1
00:01:34,030 --> 00:01:39,652
URZEALA TRONURILOR
Sezonul 1, Episodul 10

2
00:01:39,656 --> 00:01:46,572
Traducerea şi adaptarea:
Cookie & veveriţa_bc @ www. titrări. ro

3
00:01:46,575 --> 00:01:51,450
Comentarii pe www. tvblog. ro

4
00:02:07,669 --> 00:02:09,937
Uită-te la mine!

5
00:02:09,971 --> 00:02:15,509
Îţi mai aminteşti de mine, băiete?
Ce băiat isteţ!

6
00:02:17,011 --> 00:02:22,615
O să vii cu mine, băiete,
şi-o să-ţi ţii gura închisă!

7
00:02:39,001 --> 00:02:42,067
- Ţine-ţi gura închisă, băiete.
- Nu sunt băiat!

8
00:02:42,101 --> 00:02:44,637
Nu eşti un băiat isteţ?
Asta încerci să-mi spui?

9
00:02:44,671 --> 00:02:48,007
Vrei să trăieşti, băiete?!

10
00:02:50,411 --> 00:02:53,013
Mergem spre nord, băiete.

11
00:03:25,647 --> 00:03:27,082
Avea trei ochi.

12
00:03:28,217 --> 00:03:31,118
Mi-a spus să merg cu el,
aşa că I-am urmat.

13
00:03:31,152 --> 00:03:34,887
Am coborât în cripte,
unde mi-am găsit tatăI.

14
00:03:34,922 --> 00:03:40,059
TatăI tău n va ajunge acolo
mulţi ani de-acum, micule lord.

15
00:03:41,561 --> 00:03:46,598
- Ţi-e teamă cum îi e şi lui Hodor.
- Nu mi-e teamă de-o gaură-n pământ.

16
00:03:46,633 --> 00:03:49,869
Ai trăit în afara Zidului.
De ce ţi-ar putea fi teamă?

17
00:03:49,903 --> 00:03:53,039
Eu sunt olog
şi tot sunt dispus să merg.

18
00:03:58,411 --> 00:04:01,179
Dânsul e bunicul meu,
Lordul Rickard.

19
00:04:01,214 --> 00:04:04,516
A fost ars de viu
de supuşii Regelui cel Nebun.

20
00:04:06,000 --> 00:04:07,954
Ea e Lyanna, sora tatălui meu.

21
00:04:07,988 --> 00:04:10,890
<i>Regele Robert trebuia
să se însoare cu ea,</i>

22
00:04:10,925 --> 00:04:13,994
<i>dar Rhaegar Targaryen
a răpit-o.</i>

23
00:04:14,028 --> 00:04:16,496
<i>Robert a iniţiat un război
pentru a o recâştiga.</i>

24
00:04:16,531 --> 00:04:19,700
<i>El I-a ucis pe Rhaegar,
dar ea tot a murit.</i>

25
00:04:20,502 --> 00:04:23,270
Aici mi-am văzut eu tatăI.

26
00:04:24,738 --> 00:04:28,140
Vezi? Nu-i aici.

27
00:04:36,116 --> 00:04:38,784
<i>- Vino aici, Shaggydog.
- Rickon!</i>

28
00:04:38,819 --> 00:04:43,155
Bestia aia trebuia
să fie legată în cuşcă!

29
00:04:43,190 --> 00:04:46,392
- Nu-i plac Ianţurile.
- Ce cauţi tu aici?

30
00:04:46,426 --> 00:04:49,362
- Întoarce-te cu noi.
- Nu! Am venit să-I văd pe tata.

31
00:04:49,396 --> 00:04:51,231
De câte ori să-ţi spun?!

32
00:04:51,266 --> 00:04:54,634
E- n Debarcaderul Regelui,
cu Sansa şi Arya.

33
00:04:54,668 --> 00:04:58,838
- Ba era aici, I-am văzut.
- Când I-ai văzut?

34
00:04:58,872 --> 00:05:02,342
Noaptea trecută, când dormeam.

35
00:05:03,377 --> 00:05:05,877
Hai, Shaggydog!

36
00:05:10,649 --> 00:05:12,750
Amândoi îi duceţi dorul.

37
00:05:12,784 --> 00:05:16,986
E firesc să fie prezent
în gândurile şi visele voastre.

38
00:05:16,991 --> 00:05:19,923
Dar asta nu înseamnă că...

39
00:05:20,658 --> 00:05:22,427
Bran...

40
00:05:39,814 --> 00:05:43,750
- Milady.
- Milady.

41
00:06:37,004 --> 00:06:38,671
Robb...

42
00:06:40,641 --> 00:06:41,941
Robb?

43
00:06:45,679 --> 00:06:47,880
Robb!

44
00:06:51,618 --> 00:06:54,253
Ţi-ai stricat sabia.

45
00:07:07,199 --> 00:07:12,471
O să-i omor pe toţi...
Până la ultimul netrebnic.

46
00:07:13,506 --> 00:07:15,741
O să-i răpun pe toţi...

47
00:07:17,411 --> 00:07:20,146
Băiatul meu...

48
00:07:21,815 --> 00:07:23,716
Surorile tale sunt la ei.

49
00:07:24,751 --> 00:07:28,053
Trebuie să le recuperăm pe fete.

50
00:07:29,523 --> 00:07:32,825
Abia apoi îi vom omorî pe toţi.

51
00:07:38,565 --> 00:07:43,102
d Colţii ferocelui vier au răpus d

52
00:07:43,137 --> 00:07:46,273
d De-a pururi
sănătatea regelui Robert d

53
00:07:46,307 --> 00:07:50,510
d lar bestia era rotofeie d

54
00:07:50,544 --> 00:07:53,914
d Asemenei lui Robert d

55
00:07:53,948 --> 00:07:58,185
<i>d Dar curajosul nostru rege
I- a aţâţat d</i>

56
00:07:58,220 --> 00:08:01,556
<i>d "O să-ţi atârn ţeasta
ca trofeu! d</i>

57
00:08:01,590 --> 00:08:05,493
<i>d Nu eşti nici pe departe
aşa fioros d</i>

58
00:08:07,129 --> 00:08:10,264
<i>d Precum leul
ce zace-n patul meu. " d</i>

59
00:08:11,400 --> 00:08:14,369
d Regele Robert a pierdut bătălia d

60
00:08:14,403 --> 00:08:18,673
d A picat cel din urmă test d

61
00:08:18,708 --> 00:08:24,714
d Leul i-a smuls bărbăţia, iar... d

62
00:08:26,317 --> 00:08:29,219
d Vierul i-a venit de hac. d

63
00:08:43,001 --> 00:08:47,370
Foarte amuzant.
Nu-i aşa că-i un cântec haios?

64
00:08:48,272 --> 00:08:50,473
Mulţumesc pentru interpretare.

65
00:08:50,507 --> 00:08:53,475
Cântecul cred c-a fost primit
mai cu veselie la tavernă.

66
00:08:53,510 --> 00:08:57,545
Îmi pare tare rău, Măria ta.
N- o să-I mai cânt niciodată, jur.

67
00:08:57,580 --> 00:09:02,450
Spune-mi, ce preferi:
Degetele sau limba?

68
00:09:02,485 --> 00:09:04,152
ÎnăIţimea ta?

69
00:09:04,187 --> 00:09:09,258
Dac-ai avea de ales între degete
sau limbă, ce-ai alege?

70
00:09:09,292 --> 00:09:11,961
Eu...

71
00:09:11,995 --> 00:09:14,230
Sau ţi-aş putea tăia gâtul.

72
00:09:15,733 --> 00:09:18,067
Orice om are nevoie de mâini,
ÎnăIţimea ta.

73
00:09:18,102 --> 00:09:22,538
- Perfect. Limba să fie.
- Măria ta, te rog...

74
00:09:22,573 --> 00:09:24,640
N- o să mai cânt... Măria ta!

75
00:09:24,675 --> 00:09:27,809
Ser Ilyn, cine-ar fi mai potrivit
ca tine să îndeplinească sentinţa?

76
00:09:27,843 --> 00:09:30,480
Te implor! Nu, te rog...

77
00:09:32,283 --> 00:09:33,883
Nu!

78
00:09:36,086 --> 00:09:39,021
Măria ta, te rog, te implor!
N- o să mai cânt niciodată!

79
00:09:39,056 --> 00:09:40,957
- Am terminat pe ziua de azi.
- Nu!

80
00:09:40,991 --> 00:09:43,603
Îţi predau ţie
restul îndatoririlor, mamă.

81
00:09:46,932 --> 00:09:49,433
ÎnăIţimea ta, te rog!

82
00:09:56,476 --> 00:09:58,710
Arăţi destul de drăguţ.

83
00:09:58,745 --> 00:10:02,981
- Îţi mulţumesc, milord.
- "Măria ta". Sunt rege acum.

84
00:10:03,015 --> 00:10:06,418
Opriţi-vă, nu!

85
00:10:06,452 --> 00:10:09,220
Vino cu mine.
Vreau să-ţi arăt ceva.

86
00:10:13,659 --> 00:10:16,327
Fă ce ţi se cere, copilă.

87
00:10:22,835 --> 00:10:25,603
Cum vei sângera prima oară,
o să-ţi zămislesc un fiu.

88
00:10:25,637 --> 00:10:28,407
Mama spune că n-ar trebui
să mai dureze mult.

89
00:10:32,078 --> 00:10:34,580
Nu, te rog, nu!

90
00:10:34,614 --> 00:10:39,085
Acesta e tatăI tău, cel de aici.

91
00:10:40,719 --> 00:10:43,154
Priveşte-I şi ia aminte
ce păţesc trădătorii.

92
00:10:43,188 --> 00:10:46,191
- Ai promis îndurare!
- Şi am şi arătat.

93
00:10:46,226 --> 00:10:48,494
I- am oferit o moarte curată.

94
00:10:49,762 --> 00:10:51,196
Uită-te la el.

95
00:10:51,230 --> 00:10:54,532
Te rog, lasă-mă să plec acasă.
N- o să te trădez, îţi jur.

96
00:10:54,566 --> 00:10:56,402
Mama spune că trebuie
să mă însor cu tine,

97
00:10:56,436 --> 00:11:00,205
aşa că vei rămâne aici
şi te vei supune.

98
00:11:01,439 --> 00:11:03,140
Uită-te la el!

99
00:11:11,651 --> 00:11:13,385
Ei bine?

100
00:11:13,419 --> 00:11:16,322
Cât trebuie să mă mai uit?

101
00:11:18,008 --> 00:11:20,560
Câtă vreme poftesc eu.

102
00:11:23,097 --> 00:11:26,967
- Vrei să vezi şi restul?
- Dacă aşa pofteşte Măria sa...

103
00:11:27,001 --> 00:11:29,303
Uite-ţi şi Septa acolo.

104
00:11:31,239 --> 00:11:34,975
Îţi spun eu cum facem:
O să-ţi ofer un cadou.

105
00:11:35,009 --> 00:11:38,779
După ce-mi ridic armata
şi-ţi ucid şi fratele trădător,

106
00:11:38,813 --> 00:11:41,281
o să-ţi ofer şi capul lui.

107
00:11:41,316 --> 00:11:44,017
Sau poate că el
mi-I va oferi pe-al tău.

108
00:11:49,624 --> 00:11:52,691
Mama mi-a spus că un rege nu trebuie
să ridice mâna la femeia lui.

109
00:11:53,860 --> 00:11:55,628
Ser Meryn.

110
00:12:17,150 --> 00:12:19,484
Treci încoa', fetiţă.

111
00:12:22,589 --> 00:12:27,458
O să fii ascultătoare acum?
Sau mai ai nevoie de-o lecţie?

112
00:12:30,529 --> 00:12:33,198
O să te caut la Curte.

113
00:12:35,701 --> 00:12:40,305
Scuteşte-te de durere, fetiţă.
Oferă-i ceea ce vrea.

114
00:12:41,407 --> 00:12:44,075
O să mai ai nevoie de aia.

115
00:13:04,965 --> 00:13:07,533
Ne e limpede cursul potrivit:

116
00:13:07,568 --> 00:13:10,003
Jurăm credinţă regelui Renly
şi ne deplasăm spre sud,

117
00:13:10,037 --> 00:13:12,072
pentru a ne uni forţele
cu ale sale.

118
00:13:12,106 --> 00:13:14,841
Nu Renly e rege.

119
00:13:14,876 --> 00:13:18,111
Doar nu insinuezi să-i jurăm
credinţă lui Joffrey, milord.

120
00:13:18,145 --> 00:13:19,946
Ţi-a trimis tatăI
în ghearele morţii.

121
00:13:19,980 --> 00:13:21,881
Asta nu-I face rege pe Renly.

122
00:13:21,916 --> 00:13:24,651
El e fratele cel mai mic
al lui Robert.

123
00:13:24,685 --> 00:13:27,787
Dacă Bran nu poate deveni
lord de Winterfell înaintea mea,

124
00:13:27,821 --> 00:13:29,789
nici Renly nu poate deveni rege
înaintea lui Stannis.

125
00:13:29,823 --> 00:13:31,591
Vrei să-i jurăm credinţă lui Stannis?

126
00:13:31,625 --> 00:13:34,574
- Nu se cuvine să-i jurăm lui Renly!
- Lorzii mei...

127
00:13:35,569 --> 00:13:40,766
Lorzii mei!
lată ce le spun eu acestor doi regi.

128
00:13:43,470 --> 00:13:48,841
Nici Renly Baratheon, nici Stannis
nu-nseamnă nimic pentru mine.

129
00:13:48,875 --> 00:13:51,410
De ce-ar domni ei asupra mea
şi a slujitorilor mei

130
00:13:51,444 --> 00:13:53,579
de pe un scaun înflorat din Sud?

131
00:13:53,613 --> 00:13:57,816
Ce ştiu ei despre Zid
şi despre Pădurea Lupilor?

132
00:13:58,718 --> 00:14:00,819
Nu cred nici măcar
în zeii care se cuvin!

133
00:14:04,524 --> 00:14:07,159
De ce n-am domni iar noi?

134
00:14:07,193 --> 00:14:13,432
Noi ne închinam Dragonilor,
însă acum au murit!

135
00:14:14,968 --> 00:14:21,040
Acolo şade singurul rege
în faţa căruia voi îngenunchea.

136
00:14:21,074 --> 00:14:23,475
Regele Nordului!

137
00:14:31,151 --> 00:14:32,918
Eu cer pace în aceste condiţii.

138
00:14:32,953 --> 00:14:38,525
Să-şi păstreze Castelul Roşu
şi Tronul de Fier!

139
00:14:39,894 --> 00:14:41,528
Regele Nordului!

140
00:14:43,364 --> 00:14:46,433
Sunt eu fratele tău
şi voi fi pe vecie?

141
00:14:46,467 --> 00:14:48,068
Acum şi pe vecie.

142
00:14:51,841 --> 00:14:54,743
Sabia mea îţi aparţine
în vreme de izbândă şi înfrângere

143
00:14:54,777 --> 00:14:57,880
din această zi până-n ultima clipă
a vieţii mele.

144
00:14:59,048 --> 00:15:04,420
Regele Nordului!

145
00:15:28,043 --> 00:15:30,778
- Lady Stark.
- Vreau să-I văd.

146
00:15:31,780 --> 00:15:33,480
Acum!

147
00:15:53,535 --> 00:15:55,102
Lasă-ne singuri.

148
00:16:01,006 --> 00:16:03,611
Arăţi splendid astă-seară,
Lady Stark.

149
00:16:03,645 --> 00:16:06,046
Te prinde văduvia.

150
00:16:08,416 --> 00:16:10,817
Patul tău cred că se simte pustiu.

151
00:16:10,852 --> 00:16:12,619
De aceea ai venit la mine?

152
00:16:12,654 --> 00:16:17,491
Nu sunt în formă maximă,
dar ţi-aş putea fi de folos.

153
00:16:17,525 --> 00:16:21,361
Scapă de rochia aia,
să vedem dacă sunt în stare.

154
00:16:25,699 --> 00:16:31,838
- Îmi plac femeile violente.
- O să te ucid în seara asta, Ser.

155
00:16:31,873 --> 00:16:35,676
O să-ţi împachetez capul
şi o să-I trimit surorii tale.

156
00:16:35,710 --> 00:16:39,747
Permite-mi să-ţi arăt cum.
Loveşte-mă din nou peste ureche.

157
00:16:39,781 --> 00:16:41,715
Loveşte-mă iar şi iar...

158
00:16:41,750 --> 00:16:44,752
Eşti mai puternică decât pari.
N- ar trebui să dureze mult.

159
00:16:44,786 --> 00:16:48,589
Asta vrei să creadă lumea, nu?
Că nu ţi-e teamă de moarte.

160
00:16:48,623 --> 00:16:50,457
Chiar nu mi-e teamă, milady.

161
00:16:50,491 --> 00:16:54,027
Întunericul ne aşteaptă pe toţi.
De ce să mă tânguiesc?

162
00:16:54,061 --> 00:16:57,629
Fiindcă tu vei ajunge în cel
mai adânc din cele Şapte laduri,

163
00:16:57,664 --> 00:16:59,065
dacă zeii sunt drepţi.

164
00:16:59,099 --> 00:17:04,003
La ce zei te referi?
Copacii la care se ruga soţul tău?

165
00:17:05,673 --> 00:17:08,608
<i>Unde erau copacii,
când lui i se reteza beregata?</i>

166
00:17:08,642 --> 00:17:14,747
Dacă zeii tăi există şi sunt drepţi,
de ce e lumea aşa nedreaptă?

167
00:17:16,049 --> 00:17:19,018
Din cauza oamenilor ca tine.

168
00:17:19,053 --> 00:17:24,691
Nu există oameni ca mine.
Eu sunt fără pereche.

169
00:17:29,497 --> 00:17:35,403
Fiul meu, Bran...
Cum a picat din turn?

170
00:17:35,438 --> 00:17:38,406
L- am împins de la fereastră.

171
00:17:40,576 --> 00:17:42,410
De ce?

172
00:17:43,645 --> 00:17:48,950
- Căzătura speram să-I omoare.
- De ce?

173
00:17:56,358 --> 00:18:01,129
Ar trebui să te odihneşti.
Va fi un război lung.

174
00:18:25,557 --> 00:18:28,491
Nu-mi vine să cred
că războiul chiar a început.

175
00:18:29,561 --> 00:18:32,796
A fost la fel de captivant
şi când erai tu tânără?

176
00:18:36,301 --> 00:18:38,602
Ce scrie în scrisoare?

177
00:18:39,671 --> 00:18:41,738
Robb Stark a fost,
în sfârşit, capturat?

178
00:18:41,773 --> 00:18:44,674
- Care e următoarea mişcare?
- Taci din gură.

179
00:18:45,443 --> 00:18:47,911
Întoarce-te-n pat.

180
00:18:55,752 --> 00:18:57,886
Mi-au capturat fiul.

181
00:19:00,890 --> 00:19:03,625
Băiatul lui Stark se dovedeşte
a fi mai abil decât credeam.

182
00:19:03,660 --> 00:19:06,929
Am auzit că lupul lui
a ucis numeroşi oameni şi cai.

183
00:19:06,963 --> 00:19:08,730
E adevărată povestea
despre Stannis şi Renly?

184
00:19:08,765 --> 00:19:11,533
Ambii fraţi Baratheon
s- au răzvrătit împotriva noastră.

185
00:19:11,568 --> 00:19:14,136
Jaime a fost luat prizonieri,
iar armata sa, răpusă...

186
00:19:14,170 --> 00:19:19,107
E o catastrofă.
Poate-ar trebui să cădem la pace.

187
00:19:22,445 --> 00:19:24,714
Uite-ţi pacea.

188
00:19:24,748 --> 00:19:28,717
Joffrey ne-a tulburat pacea
când I-a decapitat pe Ned Stark.

189
00:19:28,952 --> 00:19:32,188
Îţi va fi mai uşor
să bei din cupa sfărâmată

190
00:19:32,222 --> 00:19:35,225
decât să cazi acum la pace
cu Robb Stark.

191
00:19:35,259 --> 00:19:38,562
Ne înfrânge...
În caz că n-aţi observat.

192
00:19:38,563 --> 00:19:40,597
Am înţeles că încă le avem
pe surorile sale.

193
00:19:40,631 --> 00:19:43,266
Prima chestiune în discuţie
e răscumpărarea lui Ser Jaime.

194
00:19:43,301 --> 00:19:45,169
Nu încheiem niciun armistiţiu.
Nu putem părea slabi.

195
00:19:45,203 --> 00:19:46,804
Ar trebui să pornim
de îndată spre ei.

196
00:19:46,838 --> 00:19:49,440
Mai întâi, ne vom întoarce
la Casterly Rock pentru a strânge...

197
00:19:49,474 --> 00:19:51,942
Mi-au capturat fiul!

198
00:19:54,579 --> 00:19:56,681
leşiţi afară cu toţii.

199
00:20:07,159 --> 00:20:09,394
Tu rămâi.

200
00:20:24,276 --> 00:20:27,179
Ai avut dreptate
în privinţa lui Eddard Stark.

201
00:20:28,581 --> 00:20:30,515
Dacă era în viaţă,
ne-ar fi fost de folos

202
00:20:30,549 --> 00:20:34,818
să cădem la pace
cu Winterfell şi Riverrun,

203
00:20:34,853 --> 00:20:36,687
ceea ce ne-ar fi oferit
mai mult timp să ne ocupăm

204
00:20:36,721 --> 00:20:39,557
de fraţii lui Robert, dar acum...

205
00:20:40,793 --> 00:20:43,828
...a rămas doar
nebunie şi dobitocie.

206
00:20:46,699 --> 00:20:49,835
Mereu te-am considerat
un neghiob oprit în creştere.

207
00:20:51,205 --> 00:20:54,842
- Poate că m-am înşelat.
- Te-ai înşelat pe jumătate.

208
00:20:56,577 --> 00:20:59,213
Nu sunt foarte iscusit
în stabilirea strategiilor, dar...

209
00:20:59,247 --> 00:21:01,481
Dacă nu vrem să fim înconjuraţi
de trei armate,

210
00:21:01,516 --> 00:21:03,350
<i>ar fi înţelept să ne deplasăm.</i>

211
00:21:03,385 --> 00:21:05,485
Nu va rămâne nimeni aici.

212
00:21:05,519 --> 00:21:08,954
Ser Gregor va porni la drum
alături de 500 de călăreţi

213
00:21:08,989 --> 00:21:12,892
şi va da foc ţinutului Riverland
de la Ochiul Domnului la Furca Roşie.

214
00:21:12,926 --> 00:21:16,395
Restul ne vom regrupa la Harrenhal.

215
00:21:17,498 --> 00:21:20,633
lar tu vei merge
la Debarcaderul Regelui.

216
00:21:20,967 --> 00:21:24,804
- Ce să fac acolo?
- Să domneşti!

217
00:21:24,838 --> 00:21:27,706
Vei sluji ca Mână a Regelui
în locul meu.

218
00:21:27,740 --> 00:21:31,776
Îi vei îngenunchea pe băiat
şi pe mama sa, dacă e nevoie.

219
00:21:31,810 --> 00:21:35,080
Şi dacă intuieşti vreo intenţie
de trădare din partea celorlalţi:

220
00:21:35,115 --> 00:21:38,850
- Baelish, Varys, Pycelle...
- Le voi înfige capetele-n ţepuşe.

221
00:21:39,585 --> 00:21:44,389
De ce nu unchiul meu
sau oricine altcineva? De ce eu?

222
00:21:44,424 --> 00:21:46,992
Tu eşti fiul meu.

223
00:21:54,201 --> 00:21:56,502
Şi încă un lucru.

224
00:21:56,537 --> 00:22:01,907
Târfa aia n-o să calce-n Curte.
M- ai înţeles?

225
00:22:21,160 --> 00:22:23,795
Ser Jorah?

226
00:22:27,000 --> 00:22:30,368
Uşor, cu grijă...

227
00:22:32,103 --> 00:22:36,373
Fiul meu... Unde e? ÎI vreau.

228
00:22:39,009 --> 00:22:40,777
Unde e?

229
00:22:42,681 --> 00:22:45,115
Băiatul n-a supravieţuit.

230
00:22:51,458 --> 00:22:54,326
- Spune-mi.
- Ce-ar mai fi de spus?

231
00:22:54,361 --> 00:22:57,362
Cum a murit fiul meu?!

232
00:22:58,798 --> 00:23:01,867
N- a trăit nicio clipă, prinţesă.

233
00:23:01,902 --> 00:23:05,771
- Femeile spun...
- Ce spun femeile?

234
00:23:08,341 --> 00:23:13,312
- Spun că pruncul era...
- Un monstru, o bestie.

235
00:23:13,346 --> 00:23:15,347
Chiar eu I-am smuls din pântec.

236
00:23:16,783 --> 00:23:19,051
Era solzos ca o şopârlă.

237
00:23:19,085 --> 00:23:23,655
Era orb, cu aripi din piele,
ca aripile unui liliac.

238
00:23:23,690 --> 00:23:26,925
Când I-am atins,
pielea i-a picat de pe oase.

239
00:23:26,959 --> 00:23:30,896
Înăuntru, mustea de viermi.

240
00:23:33,166 --> 00:23:37,670
Te-am avertizat că numai moartea
poate răscumpăra viaţa.

241
00:23:37,704 --> 00:23:39,839
Cunoşteai preţul.

242
00:23:39,873 --> 00:23:44,944
Unde e Khal Drogo? Arată-mi-I!

243
00:23:44,978 --> 00:23:50,009
Arată-mi ce-am salvat
cu viaţa fiului meu!

244
00:23:50,010 --> 00:23:55,387
Cum porunceşti, domniţă.
Urmează-mă. Te voi conduce la el.

245
00:23:55,421 --> 00:23:59,056
- E destul timp mai târziu...
- Vreau să-I văd acum!

246
00:24:14,775 --> 00:24:17,010
Khalasarul a plecat.

247
00:24:17,044 --> 00:24:19,646
Un Khal care nu poate călări
nu mai e Khal.

248
00:24:19,681 --> 00:24:22,516
Dothraki îI urmează
numai pe cel puternic.

249
00:24:22,550 --> 00:24:25,218
Îmi pare rău, prinţesă.

250
00:24:37,065 --> 00:24:42,005
Drogo! Soarele şi stelele mele...

251
00:24:42,006 --> 00:24:47,007
- De ce e singur aici?
- Pare că-i place căIdura, prinţesă.

252
00:24:51,246 --> 00:24:55,816
Trăieşte. Ai cerut viaţă
şi ai plătit pentru ea.

253
00:24:55,850 --> 00:24:59,052
Asta nu e viaţă.
Când îşi va reveni?

254
00:24:59,087 --> 00:25:01,855
Când soarele va răsări în Vest,
va apune în Est,

255
00:25:01,890 --> 00:25:04,000
iar mările vor seca.

256
00:25:04,001 --> 00:25:07,728
Când munţii vor fremăta
ca frunzele-n bătaia vântului.

257
00:25:22,879 --> 00:25:24,580
Lăsaţi-ne singure.

258
00:25:26,082 --> 00:25:28,317
Nu vreau să rămâi singură
cu vrăjitoarea.

259
00:25:28,352 --> 00:25:31,554
Nu mai am de ce să mă tem
de femeia asta.

260
00:25:32,456 --> 00:25:34,056
Pleacă.

261
00:25:39,896 --> 00:25:43,632
Ştiai ce cumpăr
şi cunoşteai şi preţul.

262
00:25:43,966 --> 00:25:46,334
Au greşit când mi-au ars templul.

263
00:25:46,369 --> 00:25:50,005
- Marele Păstor s-a mâhnit.
- Asta nu e lucrarea Domnului!

264
00:25:50,009 --> 00:25:52,774
- Copilul meu era nevinovat.
- Nevinovat?!

265
00:25:52,808 --> 00:25:56,077
Ar fi fost călăreţul
care-ar fi călărit lumea.

266
00:25:56,111 --> 00:25:57,556
Acum, nu va mai putea arde oraşe.

267
00:25:57,581 --> 00:26:00,132
Khalasarul lui nu va mai zdrobi
niciun popor.

268
00:26:00,516 --> 00:26:04,587
Am vorbit în numele tău
şi te-am salvat.

269
00:26:04,621 --> 00:26:06,722
M- ai salvat?!

270
00:26:07,756 --> 00:26:12,627
Trei călăreţi profitaseră deja de mine
înainte să mă "salvezi" tu, fetiţă.

271
00:26:15,731 --> 00:26:18,333
Am privit casa Domnului
mistuindu-se de flăcări,

272
00:26:18,367 --> 00:26:22,737
lăcaşul în care am vindecat
nenumăraţi oameni.

273
00:26:22,771 --> 00:26:25,439
Am văzut munţi de capete
presărate pe stradă.

274
00:26:25,474 --> 00:26:28,009
Capul brutarului
care-mi cocea pâinea,

275
00:26:28,043 --> 00:26:30,043
capul unui băieţel
pe care-I vindecasem de febră

276
00:26:30,078 --> 00:26:32,313
cu numai trei luni în urmă.

277
00:26:32,347 --> 00:26:37,719
Mai repetă-mi o dată
ce anume ai salvat.

278
00:26:37,753 --> 00:26:39,687
Viaţa ta.

279
00:26:41,757 --> 00:26:44,358
Mai bine te-ai uita
la Khalul tău...

280
00:26:46,008 --> 00:26:51,799
Vei vedea exact cât valorează viaţa
când restul nu mai există.

281
00:27:04,479 --> 00:27:06,714
N- ai voie!

282
00:27:06,748 --> 00:27:08,950
Dă-te din calea mea, Sam.

283
00:27:08,984 --> 00:27:14,222
Vor da de veste, vor trimite corbi.
Lumea va veni după tine.

284
00:27:14,256 --> 00:27:17,092
Ştii ce păţesc dezertorii?

285
00:27:19,995 --> 00:27:24,399
- Mai bine decât tine.
- Ce-ai de gând să faci?

286
00:27:24,433 --> 00:27:26,334
O să-mi caut fratele

287
00:27:26,369 --> 00:27:29,404
şi o să-mi înfig sabia
în gâtul Regelui Joffrey.

288
00:27:30,573 --> 00:27:33,709
Nu ne poţi părăsi acum.
Avem nevoie de tine aici!

289
00:27:33,743 --> 00:27:37,746
- Dă-te!
- Nu te las să pleci.

290
00:27:37,780 --> 00:27:40,682
- Dă-te!
- Nu!

291
00:27:58,270 --> 00:28:03,107
- Mâna Regelui?
- Aşa se pare.

292
00:28:03,141 --> 00:28:07,645
Şi tatăI tău a spus că nu poţi lua
pe nimeni cu tine la Debarcaderul Regelui.

293
00:28:07,679 --> 00:28:10,615
Nu, a spus că nu te pot lua pe tine
la Debarcaderul Regelui.

294
00:28:10,649 --> 00:28:14,352
- Te-a menţionat expres pe tine.
- Ştia cum mă cheamă?

295
00:28:14,386 --> 00:28:16,120
Poftim?

296
00:28:16,154 --> 00:28:18,722
A spus "N-o aduce pe Shae
la Debarcaderul Regelui"?

297
00:28:18,757 --> 00:28:21,858
Cred că a folosit cuvântul "curvă".

298
00:28:23,027 --> 00:28:24,994
Ţi-e ruşine cu mine?

299
00:28:25,029 --> 00:28:28,064
Ţi-e teamă că o să dansez la Curte
cu sânii pe-afară?

300
00:28:28,098 --> 00:28:31,200
Sunt amuzantă acum?

301
00:28:31,235 --> 00:28:33,436
Sunt Shae, curva amuzantă.

302
00:28:34,905 --> 00:28:37,907
Tata cred că e
cel mai puternic om din ţară.

303
00:28:37,941 --> 00:28:39,208
În mod sigur, e cel mai bogat.

304
00:28:39,243 --> 00:28:41,844
Are toate Cele Şapte Regate
în buzunare.

305
00:28:41,878 --> 00:28:46,849
Toată lumea de peste tot
trebuie să facă mereu ce zice tata.

306
00:28:48,318 --> 00:28:50,286
Dintotdeauna a fost un nemernic.

307
00:28:57,228 --> 00:29:02,032
Cred că doamnele de la Curte
ar putea învăţa multe de la tine.

308
00:29:04,269 --> 00:29:08,772
Ce-ar fi să vii cu mine
şi să fii doamna Mâinii Regelui?

309
00:29:10,308 --> 00:29:12,976
Pentru că Regele are nevoie de-o Mână,
iar Mâna...

310
00:29:17,348 --> 00:29:20,084
Ştiu ce are nevoie Mâna.

311
00:29:33,098 --> 00:29:35,033
Nălucă?

312
00:29:45,612 --> 00:29:48,514
Samwell!

313
00:29:49,783 --> 00:29:52,418
- A murit?
- Nu.

314
00:29:52,452 --> 00:29:54,020
L- am prins?

315
00:29:54,054 --> 00:29:56,155
Ajutaţi-mă să-I ridic.

316
00:29:58,459 --> 00:30:01,694
Bine că ai protecţie pe tine.

317
00:30:03,564 --> 00:30:05,565
Te ducem înapoi,
acolo unde ţi-e locul.

318
00:30:05,599 --> 00:30:08,201
- Locul meu e lângă fratele meu.
- Dar noi suntem fraţii tăi acum.

319
00:30:08,235 --> 00:30:10,503
O să te omoare
dacă o să afle că ai fugit.

320
00:30:10,537 --> 00:30:12,638
O să vă omoare pe voi
dacă o să afle că aţi venit după mine.

321
00:30:12,673 --> 00:30:15,675
- Întoarceţi-vă.
- Sam ne-a povestit totul.

322
00:30:15,709 --> 00:30:18,578
- Ne pare rău pentru tatăI tău.
- Dar nu contează.

323
00:30:18,612 --> 00:30:20,847
Ai depus un jurământ. Nu poţi pleca.

324
00:30:20,881 --> 00:30:23,016
- Trebuie.
- Nu poţi.

325
00:30:23,050 --> 00:30:25,552
- Ai rostit cuvintele.
- Nu-mi pasă de...

326
00:30:25,587 --> 00:30:28,722
"Ascultaţi-mi cuvintele
şi fiţi martori ai jurământului meu... "

327
00:30:28,757 --> 00:30:30,694
La naiba cu voi toţi.

328
00:30:30,719 --> 00:30:33,041
"Noaptea se lasă,
iar rondul meu începe.

329
00:30:33,195 --> 00:30:36,531
Se va termina
doar odată cu moartea mea.

330
00:30:36,565 --> 00:30:38,332
Voi trăi şi voi mori în post.

331
00:30:38,367 --> 00:30:40,268
Eu sunt sabia din întuneric,

332
00:30:40,302 --> 00:30:44,773
Paznicul de pe Ziduri,
scutul de apără lumea oamenilor.

333
00:30:44,807 --> 00:30:48,510
Îmi încredinţez viaţa şi onoarea
Rondului de Noapte,

334
00:30:48,544 --> 00:30:52,647
noaptea aceasta
şi toate cele care vor urma. "

335
00:31:31,734 --> 00:31:36,362
Mai ţii minte prima noastră plimbare,
Soarele şi stelele mele?

336
00:31:39,955 --> 00:31:45,880
Dacă mai eşti acolo,
dacă n-ai murit, arată-mi.

337
00:31:47,164 --> 00:31:56,151
Eşti un luptător. Întotdeauna ai fost.
Vreau să lupţi acum.

338
00:32:04,211 --> 00:32:13,818
Ştiu că eşti foarte departe,
dar întoarce-te la mine.

339
00:32:35,718 --> 00:32:41,323
Când soarele va răsări în Vest

340
00:32:41,358 --> 00:32:44,793
şi va apune în Est...

341
00:32:47,430 --> 00:32:51,499
...atunci te vei întoarce la mine,
Soarele şi stelele mele.

342
00:33:58,734 --> 00:34:01,169
Despre Regi?

343
00:34:01,203 --> 00:34:05,273
Pot să-ţi povestesc tot ce se poate
despre regi.

344
00:34:06,909 --> 00:34:10,445
Ce trebuie tu să înţelegi
despre Regi e că...

345
00:34:15,118 --> 00:34:19,021
În ultimii 67 de ani, am cunoscut...

346
00:34:19,056 --> 00:34:24,127
Am cunoscut cu adevărat mai mulţi Regi
decât orice om în viaţă.

347
00:34:25,630 --> 00:34:30,199
Sunt nişte oameni complicaţi,
dar am ştiut cum să-i slujesc.

348
00:34:30,234 --> 00:34:32,135
Da.

349
00:34:32,169 --> 00:34:34,771
Şi continui să-i slujesc.

350
00:34:37,041 --> 00:34:39,777
Aerys Targaryen...

351
00:34:39,811 --> 00:34:45,282
Din miile de năpaste
ce ni le trimit Zeii,

352
00:34:45,316 --> 00:34:49,018
nebunia e cea ma rea.

353
00:34:49,953 --> 00:34:55,157
A fost un om bun, tare fermecător.

354
00:34:56,259 --> 00:34:59,328
L- am văzut topindu-se,

355
00:34:59,362 --> 00:35:04,599
consumat de vise
cu foc şi sânge...

356
00:35:07,303 --> 00:35:12,574
Robert Baratheon a fost un om
cu totul diferit, puternic,

357
00:35:12,609 --> 00:35:14,744
un mare războinic...

358
00:35:14,778 --> 00:35:17,747
Cu toate acestea,
câştigarea unui regat

359
00:35:17,781 --> 00:35:21,718
şi domnia într-un regat
sunt două lucruri diferite.

360
00:35:21,752 --> 00:35:24,053
Se spune că

361
00:35:24,121 --> 00:35:27,523
dacă un bărbat trece prin viaţă
cu vizorul de luptă lăsat jos,

362
00:35:27,557 --> 00:35:32,728
poate să rămână orb
la duşmanii din lateral.

363
00:35:34,663 --> 00:35:40,634
Acum îI slujesc pe fiul său,
Regele Joffrey,

364
00:35:40,669 --> 00:35:42,870
fie ca Zeii să-i binecuvânteze domnia.

365
00:35:44,240 --> 00:35:47,943
E un tânăr foarte capabil,
are o minte militară puternică...

366
00:35:47,977 --> 00:35:51,213
E destoinic...

367
00:35:51,247 --> 00:35:55,218
Dar destoinicia în apărarea ţinutului
nu e un viciu.

368
00:35:56,687 --> 00:35:59,889
E prea devreme de spus
ce fel de Rege va fi el,

369
00:35:59,924 --> 00:36:06,595
dar simt că-I aşteaptă măreţia
pe noul nostru Rege.

370
00:36:08,665 --> 00:36:11,066
Adevărată măreţie.

371
00:36:15,305 --> 00:36:17,438
Şi care era chestia?

372
00:36:19,208 --> 00:36:22,610
- Care chestie?
- Despre Regi.

373
00:36:22,645 --> 00:36:25,780
Ai spus "Ce trebuie tu să înţelegi
despre Regi e că... "

374
00:36:26,648 --> 00:36:28,549
Ce? Chestii?

375
00:36:28,583 --> 00:36:31,385
Când ai început... Lasă.

376
00:36:33,020 --> 00:36:35,455
Lasă-mă să te conduc, draga mea.

377
00:36:35,489 --> 00:36:38,392
- Nu-i nimic. N-am nevoie.
- Da, da...

378
00:36:38,426 --> 00:36:40,860
Pe data viitoare!

379
00:37:00,780 --> 00:37:02,748
Aşa.

380
00:37:28,709 --> 00:37:32,178
Când te imaginezi pe tron,
cum arăţi?

381
00:37:32,213 --> 00:37:36,383
Ţi se potriveşte coroana?
Îţi zâmbesc şi ţi se închină

382
00:37:36,417 --> 00:37:40,253
domnii şi doamnele
care şi-au bătut joc de tine ani de zile?

383
00:37:40,287 --> 00:37:43,589
Le este greu să zâmbească
şi să se închine fără capete.

384
00:37:44,891 --> 00:37:47,393
Un om cu ambiţii mari
şi fără pic de moralitate...

385
00:37:47,428 --> 00:37:49,795
Eu n-aş paria împotriva ta.

386
00:37:49,830 --> 00:37:54,033
Şi tu ce-ai face, prietene,
dacă te-ai afla acolo?

387
00:37:55,969 --> 00:37:57,936
Eu trebuie să mă număr
printre puţinii din acest oraş

388
00:37:57,971 --> 00:37:59,605
care nu vor să fie Rege.

389
00:37:59,639 --> 00:38:03,042
Tu trebuie să fii printre puţinii
din oraş care nu e bărbat.

390
00:38:03,077 --> 00:38:04,945
Poţi mai mult de atât.

391
00:38:09,283 --> 00:38:12,585
Când te-au castrat, au luat
şi măciuca odată cu biluţele?

392
00:38:12,620 --> 00:38:14,554
- Mereu m-am întrebat.
- Zău aşa?

393
00:38:14,588 --> 00:38:17,591
Te gândeşti mult
la ce-am eu între picioare?

394
00:38:17,625 --> 00:38:23,196
Îmi imaginez o crestătură ca la femei.
Am dreptate?

395
00:38:23,230 --> 00:38:26,065
Desigur, mă simt flatat
că cineva are fantezii cu mine.

396
00:38:26,099 --> 00:38:29,668
Cred că e ciudat pentru tine,
chiar şi după atâţia ani...

397
00:38:29,703 --> 00:38:35,440
Un om din alt ţinut,
dispreţuit de majoritatea,

398
00:38:35,475 --> 00:38:36,908
temut de toată lumea...

399
00:38:36,943 --> 00:38:38,510
Chiar aşa sunt? E bine de ştiut.

400
00:38:38,544 --> 00:38:41,813
Stai treaz noaptea
şi te gândeşti la crestătura mea?

401
00:38:41,847 --> 00:38:45,750
Dar tu continui,
şoptind la urechea unui Rege,

402
00:38:45,784 --> 00:38:48,386
apoi la urechea următorului Rege.

403
00:38:50,489 --> 00:38:52,357
Te admir.

404
00:38:52,392 --> 00:38:55,060
Şi eu te admir pe tine,
Lord Baelish.

405
00:38:55,094 --> 00:38:58,097
Un om lacom dintr-o Casă mică,
cu un mare talent,

406
00:38:58,131 --> 00:39:00,266
acela de a se împrieteni
cu bărbaţi puternici...

407
00:39:00,300 --> 00:39:01,397
...şi femei puternice.

408
00:39:01,422 --> 00:39:03,148
Un talent folositor,
sper că-mi dai dreptate.

409
00:39:05,872 --> 00:39:09,241
Aşadar, iată-ne...

410
00:39:09,275 --> 00:39:12,477
...cu admiraţie şi respect reciproc.

411
00:39:12,512 --> 00:39:14,679
Ne jucăm rolurile.

412
00:39:14,714 --> 00:39:18,550
- Slujim un nou Rege.
- Să-i fie domnia lungă.

413
00:39:18,584 --> 00:39:20,819
Regele meu.

414
00:39:22,221 --> 00:39:25,190
Domnii mei. Începem?

415
00:39:26,259 --> 00:39:30,496
Eşti Arry de-acum, ai auzit?
Arry, băiatul orfan.

416
00:39:30,530 --> 00:39:32,798
Nimeni nu pune prea multe întrebări
unui orfan

417
00:39:32,832 --> 00:39:35,034
pentru că nu-i pasă nimănui.

418
00:39:35,069 --> 00:39:36,369
Cum te numeşti?

419
00:39:36,403 --> 00:39:38,171
Arry.

420
00:39:38,206 --> 00:39:41,775
Ai mult de călătorit,
într-o companie nu prea plăcută.

421
00:39:41,809 --> 00:39:43,977
Am 20 de data asta,

422
00:39:44,011 --> 00:39:46,079
bărbaţi şi băieţandri,
toţi pentru Zid.

423
00:39:46,113 --> 00:39:52,985
TatăI tău mi-a dat cheile temniţei,
dar n-a găsit copii de lorzi acolo.

424
00:39:53,020 --> 00:39:56,256
Dintre ăştia, jumătate
te-ar da pe mâna Regelui

425
00:39:56,290 --> 00:39:58,391
mai repede decât ar scuipa
pentru a fi scutiţi.

426
00:39:58,425 --> 00:40:02,696
Şi cealaltă jumătate ar face la fel,
doar că te-ar viola mai întâi.

427
00:40:02,730 --> 00:40:05,031
Deci nu vorbi prea mult,
şi când te uşurezi,

428
00:40:05,066 --> 00:40:07,233
fă-o în pădure, singură.

429
00:40:08,869 --> 00:40:10,936
Stai cu grupul ăsta, băiete.

430
00:40:10,971 --> 00:40:12,571
Şi aici să stai,

431
00:40:12,606 --> 00:40:16,442
sau te încui în căruţă
cu ăştia trei.

432
00:40:20,313 --> 00:40:22,114
Ai grijă, piticule.

433
00:40:23,416 --> 00:40:25,384
Ăsta are o sabie.

434
00:40:25,419 --> 00:40:27,921
Cum de un şobolan ca tine
are o sabie?

435
00:40:27,955 --> 00:40:31,158
- Poate că e un mic scutier.
- Nu e scutier. Uită-te la el.

436
00:40:31,192 --> 00:40:35,028
Arată ca o fată.
Pun pariu că a furat sabia.

437
00:40:35,063 --> 00:40:37,697
la să vedem.

438
00:40:40,067 --> 00:40:41,968
Mi-ar prinde bine şi mie
o sabie ca asta.

439
00:40:42,003 --> 00:40:44,237
- la-o, atunci.
- Dă-mi-o, piticule!

440
00:40:44,271 --> 00:40:45,438
Uită-te la el!

441
00:40:45,473 --> 00:40:47,573
Ai face bine să-i dai
lui Plăcinte Calzi sabia.

442
00:40:47,608 --> 00:40:49,309
L- am văzut lovind un băiat
cu picioarele până a murit.

443
00:40:49,343 --> 00:40:51,711
L- am pus la pământ
şi I-am lovit în boaşe

444
00:40:51,745 --> 00:40:54,113
şi nu m-am oprit până n-a murit.

445
00:40:54,148 --> 00:40:57,583
L- am făcut zob.

446
00:40:57,617 --> 00:41:02,521
- Ai face bine să-mi dai sabia!
- O Vrei? O să ţi-o dau.

447
00:41:02,556 --> 00:41:05,258
Am omorât deja un grăsan.

448
00:41:05,292 --> 00:41:07,526
Eu pun pariu
că tu n-ai omorât pe nimeni.

449
00:41:07,561 --> 00:41:10,596
Pun pariu că eşti un mincinos,
dar eu nu sunt.

450
00:41:10,631 --> 00:41:14,734
Mă pricep să omor băieţi graşi.
Îmi place s-o fac.

451
00:41:16,136 --> 00:41:18,371
Îţi place să te iei de ăştia mici?

452
00:41:18,405 --> 00:41:21,241
În ultimii zece ani,
am tot lovit o nicovală.

453
00:41:21,275 --> 00:41:24,311
Când lovesc oţelul, îmi cântă.

454
00:41:24,345 --> 00:41:26,646
O să cânţi şi tu
când o să dau în tine?

455
00:41:33,287 --> 00:41:37,689
Ăsta e oţel călit la castel.
De unde I-ai furat?

456
00:41:37,724 --> 00:41:40,158
- A fost un cadou.
- Nu mai contează acum.

457
00:41:40,193 --> 00:41:42,794
Unde ne ducem noi
nu contează ce-ai făcut.

458
00:41:42,829 --> 00:41:45,931
Au violatori, tâIhari de buzunare,
tâIhari la drumul mare...

459
00:41:45,965 --> 00:41:48,033
...criminali.

460
00:41:48,067 --> 00:41:51,570
- Tu de care eşti?
- Sunt ucenicul fierarului.

461
00:41:52,906 --> 00:41:56,876
Dar stăpânul meu s-a săturat de mine,
aşa că iată-mă şi pe mine aici.

462
00:41:56,910 --> 00:41:59,912
Haideţi, fii de curve!
Vai de capul vostru!

463
00:41:59,947 --> 00:42:03,248
O mie de leghe avem până la Zid

464
00:42:03,282 --> 00:42:05,917
şi se mai apropie şi iarna!

465
00:42:36,449 --> 00:42:38,383
Şuncă.

466
00:42:38,418 --> 00:42:43,523
Câte zile la rând poate un bărbat
să-şi înceapă ziua cu şuncă?

467
00:42:43,557 --> 00:42:46,526
Măcar adu-mi nişte bere.

468
00:42:48,562 --> 00:42:50,497
Pari extenuat.

469
00:42:50,531 --> 00:42:52,766
Chiar aşa istovitoare
ţi-a fost plimbarea de-astă noapte?

470
00:42:56,404 --> 00:42:58,271
Nu fi aşa îngrozit.

471
00:42:58,306 --> 00:43:01,175
Dacă i-am decapita
pe toţi cei care au fugit o noapte

472
00:43:01,209 --> 00:43:03,744
doar nălucile ar mai păzi Zidul.

473
00:43:03,778 --> 00:43:07,315
Măcar n-ai fost la curve în Mole.

474
00:43:08,283 --> 00:43:11,887
Onoarea te-a făcut să pleci,
dar tot onoarea te-a şi întors.

475
00:43:12,855 --> 00:43:17,827
- Prietenii mei m-au întors din drum.
- N-am spus că a fost onoarea ta.

476
00:43:17,861 --> 00:43:19,796
Mi-au ucis tatăI.

477
00:43:19,830 --> 00:43:22,599
Şi o să-I readuci tu la viaţă, cumva?

478
00:43:22,633 --> 00:43:24,968
Nu? Bun.

479
00:43:25,002 --> 00:43:27,804
Ne-au ajuns chestiile astea.

480
00:43:28,972 --> 00:43:33,375
Dincolo de Zid, paznicii ne spun
că au fost abandonate sate întregi.

481
00:43:33,410 --> 00:43:38,880
Noaptea, văd focuri arzând în munţi,
de la apus până la răsărit.

482
00:43:38,914 --> 00:43:43,551
Un săIbatic prins jură că triburile
se unesc într-o fortăreaţă secretă,

483
00:43:43,586 --> 00:43:47,189
cu ce scop, doar Zeii ştiu.

484
00:43:47,223 --> 00:43:49,457
Pe lângă Rondul din Est,

485
00:43:49,492 --> 00:43:52,861
oamenii lui Cotter Pyke au descoperit
patru leşuri cu ochi albaştri.

486
00:43:52,895 --> 00:43:57,298
Spre deosebire de noi,
au avut inspiraţia să-i ardă.

487
00:43:59,234 --> 00:44:04,905
Crezi că războiul fratelui tău
e mai important decât al nostru?

488
00:44:06,074 --> 00:44:09,644
- Nu.
- Când nişte morţi şi mai rău de atât

489
00:44:09,678 --> 00:44:12,580
vor veni după noi în toiul nopţii,
ai impresia că va conta

490
00:44:12,614 --> 00:44:15,117
cine şade pe Tronul de Fier?

491
00:44:15,151 --> 00:44:17,586
- Nu.
- Bun.

492
00:44:17,620 --> 00:44:20,490
Pentru că vă vreau pe tine
şi pe lupul tău alături de noi

493
00:44:20,524 --> 00:44:23,726
când vom ieşi dincolo de Zid mâine.

494
00:44:24,728 --> 00:44:26,862
Dincolo de Zid?

495
00:44:26,897 --> 00:44:30,599
N- am de gând să aştept umil
venirea zăpezilor.

496
00:44:30,634 --> 00:44:33,035
Vreau să aflu ce se întâmplă.

497
00:44:33,069 --> 00:44:35,738
Rondul de Noapte va călări în forţă

498
00:44:35,773 --> 00:44:38,374
împotriva veneticilor,
împotriva Umblătorilor Albi

499
00:44:38,409 --> 00:44:40,410
şi a altor fiinţe de-acolo.

500
00:44:43,081 --> 00:44:47,985
Şi îI vom găsi pe Benjen Stark,
viu sau mort.

501
00:44:48,019 --> 00:44:51,255
Îi voi conduce eu însumi.

502
00:44:51,289 --> 00:44:53,490
O să te întreb o singură dată,
Lord Snow...

503
00:44:53,525 --> 00:44:56,160
Porniţi!

504
00:44:56,194 --> 00:44:58,863
Eşti un frate al Rondului de Noapte

505
00:44:58,897 --> 00:45:02,700
sau un bastard
care vrea să se joace de-a războiul?

506
00:45:35,866 --> 00:45:38,724
Asta e porunca ta, Khaleesi?

507
00:45:45,311 --> 00:45:48,746
Drogo nu va avea nevoie
de ouăle de dragon în Ţinuturile Nopţii.

508
00:45:48,781 --> 00:45:51,916
Vinde-le. Te-ai putea întoarce
în Oraşele Libere

509
00:45:51,950 --> 00:45:54,285
şi ai putea duce o viaţă de belşug
tot restul zilelor tale.

510
00:45:54,320 --> 00:45:56,821
Nu mi-au fost oferite
pentru a fi vândute.

511
00:46:02,294 --> 00:46:04,862
Khaleesi, Regina mea...

512
00:46:04,897 --> 00:46:10,602
Am jurat să te slujesc, să mă supun,
să mor pentru tine, dacă e cazul,

513
00:46:10,636 --> 00:46:13,405
dar lasă-I să plece, Khaleesi.

514
00:46:13,440 --> 00:46:16,208
Ştiu ce ai de gând să faci.
N- o face.

515
00:46:16,243 --> 00:46:19,078
Trebuie.

516
00:46:19,112 --> 00:46:21,213
Tu nu înţelegi...

517
00:46:21,281 --> 00:46:24,750
Nu-mi cere să stau deoparte
în timp ce te urci tu pe rug.

518
00:46:24,784 --> 00:46:31,091
- N-am de gând să te privesc arzând.
- De-asta te temi?

519
00:46:50,010 --> 00:46:52,812
Voi veţi fi Khalasarul meu.

520
00:46:52,846 --> 00:46:56,282
Văd feţe de sclavi aici.

521
00:46:56,316 --> 00:46:58,951
Vă eliberez.

522
00:46:58,985 --> 00:47:03,689
Daţi-vă jos zgărzile.
Plecaţi, dacă vreţi, nu vă opreşte nimeni.

523
00:47:03,723 --> 00:47:06,192
Dar dacă veţi rămâne,

524
00:47:06,226 --> 00:47:13,566
o veţi face ca fraţi şi surori,
soţi şi soţii.

525
00:47:24,277 --> 00:47:26,812
Ser Jorah,
leag-o pe femeia asta de rug.

526
00:47:29,450 --> 00:47:31,785
Au jurat să mi te supui.

527
00:47:40,730 --> 00:47:46,201
Eu sunt Daenerys Stormborn
din Casa Targaryen,

528
00:47:46,235 --> 00:47:48,470
din sângele Vechii Valyria.

529
00:47:48,504 --> 00:47:51,106
Eu sunt fiica Dragonului.

530
00:47:51,140 --> 00:47:57,180
Vă jur că cei care se vor atinge de voi
vor muri urlând în chinuri.

531
00:47:57,214 --> 00:47:59,082
Pe mine n-o să mă auzi urlând.

532
00:47:59,116 --> 00:48:01,150
Ba da.

533
00:48:03,121 --> 00:48:05,655
Dar nu vreau să aud urlete.

534
00:48:05,690 --> 00:48:08,192
Îţi vreau viaţa.

535
00:50:38,409 --> 00:50:41,278
Sânge din sângele meu

536
00:51:22,000 --> 00:51:28,000
Traducerea şi adaptarea:
Cookie & veveriţa_bc @ www. titrări. ro

537
00:51:29,000 --> 00:51:35,000
Comentarii pe www. tvblog. ro

