:34,253
Şi care a fost adevăratul furt?

271
00:15:34,339 --> 00:15:36,345
Lista cu clienţi pe CD-urile
pe care le-ai luat.

272
00:15:36,429 --> 00:15:37,199
Da?

273
00:15:37,234 --> 00:15:39,142
Păi, CD-urile sunt doar singurul lucru
pe care tu l-ai mai luat.

274
00:15:39,177 --> 00:15:40,772
Prin urmare, asta urmărea el...

275
00:15:41,425 --> 00:15:44,241
2.000 şi ceva de nume de oameni
care au trimis bani

276
00:15:44,323 --> 00:15:46,484
prin acea unitate şi unde i-au trimis.

277
00:15:46,567 --> 00:15:49,512
- De ce ar vrea asta?
- Încă nu mi-am dat seama de asta.

278
00:15:49,594 --> 00:15:53,210
Sinceră să fiu, e mai puţin palpitant
decât ai susţinut şi e posibil să greşeşti.

279
00:15:53,404 --> 00:15:55,625
Nu, a vrut lista aceea.

280
00:15:55,707 --> 00:15:57,372
Bine. O să pun personalul de la birou

281
00:15:57,455 --> 00:15:59,385
să înceapă să verifice numele,
să vadă dacă apare ceva.

282
00:15:59,420 --> 00:16:00,647
Ceva va apărea.

283
00:16:01,025 --> 00:16:03,970
Uite o chestie ciudată. Rezervorul
maşinii lui Dinkler e aproape plin.

284
00:16:04,826 --> 00:16:06,655
Poate l-a umplut la staţia de benzină.

285
00:16:06,794 --> 00:16:08,480
Nu, n-a activat pompa.

286
00:16:09,347 --> 00:16:10,807
Atunci de ce s-ar fi oprit acolo?

287
00:16:13,484 --> 00:16:14,220
Bună, Craig.

288
00:16:15,483 --> 00:16:17,007
Scuză-mă, şefa.
Dacă nu te superi, eu...

289
00:16:17,091 --> 00:16:18,871
- Nu, du-te.
- Mulţumesc. Îmi pare rău.

290
00:16:20,840 --> 00:16:22,277
Hei, îmi pare rău că deranjez.

291
00:16:22,361 --> 00:16:23,797
Eram peste drum
pentru o limonadă.

292
00:16:24,076 --> 00:16:25,675
- Am vrut doar să te salut.
- Salut.

293
00:16:26,096 --> 00:16:27,628
Lucrezi la cazul atentatorului nebun, nu?

294
00:16:27,713 --> 00:16:30,381
Da. E un caz ciudat.
Încă n-avem piste reale.

295
00:16:30,757 --> 00:16:31,682
Vor apărea ele.

296
00:16:33,350 --> 00:16:36,570
Uite, eu...
am o mică surpriză pentru tine...

297
00:16:36,714 --> 00:16:39,451
- Un fel de cadou înainte de nuntă.
- Îmi plac surprizele.

298
00:16:44,264 --> 00:16:46,205
E frumos.

299
00:16:48,670 --> 00:16:49,736
A fost al mamei mele.

300
00:16:51,418 --> 00:16:53,077
- Îţi place?
- Îl ador.

301
00:16:53,250 --> 00:16:54,645
Uite. Lasă-mă să-l pun eu.

302
00:16:59,018 --> 00:16:59,911
Cum arată?

303
00:17:00,179 --> 00:17:00,983
Arată minunat.

304
00:17:02,871 --> 00:17:04,060
Te iubesc.

305
00:17:07,968 --> 00:17:10,109
Jane şi cu mine mergem înapoi
la staţia de benzină.

306
00:17:10,138 --> 00:17:12,299
- Întreabă laboratorul despre celular.
- Da, şefa.

307
00:17:17,164 --> 00:17:19,039
În regulă. Ne vedem mai târziu.

308
00:17:19,121 --> 00:17:20,127
Bine.

309
00:17:21,364 --> 00:17:24,010
Iarăşi întrebări?
Toată lumea mai are întrebări.

310
00:17:24,536 --> 00:17:27,793
Palavre, poliţie, jurnalişti,
iarăşi poliţie.

311
00:17:28,315 --> 00:17:29,464
Face ca treaba să fie mai grea.

312
00:17:29,546 --> 00:17:33,363
Vom încerca să fim succinţi. Vrem
să întrebăm despre Dinkler, atentatorul.

313
00:17:33,398 --> 00:17:34,330
A spus ceva...

314
00:17:34,353 --> 00:17:35,911
care să indice de ce era aici, poate?

315
00:17:36,467 --> 00:17:38,125
A cerut cheia de la toaletă.

316
00:17:38,783 --> 00:17:40,743
De aceea am crezut că era aşa agitat.

317
00:17:40,828 --> 00:17:42,062
Avea nevoie să urineze.

318
00:17:42,547 --> 00:17:44,119
Dar nu, n-avea nevoie.

319
00:17:44,495 --> 00:17:45,350
Ne-o dai şi nouă?

320
00:17:47,049 --> 00:17:48,104
Ce?

321
00:17:48,574 --> 00:17:50,724
Cheia de la toaletă, te rog.

322
00:17:51,859 --> 00:17:52,570
Da.

323
00:18:05,714 --> 00:18:07,010
De ce ar intra aici?

324
00:18:08,371 --> 00:18:10,592
Păi, poate avea nevoie să meargă la baie.

325
00:18:11,455 --> 00:18:13,031
Stresul îţi cauzează asta.

326
00:18:14,645 --> 00:18:16,255
Sau...

327
00:18:17,846 --> 00:18:20,189
Ce?
"A.D."

328
00:18:20,853 --> 00:18:21,884
Alan Dinkler.

329
00:18:22,780 --> 00:18:25,647
"297A6 Windsor".

330
00:18:25,951 --> 00:18:28,795
Locaţia, poate?
Unde să meargă după aceea?

331
00:18:28,875 --> 00:18:32,797
Da. Joc de căutare.
Interesant.

332
00:18:32,879 --> 00:18:34,483
Hai să nu ne pripim cu concluziile.

333
00:18:35,868 --> 00:18:36,714
Scuză-mă?

334
00:18:36,824 --> 00:18:38,021
- Domnule?
- Da?

335
00:18:38,104 --> 00:18:39,377
Înseamnă asta ceva pentru dvs.?

336
00:18:40,045 --> 00:18:43,131
"AD-297A6 Windsor"?

337
00:18:43,402 --> 00:18:45,273
Jumătate de oră de frecat mizerabil

338
00:18:45,799 --> 00:18:47,994
şi chestiile de genul ăsta
nu se duc de tot.

339
00:18:48,962 --> 00:18:50,238
Joc de căutare, atunci.

340
00:18:50,607 --> 00:18:51,706
Bine.

341
00:18:55,769 --> 00:18:57,913
297A6 Windsor.

342
00:18:58,189 --> 00:18:59,244
Poate o adresă?

343
00:18:59,622 --> 00:19:01,787
Avem o Stradă Windsor...

344
00:19:01,964 --> 00:19:04,879
o Alee Windsor şi o Intrare Windsor.

345
00:19:05,663 --> 00:19:06,681
A6?

346
00:19:06,796 --> 00:19:08,154
Adică un apartament?

347
00:19:08,287 --> 00:19:10,825
Un fel de număr de stradă.
Pariez că sunt coordonate pe hartă.

348
00:19:10,908 --> 00:19:11,821
Dar care hartă?

349
00:19:12,038 --> 00:19:12,944
Bună întrebare.

350
00:19:13,518 --> 00:19:16,040
Am generat o listă cu locaţiile posibile,

351
00:19:16,123 --> 00:19:18,716
folosind cam fiecare hartă
de drumuri de pe Internet.

352
00:19:18,932 --> 00:19:20,963
Triple A, Controlul Geologic
al Statelor Unite...

353
00:19:20,971 --> 00:19:23,003
Există o mulţime de posibilităţi.

354
00:19:23,598 --> 00:19:26,034
Împarte lista cu vecinătăţile staţiei
de benzină.

355
00:19:26,119 --> 00:19:28,598
Va trebui să verificăm fiecare
din acele locaţii.

356
00:19:28,633 --> 00:19:29,568
Bine.

357
00:19:34,433 --> 00:19:35,800
Ai vreo revelaţie?

358
00:19:35,804 --> 00:19:38,631
Nu. Jocul de căutare, coduri secrete.

359
00:19:38,753 --> 00:19:40,538
Doar că nu pot să-mi dau seama.

360
00:19:40,622 --> 00:19:44,706
- Totul e atât de...
- Baroc? Misterios, chiar?

361
00:19:44,789 --> 00:19:45,974
Da.

362
00:19:46,009 --> 00:19:47,247
Am crezut că-ţi plac
chestiile de genul ăsta.

363
00:19:47,282 --> 00:19:49,232
Îmi plac, foarte mult.

364
00:19:49,267 --> 00:19:51,417
Ai vreun progres de raportat, agent?

365
00:19:51,899 --> 00:19:54,782
Da, domnule.
Mergem mai departe pe câteva fronturi.

366
00:19:54,866 --> 00:19:56,936
Chiar acum lucrăm
la aflarea locaţiei

367
00:19:57,018 --> 00:19:58,807
întâlnirii la care Dinkler
trebuia să ajungă.

368
00:19:58,890 --> 00:20:01,199
Ai ceva solid ce pot
să-i spun lui Bertram?

369
00:20:02,080 --> 00:20:03,430
Nu chiar, domnule.

370
00:20:05,905 --> 00:20:06,900
Mulţumesc, Lisbon.

371
00:20:08,900 --> 00:20:09,980
La revedere.

372
00:20:10,830 --> 00:20:12,659
Doamne, mi-e dor de Hightower.

373
00:20:12,660 --> 00:20:15,080
În afară de chestiile cu crima, evident.

374
00:20:15,640 --> 00:20:19,248
La naiba. Chiar şi cu chestiile cu crima,
cum de apare aşa de nicăieri.

375
00:20:19,283 --> 00:20:22,316
E o fantomă dintr-o altă dimensiune,
nu-i aşa, Rigsby?

376
00:20:22,351 --> 00:20:24,149
El e şeful.
Nu mă bag.

377
00:20:24,150 --> 00:20:26,319
Am împărţit lista.
Asta e partea ta.

378
00:20:26,320 --> 00:20:28,020
Mulţumesc. Vii?

379
00:20:28,090 --> 00:20:31,699
Să vin la o cercetare metodică
chinuitoare,

380
00:20:31,700 --> 00:20:36,369
prin districtul Sacramento
sau să-mi aranjez sertarul de ciorapi.

381
00:20:36,370 --> 00:20:38,680
O să aleg "sau".
Mulţumesc.

382
00:20:39,380 --> 00:20:41,330
- Distracţie plăcută.
- Mulţumesc.

383
00:20:49,390 --> 00:20:50,650
Lisbon.

384
00:20:50,970 --> 00:20:52,039
Bună, şefa.

385
00:20:52,040 --> 00:20:54,459
N-am avut noroc la Aleea Windsor Lane
sau la Barul Windsor Arms,

386
00:20:54,460 --> 00:20:56,650
şi Cho cu Rigsby n-au aflat încă nimic.

387
00:20:57,200 --> 00:20:58,390
La fel şi aici.

388
00:20:59,180 --> 00:21:02,413
Şi alte veşti proaste legate
de celularul din maşina lui Dinkler...

389
00:21:02,448 --> 00:21:05,267
Se pare că criminalul a direcţionat
toate apelurile spre China şi înapoi.

390
00:21:05,302 --> 00:21:07,457
În niciun caz nu putem urmări
de unde au plecat.

391
00:21:07,492 --> 00:21:08,722
Minunat. Mulţumesc.

392
00:21:09,640 --> 00:21:11,369
Dar, şi veşti bune.

393
00:21:11,370 --> 00:21:12,959
Rochiile sunt gata la croitor.

394
00:21:12,960 --> 00:21:14,400
O poţi lua pe a ta oricând.

395
00:21:16,620 --> 00:21:17,610
Şefa?

396
00:21:18,150 --> 00:21:19,530
Rochia mea.

397
00:21:19,600 --> 00:21:21,670
Da. Aşa e.

398
00:21:22,250 --> 00:21:25,120
Crinolina de satin arată fabulos.
Abia aştept s-o văd pe tine.

399
00:21:26,340 --> 00:21:28,130
Minunat.
Păi, mulţumesc.

400
00:21:28,180 --> 00:21:30,420
Noapte bună.

401
00:21:35,430 --> 00:21:36,519
Da?

402
00:21:36,520 --> 00:21:38,880
Salut, Căpitane Ahab.

403
00:21:38,930 --> 00:21:40,469
Cum merge cu vânătoarea?

404
00:21:40,470 --> 00:21:43,170
Gata. Practic e gata.
Încă una.

405
00:21:43,200 --> 00:21:45,120
Liceul Windsor.
E pe strada Alameda.

406
00:21:45,410 --> 00:21:47,160
Închisă acum câţiva ani.

407
00:21:47,230 --> 00:21:49,890
E o zonă cam nesigură.

408
00:21:50,420 --> 00:21:52,860
Ai destule harpoane?

409
00:21:53,090 --> 00:21:55,459
Am câteva de 9 milimetri,

410
00:21:55,460 --> 00:21:57,960
dar dacă e ceva dubios,
o să cer întăriri.

411
00:21:58,460 --> 00:22:00,480
- Noapte bună.
- Noapte bună.

412
00:22:23,781 --> 00:22:28,367
<i>Liceul Windsor,
Sacramento, California</i>

413
00:22:36,100 --> 00:22:37,430
Hei, Lisbon?

414
00:22:38,280 --> 00:22:39,870
Eram în cartier.

415
00:22:40,150 --> 00:22:42,180
Aşa că m-am gândit să trec pe aici.

416
00:22:47,520 --> 00:22:48,770
Lisbon?

417
00:22:51,840 --> 00:22:53,090
Lisbon?

418
00:23:38,940 --> 00:23:40,290
Eşti îmbrăcată?

419
00:24:04,990 --> 00:24:06,220
Lisbon?

420
00:24:24,050 --> 00:24:27,309
Vreau să mă laşi să te ajut
să ieşi din chestia aia.

421
00:24:28,162 --> 00:24:30,360
Va fi în regulă. E bine?

422
00:24:31,820 --> 00:24:33,140
Spune-mi cum să fac.

423
00:24:36,030 --> 00:24:38,319
Vezi clapa de pe faţa vestei?

424
00:24:38,320 --> 00:24:39,149
Asta de aici?

425
00:24:39,150 --> 00:24:41,500
- Da. Deschide-l cu blândeţe.
- Da.

426
00:24:44,450 --> 00:24:45,590
Încetişor.

427
00:24:50,440 --> 00:24:54,230
Bine.
E vreun închizător înăuntru?

428
00:24:54,970 --> 00:24:56,020
Da.

429
00:24:57,480 --> 00:25:02,040
Închizătorul are vreun fir
ataşat de el sau...

430
00:25:05,130 --> 00:25:08,340
Sunt o grămadă.
Asta nu e bine, nu?

431
00:25:08,890 --> 00:25:10,650
Nu deschide închizătorul.

432
00:25:10,890 --> 00:25:14,310
Nu, nu-l deschid.
Unde duce firul?

433
00:25:15,680 --> 00:25:17,000
Ce ai făcut?

434
00:25:18,000 --> 00:25:20,179
Jur, n-am făcut nimic.

435
00:25:20,180 --> 00:25:21,796
N-am atins nimic.

436
00:25:23,456 --> 00:25:26,027
E un telefon.
Ar trebui să răspund.

437
00:25:26,880 --> 00:25:28,020
Eşti sigur?

438
00:25:28,430 --> 00:25:30,510
Cam 75%.

439
00:25:32,690 --> 00:25:36,109
- Tu... crezi că ar trebui să răspundem?
- Da.

440
00:25:36,110 --> 00:25:38,340
Dacă... dacă declanşează bomba?

441
00:25:41,450 --> 00:25:42,910
Nu vom şti niciodată.

442
00:25:51,240 --> 00:25:52,099
Alo?

443
00:25:52,100 --> 00:25:53,610
<i>Bună, agent Lisbon.</i>

444
00:25:53,660 --> 00:25:56,879
<i>Trebuie să faci exact ce spun
dacă vrei să trăieşti.</i>

445
00:25:56,880 --> 00:25:58,069
Cine e?

446
00:25:58,070 --> 00:26:00,520
<i>Te vei duce la BIC acum.</i>

447
00:26:02,180 --> 00:26:03,289
De ce?

448
00:26:03,290 --> 00:26:04,659
<i>Fără întrebări, te rog.</i>

449
00:26:04,660 --> 00:26:07,749
<i>Vei obţine cele două discuri
de la Ca$h in Motion,</i>

450
00:26:07,750 --> 00:26:10,849
<i>din depozitul de dovezi al BIC
şi mi le vei aduce mie.</i>

451
00:26:10,850 --> 00:26:15,445
<i>După livrare, îţi voi da instrucţiunile
cum să dezarmezi bomba.</i>

452
00:26:15,480 --> 00:26:16,829
<i>Ai 30 de minute.</i>

453
00:26:16,830 --> 00:26:17,869
Nu. Nu pot...

454
00:26:17,870 --> 00:26:19,529
Fără "nu". "Da". Da.

455
00:26:19,530 --> 00:26:20,920
<i>Cine e cu tine?</i>

456
00:26:23,520 --> 00:26:26,829
Patrick Jane.
Lucrez cu agentul Lisbon. Bună.

457
00:26:26,830 --> 00:26:28,150
<i>Bună, Patrick.</i>

458
00:26:29,550 --> 00:26:31,630
<i>Eşti binevenit să te alături dacă vrei.</i>

459
00:26:31,740 --> 00:26:33,919
Păi... trebuie să-ţi spun, mai este...

460
00:26:33,920 --> 00:26:35,969
<i>De fapt, insist să te alături.</i>

461
00:26:35,970 --> 00:26:39,660
- Vei fi de ajutor agentului Lisbon.
- Cum să-ţi spunem?

462
00:26:40,530 --> 00:26:42,290
<i>Fără întrebări, te rog.</i>

463
00:26:42,470 --> 00:26:44,480
<i>Şi câteva reguli de bază.</i>

464
00:26:44,700 --> 00:26:50,709
<i>Numărul unu... nu anunţaţi pe nimeni
despre situaţia voastră. Pe nimeni.</i>

465
00:26:50,710 --> 00:26:53,880
<i>Dacă o faceţi, voi detona bomba.</i>

466
00:26:54,000 --> 00:26:57,260
<i>Numărul doi...
ţineţi linia asta deschisă.</i>

467
00:26:57,660 --> 00:27:03,330
<i>Dacă pierd contactul telefonic cu voi,
din orice motiv, voi detona bomba.</i>

468
00:27:03,880 --> 00:27:06,379
<i>Acum, mişcaţi-vă.
Nu aveţi prea mult timp.</i>

469
00:27:06,380 --> 00:27:07,979
- Nu, n-am de gând s-o fac...
- N-o asculta.

470
00:27:07,980 --> 00:27:09,209
Nu poate gândi clar.

471
00:27:09,210 --> 00:27:12,643
Vom face exact ce ne-ai cerut.
Suntem pe drum spre BIC, chiar acum.

472
00:27:15,400 --> 00:27:17,740
Bine. Să mergem, Lisbon.
N-avem timp.

473
00:27:26,620 --> 00:27:29,612
Sfântă Fecioară, plină de graţie,
Domnul e cu tine.

474
00:27:29,647 --> 00:27:30,807
Binecuvântată eşti între femei

475
00:27:30,842 --> 00:27:32,808
şi binecuvântat
este fructul pântecului tău, Iisus.

476
00:27:32,843 --> 00:27:34,764
Sfântă Maria, mama lui Dumnezeu,

477
00:27:34,799 --> 00:27:37,930
roagă-te pentru noi, păcătoşii,
acum în ceasul morţii noastre. Amin.

478
00:27:38,080 --> 00:27:40,940
<i>Vorbeşti în şoaptă.
Opreşte-te.</i>

479
00:27:40,950 --> 00:27:42,640
Doar se roagă.

480
00:27:42,740 --> 00:27:44,289
E speriată şi la fel şi eu.

481
00:27:44,290 --> 00:27:45,699
Dacă aş putea găsi pe cineva
la care să mă rog,

482
00:27:45,700 --> 00:27:47,320
atunci probabil aş face acelaşi lucru.

483
00:27:48,410 --> 00:27:49,990
<i>Păi, e enervant.</i>

484
00:27:50,140 --> 00:27:51,329
<i>Faceţi linişte.</i>

485
00:27:51,330 --> 00:27:52,970
Nu eşti un om religios?

486
00:27:55,671 --> 00:27:56,762
<i>Până-n suflet.</i>

487
00:27:58,680 --> 00:28:01,250
<i>Dar, nu în vreun mod
pe care tu l-ai înţelege.</i>

488
00:28:01,420 --> 00:28:02,820
Păi, încearcă-mă.

489
00:28:03,630 --> 00:28:06,329
Chiar îmi place
o dezbatere teologică bună.

490
00:28:06,330 --> 00:28:07,810
<i>Cât o să-mi placă asta.</i>

491
00:28:08,620 --> 00:28:10,490
<i>Dar, altă dată, poate.</i>

492
00:28:11,350 --> 00:28:14,839
Jane.
Clădirea BIC e plină de oameni.

493
00:28:14,840 --> 00:28:17,279
Nu e bine.
Îi punem în primejdie.

494
00:28:17,280 --> 00:28:20,139
Nu vrea să arunce în aer BIC.
Doar vrea discurile.

495
00:28:20,140 --> 00:28:21,870
Vrei doar discurile, nu?

496
00:28:21,890 --> 00:28:24,410
Nu-i nevoie să ne arunci în aer
de distracţie.

497
00:28:24,870 --> 00:28:26,030
<i>Corect.</i>

498
00:28:26,460 --> 00:28:28,809
<i>Dinkler a fost destul de ghinionist
să dea peste poliţie.</i>

499
00:28:28,844 --> 00:28:30,670
<i>Ăsta e singurul motiv
pentru care a murit.</i>

500
00:28:30,940 --> 00:28:34,810
<i>Sunt o persoană raţională şi umană.</i>

501
00:28:35,570 --> 00:28:38,800
<i>Ascultaţi-mă... şi veţi trăi.</i>

502
00:28:39,130 --> 00:28:40,570
<i>Unde aţi ajuns?</i>

503
00:28:43,510 --> 00:28:45,630
<i>Am spus, unde aţi ajuns?</i>

504
00:28:46,280 --> 00:28:48,599
Da, cam la cinci minute.

505
00:28:48,600 --> 00:28:50,379
Imediat după colţ.

506
00:28:50,380 --> 00:28:51,570
<i>Bine.</i>

507
00:28:51,600 --> 00:28:53,709
<i>Vedeţi cât de simplu poate fi.</i>

508
00:28:53,710 --> 00:28:55,679
<i>Doar treceţi de uşile acelea,</i>

509
00:28:55,680 --> 00:28:58,700
<i>sus pe scări şi luaţi discurile.</i>

510
00:28:59,090 --> 00:29:01,339
Ştii, când vom ajunge înăuntru,
va deveni puţin cam complicat.

511
00:29:01,340 --> 00:29:04,650
Fiindcă depozitul de dovezi

512
00:29:05,410 --> 00:29:07,389
e încuiat pe timpul nopţii.

513
00:29:07,390 --> 00:29:10,480
Deci, va trebui să încercăm
să ne furişăm înăuntru sau...

514
00:29:14,240 --> 00:29:17,179
Sau să facem mare zarvă
ca să se deschidă.

515
00:29:17,180 --> 00:29:18,720
<i>Deci, vă furişaţi.</i>

516
00:29:19,580 --> 00:29:23,028
<i>Faceţi ce vreţi, dar dacă simt
şi cea mai mică suspiciune</i>

517
00:29:23,063 --> 00:29:27,219
<i>că vă jucaţi cu mine,
voi detona bomba.</i>

518
00:29:27,220 --> 00:29:28,510
<i>Înţelegeţi?</i>

519
00:29:28,520 --> 00:29:29,640
Da, domnule.

520
00:29:33,700 --> 00:29:38,030
<i>Agent Lisbon, ai înţeles şi tu?</i>

521
00:29:38,200 --> 00:29:39,410
Da, domnule.

522
00:29:42,320 --> 00:29:44,315
Când vom lua discurile,
unde vom merge?

523
00:29:45,082 --> 00:29:47,600
<i>Luaţi-le mai întâi şi apoi vă voi spune.</i>

524
00:29:51,110 --> 00:29:53,260
În regulă, domnule,
suntem în interiorul BIC.

525
00:29:55,440 --> 00:29:59,380
Suntem la etajul trei,
ne apropiem de depozitul de dovezi,

526
00:29:59,800 --> 00:30:01,699
de la capătul holului.

527
00:30:01,700 --> 00:30:02,950
Care uşă e?

528
00:30:03,550 --> 00:30:04,700
Aceea de acolo.

529
00:30:05,860 --> 00:30:06,870
Aici.

530
00:30:07,650 --> 00:30:08,780
Bine.

531
00:30:11,710 --> 00:30:13,050
E încuiată.

532
00:30:14,210 --> 00:30:15,540
Poţi s-o deschizi?

533
00:30:15,560 --> 00:30:17,619
Aşa cred.
Eşti sigură e asta e uşa?

534
00:30:17,620 --> 00:30:19,300
Sunt destul de sigură, da.

535
00:30:27,340 --> 00:30:28,500
Lisbon?

536
00:30:28,610 --> 00:30:29,640
Da?

537
00:30:32,370 --> 00:30:33,640
<i>Ascultă...</i>

538
00:30:35,000 --> 00:30:37,490
<i>Dacă nu merge bine treaba,</i>

539
00:30:37,650 --> 00:30:40,943
<i>eu doar...Ei bine, e ceva
ce voiam să-ţi spun</i>

540
00:30:41,535 --> 00:30:42,960
<i>de foarte mult timp.</i>

541
00:30:43,120 --> 00:30:47,229
<i>Ştii, n-a fost momentul şi...</i>

542
00:30:47,230 --> 00:30:48,330
<i>Stai.
Acum?</i>

543
00:30:48,350 --> 00:30:50,059
<i>Eşti sigur că ăsta e cel mai bun moment?</i>

544
00:30:50,060 --> 00:30:52,360
<i>Păi, dacă nu acum, atunci când?</i>

545
00:30:56,660 --> 00:30:57,830
<i>Dezarmează bomba.</i>

546
00:31:03,270 --> 00:31:06,559
Dacă apăs declanşatorul, muriţi.

547
00:31:06,560 --> 00:31:07,850
Şi tu.

548
00:31:11,200 --> 00:31:12,560
Lăsaţi-mă să plec...

549
00:31:13,570 --> 00:31:14,909
Şi vă las să trăiţi.

550
00:31:14,910 --> 00:31:16,799
Nu, ai două variante...

551
00:31:16,834 --> 00:31:20,829
- Dezarmezi bomba sau mori aici cu noi.
- Cu mine.

552
00:31:20,830 --> 00:31:23,169
Jane, pleacă acum.

553
00:31:23,170 --> 00:31:25,420
- Aş pleca dacă aş putea.
- Pleacă!

554
00:31:25,510 --> 00:31:26,910
Uitaţi-vă la mine, domnule.

555
00:31:27,490 --> 00:31:30,959
Nu vreau să mor.
Nu mi-e frică de moarte.

556
00:31:30,960 --> 00:31:34,481
Mi-e teamă de durerea cauzată
de moarte, fiindcă va durea.

557
00:31:34,710 --> 00:31:37,959
Crezi că va durea?
Vrei să mori?

558
00:31:37,960 --> 00:31:40,409
Jane, pleacă!
E un ordin! Pleacă!

559
00:31:40,410 --> 00:31:42,439
- Nu eşti şefa mea. Uită-te la mine.
- Măcar o dată...

560
00:31:42,440 --> 00:31:44,449
- Fii atent la mine.
- Ascultă-mă, cap sec şi arogant...

561
00:31:44,450 --> 00:31:46,069
- Fii atent la mine. Nu te uita la ea.
- Ascultă-mă pe mine şi pleacă!

562
00:31:46,070 --> 00:31:47,129
Nu te uita la ea.
Fii atent la mine...

563
00:31:47,130 --> 00:31:48,670
N-ai ascultat nimic din ce-am zis tot...

564
00:31:53,040 --> 00:31:54,540
Tu să mă asculţi.

565
00:31:54,610 --> 00:31:57,679
Spune-mi, în acest moment,
cum să dau naibii vesta asta jos

566
00:31:57,680 --> 00:32:00,050
sau, Dumnezeu să mă ierte, te omor.

567
00:32:01,370 --> 00:32:02,830
Da, doamnă.

568
00:32:08,750 --> 00:32:11,119
Bomba e în colţul din sud est al camerei.

569
00:32:11,120 --> 00:32:12,769
E sub birou.
N-o vei trece cu vederea.

570
00:32:12,770 --> 00:32:16,380
Lisbon, Jane, bună treabă.
Bună treabă, într-adevăr.

571
00:32:16,820 --> 00:32:18,340
Ţi-a zis ceva?

572
00:32:18,370 --> 00:32:20,449
Nimic.
Nu ne-a spus numele lui.

573
00:32:20,450 --> 00:32:24,439
Nu ne-a spus nici de ce voia atât de mult
lista cu clienţi ai Ca$h in Motion,

574
00:32:24,440 --> 00:32:26,620
Există un motiv
pentru tot ceea ce am făcut.

575
00:32:27,445 --> 00:32:28,397
Să mergem.

576
00:32:32,500 --> 00:32:34,670
Hei, încă n-ai scăpat.

577
00:32:35,040 --> 00:32:38,049
Scăpat? Haide.
Totul e bine când se termină cu bine.

578
00:32:38,050 --> 00:32:40,640
- Totul nu e bine.
- Te rog.

579
00:32:41,830 --> 00:32:44,900
Nu mă lua aşa.
Tocmai ai încălcat un ordin direct.

580
00:32:45,210 --> 00:32:46,580
Nu te îmbufna.

581
00:32:46,610 --> 00:32:49,959
Ţi-am dat un ordin.
E datoria mea să te ţin în viaţă.

582
00:32:49,960 --> 00:32:52,859
Când îţi dau un ordin, îl urmezi.
Ăsta e târgul.

583
00:32:52,860 --> 00:32:55,409
Dar am vrut să plec.
Am vrut să plec, cu disperare,

584
00:32:55,410 --> 00:32:57,749
dar aş fi arătat ca un laş.

585
00:32:57,750 --> 00:33:00,804
Era eul meu, vanitatea mea absolută,
care m-a ţinut acolo şi asta e...

586
00:33:00,839 --> 00:33:02,039
Nu asta e ideea.
Ideea e...

587
00:33:15,103 --> 00:33:17,940
A încercat să fugă.
A vrut să ia arma.

588
00:33:18,950 --> 00:33:20,400
N-am avut încotro.

589
00:33:59,470 --> 00:34:01,930
Păi, nici tu nu păreai mai prejos

590
00:34:01,965 --> 00:34:05,489
şi n-am crezut că se va termina aşa,
să fiu cinstit.

591
00:34:05,490 --> 00:34:06,589
Nici eu.

592
00:34:06,590 --> 00:34:09,469
Deci... cum naiba ştia Jane

593
00:34:09,470 --> 00:34:11,700
că era vorba de operatorul
de la staţia de benzină?

594
00:34:12,730 --> 00:34:14,829
Mesajul codat din toaleta bărbaţilor.

595
00:34:14,830 --> 00:34:17,829
Când Jane şi-a dat seama că atentatorul
putea să vorbească direct cu Dinkler,

596
00:34:17,830 --> 00:34:20,339
ştia că nu e nevoie
să lase un mesaj pentru Dinkler.

597
00:34:20,340 --> 00:34:23,200
Atentatorul putea doar să-i spună
unde să meargă, cum mi-a spus mie.

598
00:34:27,980 --> 00:34:30,610
Deci, mesajul trebuia să fie fals.

599
00:34:32,810 --> 00:34:35,089
Apoi totul s-a potrivit.

600
00:34:35,090 --> 00:34:37,649
Dacă mesajul era fals,
care era adevăratul motiv

601
00:34:37,650 --> 00:34:39,650
ca Dinkler să se oprească
la staţia de benzină?

602
00:34:43,020 --> 00:34:45,159
Să livreze lista de clienţi.

603
00:34:45,160 --> 00:34:48,580
Bineînţeles. Acum are sens.

604
00:34:48,810 --> 00:34:50,989
În regulă, lui Dinkler, probabil,
i s-a spus să aştepte acolo

605
00:34:50,990 --> 00:34:52,480
şi cineva îl va aborda.

606
00:34:54,800 --> 00:34:57,860
<i>Scuză-mă, domnule!
Dvs. cu haina.</i>

607
00:35:02,662 --> 00:35:06,173
Dar totul a mers rău şi poliţia
din Sacramento l-a prins pe Dinkler...

608
00:35:07,325 --> 00:35:09,380
Aşa că a trebuit să fie omorât.

609
00:35:13,000 --> 00:35:15,260
Şi lista a ajuns la dovezi.

610
00:35:15,350 --> 00:35:21,250
Aşa că, operatorul a pus o capcană,
lăsând un cod simplu ca să-l găsească BIC,

611
00:35:21,285 --> 00:35:24,802
ştiind că putea să agaţe un agent BIC,
să-i aducă lista.

612
00:35:25,960 --> 00:35:29,470
Ei bine, e riscant,
dar e destul de rafinat, serios.

613
00:35:31,090 --> 00:35:33,930
Ce era aşa de important
pe acele liste cu clienţi?

614
00:35:33,950 --> 00:35:35,659
Încă încercăm să aflăm asta.

615
00:35:35,660 --> 00:35:38,751
Verificăm fiecare nume de client
de pe listă, dar sunt o grămadă.

616
00:35:39,040 --> 00:35:42,360
Păi, nu contează.
Cu vinovatul mort,

617
00:35:42,930 --> 00:35:45,339
cazul e ca şi închis.

618
00:35:45,340 --> 00:35:47,940
- Treabă bine făcută, amândoi.
- Mulţumesc.

619
00:35:48,340 --> 00:35:49,660
Mulţumesc, oameni buni.

620
00:35:59,220 --> 00:36:00,669
- Bună.
- Bună.

621
00:36:00,670 --> 00:36:03,690
- Mă bucur că eşti bine.
- Mulţumesc.

622
00:36:04,490 --> 00:36:06,549
Şi uite, ştiu că e ultimul lucru
la care să te gândeşti,

623
00:36:06,550 --> 00:36:08,989
aşa că m-am gândit să te ajut
şi să-ţi iau eu rochia ta.

624
00:36:08,990 --> 00:36:10,999
Ce grijuliu.
Mulţumesc.

625
00:36:11,000 --> 00:36:12,389
- Am lăsat-o în biroul tău.
- Bine.

626
00:36:12,390 --> 00:36:13,970
Să te asiguri că se potriveşte.

627
00:36:21,250 --> 00:36:24,870
- Lisbon, ai vreo veste despre lista aia?
- Doamne, Jane! Vrei să baţi la uşă?

628
00:36:29,180 --> 00:36:30,550
Doamne.

629
00:36:31,690 --> 00:36:33,380
Van Pelt trebuie să moară.

630
00:36:33,690 --> 00:36:35,469
Nu, nu, nu, nu. Arăţi bine.

631
00:36:35,470 --> 00:36:36,720
Asta e...

632
00:36:37,060 --> 00:36:40,309
Frumoasă, ca o prinţesă...
O mică prinţesă enervată.

633
00:36:40,310 --> 00:36:41,889
Cineva ţi-a furat diadema.

634
00:36:41,890 --> 00:36:43,629
M-a luat prin surprindere,
când m-a întrebat.

635
00:36:43,630 --> 00:36:45,710
Altfel, niciodată n-aş fi fost de acord
să fiu domnişoară de onoare.

636
00:36:45,760 --> 00:36:47,979
Şi de ce mi-ar cere măcar
să fac aşa ceva?

637
00:36:47,980 --> 00:36:49,169
Ştie că urăsc prostiile astea.

638
00:36:49,170 --> 00:36:51,609
Eu i-am spus să te întrebe.
I-am spus că, în secret,

639
00:36:51,610 --> 00:36:54,430
- mureai să fii domnişoară de onoare.
- Serios? De ce ai face asta?

640
00:36:54,760 --> 00:36:57,689
Pentru distracţie şi fiindcă,
bineînţeles, în sufletul tău, în secret,

641
00:36:57,724 --> 00:37:00,618
chiar vrei să fii domnişoară de onoare.
Dă-i drumul. Mărturiseşte.

642
00:37:00,653 --> 00:37:02,839
Cd-urile cu listele clienţilor
de la Ca$h in Motion.

643
00:37:02,840 --> 00:37:05,674
Un nume de acolo e Max James.
Secţia de Omucideri

644
00:37:05,709 --> 00:37:07,719
de la poliţia din Sacramento a primit
un telefon anonim, acum câteva ore...

645
00:37:07,720 --> 00:37:10,802
Un mort într-o casă în Cosgrove.
Se pare că e acelaşi Max James.

646
00:37:10,837 --> 00:37:12,950
Cred că ai vrea
să te schimbi mai întâi.

647
00:37:14,000 --> 00:37:15,330
Max James.

648
00:37:17,830 --> 00:37:19,020
Arată bine.

649
00:37:20,160 --> 00:37:21,450
Foarte feminin.

650
00:37:28,980 --> 00:37:30,939
Max James, 59 de ani.

651
00:37:30,940 --> 00:37:32,870
Legistul crede că e mort
de cel puţin patru zile.

652
00:37:33,300 --> 00:37:36,360
Deci, era mort înainte ca Gupta
să pună bomba pe Dinkler.

653
00:37:36,470 --> 00:37:39,009
Şi tot Gupta a făcut şi asta.
Rana de glonţ din genunchi...

654
00:37:39,010 --> 00:37:40,819
Acelaşi calibru ca şi la colegul
de cameră al lui Dinkler.

655
00:37:40,820 --> 00:37:42,589
Dar, uită-te la ureche şi la ochi.

656
00:37:42,590 --> 00:37:44,260
E un mod de operare total diferit.

657
00:37:44,660 --> 00:37:46,500
Fiindcă scopul e diferit.

658
00:37:47,000 --> 00:37:48,360
Asta a fost tortură.

659
00:37:48,740 --> 00:37:50,690
Gupta a vrut ceva de la el.

660
00:37:51,230 --> 00:37:52,769
Păi, James n-a murit
din cauza acestor răni.

661
00:37:52,770 --> 00:37:54,669
- Legistul crede că a făcut atac de cord.
- Aşa mai merge.

662
00:37:54,670 --> 00:37:57,050
A murit înainte ca ucigaşul
să afle ce voia.

663
00:38:00,280 --> 00:38:02,360
O factură de la Ca$h in Motion.

664
00:38:03,420 --> 00:38:05,430
Asta l-a condus la Dinkler.

665
00:38:05,590 --> 00:38:08,579
Gupta a venit aici,
a vrut informaţii de la James,

666
00:38:08,580 --> 00:38:10,760
l-a torturat, dar atunci James a murit.

667
00:38:11,110 --> 00:38:14,379
A găsit această factură
şi a hotărât să meargă

668
00:38:14,380 --> 00:38:16,349
să afle informaţiile în alt fel.

669
00:38:16,350 --> 00:38:18,239
Dar pe liste
erau doar nişte nume de clienţi

670
00:38:18,240 --> 00:38:19,810
şi oraşele în care au fost trimişi banii.

671
00:38:20,010 --> 00:38:21,870
Şi Gupta avea deja numele lui James.

672
00:38:22,090 --> 00:38:23,849
Deci, ce naiba a aflat din liste?

673
00:38:23,850 --> 00:38:25,990
Da, asta e întrebarea.

674
00:38:29,250 --> 00:38:31,419
E ciudat.
Madeleine Hightower.

675
00:38:31,420 --> 00:38:32,530
Ce?

676
00:38:35,690 --> 00:38:37,040
E Hightower.

677
00:38:38,070 --> 00:38:39,460
Cu Max James.

678
00:38:41,410 --> 00:38:42,860
Drace.

679
00:38:43,360 --> 00:38:45,930
- Îl sun pe LaRoche.
- Nu, nu, nu, nu-l suna.

680
00:38:46,050 --> 00:38:47,550
De ce nu? E cazul lui.

681
00:38:47,710 --> 00:38:49,360
Trebuie să plecăm de aici, acum.

682
00:38:50,490 --> 00:38:52,870
Să rezolve poliţia din Sacramento.
Noi niciodată n-am fost aici.

683
00:38:53,880 --> 00:38:55,290
Despre ce vorbeşte?

684
00:38:56,240 --> 00:38:58,229
Nu pot să-ţi spun ce se întâmplă,

685
00:38:58,230 --> 00:39:00,070
dar trebuie să păstrezi tăcerea.

686
00:39:00,230 --> 00:39:01,949
Hightower e fugară.
A omorât doi oameni.

687
00:39:01,950 --> 00:39:04,059
Aproape l-a ucis pe Jane.
Ce nu poţi să-mi spui?

688
00:39:04,060 --> 00:39:07,340
Cho, e un ordin.
Vom pleca.

689
00:39:07,510 --> 00:39:09,909
Poliţia din Sacramento
se va ocupa de acest caz.

690
00:39:09,910 --> 00:39:11,070
Şefa...

691
00:39:11,130 --> 00:39:14,290
Kimball, am nevoie
să ai încredere în mine, te rog.

692
00:39:14,690 --> 00:39:17,259
Când pot să-ţi spun ce se întâmplă,
o voi face.

693
00:39:17,260 --> 00:39:21,960
Până atunci, e mai bine să nu ştii.
E pentru binele tău.

694
00:39:23,290 --> 00:39:27,250
Red John e în spatele atacurilor
cu bombă. O vânează pe Hightower.

695
00:39:27,290 --> 00:39:32,310
Da. Max James
era un prieten al ei sau o rudă.

696
00:39:32,610 --> 00:39:34,159
Trebuie să fi ştiut unde e.

697
00:39:34,160 --> 00:39:37,150
- Trebuie s-o avertizăm.
- Cum? Nu ştiu unde e.

698
00:39:37,500 --> 00:39:40,738
Dacă Red John a eşuat, ce crezi
că va face în continuare?

699
00:39:40,773 --> 00:39:43,345
- Trebuie să mă gândesc la asta.
- Ar putea veni după tine, Jane.

700
00:39:43,380 --> 00:39:47,270
De ce? Chiar nu ştiu unde e Hightower,
în acest moment.

701
00:39:48,270 --> 00:39:51,140
Dacă eu nu te cred, în totalitate,
probabil nici Red John nu te crede.

702
00:39:51,175 --> 00:39:53,440
Dacă Red John mă vrea,
ştie unde să mă găsească.

703
00:39:54,110 --> 00:39:55,740
Nu-mi pot face griji pentru asta.

704
00:41:16,571 --> 00:41:18,079
E cineva?

705
00:41:19,094 --> 00:41:20,582
Bună, Patrick.

706
00:41:22,888 --> 00:41:24,693
Trebuie să vorbim.

707
00:41:25,705 --> 00:41:27,424
Hightower.

708
00:41:38,877 --> 00:41:40,163
Eşti singur?

709
00:41:40,218 --> 00:41:42,632
Da, doar eu şi demonii mei,
care nu te vor răni,

710
00:41:42,633 --> 00:41:46,735
aşa că, te rog, Madeleine,
ai putea să laşi jos arma?

711
00:41:46,806 --> 00:41:49,938
Voi, oamenii, şi armele voastre.

712
00:41:53,095 --> 00:41:54,595
Mulţumesc.

713
00:41:55,530 --> 00:41:57,396
Vrei nişte ceai?

714
00:41:59,229 --> 00:42:00,660
Da.

715
00:42:01,405 --> 00:42:02,516
Civilizat.

716
00:42:04,961 --> 00:42:06,729
Aşadar, aici locuieşti.

717
00:42:07,189 --> 00:42:08,503
Uneori.

718
00:42:10,384 --> 00:42:12,162
E drăguţ.

719
00:42:13,065 --> 00:42:15,085
Poţi folosi unele lucruri personale.

720
00:42:15,798 --> 00:42:20,242
Presupun că nu eşti aici
ca să-mi dai sugestii pentru decorare, nu?

721
00:42:20,306 --> 00:42:26,801
Victima ta de azi, Max James...
era vărul meu.

722
00:42:27,579 --> 00:42:30,305
Mă ajuta să mă descurc,
trimiţându-mi bani.

723
00:42:30,943 --> 00:42:32,286
Când nu a mai răspuns la telefon,

724
00:42:32,287 --> 00:42:35,111
- m-am dus să văd ce face.
- Îmi pare rău.

725
00:42:35,466 --> 00:42:39,478
Da. Am văzut ce i-au făcut.

726
00:42:39,987 --> 00:42:43,429
L-au torturat mult timp,
înainte de a-l ucide.

727
00:42:43,776 --> 00:42:47,357
Probabil că l-au întrebat
unde eram eu şi copiii.

728
00:42:48,406 --> 00:42:50,168
Şi el ştia.

729
00:42:51,780 --> 00:42:54,818
Ştia.
Dar nu le-a spus.

730
00:42:56,079 --> 00:42:59,156
- Un om bun.
- Era.

731
00:43:01,443 --> 00:43:06,570
Red John se apropie.
Mă va găsi, până la urmă.

732
00:43:06,631 --> 00:43:08,694
- Ştiu asta.
- Nu neapărat.

733
00:43:08,695 --> 00:43:15,287
Nu mai pot, Jane. Mă predau.
Am vrut doar să afli tu mai întâi.

734
00:43:15,863 --> 00:43:17,189
Bine.

735
00:43:17,297 --> 00:43:20,089
O să-mi dovedesc nevinovăţia,
în cazul uciderii lui Todd Johnson,

736
00:43:20,445 --> 00:43:22,566
o să dovedesc în instanţă.

737
00:43:22,712 --> 00:43:26,549
Cel puţin, îmi voi şti copiii
în siguranţă.

738
00:43:26,937 --> 00:43:29,478
Dacă nu există viaţă pentru copii,
nu mai există viaţă deloc.

739
00:43:30,501 --> 00:43:32,308
Am fugit destul.

740
00:43:32,374 --> 00:43:34,362
Te rog, nu încerca să mă convingi
să mă răzgândesc.

741
00:43:34,401 --> 00:43:36,898
Înţeleg.
Nu.

742
00:43:38,673 --> 00:43:40,759
Jane, îmi pare rău.

743
00:43:42,321 --> 00:43:44,411
Ştiu că asta dă lucrurile peste cap,
planul tău,

744
00:43:44,412 --> 00:43:47,326
dar... nu pare că tu ai ajunge
la vreun rezultat, nu?

745
00:43:47,327 --> 00:43:51,420
Adică, ai reuşit să afli mai multe
despre complicele lui Red John din BIC?

746
00:43:51,483 --> 00:43:54,575
Da. Mă rog... e complicat.

747
00:43:54,576 --> 00:44:00,383
Am încercat să lucrez
încet şi cu grijă, dar asta...

748
00:44:00,463 --> 00:44:03,606
Chestia asta schimbă situaţia.

749
00:44:03,684 --> 00:44:04,655
Trebuia să fac asta.

750
00:44:04,714 --> 00:44:07,167
Nu, înţeleg.
Asta trebuie să faci.

751
00:44:07,546 --> 00:44:10,681
Te rog, lasă-mi doar 48 de ore
înainte să te predai.

752
00:44:10,743 --> 00:44:12,881
Lisbon şi echipa ei te vor proteja
pe tine şi pe copii,

753
00:44:12,882 --> 00:44:15,894
iar eu îl voi găsi
pe prietenul lui Red John.

754
00:44:15,950 --> 00:44:20,369
Cum vei reuşi în 48 de ore
ceea ce n-ai reuşit în luni de zile?

755
00:44:22,221 --> 00:44:25,050
Voi reuşi, pentru că trebuie.

756
00:44:29,206 --> 00:44:30,953
- Vino după mine.
- Ce se-ntâmplă?

757
00:44:30,959 --> 00:44:32,284
Avem o situaţie.

758
00:44:35,696 --> 00:44:38,277
Băieţi, la O'Malley,
într-o jumătate de oră.

759
00:44:38,542 --> 00:44:41,472
Rigsby, la O'Malley,
într-o jumătate de oră.

760
00:44:41,923 --> 00:44:43,400
Ce fel de situaţie?

761
00:44:44,088 --> 00:44:46,198
Situaţia lui Hightower.

762
00:44:50,529 --> 00:44:56,381
Când am fost ţinut ostatic de Red John,
v-am spus că el nu mi-a zis nimic.

763
00:44:58,197 --> 00:44:59,703
A fost o minciună.

764
00:45:00,473 --> 00:45:02,314
A recitat o poezie.

765
00:45:02,678 --> 00:45:06,164
"Tigru, Tigru, foc de febre,
între negrele tenebre,"

766
00:45:06,165 --> 00:45:07,752
- "ce urgie-ţi dete ţie..."
- "Ce urgie-ţi dete ţie,"

767
00:45:07,753 --> 00:45:09,914
"cea cumplită simetrie?"

768
00:45:10,052 --> 00:45:14,668
"Unde-i cerul, unde-i hăul
ce se-aprinse-n ochiul tău?"

769
00:45:14,713 --> 00:45:16,677
- E William Blake.
- Ce înseamnă asta?

770
00:45:16,734 --> 00:45:21,129
Dumnezeu a creat mielul,
dar a creat şi tigrul.

771
00:45:21,780 --> 00:45:24,559
Nu poţi avea lumină fără întuneric,
viaţă fără moarte.

772
00:45:24,616 --> 00:45:29,263
Asta e ideea.
Înainte de a muri, Todd Johnson

773
00:45:29,303 --> 00:45:33,191
a recitat primele două cuvinte
ale aceleiaşi poezii...

774
00:45:33,229 --> 00:45:34,936
"Tigru, Tigru."

775
00:45:35,921 --> 00:45:38,431
Ştia de Red John.
Avea de gând să vorbească.

776
00:45:38,472 --> 00:45:41,208
Red John a pus să fie omorât
ca să-l împiedice să vorbească.

777
00:45:41,264 --> 00:45:43,225
Dar a fost ucis de Hightower.

778
00:45:43,296 --> 00:45:45,782
- Ea e complicea lui Red John?
- N-a făcut-o ea.

779
00:45:45,822 --> 00:45:48,754
I s-a înscenat asta, ca să se acopere
adevărata identitate a ucigaşului.

780
00:45:48,927 --> 00:45:51,975
Altcineva din BIC
lucrează pentru Red John.

781
00:45:52,031 --> 00:45:53,135
Hightower vrea să se predea.

782
00:45:53,136 --> 00:45:55,439
Vrea să-şi dovedească nevinovăţia
în instanţă.

783
00:45:55,440 --> 00:45:59,198
Vrea să-şi ştie copiii în siguranţă.
I-am cerut să ne lase 48 de ore

784
00:45:59,199 --> 00:46:03,091
înainte de a se preda autorităţilor,
iar voi o veţi proteja.

785
00:46:03,147 --> 00:46:05,965
- Între timp...
- Noi suntem autorităţile.

786
00:46:05,966 --> 00:46:08,377
Da, mă rog, ştii, nu sunteţi poliţia.

787
00:46:08,440 --> 00:46:11,881
Ba da, suntem.
Nu putem avea grijă de ea.

788
00:46:11,882 --> 00:46:14,087
Dacă o vedem pe Hightower,
ar trebui s-o arestăm.

789
00:46:14,160 --> 00:46:16,615
Atunci, arestaţi-o.
Doar să nu spuneţi nimănui.

790
00:46:16,671 --> 00:46:18,201
Ne-a dat 48 de ore ca să facem ce?

791
00:46:18,259 --> 00:46:20,589
48 de ore ca să-l găsim
pe prietenul lui Red John

792
00:46:20,651 --> 00:46:23,519
şi să-l facem pe acest prieten
să ne conducă la Red John.

793
00:46:23,590 --> 00:46:24,780
Şi cum vom face asta?

794
00:46:24,817 --> 00:46:27,860
LaRoche avea o listă
cu numele lui Hightower

795
00:46:27,861 --> 00:46:30,002
şi al altor patru suspecţi
care erau în clădire,

796
00:46:30,003 --> 00:46:31,441
în momentul crimei.

797
00:46:31,511 --> 00:46:33,852
Şi cine sunt ceilalţi patru suspecţi?

798
00:46:33,914 --> 00:46:36,393
- Nu ştiu.
- L-ai întrebat pe LaRoche?

799
00:46:36,431 --> 00:46:38,723
Nu. Nu l-am întrebat,

800
00:46:39,126 --> 00:46:41,918
pentru că, dacă niciunul
din suspecţii lui LaRoche

801
00:46:41,919 --> 00:46:44,627
nu e prietenul lui Red John,
atunci LaRoche e prietenul lui Red John.

802
00:46:44,698 --> 00:46:47,835
Dacă-l întreb despre suspecţi,
va şti că eu ştiu,

803
00:46:47,905 --> 00:46:50,926
şi voi pierde singurul avantaj
pe care-l am faţă de Red John.

804
00:46:50,970 --> 00:46:53,193
Deci, mai întâi trebuie să faci rost
de lista lui LaRoche.

805
00:46:53,239 --> 00:46:54,756
Căruia nu-i place să spună
nici cât e ceasul.

806
00:46:54,818 --> 00:46:56,551
Şi apoi trebuie să-ţi dai seama
care dintre suspecţi

807
00:46:56,552 --> 00:46:59,162
e prietenul lui Red John,
dacă nu e chiar LaRoche însuşi.

808
00:46:59,695 --> 00:47:01,486
În 48 de ore.

809
00:47:01,542 --> 00:47:03,304
Nu-ţi face griji.
Am un plan strălucit

810
00:47:03,305 --> 00:47:08,212
care are nevoie de ajutorul vostru,
dar trebuie să acţionăm... acum.

811
00:47:09,467 --> 00:47:12,408
Ştiu. Ştiu. Şi pe mine mă sperie asta.

812
00:47:12,463 --> 00:47:15,348
Eu o să fac asta, dar dacă
vreunul dintre voi nu vrea să participe,

813
00:47:15,349 --> 00:47:17,582
e absolut în regulă.

814
00:47:20,232 --> 00:47:21,281
Eu mă bag.

815
00:47:21,335 --> 00:47:23,541
- Da.
- Şi eu.

816
00:47:24,506 --> 00:47:26,112
Mulţumesc.

817
00:47:28,438 --> 00:47:29,567
Pot să te ajut cu ceva?

818
00:47:29,631 --> 00:47:31,155
Da, poţi.

819
00:47:50,048 --> 00:47:51,163
Da?

820
00:47:51,218 --> 00:47:53,235
Am nevoie de numele
celorlalţi patru suspecţi

821
00:47:53,236 --> 00:47:55,750
pe care i-ai identificat
pentru uciderea lui Todd Johnson.

822
00:47:55,807 --> 00:47:57,043
De ce?

823
00:47:57,841 --> 00:48:00,495
Madeleine Hightower m-a contactat.

824
00:48:01,470 --> 00:48:03,853
Ea spune că e nevinovată.
O cred...

825
00:48:04,771 --> 00:48:08,493
Ceea ce înseamnă că unul din cei patru
este adevăratul vinovat.

826
00:48:08,540 --> 00:48:11,856
- Unde e Hightower?
- Nu e nevoie să ştii.

827
00:48:12,529 --> 00:48:15,762
Se va preda curând
şi se va lupta în justiţie.

828
00:48:15,763 --> 00:48:17,030
De ce te interesează pe tine?

829
00:48:17,069 --> 00:48:20,429
Dacă acest caz se redeschide,
îi voi ancheta pe oricare alţi suspecţi,

830
00:48:20,430 --> 00:48:21,729
dacă va fi necesar.

831
00:48:21,815 --> 00:48:26,114
Mă cunoşti.
Sunt iscoditor, băgăcios.

832
00:48:26,575 --> 00:48:31,445
Răspunsul e "nu", nu poţi obţine
numele celorlalţi suspecţi.

833
00:48:31,491 --> 00:48:32,546
De ce nu?

834
00:48:32,770 --> 00:48:35,415
Politica, regulile...

835
00:48:35,455 --> 00:48:37,154
Păi, e păcat.

836
00:48:38,998 --> 00:48:42,089
Ce zici dacă m-aş asigura că Hightower
ţi se predă ţie personal?

837
00:48:42,151 --> 00:48:43,829
O să-ţi spun unde se ascunde.

838
00:48:43,887 --> 00:48:46,218
Ar trebui să faci asta oricum.

839
00:48:46,615 --> 00:48:48,870
E datoria ta ca cetăţean.

840
00:48:52,093 --> 00:48:53,485
Te iubesc.

841
00:48:54,318 --> 00:48:55,816
Îţi spun eu cum facem.

842
00:48:55,871 --> 00:49:00,034
Dacă-mi dai lista,
îţi spun unde e Hightower.

843
00:49:00,091 --> 00:49:03,911
Şi ca un bonus,

844
00:49:05,413 --> 00:49:10,169
îţi promit că voi păstra secretul tău
doar pentru mine.

845
00:49:11,583 --> 00:49:13,180
Secretul meu...

846
00:49:13,639 --> 00:49:15,311
Da, să-ţi împrospătez memoria.

847
00:49:15,374 --> 00:49:18,312
Donald Culpepper.
Îţi aminteşti de el?

848
00:49:18,370 --> 00:49:21,092
- Ţi-a spart casa.
- Yes.

849
00:49:21,511 --> 00:49:25,356
Căuta lista.
Era tipul meu.

850
00:49:25,402 --> 00:49:27,892
Recunoşti o infracţiune gravă.

851
00:49:27,893 --> 00:49:29,964
Aş putea să te arestez chiar acum.

852
00:49:30,003 --> 00:49:33,958
Da, ai putea.
Dar n-o vei face.

853
00:49:35,409 --> 00:49:37,761
Culpepper nu a apărut cu lista,

854
00:49:37,822 --> 00:49:40,980
dar, cu siguranţă, ţi-a cercetat casa
foarte amănunţit.

855
00:49:42,250 --> 00:49:44,256
A deschis seiful.

856
00:49:45,199 --> 00:49:49,316
S-a uitat în cutia aia
pe care o păstrai acolo.

857
00:49:50,998 --> 00:49:52,670
Interesant.

858
00:49:54,541 --> 00:49:56,976
Era ceva... personal.

859
00:49:57,040 --> 00:50:00,535
Nu glumeşti.
Ar trebui.

860
00:50:00,674 --> 00:50:03,619
Mi-ar plăcea să te ajut
să rămână aşa.

861
00:50:18,521 --> 00:50:21,074
Eşti un om fascinant, Patrick.

862
00:50:21,764 --> 00:50:25,093
Cine ştie ce-ai fi putut realiza,
în lumea asta...

863
00:50:25,156 --> 00:50:27,993
dacă n-ai fi fost atât de afectat?

864
00:50:35,393 --> 00:50:37,538
O să-mi spui unde e Hightower?

865
00:50:37,539 --> 00:50:39,716
O să-ţi spun, dar ascultă...

866
00:50:39,717 --> 00:50:42,176
e important s-o lăsăm un timp,
până va fi pregătită să se predea.

867
00:50:42,177 --> 00:50:44,237
Trebuie să facă nişte pregătiri
pentru copiii ei.

868
00:50:44,286 --> 00:50:46,599
- Lasă-i două zile.
- În regulă.

869
00:51:06,239 --> 00:51:10,573
Aşadar, îi am aici pe cei patru suspecţi
ai lui LaRoche.

870
00:51:10,643 --> 00:51:12,526
Cum l-ai convins să-ţi spună?

871
00:51:12,584 --> 00:51:14,936
L-am ameninţat că dezvălui
marele lui secret.

872
00:51:14,975 --> 00:51:17,052
- Şi care e?
- Habar n-am.

873
00:51:17,053 --> 00:51:20,316
A fost o cacealma.
Dar trebuie să fie ceva oribil.

874
00:51:22,797 --> 00:51:24,232
Cine sunt suspecţii?

875
00:51:31,946 --> 00:51:35,461
Brenda Shettrick...
legătura BIC cu presa.

876
00:51:35,912 --> 00:51:38,578
Asistentul procurorului,
Osvaldo Ardiles...

877
00:51:39,037 --> 00:51:41,428
Gale Bertram...
director BIC.

878
00:51:42,109 --> 00:51:44,105
Craig O'Laughlin.

879
00:51:44,126 --> 00:51:46,723
Craig? Craig e pe listă?

880
00:51:46,793 --> 00:51:49,074
- E ridicol.
- Fără îndoială, fără îndoială,

881
00:51:49,075 --> 00:51:50,994
sunt trei oameni nevinovaţi
pe listă

882
00:51:50,995 --> 00:51:54,349
- şi un singur vinovat.
- Sau sunt toţi nevinovaţi

883
00:51:54,388 --> 00:51:55,523
şi a fost LaRoche.

884
00:51:55,584 --> 00:51:57,251
LaRoche l-a ucis pe operatorul
de la staţia de benzină,

885
00:51:57,252 --> 00:51:59,895
- poate ca să-l facă să tacă.
- Nu e Craig.

886
00:52:00,284 --> 00:52:03,164
Păi, nu poţi şti niciodată.
Directorul Bertram?

887
00:52:03,165 --> 00:52:04,766
Brenda Shettrick? Ardiles?

888
00:52:04,767 --> 00:52:07,701
- Niciunul nu pare ticălos, nu?
- E logodnicul meu.

889
00:52:07,757 --> 00:52:10,854
Grace, cât timp Craig e suspect,
e un suspect.

890
00:52:10,855 --> 00:52:11,958
Înţelegi asta?

891
00:52:11,959 --> 00:52:13,953
Adică, nu poţi vorbi cu el
despre toate astea.

892
00:52:14,015 --> 00:52:16,867
Probabil că cel mai bine e
să-l eviţi câteva zile.

893
00:52:16,922 --> 00:52:19,866
Te duci la munte
şi o păzeşti pe Hightower.

894
00:52:19,935 --> 00:52:21,299
O să-i explici totul lui Craig

895
00:52:21,300 --> 00:52:23,601
după ce-l vom identifica
pe complicele lui Red John.

896
00:52:24,013 --> 00:52:26,000
Grace, e o chestie bună.

897
00:52:26,063 --> 00:52:28,476
Puţină răceală îl menţine
pe bărbat mai atent.

898
00:52:28,703 --> 00:52:30,301
Şi cum ne vom da seama
care dintre ei e vinovat?

899
00:52:30,302 --> 00:52:32,630
- Red John vrea s-o omoare pe Hightower.
- Yeah.

900
00:52:32,685 --> 00:52:35,650
Şi le vom spune tuturor suspecţilor
unde e Hightower.

901
00:52:35,729 --> 00:52:38,340
Numai că ea nu va fi acolo,
ci vom fi noi, iar unul dintre suspecţi

902
00:52:38,345 --> 00:52:40,545
- va veni s-o omoare.
- Super.

903
00:52:40,546 --> 00:52:41,303
- Nu.
- Nu?

904
00:52:41,358 --> 00:52:46,857
Nu. Red John nu-l va trimite acolo
pe complicele din BIC.

905
00:52:46,919 --> 00:52:48,414
E prea valoros.

906
00:52:48,415 --> 00:52:52,717
Va trimite un asasin anonim...
cineva de care se poate dispensa.

907
00:52:53,160 --> 00:52:56,404
Atunci cum vom şti care dintre suspecţi
i-a spus lui Red John?

908
00:53:00,761 --> 00:53:03,196
În regulă.

909
00:53:09,279 --> 00:53:12,391
Hotelul Pacific Palms. Camera 705.

910
00:53:12,452 --> 00:53:14,762
- Mulţumesc.
- O laşi două zile, da?

911
00:53:15,467 --> 00:53:16,983
Aşa ne-a fost înţelegerea.

912
00:53:23,589 --> 00:53:27,188
- Bună, Brenda.
- Salut, Teresa. Care-i treaba?

913
00:53:27,190 --> 00:53:28,131
Aşa cum ai cerut...

914
00:53:28,132 --> 00:53:30,094
Idei ale echipei pentru programele
de servicii sociale.

915
00:53:30,095 --> 00:53:33,093
Serios? E minunat.
Eşti foarte eficientă.

916
00:53:33,094 --> 00:53:35,324
Cele mai multe departamente
m-au trimis la plimbare.

917
00:53:35,363 --> 00:53:36,639
Vrem să fim amabili.

918
00:53:45,009 --> 00:53:49,433
"Hightower, Pacific Palms, camera 405"?

919
00:53:59,606 --> 00:54:01,149
Bună dimineaţa, agent.

920
00:54:02,026 --> 00:54:03,518
Vorbeşte.

921
00:54:04,485 --> 00:54:06,353
Avem noutăţi, domnule.

922
00:54:06,410 --> 00:54:08,508
Jane e în legătură
cu Madeleine Hightower.

923
00:54:08,548 --> 00:54:10,656
Încearcă s-o convingă
să se predea.

924
00:54:11,298 --> 00:54:14,597
- Creză că se va preda?
- Da, domnule.

925
00:54:15,384 --> 00:54:17,988
La naiba. E tot ce ne trebuia...

926
00:54:17,989 --> 00:54:20,219
cazul ăsta blestemat din nou la ştiri.

927
00:54:20,276 --> 00:54:23,583
Ea insistă că e nevinovată,
că i s-a înscenat totul.

928
00:54:23,697 --> 00:54:26,600
Păi, dacă e adevărat, e şi mai grav.

929
00:54:27,149 --> 00:54:29,595
Adevărul e că ştim unde e.

930
00:54:29,656 --> 00:54:31,781
Ne-am putea duce s-o ridicăm,
dar aş prefera să-l pun

931
00:54:31,782 --> 00:54:34,507
pe Jane s-o aducă în linişte,
decât să o luăm cu forţa.

932
00:54:34,508 --> 00:54:36,653
Doamne fereşte, se mai răneşte cineva.

933
00:54:36,708 --> 00:54:38,392
Aş vrea să-l las pe Jane
48 de ore.

934
00:54:38,393 --> 00:54:41,291
Dacă nu merge, ne ducem şi o arestăm.

935
00:54:41,345 --> 00:54:43,321
Eşti sigură că poţi ţine situaţia
sub control?

936
00:54:43,375 --> 00:54:45,459
Da, domnule. Ştim exact unde e.

937
00:54:45,512 --> 00:54:48,065
E la hotelul Pacific Palms,
camera 605.

938
00:54:48,066 --> 00:54:50,092
Dacă părăseşte clădirea,
suntem după ea.

939
00:54:53,372 --> 00:54:54,700
Bine.

940
00:54:56,079 --> 00:54:57,605
E decizia voastră.

941
00:54:58,551 --> 00:55:03,292
Mi-aş dori ca Hightower şi toată
mizeria asta să dispară, sincer.

942
00:55:03,364 --> 00:55:06,977
- Dar ce poţi face?
- Da, domnule.

943
00:55:13,713 --> 00:55:15,217
Mulţumesc, Raquel.

944
00:55:15,812 --> 00:55:17,340
Ardiles.

945
00:55:19,072 --> 00:55:20,536
Ai găsit un loc bun
pentru pachet?

946
00:55:20,537 --> 00:55:23,609
- Adică, Hightower?
- Am convenit să-i spunem "pachet".

947
00:55:23,666 --> 00:55:27,392
Aşa e. E la hotelul
Pacific Palms.

948
00:55:27,448 --> 00:55:28,402
Ştii ce e ciudat?

949
00:55:28,403 --> 00:55:30,903
Pacific Palms e numele străzii
pe care locuieşte mama,

950
00:55:30,904 --> 00:55:35,718
iar Hightower... adică...
pachetul e în camera 305,

951
00:55:35,719 --> 00:55:39,005
care e numărul casei mamei mele...
Pacific Palms, nr. 305.

952
00:55:39,006 --> 00:55:40,708
- Ce ciudăţenie mai e şi asta?
- Nu e foarte ciudat.

953
00:55:40,709 --> 00:55:41,717
Mă gândeam că e chiar ciudat.

954
00:55:41,718 --> 00:55:45,307
- Vreau o cafea cu lapte degresat, vă rog.
- Şi eu la fel.

955
00:55:54,410 --> 00:55:57,800
Salut. Ai văzut-o pe Grace?
Nu răspunde la telefon.

956
00:55:57,879 --> 00:56:01,677
Nu, e cam ocupată acum.

957
00:56:02,035 --> 00:56:03,983
Da? Ce se-ntâmplă?

958
00:56:08,571 --> 00:56:11,443
Hightower a ieşit la suprafaţă.
Grace o păzeşte.

959
00:56:11,797 --> 00:56:13,254
Hightower?

960
00:56:13,293 --> 00:56:14,693
Care e treaba?

961
00:56:14,749 --> 00:56:17,423
Păi, e...
o poveste cam lungă.

962
00:56:17,569 --> 00:56:19,955
Da, sunt convins. Deci, Grace
va lipsi o vreme, presupun.

963
00:56:19,956 --> 00:56:20,684
Da, s-ar putea.

964
00:56:20,685 --> 00:56:22,350
Ce păcat.

965
00:56:23,212 --> 00:56:25,258
Ce, nu poţi trăi fără ea acum?

966
00:56:26,428 --> 00:56:29,272
Păi, ce pot să spun?
Îmi lipseşte când nu e prin preajmă.

967
00:56:29,336 --> 00:56:30,589
Sunt suficient de bărbat
ca să recunosc.

968
00:56:30,652 --> 00:56:33,611
În regulă, nu te nelinişti
prea tare...

969
00:56:34,715 --> 00:56:36,133
N-ai auzit asta de la mine,

970
00:56:36,134 --> 00:56:39,907
dar ai putea verifica
la hotelul Pacific Palms.

971
00:56:39,961 --> 00:56:41,527
Camera 505.

972
00:56:41,689 --> 00:56:44,632
În regulă. Minunat. Mersi.
Apreciez.

973
00:56:44,672 --> 00:56:46,621
Dar probabil că voi răbda aşa, ştii?

974
00:56:46,622 --> 00:56:48,990
Nu vreau să fiu prea insistent.
Femeile urăsc asta.

975
00:56:48,991 --> 00:56:50,214
Aşa e.

976
00:56:50,560 --> 00:56:52,767
La revedere.

977
00:56:55,386 --> 00:56:58,134
Slavă Domnului. Uite-l.
Ţi-am dat alt dosar.

978
00:56:58,135 --> 00:56:59,840
Da. Uite-l.

979
00:57:00,618 --> 00:57:02,292
Nu l-ai citit, nu?

980
00:57:02,362 --> 00:57:03,838
E foarte foarte secret.

981
00:57:03,839 --> 00:57:05,701
Nu, nu, sigur că nu. Adică, nu.

982
00:57:06,109 --> 00:57:10,866
Ascultă, te rog să nu spui nimănui
că am făcut asta.

983
00:57:10,922 --> 00:57:12,821
M-aş simţi ca o idioată.

984
00:57:13,687 --> 00:57:15,992
Buzele-mi sunt pecetluite. Jur!

985
00:57:16,056 --> 00:57:17,268
Mulţumesc.

986
00:57:18,186 --> 00:57:19,551
Teresa?

987
00:57:20,548 --> 00:57:22,563
Cum rămâne cu serviciile sociale?

988
00:57:22,603 --> 00:57:25,440
Da. O să revin.

989
00:57:33,867 --> 00:57:37,025
Fiecărui suspect i s-a indicat
acelaşi hotel,

990
00:57:40,506 --> 00:57:43,505
dar i s-a dat un număr de cameră diferit.

991
00:57:43,541 --> 00:57:45,686
Deci camera la care se va duce ucigaşul

992
00:57:45,687 --> 00:57:49,562
ne va spune care suspect
i-a spus lui Red John.

993
00:58:02,131 --> 00:58:04,706
Rigsby, mută camera ma la dreapta.

994
00:58:04,758 --> 00:58:06,455
Da.
Bine.

995
00:58:10,615 --> 00:58:11,720
E mai bine?

996
00:58:11,759 --> 00:58:13,026
Bun.

997
00:58:14,414 --> 00:58:15,652
Uite.

998
00:58:15,828 --> 00:58:19,134
Simplu, elegant, inofensiv.

999
00:58:19,135 --> 00:58:22,636
Te rog, nu spune asta,
nimic nu e inofensiv.

1000
00:58:24,466 --> 00:58:26,143
Cine are cheia de la minibar?

1001
00:58:26,181 --> 00:58:28,249
Eu, şi o voi ţine la mine.
Suntem în timpul serviciului.

1002
00:58:28,304 --> 00:58:30,210
Voi sunteţi.
Eu sunt un amator.

1003
00:58:30,248 --> 00:58:32,613
Pe lângă asta, nu vreau decât
alunele alea scumpe.

1004
00:58:32,669 --> 00:58:33,993
Mulţumesc.

1005
00:58:39,771 --> 00:58:42,254
- Bună, şefa.
- Van Pelt, eşti bine?

1006
00:58:42,648 --> 00:58:44,888
Toată lumea e în siguranţă.
Toate bune aici.

1007
00:58:45,581 --> 00:58:49,421
- Ai vorbit cu Craig?
- Nu, dar sunt sigură că e bine.

1008
00:58:49,475 --> 00:58:52,630
Uite, o să vin să-ţi spun tot,
imediat ce se termină treaba aici.

1009
00:58:52,684 --> 00:58:53,802
Mersi, şefa.

1010
00:58:54,460 --> 00:58:57,346
- Salut-oT din partea mea.
- Madeleine te salută.

1011
00:58:57,401 --> 00:58:58,686
Şi eu pe ea.

1012
00:58:58,748 --> 00:59:01,349
Spune-i lui Hightower că va fi
exonerată curând.

1013
00:59:01,406 --> 00:59:04,036
Deja am închis,
şi nu mai fi aşa încrezător.

1014
00:59:04,099 --> 00:59:05,948
Mă face să fiu agitată.

1015
00:59:26,081 --> 00:59:29,917
Ăsta e începutul unei uriaşe
pierderi de vreme.

1016
00:59:29,955 --> 00:59:33,259
De câte ori spui asta,
succesul e chiar după colţ.

1017
00:59:46,183 --> 00:59:47,644
Iată. Priveşte.

1018
00:59:47,717 --> 00:59:49,298
Asasinul a sosit.

1019
00:59:57,489 --> 00:59:59,434
- Ce, ea?
- De unde ştii?

1020
00:59:59,547 --> 01:00:01,536
Poartă o sacoşă mare
cu foarte puţine lucruri în ea,

1021
01:00:01,537 --> 01:00:04,387
- fără bijuterii şi are o faţă de ucigaş.
- Fii serios.

1022
01:00:04,391 --> 01:00:05,894
Da, mie mi se pare drăguţă.

1023
01:00:05,895 --> 01:00:08,366
Nu. Ochi de criminal.
Clar ca lumina zilei.

1024
01:00:10,697 --> 01:00:12,983
Cum pariezi, Jane?
La ce cameră se va duce?

1025
01:00:12,984 --> 01:00:15,440
E o cursă cu cinci cai.
Pariul nebunului.

1026
01:00:15,441 --> 01:00:17,426
- Tu, şefa? Vreo ghiceală?
- Din ce ştim,

1027
01:00:17,427 --> 01:00:19,365
e o turistă din Iowa.

1028
01:00:38,098 --> 01:00:40,531
Etajul opt?
E etajul nostru.

1029
01:00:45,911 --> 01:00:47,190
Tocmai a trecut.

1030
01:00:47,530 --> 01:00:51,044
- Ţi-am spus. E turistă.
- Nu, se duce pe scări.

1031
01:00:51,831 --> 01:00:52,816
Poate

1032
01:00:55,879 --> 01:00:57,608
Va apărea din moment în moment.

1033
01:00:59,497 --> 01:01:01,431
Sau poate doar se recuperează
după o zi de vizitare a oraşului

1034
01:01:01,432 --> 01:01:02,910
şi vrea să intre într-o cameră...

1035
01:01:02,911 --> 01:01:05,917
Uite!
Iat-o!

1036
01:01:07,708 --> 01:01:08,825
Dumnezeule!

1037
01:01:09,793 --> 01:01:11,405
Bertram.

1038
01:01:15,376 --> 01:01:18,033
Bertram.
Omul lui Red John e directorul BIC?

1039
01:01:18,034 --> 01:01:19,352
Cât de aiurea e asta?

1040
01:01:48,045 --> 01:01:48,998
Gata.

1041
01:02:09,427 --> 01:02:10,449
Acum.

1042
01:02:12,799 --> 01:02:14,183
Nu mişca! Poliţia!

1043
01:02:14,332 --> 01:02:16,254
Doamnă, rămâi exact unde eşti.
Nu te voi răni.

1044
01:02:16,255 --> 01:02:19,604
- Mâinile. Ţine mâinile sus.
- Nu, mersi.

1045
01:02:21,309 --> 01:02:22,283
La naiba!

1046
01:02:54,571 --> 01:02:56,247
Droguri pentru adormit. Frânghie.
Sacoşă.

1047
01:02:56,729 --> 01:02:59,120
S-ar părea că încerca
s-o ia pe Hightower în viaţă,

1048
01:02:59,121 --> 01:03:00,357
s-o ducă la Red John.

1049
01:03:01,135 --> 01:03:04,702
Da. Poate.
Să mergem.

1050
01:03:05,065 --> 01:03:07,009
- Avem un cadavru acolo.
- Anunţă poliţia.

1051
01:03:07,010 --> 01:03:09,477
Dacă mai suntem aici când vine securitatea
hotelului, vom sta aici mult şi bine.

1052
01:03:09,478 --> 01:03:10,859
Avem multe de făcut.
Trebuie să ne mişcăm.

1053
01:03:10,860 --> 01:03:12,900
Stai. Care multe de făcut?

1054
01:03:12,901 --> 01:03:15,955
Trebuie să găsim un loc bun
pentru o capcană, să-l ademenim pe Bertram,

1055
01:03:15,956 --> 01:03:18,238
o capcană în care Red John îl va urma.

1056
01:03:18,239 --> 01:03:21,128
E simplu, atunci.
Ai privirea aia de nebunie.

1057
01:03:21,129 --> 01:03:23,709
- Calmează-te.
- Sunt perfect calm.

1058
01:03:23,934 --> 01:03:27,626
Red John e cu un pas în urma mea,
dar crede că e cu un pas înainte,

1059
01:03:27,627 --> 01:03:31,106
deci, practic, e cu doi paşi în urmă
şi nu ştie.

1060
01:03:31,107 --> 01:03:33,652
Va fi foarte încrezător
când va intra în cursa mea.

1061
01:03:33,653 --> 01:03:36,057
Şi ce vei folosi ca momeală
în capcana asta?

1062
01:03:36,058 --> 01:03:37,389
Putem să ne mişcăm, vă rog?

1063
01:03:37,390 --> 01:03:40,087
Vă pot răspunde
la toate întrebările din mers.

1064
01:03:40,088 --> 01:03:42,494
Sunt chiar atât de deştept.
Mulţumesc.

1065
01:03:48,483 --> 01:03:49,475
Salut. Iată-te.

1066
01:03:49,953 --> 01:03:51,027
Bună, străino.

1067
01:03:51,717 --> 01:03:54,637
Bine, îmi pare rău,
dar am o explicaţie.

1068
01:03:54,915 --> 01:03:57,231
Mi-a spus Rigsby.
Pentru că a revenit Hightower.

1069
01:03:57,232 --> 01:03:58,995
Nu înţeleg de ce nu puteai răspunde
la telefon.

1070
01:03:58,996 --> 01:04:02,585
Ştiu. E o poveste lungă,
dar am păzit-o pe Hightower,

1071
01:04:02,586 --> 01:04:06,064
care e complet nevinovată, însă
cel care l-a ucis pe Todd Johnson

1072
01:04:06,065 --> 01:04:09,179
lucrează pentru Red John.

1073
01:04:09,596 --> 01:04:12,604
Şi... tu erai un suspect.

1074
01:04:13,726 --> 01:04:17,434
- Eu? Glumeşti.
- Ştiu, da?

1075
01:04:17,830 --> 01:04:21,287
Dar am aflat cine e adevăratul ucigaş,
aşa că... eşti absolvit.

1076
01:04:21,288 --> 01:04:22,845
Mă bucur să aud.

1077
01:04:23,129 --> 01:04:25,169
Deci, cine e?
Cine-i adevăratul ucigaş?

1078
01:04:25,844 --> 01:04:27,609
Când o să-ţi spun,
o să te ia cu fiori.

1079
01:04:28,363 --> 01:04:30,585
Dar acum, trebuie să mă duc
s-o înlocuiesc pe Lisbon,

1080
01:04:30,586 --> 01:04:32,205
pentru paza lui Hightower.

1081
01:04:33,444 --> 01:04:35,951
Vrei să vii cu mine?
E o călătorie.

1082
01:04:36,973 --> 01:04:39,694
Nu ştiu.
Pare cam în grabă, aşa că...

1083
01:04:39,938 --> 01:04:43,352
E cam în grabă. Te rog!

1084
01:04:45,603 --> 01:04:47,500
Sigur. Merg cu tine.

1085
01:04:47,886 --> 01:04:49,070
Mulţumesc.

1086
01:04:53,357 --> 01:04:54,431
Jane?

1087
01:04:54,667 --> 01:04:55,638
Da?

1088
01:04:57,408 --> 01:05:00,785
Da?
Mă cam grăbesc.

1089
01:05:00,835 --> 01:05:04,070
Îmi imaginez.
Băiatul ocupat.

1090
01:05:04,997 --> 01:05:07,306
- Ce mai face Hightower?
- E bine.

1091
01:05:07,347 --> 01:05:10,991
- E tot la hotel, nu?
- Da. De ce întrebi?

1092
01:05:12,877 --> 01:05:16,802
- Fără motiv.
- Bine. Mă bucur c-am stat de vorbă.

1093
01:05:28,888 --> 01:05:31,393
- Salut.
- Bună.

1094
01:05:33,481 --> 01:05:35,574
Aveam vreo întâlnire programată?

1095
01:05:35,575 --> 01:05:39,142
Nu. Ascultă, lucrurile
au luat-o puţin razna

1096
01:05:39,143 --> 01:05:40,241
cu Hightower, noaptea trecută.

1097
01:05:40,242 --> 01:05:42,540
Cineva a încercat s-o omoare.

1098
01:05:42,915 --> 01:05:45,343
Da, ceea ce sugerează
că ea spune adevărul despre înscenare.

1099
01:05:45,344 --> 01:05:47,335
Păi, poate, dar...

1100
01:05:47,336 --> 01:05:50,407
Treaba e că eu încă pot s-o fac
să se predea în linişte,

1101
01:05:50,408 --> 01:05:53,913
dar insistă să vorbească cu tine,
mai întâi, faţă în faţă,

1102
01:05:53,914 --> 01:05:56,255
- să stabiliţi o înţelegere.
- Cu mine?

1103
01:05:56,256 --> 01:05:57,489
Are încredere în tine.

1104
01:05:58,553 --> 01:05:59,775
Păi, ar trebui.

1105
01:06:00,539 --> 01:06:05,130
Dar nu ştiu despre nicio...
înţelegere.

1106
01:06:05,131 --> 01:06:07,488
E scăpată de sub control,
ca să nu zic mai mult.

1107
01:06:07,898 --> 01:06:10,194
Altfel, nu se va preda.

1108
01:06:10,544 --> 01:06:12,676
Zice că va ieşi cu povestea ei
direct în presă.

1109
01:06:12,677 --> 01:06:13,795
Asta n-ar fi bine.

1110
01:06:13,796 --> 01:06:15,725
Nu. Ar fi rău.

1111
01:06:17,094 --> 01:06:18,615
Deci, o vei face. Excelent.

1112
01:06:18,616 --> 01:06:20,858
Vrea să vă întâlniţi
la ora 14:00 fix.

1113
01:06:20,859 --> 01:06:24,339
- O să trec să te iau la...13:30.
- Stai, stai.

1114
01:06:28,054 --> 01:06:29,567
În regulă, o voi face.

1115
01:06:30,288 --> 01:06:31,279
Bravo.

1116
01:06:59,537 --> 01:07:00,366
Poftim, băieţi.

1117
01:07:00,367 --> 01:07:03,258
Mulţumim.
Cât vă datorăm?

1118
01:07:03,259 --> 01:07:06,348
- E din partea BIC. E tot ce putem face.
- Mulţumim.

1119
01:07:06,349 --> 01:07:09,660
Doamnă, discutam despre cine ar fi
persoana pe care o păzim.

1120
01:07:09,661 --> 01:07:11,759
Mă gândesc că e vreo celebritate.

1121
01:07:11,760 --> 01:07:13,738
Dacă v-aş spune,
ar trebui să vă împuşc.

1122
01:07:15,746 --> 01:07:16,950
Corect.

1123
01:07:20,824 --> 01:07:23,425
- Uite, un mormoloc!
- Prinde-l!

1124
01:07:23,939 --> 01:07:25,347
Prinde-l, Will! Prinde-l!

1125
01:07:25,348 --> 01:07:28,079
- A sosit pizza!
- Pizza!

1126
01:07:30,798 --> 01:07:34,290
M-ai salvat. Mai aveau un pic
şi mă atacau pe mine.

1127
01:07:35,043 --> 01:07:38,343
- Băieţi. Vă e foame?
- Da.

1128
01:07:48,772 --> 01:07:51,079
- De ce aici?
- Hightower şi-a imaginat

1129
01:07:51,080 --> 01:07:53,597
că nimeni n-ar încerca s-o omoare
într-un loc public ca ăsta.

1130
01:07:53,689 --> 01:07:55,070
Aici. Ia loc.

1131
01:07:57,023 --> 01:07:58,202
Scuză-mă.

1132
01:08:00,465 --> 01:08:03,251
Îmi poţi aduce un ceai
lapsang souchong?

1133
01:08:03,320 --> 01:08:05,434
- Şi...
- O cafea, neagră.

1134
01:08:11,920 --> 01:08:13,573
Jane, te aud tare şi clar.

1135
01:08:13,574 --> 01:08:15,354
Bate în masă dacă mă auzi.

1136
01:08:18,050 --> 01:08:20,270
- Îl vezi, Rigs?
- Da.

1137
01:08:20,742 --> 01:08:22,256
Şi toate intrările şi ieşirile.

1138
01:08:22,472 --> 01:08:24,437
Îi înregistrăm pe toţi
care intră în mall.

1139
01:08:24,514 --> 01:08:27,006
Dacă Red John vine,
îl prindem pe cameră.

1140
01:08:27,488 --> 01:08:28,681
Dacă va veni.

1141
01:08:29,437 --> 01:08:30,448
Va veni.

1142
01:08:31,492 --> 01:08:32,442
Poftim?

1143
01:08:34,167 --> 01:08:37,258
Mormăi de unul singur.

1144
01:08:42,276 --> 01:08:43,992
Nu pari agitat.

1145
01:08:44,093 --> 01:08:48,159
Nu. Ar trebui să fiu agitat?

1146
01:08:52,563 --> 01:08:55,189
Mulţumesc. Mulţumesc foarte mult.

1147
01:08:57,049 --> 01:09:00,818
Doamne, îţi mulţumim pentru bucatele
pe care le vom mânca.

1148
01:09:00,836 --> 01:09:03,285
Îţi mulţumim pentru prietenii noştri.

1149
01:09:04,967 --> 01:09:07,157
Îţi mulţumim pentru toate binecuvântările.
Amin.

1150
01:09:07,158 --> 01:09:07,821
Amin.
Amin.

1151
01:09:11,298 --> 01:09:13,068
- Vrei puţin?
- Da, mersi.

1152
01:09:13,581 --> 01:09:15,083
Ar trebui să fie la mall acum.

1153
01:09:15,822 --> 01:09:17,119
Crezi că va merge?

1154
01:09:17,979 --> 01:09:20,539
Sincer, nu.
Încerc să fiu optimistă.

1155
01:09:22,121 --> 01:09:23,437
Îţi place pizza?

1156
01:09:27,197 --> 01:09:28,667
Nu va veni, aşa e?

1157
01:09:31,557 --> 01:09:32,749
Va fi aici.

1158
01:09:33,331 --> 01:09:36,710
Cine, mai exact,
încearcă s-o omoare?

1159
01:09:37,032 --> 01:09:38,313
Păi, e greu de spus.

1160
01:09:40,328 --> 01:09:42,940
- Tu pe cine ai bănui?
- Păi, eu conduc departamentul, Patrick.

1161
01:09:42,941 --> 01:09:46,122
- Nu citesc dosarele cazurilor.
- N-ai nicio idee.

1162
01:09:46,123 --> 01:09:48,055
Niciuna. Spune-mi tu.

1163
01:09:48,501 --> 01:09:52,378
- Red John, desigur.
- Desigur.

1164
01:09:52,379 --> 01:09:54,952
Cred că are un amic în interiorul BIC.

1165
01:09:54,953 --> 01:09:57,521
Încă unul!
Dumnezeule, omul ăsta e un fenomen.

1166
01:09:57,522 --> 01:10:02,143
Cred că are prieteni peste tot...
prieteni cu influenţă.

1167
01:10:02,183 --> 01:10:04,126
- Fii serios.
- Vorbesc serios.

1168
01:10:07,347 --> 01:10:09,926
Ştii, te rog mult, Patrick,
cere ajutor.

1169
01:10:09,927 --> 01:10:13,115
Par nebun, nu? Poate că sunt.

1170
01:10:14,520 --> 01:10:15,431
Poate că nu sunt.

1171
01:10:15,432 --> 01:10:17,851
Nu, nu pari nebun.

1172
01:10:18,242 --> 01:10:21,432
Pari doar un om care se forţează
prea mult,

1173
01:10:21,433 --> 01:10:23,397
care a ajuns la capătul frânghiei.

1174
01:10:23,655 --> 01:10:27,466
Trebuie să iei o pauză,
să consulţi un psihiatru, poate.

1175
01:10:28,110 --> 01:10:30,219
Ştii, cunosc mulţi doctori excelenţi...

1176
01:10:30,220 --> 01:10:31,447
- Frânghie...
- care au ajutat oameni...

1177
01:10:31,552 --> 01:10:33,360
Frânghie...
Tu l-ai ucis pe Todd Johnson?

1178
01:10:33,361 --> 01:10:35,751
- Ce? Nu.
- Tu l-ai ucis pe Todd Johnson?

1179
01:10:35,752 --> 01:10:37,696
Nu! Ce-ai păţit?!

1180
01:10:38,586 --> 01:10:40,697
Rigsby, Cho, asasinul avea nevoie
de frânghie

1181
01:10:40,698 --> 01:10:42,987
ca să se coboare peste balcon,
să ajungă în camera de dedesubt.

1182
01:10:42,988 --> 01:10:46,565
Ţinta ei nu era camera 605.
Avea treabă în camera 505.

1183
01:10:46,566 --> 01:10:48,437
Camera 505.

1184
01:10:49,667 --> 01:10:50,983
Ce se întâmplă?

1185
01:10:53,330 --> 01:10:55,355
- Salut, băieţi.
- Bună, Van Pelt.

1186
01:10:55,360 --> 01:10:56,877
El e agentul O'Laughlin, de la FBI.

1187
01:10:56,878 --> 01:10:59,583
- Am venit s-o înlocuim pe agent Lisbon.
- Mă bucur să te cunosc.

1188
01:10:59,584 --> 01:11:00,892
Asemenea.

1189
01:11:07,435 --> 01:11:10,600
Ştii ce?
Mi-am lăsat telefonul în maşină.

1190
01:11:10,601 --> 01:11:12,343
- Poţi să-mi dai cheile?
- Da.

1191
01:11:12,549 --> 01:11:14,544
- Mersi, vin într-o secundă, bine?
- Bine.

1192
01:11:22,378 --> 01:11:23,374
Poţi să deschizi poarta?

1193
01:11:39,716 --> 01:11:41,227
Ştii cât de bine arăţi?

1194
01:11:41,228 --> 01:11:42,674
Taci!

1195
01:11:51,608 --> 01:11:53,384
Haide.

1196
01:12:17,097 --> 01:12:21,157
Îmi pare rău, dle Jane.
E complet inacceptabil.

1197
01:12:21,529 --> 01:12:23,289
Dacă nu primesc imediat
o explicaţie clară

1198
01:12:23,290 --> 01:12:25,025
despre ce naiba se întâmplă aici,

1199
01:12:25,026 --> 01:12:28,914
- plec chiar acum.
- Pleacă. Pleacă.

1200
01:12:29,919 --> 01:12:32,998
Bine, vei suporta consecinţele.
Ţine minte.

1201
01:12:35,862 --> 01:12:37,676
Răspunde la blestematul ăla de telefon!

1202
01:12:47,849 --> 01:12:48,792
Mami!

1203
01:12:48,793 --> 01:12:51,172
La asta o să te uiţi, Mimi.
Fără ceartă.

1204
01:12:51,173 --> 01:12:53,560
Emisiunile tale sunt prea mature
pentru Will.

1205
01:12:53,561 --> 01:12:55,589
Ştii asta. Ştii asta!

1206
01:13:11,618 --> 01:13:13,469
Jane, stai o secundă.

1207
01:13:15,874 --> 01:13:16,374
Bună, băieţi.

1208
01:13:16,375 --> 01:13:17,784
- Bună, şefa.
- Bună.

1209
01:13:19,497 --> 01:13:20,068
Care-i treaba?

1210
01:13:20,069 --> 01:13:23,712
Ascultă-mă. Nu e Bertram.
E O'Laughlin.

1211
01:13:24,085 --> 01:13:27,276
- Jane, nu te aud. Ce?
- O'Laughlin.

1212
01:13:27,658 --> 01:13:30,169
<i>Omul lui Red John e O'Laughlin.</i>

1213
01:13:34,639 --> 01:13:35,142
Lisbon!

1214
01:13:35,143 --> 01:13:36,291
Dumnezeule!

1215
01:13:37,284 --> 01:13:38,274
Lisbon!

1216
01:13:39,490 --> 01:13:40,530
Nu mişcaţi.

1217
01:13:42,606 --> 01:13:44,157
Ce-ai făcut, Craig?

1218
01:13:44,490 --> 01:13:46,444
Îmi pare rău pentru asta, Grace,
sincer.

1219
01:13:46,717 --> 01:13:48,592
Am ţinut cu adevărat la tine.

1220
01:13:51,503 --> 01:13:53,759
Nu înţeleg. De ce faci asta?

1221
01:13:54,600 --> 01:13:56,716
Nu e vorba de tine.
E vorba de mine.

1222
01:14:09,331 --> 01:14:10,376
Mamă!

1223
01:14:11,070 --> 01:14:12,314
Stai acolo.

1224
01:14:14,117 --> 01:14:15,793
Nu te uita! Nu te uita!

1225
01:14:15,938 --> 01:14:17,459
Treci în cameră. Haide.

1226
01:14:21,001 --> 01:14:23,453
Craig. Craig.

1227
01:14:26,342 --> 01:14:27,301
Grace.

1228
01:14:40,747 --> 01:14:42,665
Lisbon!

1229
01:14:44,877 --> 01:14:45,882
Lisbon!

1230
01:14:48,445 --> 01:14:49,453
Lisbon.

1231
01:14:50,278 --> 01:14:53,969
O'Laughlin e mort.
Eu sunt rănită, dar sunt în regulă.

1232
01:14:56,348 --> 01:14:59,212
Grace, sună la 911
de la telefonul fix.

1233
01:14:59,446 --> 01:15:00,487
Bine.

1234
01:15:02,459 --> 01:15:03,936
O să fii bine?

1235
01:15:05,437 --> 01:15:06,737
Cred că o să fiu bine.

1236
01:15:16,116 --> 01:15:19,318
Lisbon, ascultă-mă.
Poţi să ajungi la telefonul lui O'Laughlin?

1237
01:15:32,370 --> 01:15:34,050
- L-am luat.
- Minunat.

1238
01:15:34,765 --> 01:15:37,789
Apasă pe "redial" şi spune-i
oricui îţi răspunde...

1239
01:15:39,650 --> 01:15:41,475
Spune-i că O'Laughlin e mort.

1240
01:15:59,547 --> 01:16:00,523
Bună.

1241
01:16:01,162 --> 01:16:04,218
Sunt agent Lisbon.
O'Laughlin e mort.

1242
01:16:05,741 --> 01:16:06,980
Păcat.

1243
01:16:09,522 --> 01:16:12,102
Nu contează.
Când câştigi ceva, pierzi ceva, cred.

1244
01:16:21,047 --> 01:16:22,298
A zis: "nu contează".

1245
01:16:22,923 --> 01:16:24,303
<i>"Câştigi ceva, pierzi ceva."</i>

1246
01:16:28,302 --> 01:16:29,542
Te sun eu mai târziu.

1247
01:17:05,648 --> 01:17:06,893
Pot să te-ajut cu ceva?

1248
01:17:07,025 --> 01:17:10,755
Da. Cu cine-ai vorbit adineauri la telefon?

1249
01:17:11,112 --> 01:17:14,412
- De ce te interesează?
- Nu te juca cu mine.

1250
01:17:14,945 --> 01:17:18,624
Domnule, nu ştiu ce probleme ai,
dar mă faci să mă simt foarte prost.

1251
01:17:18,625 --> 01:17:21,706
- Vorbeai cu Teresa Lisbon?
- Cu cine?

1252
01:17:21,707 --> 01:17:24,328
- Cine eşti? Cum te cheamă?
- E nevoie să chem paza?

1253
01:17:25,642 --> 01:17:27,210
Doar te necăjesc.

1254
01:17:28,694 --> 01:17:30,098
Ştii cine sunt.

1255
01:17:31,675 --> 01:17:33,008
Spune-mi, totuşi.

1256
01:17:33,774 --> 01:17:35,317
Am multe nume.

1257
01:17:36,893 --> 01:17:39,127
Unii îmi spun "Red John".

1258
01:17:59,808 --> 01:18:01,082
Gloanţe explozive.

1259
01:18:02,601 --> 01:18:04,330
Fac o gaură cât pumnul.

1260
01:18:04,728 --> 01:18:06,607
Nu te voi răni, dacă nu voi fi nevoit.

1261
01:18:07,311 --> 01:18:11,476
E minunat să ne întâlnim, faţă în faţă...
ca să zic aşa.

1262
01:18:11,505 --> 01:18:14,782
Ultima oară când te-am văzut,
totul era atât de... hiper...

1263
01:18:16,026 --> 01:18:17,836
Atât de tensionat.

1264
01:18:19,314 --> 01:18:21,743
E greu să vorbim, în genul ăsta
de mediu înconjurător.

1265
01:18:22,005 --> 01:18:24,379
De unde ştiu că eşti
cine zici că eşti?

1266
01:18:25,752 --> 01:18:27,381
E o întrebare profundă.

1267
01:18:30,380 --> 01:18:31,962
Cum ştie cu adevărat cineva
cine e oricare altul?

1268
01:18:31,963 --> 01:18:34,639
- Tu cine eşti?
- Ce vrei?

1269
01:18:36,035 --> 01:18:38,415
Când O'Laughlin mi-a spus
despre mica ta capcană,

1270
01:18:38,416 --> 01:18:39,797
am fost fericit.

1271
01:18:40,413 --> 01:18:45,444
Ocazia perfectă să-ţi mai dau
o ultimă lecţie de umilinţă, dar nu...

1272
01:18:46,193 --> 01:18:48,630
Ai triumfat, de data asta.
Bravo.

1273
01:18:49,420 --> 01:18:51,669
Sincer... bravo!

1274
01:18:51,670 --> 01:18:53,213
Şi ştii ceva?
E un lucru bun.

1275
01:18:53,453 --> 01:18:58,825
Îmi confirmă ceea ce gândeam.
E timpul să mă retrag.

1276
01:18:58,828 --> 01:18:59,854
Renunţi.

1277
01:19:00,096 --> 01:19:02,283
Da, fără alte crime, fără alt sânge.
Destul.

1278
01:19:02,284 --> 01:19:05,143
Am trăit asta, am făcut asta.
Mă retrag.

1279
01:19:05,743 --> 01:19:07,993
Îmi iau o înfăţişare nouă,
o nouă identitate.

1280
01:19:09,119 --> 01:19:10,459
Încep o viaţă nouă.

1281
01:19:11,800 --> 01:19:15,649
Am abilităţi şi resurse
pe care le pot folosi

1282
01:19:16,625 --> 01:19:19,310
ca să fac o schimbare pozitivă
în lumea asta, pentru alţi oameni.

1283
01:19:19,311 --> 01:19:21,740
Ştii? Pentru copii.

1284
01:19:23,519 --> 01:19:29,640
Cred că mi-am... urmărit visele
atât de mult timp, încât...

1285
01:19:29,759 --> 01:19:32,595
am pierdut din vedere
ce e cu adevărat important în lume.

1286
01:19:32,596 --> 01:19:35,235
Cred că asta li se întâmplă
multor oameni, nu crezi?

1287
01:19:35,635 --> 01:19:37,120
Ar trebui să râd?

1288
01:19:37,723 --> 01:19:39,348
De ce îmi spui toate astea?

1289
01:19:39,447 --> 01:19:40,416
Păi...

1290
01:19:41,837 --> 01:19:44,019
Cred că avem o legătură
care trebuie onorată.

1291
01:19:44,020 --> 01:19:47,530
Vreau să-mi iau rămas bun.
Vreau să-mi cer scuze...

1292
01:19:48,431 --> 01:19:50,331
pentru durerile
pe care ţi le-am provocat,

1293
01:19:50,332 --> 01:19:53,280
şi vreau să te eliberez
de acest blestem sub care te afli.

1294
01:19:53,281 --> 01:19:54,965
Nu mă aflu sub niciun blestem.

1295
01:19:55,305 --> 01:19:57,800
Să fii condamnat la o căutare,
furibundă şi fără de sfârşit,

1296
01:19:57,801 --> 01:19:59,491
pentru o răzbunare
de care nu vei avea parte niciodată.

1297
01:19:59,492 --> 01:20:01,141
Eu aş numi asta blestem, tu nu?

1298
01:20:01,142 --> 01:20:05,082
Eu aş lua-o, mai degrabă, ca pe un hobby,
şi voi avea parte de răzbunare.

1299
01:20:05,083 --> 01:20:07,661
Răzbunare? Pentru ce?

1300
01:20:07,662 --> 01:20:10,305
Uită-te la mine.
Sunt doar un tip obişnuit.

1301
01:20:11,011 --> 01:20:13,660
Pun pariu că ai crezut
că am şi coarne, nu?

1302
01:20:13,916 --> 01:20:16,748
Aşa e? Nu sunt un monstru.

1303
01:20:17,517 --> 01:20:18,727
Nu sunt diavolul.

1304
01:20:18,728 --> 01:20:22,137
Sunt doar o fiinţă umană
cu defecte,

1305
01:20:22,138 --> 01:20:25,444
cu vicii şi cu probleme,
ca oricare alta.

1306
01:20:26,649 --> 01:20:27,884
Uită de mine!

1307
01:20:28,732 --> 01:20:30,660
Nu merit să-ţi distrugi viaţa
pentru mine.

1308
01:20:30,661 --> 01:20:33,028
Oriunde te vei duce,
ciudăţenie înşelătoare,

1309
01:20:33,029 --> 01:20:35,107
te voi găsi şi te voi omorî.

1310
01:20:35,198 --> 01:20:38,596
Şi atunci... o să uit de tine.

1311
01:20:38,899 --> 01:20:40,240
Tip dur.

1312
01:20:42,907 --> 01:20:43,984
Uite-mă.

1313
01:20:47,087 --> 01:20:49,031
Să vedem ce poţi să faci. Haide.

1314
01:20:50,758 --> 01:20:53,289
Pune arma aia deoparte
şi-o să-ţi arăt ce pot face.

1315
01:20:55,287 --> 01:20:56,149
Vezi cum sună?

1316
01:20:56,150 --> 01:20:59,197
Parcă suntem nişte copii
la joacă.

1317
01:20:59,198 --> 01:21:02,338
Nu vezi că încerc
să-ţi fac un serviciu?

1318
01:21:02,461 --> 01:21:08,038
Să cauţi răzbunarea e o pierdere
din timpul tău preţios.

1319
01:21:08,215 --> 01:21:10,158
Viaţa ta e preţioasă, Patrick.

1320
01:21:10,824 --> 01:21:12,927
Continuă-ţi viaţa preţioasă.

1321
01:21:14,175 --> 01:21:15,677
Găseşte-ţi o femeie
pe care s-o iubeşti.

1322
01:21:15,678 --> 01:21:18,401
- Fă-ţi o familie.
- Când o să fii mort.

1323
01:21:19,963 --> 01:21:21,054
Bine.

1324
01:21:25,457 --> 01:21:27,446
M-am gândit c-o să ai
o atitudine ca asta.

1325
01:21:28,640 --> 01:21:30,740
Ei bine. Am încercat.

1326
01:21:32,878 --> 01:21:33,905
Rămas bun.

1327
01:21:35,712 --> 01:21:39,100
- Nu poţi pleca, pur şi simplu.
- Nu pot?

1328
01:21:40,343 --> 01:21:43,694
Colegii tăi au plecat.
Ce poţi face ca să mă opreşti?

1329
01:21:44,141 --> 01:21:46,321
Nu ştiu dacă tu chiar eşti Red John.

1330
01:21:47,469 --> 01:21:48,541
Corect.

1331
01:21:51,183 --> 01:21:53,177
Soţia ta era foarte curată.

1332
01:21:55,758 --> 01:21:58,853
Mirosea a săpun cu gudron
şi levănţică.

1333
01:22:02,955 --> 01:22:05,122
Fiica ta mirosea a transpiraţie...

1334
01:22:07,178 --> 01:22:08,928
şi căpşuni cu frişcă.

1335
01:22:10,487 --> 01:22:14,360
Un fel de şampon pentru copii.

1336
01:22:33,145 --> 01:22:34,940
Te rog, aşteaptă.

1337
01:23:24,828 --> 01:23:26,625
Pot primi nota de plată, te rog?

1338
01:23:26,825 --> 01:23:37,025
Traducerea şi adaptarea: Cornelia şi dflo
Nifty Subtitles Team

