1
00:00:35,970 --> 00:00:41,260
Mulţumiri
www.addic7ed.com

2
00:00:48,380 --> 00:00:49,950
Gerald Tate este aici.

3
00:00:50,010 --> 00:00:51,350
Vrea să ştie ce se
întâmplă cu înţelegerea lui.

4
00:00:51,420 --> 00:00:52,880
Cheamă-l pe Harvey.

5
00:01:02,230 --> 00:01:04,860
Pas.

6
00:01:04,930 --> 00:01:08,300
Plusez, 5,000.

7
00:01:08,370 --> 00:01:10,370
Pariez tot.

8
00:01:17,370 --> 00:01:19,910
Poţi să mă plăteşti mai târziu.
Trebuie să plec.

9
00:01:21,140 --> 00:01:22,580
Domnilor.

10
00:01:24,080 --> 00:01:27,920
Vă plătesc în milioane, iar voi îmi spuneţi
că o să o încurc?

11
00:01:27,980 --> 00:01:30,650
Jessica, am venit într-un moment nepotrivit?

12
00:01:30,720 --> 00:01:34,920
Gerald, el este Harvey Specter.

13
00:01:34,990 --> 00:01:37,130
Este cel mai bun agent al nostru.

14
00:01:37,200 --> 00:01:40,300
Dacă eşti cel mai bun, unde naiba
ai fost în ultimele 3 ore?

15
00:01:40,370 --> 00:01:42,500
Gerald, sunt specializat
în situaţii critice,

16
00:01:42,570 --> 00:01:45,600
iar când am plecat eu la 07:00,
înţelegerea nu era în pericol.

17
00:01:45,670 --> 00:01:47,170
Eu doar încerc să înţeleg ce s-a
întâmplat între timp.

18
00:01:47,240 --> 00:01:50,040
Noi le oferim bani în continuare.
Ei îi resping.

19
00:01:50,110 --> 00:01:51,780
Nişte nereguli în ultima secundă.

20
00:01:51,840 --> 00:01:55,980
Scrie aici că Cooper nu va
rămâne vicepreşedinte onorific.

21
00:01:56,050 --> 00:01:57,880
Aşa este.
Nu-l vreau prin preajma mea.

22
00:01:57,950 --> 00:01:58,950
Nu ar fi în preajma ta.

23
00:01:59,020 --> 00:02:00,250
Este o poziţie onorifică.

24
00:02:00,320 --> 00:02:01,450
Ma doare undeva.

25
00:02:01,520 --> 00:02:05,160
Cred că îţi pasă, pentru că asta
s-a schimbat de când am plecat,

26
00:02:05,220 --> 00:02:07,590
ceea ce înseamnă că tu fraudezi contractul.

27
00:02:07,660 --> 00:02:13,100
Acum că ai înţeles ce s-a întâmplat între
timp, ce o să faci în privinţa asta?

28
00:02:13,160 --> 00:02:14,760
Pentru că nu o să obţină titlul ăla.

29
00:02:14,830 --> 00:02:18,140
Fă-mă să înţeleg.

30
00:02:18,200 --> 00:02:23,540
Am făcut o înţelegere care ţi-a oferit tot
ce ai vrut, dl Cooper a semnat-o,

31
00:02:23,610 --> 00:02:25,410
iar acum nu vrei să închei până nu îi luăm
şi ultima fărâmă de demnitate?

32
00:02:25,480 --> 00:02:27,580
- Bingo!
- Asta nu se va întâmpla.

33
00:02:27,650 --> 00:02:29,880
- Şi de ce nu?
- Pentru că îmi place dl Cooper,

34
00:02:29,950 --> 00:02:32,220
iar firma mea nu
face contracte frauduloase.

35
00:02:32,290 --> 00:02:35,120
Înţeleg cum stă treaba.

36
00:02:35,190 --> 00:02:38,620
În loc să-l lucrezi pe Cooper,
mă lucrezi pe mine.

37
00:02:38,690 --> 00:02:43,630
Atunci de ce nu-ţi iei atitudinea de fătălău
şi să-l faci să-mi semneze contractul?

38
00:02:43,700 --> 00:02:46,894
Sau o să plătesc pe altcineva să o
facă pentru mine.

39
00:02:46,895 --> 00:02:49,740
În primul rând, Gerald, dacă tu crezi ca se
va atinge cineva de contractul ăsta,

40
00:02:49,800 --> 00:02:52,670
după ce ai încercat să-l fraudezi,
te înşeli.

41
00:02:52,740 --> 00:02:57,740
Apoi, înţelegerea noastră era că în momentul
în care Cooper semna contractul,

42
00:02:57,810 --> 00:02:59,310
care Ã®Å£i oferÄƒ tot ceea ce voiai,

43
00:02:59,380 --> 00:03:02,350
taxa noastrÄƒ era exactÄƒ si trebuia plÄƒtitÄƒ.
De aceea, la ora 07:30,

44
00:03:02,410 --> 00:03:06,764
am primit confirmarea transferului
din partea asiguratorului,

45
00:03:06,765 --> 00:03:08,520
care indică plata completă.

46
00:03:14,900 --> 00:03:16,400
Aş spune că mingea este la tine,

47
00:03:16,460 --> 00:03:19,000
dar adevărul este că bărbăţia ta este în
mâna mea.

48
00:03:19,070 --> 00:03:22,470
Îmi pare rău daca imaginea asta este prea
efeminată pentru tine,

49
00:03:22,540 --> 00:03:25,240
dar eu sunt destul de obişnuit cu bărbăţia
mea încât să mi-o expun.

50
00:03:25,310 --> 00:03:29,980
Acum mută-ţi curul înapoi
şi încheie contractul.

51
00:03:30,040 --> 00:03:31,740
Îl laşi să vorbească aşa cu mine?

52
00:03:31,810 --> 00:03:34,150
Harvey vorbeşte în numele firmei.

53
00:03:47,790 --> 00:03:50,760
Am fost plătiţi înainte ca
Gerald să semneze contractul?

54
00:03:50,830 --> 00:03:51,619
Despre ce vorbeşti?

55
00:03:51,620 --> 00:03:53,870
Ăsta este un mesaj despre un
exerciţiu în caz de incendiu, de Marţi.

56
00:03:53,930 --> 00:03:55,530
Eşti căpitanul Echipei Albastre.

57
00:03:55,600 --> 00:03:58,440
Ai voie să porţi casca de pompier.

58
00:04:11,420 --> 00:04:13,520
Timpul a expirat.

59
00:04:13,580 --> 00:04:15,950
Creioanele jos.

60
00:04:16,020 --> 00:04:18,790
Scuză-mă.
Te cunosc de undeva?

61
00:04:18,860 --> 00:04:20,720
Nu prea cred.

62
00:04:20,790 --> 00:04:23,700
Am o memorie destul de bună
când vine vorba de chipuri.

63
00:04:23,760 --> 00:04:26,860
Şi eu la fel.

64
00:04:26,930 --> 00:04:30,430
- Îmi pare rău.
- E în ordine.

65
00:04:42,410 --> 00:04:44,610
Hei! Hei!

66
00:04:44,680 --> 00:04:46,120
Stai! Tu, cel cu şapcă!

67
00:05:19,120 --> 00:05:22,720
- Ce mi-ai adus?
- Ce ţi-am promis.

68
00:05:22,790 --> 00:05:25,790
- 158 de puncte.
- Iar eu ţi-am spus că vreau 175.

69
00:05:25,860 --> 00:05:29,030
Iar eu ţi-am spus că doar 1 din 100
de oameni pot lua punctajul ăla.

70
00:05:29,090 --> 00:05:32,030
Eşti un student de B minus.
Ai 1000 la examene.

71
00:05:32,100 --> 00:05:33,660
Dacă aş fi luat 175,
s-ar fi prins că ai trişat.

72
00:05:33,730 --> 00:05:36,570
Şi doar un geniu tocilar poate lua 175?

73
00:05:36,630 --> 00:05:39,100
De fapt, nu.
Aş lua 180.

74
00:05:39,170 --> 00:05:41,540
Poţi să îmi dai banii, te rog?

75
00:05:47,550 --> 00:05:49,950
Asta este doar jumătate.

76
00:05:50,010 --> 00:05:51,450
Atunci de ce nu te duci la poliţie?

77
00:05:55,450 --> 00:05:58,960
Trebuie să mă adun.

78
00:05:59,020 --> 00:06:00,960
A fost cel mai bun cheeseburger
pe care l-am mâncat vreodată.

79
00:06:01,030 --> 00:06:04,500
Este de Luni, Trevor.

80
00:06:04,560 --> 00:06:07,400
Vorbesc serios.
Aproape am fost prins astăzi.

81
00:06:07,470 --> 00:06:08,870
Trebuie să încetez să mă droghez.

82
00:06:08,940 --> 00:06:10,170
Trebuie să mă adun.

83
00:06:10,240 --> 00:06:11,700
Frate, uită-te la mine.

84
00:06:11,770 --> 00:06:14,210
Poţi să fumezi iarbă şi tot vei avea succes.

85
00:06:14,270 --> 00:06:15,880
Tu vinzi iarbă ca să faci bani.

86
00:06:15,940 --> 00:06:17,840
Îţi slăbeşte motivarea.

87
00:06:17,910 --> 00:06:22,010
Ceea ce spun este că, dacă vrei,
eşti în afacere.

88
00:06:22,080 --> 00:06:25,238
Este acelaşi lucru pe care mi l-ai spus
înainte să fiu prins,

89
00:06:25,239 --> 00:06:28,050
făcându-ţi ţie testul
la matematică din clasa a 3-a.

90
00:06:28,120 --> 00:06:30,890
Bună memorie.
Gata.

91
00:06:30,960 --> 00:06:33,090
Nimeni nu o să suspecteze că eşti dealer.

92
00:06:33,160 --> 00:06:34,090
Uită-te la mine.

93
00:06:34,160 --> 00:06:35,960
Ăsta este un costum de 2,000 $, Mike.

94
00:06:36,030 --> 00:06:37,430
Am vreo 12 ca ăsta.

95
00:06:37,500 --> 00:06:39,200
Mă ocup de proiecte reale.

96
00:06:39,260 --> 00:06:43,900
Am clienţi care îmi aduc serviete pline
cu bani,

97
00:06:43,970 --> 00:06:46,940
iar eu le înapoiez serviete identice,
pline cu iarbă sigilată în vid.

98
00:06:47,010 --> 00:06:48,740
Şi de ce ai nevoie de mine?

99
00:06:48,810 --> 00:06:52,650
Am un client care vine din afara oraşului,
iar eu nu pot să mă întâlnesc cu el.

100
00:06:52,710 --> 00:06:55,620
Am nevoie de cineva de încredere
ca să facă schimbul.

101
00:06:55,680 --> 00:06:57,220
Totul este sigur.

102
00:06:57,280 --> 00:07:00,390
Trevor, o persoană are mai multe şanse să
moară făcând trafic de droguri decât

103
00:07:00,450 --> 00:07:02,650
sentinţa cu moartea în Texas.

104
00:07:02,720 --> 00:07:04,120
Stai.
Despre ce tot vorbeşti?

105
00:07:04,190 --> 00:07:05,460
<i>Este din Freakonomics.</i>

106
00:07:05,530 --> 00:07:06,620
Ai citit ceva din ce ţi-am dat?

107
00:07:06,690 --> 00:07:10,130
Nu contează, pentru că trebuie să găseşti
pe altcineva.

108
00:07:10,200 --> 00:07:11,360
Nu sunt interesat.

109
00:07:11,430 --> 00:07:13,530
Interesat de ce?

110
00:07:13,600 --> 00:07:15,770
Ce faci aici?
Ai zis că rămâi la tine în seara asta.

111
00:07:15,830 --> 00:07:17,530
Bună şi ţie, scumpule.

112
00:07:17,600 --> 00:07:19,000
Ce surpriză plăcută.

113
00:07:19,070 --> 00:07:20,910
- Mă bucur că ai trecut pe aici.
- Da...

114
00:07:20,970 --> 00:07:22,140
Tocmai vorbeam despre ceva.

115
00:07:22,210 --> 00:07:24,180
Despre...?

116
00:07:24,240 --> 00:07:26,040
Trevor încearcă să-mi facă o combinaţie.

117
00:07:26,110 --> 00:07:29,250
Asta este super.
Cine este norocoasa?

118
00:07:29,320 --> 00:07:31,120
Încerc să-l fac să lucreze pentru mine.

119
00:07:31,180 --> 00:07:32,990
Asta este o idee minunată.

120
00:07:33,050 --> 00:07:37,560
Trevor nu va mai fi stresat, iar tu te vei
descurca bine, ca întotdeauna.

121
00:07:37,630 --> 00:07:39,060
Trebuie să plec.

122
00:07:39,130 --> 00:07:40,790
Trebuie să mă trezesc devreme şi să merg
la bunică-mea,

123
00:07:40,860 --> 00:07:41,900
apoi să îi plătesc încă o lună.

124
00:07:45,370 --> 00:07:46,370
- Noapte bună!
- La revedere.

125
00:07:49,170 --> 00:07:51,940
Cum de ai ştiut că Gerald nu se va
uita în bileţel?

126
00:07:52,000 --> 00:07:55,540
Deoarece un taur fioros se uită întotdeauna
la mantia roşie, nu la omul cu sabia.

127
00:07:55,610 --> 00:07:59,880
Apropo, ţi-am stabilit o întâlnire cu
John Dockery săptămâna viitoare.

128
00:07:59,950 --> 00:08:00,158
Dockery?

129
00:08:00,159 --> 00:08:01,380
Este cel mai important client
al lui Skadden.

130
00:08:01,450 --> 00:08:02,450
Nu mai este.

131
00:08:02,510 --> 00:08:04,280
Cercetează zona.

132
00:08:04,350 --> 00:08:05,620
Joacă tenis.
Vreau să te apropii de el.

133
00:08:05,690 --> 00:08:07,050
Consideră treaba ca şi rezolvată.

134
00:08:07,120 --> 00:08:11,960
Atunci eşti învoit oficial diseară.

135
00:08:12,030 --> 00:08:13,630
Noroc!

136
00:08:13,690 --> 00:08:17,030
- Se pare că voi doi sărbătoriţi ceva.
- Da.

137
00:08:17,100 --> 00:08:19,900
De fapt, te uiţi la cel mai bun agent
pe care oraşul l-a văzut.

138
00:08:19,970 --> 00:08:21,200
Agent, zici?

139
00:08:21,270 --> 00:08:22,600
- Baseball?
- Avocat.

140
00:08:22,670 --> 00:08:24,100
Închei contractele.

141
00:08:24,170 --> 00:08:26,010
Deci te interesează doar banii?

142
00:08:26,070 --> 00:08:27,840
Adevărul este că o fac pentru copii.

143
00:08:29,780 --> 00:08:32,650
- Eu sunt Lisa.
- Harvey.

144
00:08:32,720 --> 00:08:39,290
Lisa, de obicei nu fac asta, dar din moment
ce sărbătorim, la ce oră eşti liberă?

145
00:08:39,360 --> 00:08:41,290
Mă bucur că ai întrebat.

146
00:08:41,360 --> 00:08:43,157
Sunt liberă la 10 fără...

147
00:08:43,158 --> 00:08:45,600
... Nu-o-să-ies-niciodată-cu-tine.

148
00:08:48,170 --> 00:08:52,270
Se pare că nu eşti cel mai
bun agent din oraş.

149
00:08:55,610 --> 00:09:03,380
Traducerea şi adaptarea: Deathless

150
00:09:06,220 --> 00:09:07,720
Bună dimineaţa.

151
00:09:07,790 --> 00:09:11,120
Lisa, a fost minunat, dar mă tem
că trebuie să plec.

152
00:09:11,190 --> 00:09:15,160
Urăsc să sar peste antrenament, iar eu
trebuie să fiu neapărat la birou la 07:30.

153
00:09:15,230 --> 00:09:17,430
Pot să-ţi pregătesc micul dejun.

154
00:09:17,500 --> 00:09:18,930
Te las să îl mănânci de pe abdomenul meu.

155
00:09:19,000 --> 00:09:22,170
Cred că dacă sar peste sală,
tot pot să ajung până la 09:00.

156
00:09:33,740 --> 00:09:36,650
Am auzit că cineva nu-şi ia pastilele.

157
00:09:36,710 --> 00:09:39,320
Pentru că încearcă să mă otrăvească.

158
00:09:39,380 --> 00:09:41,520
Bunico, este o nebunie.

159
00:09:41,580 --> 00:09:45,490
Dr. Shrager mi-a dat cuvântul ei că nu te va
otrăvi până în Ianuarie.

160
00:09:45,550 --> 00:09:49,290
Dacă te otrăveşte înainte, nu-şi va face
norma pentru anul viitor.

161
00:09:51,790 --> 00:09:54,460
Ce te-am învăţat eu?

162
00:09:57,670 --> 00:10:01,170
Michael, nu o să fiu mereu prin preajmă.

163
00:10:01,240 --> 00:10:07,910
- Şi vreau să încetezi cu chestiile alea.
- Ce chestii?

164
00:10:07,980 --> 00:10:12,410
Poate că sunt bătrână, dar nu sunt proastă.

165
00:10:12,480 --> 00:10:16,120
Ştiu că viaţa a fost dură cu tine,
dar nu mai eşti un copil

166
00:10:16,180 --> 00:10:20,290
şi vreau să îmi promiţi că o să îţi foloseşti
întreg potenţialul.

167
00:10:25,830 --> 00:10:27,560
Îţi promit.

168
00:10:30,870 --> 00:10:34,670
Nu spun că nu m-a impresionat Harvey,
dar este prea umilitor

169
00:10:34,740 --> 00:10:36,410
când spui că el se poate ocupa
de acele lucruri

170
00:10:36,470 --> 00:10:37,940
şi, "Louis, poţi să faci doar asta."

171
00:10:38,010 --> 00:10:39,840
Jessica, puteam să mă descurc
cu Gerald Tate.

172
00:10:39,910 --> 00:10:41,180
Iar eu ţi-am spus că nu sunt de acord.

173
00:10:41,240 --> 00:10:41,731
De ce?

174
00:10:41,732 --> 00:10:46,410
Pentru că atunci când pui 2 tauri în aceeaşi
cameră, lucrurile tind să nu decurgă bine.

175
00:10:46,480 --> 00:10:49,750
Este 09:30. Frumos din partea
ta să apari cu 2 ore întârziere.

176
00:10:49,820 --> 00:10:51,790
De asemenea, văd că încerci să arăţi
ca un proxenet.

177
00:10:51,850 --> 00:10:54,650
Greşeala mea, Louis.
Am fost la întâlnire seara trecută.

178
00:10:54,720 --> 00:10:56,920
Când m-am trezit, ăsta a fost costumul pe
care mi l-a ales nevastă-ta.

179
00:10:56,990 --> 00:10:59,790
Şi asta ar fi cu adevărat amuzant
dacă aş fi căsătorit.

180
00:10:59,791 --> 00:11:00,360
Să continuăm.

181
00:11:00,430 --> 00:11:02,530
- Nu eşti căsătorită?
- Recrutare. Harvey.

182
00:11:02,600 --> 00:11:04,230
Interviurile tale sunt
programate pentru mâine.

183
00:11:04,300 --> 00:11:07,600
Ce? De ce nu angajăm vreun
"deştept" de la Harvard?

184
00:11:07,670 --> 00:11:11,770
Dacă ai mai şi asculta ceea ce spui, ţi-ai
găsi singur răspunsul la întrebare.

185
00:11:11,840 --> 00:11:15,140
Avem nevoie de oameni cu picioarele pe
pământ, nu de încă un idiot încrezut.

186
00:11:15,210 --> 00:11:19,050
Harvey, faptul că angajăm doar de la
Harvard, ne oferă puţin mai multă încredere,

187
00:11:19,120 --> 00:11:20,650
decât dacă am recruta de la Rutgers.

188
00:11:22,150 --> 00:11:24,420
Tu ai fost la Harvard.

189
00:11:24,490 --> 00:11:26,320
Sunt o excepţie.

190
00:11:26,390 --> 00:11:27,920
Găseşte-mi încă unul.

191
00:11:27,990 --> 00:11:29,760
Putem să sărim peste partea cu
recrutarea, vă rog?

192
00:11:29,830 --> 00:11:31,460
Oricum lucrez mai bine singur.

193
00:11:31,530 --> 00:11:35,100
Aş face-o, Harvey, doar că orice
asociat principal are nevoie de-un partener.

194
00:11:35,160 --> 00:11:36,970
Este doar o regulă.

195
00:11:37,030 --> 00:11:39,630
Îmi cer scuze.
Ce-ai spus?

196
00:11:39,700 --> 00:11:40,900
Jessica, eu merit această promovare.

197
00:11:40,970 --> 00:11:42,670
Orele mele de lucru sunt cu mult peste el.

198
00:11:42,740 --> 00:11:48,480
Şi sunt aici zi şi noapte, oricând e nevoie,
în loc sa ma furişez oricând am chef.

199
00:11:48,540 --> 00:11:50,950
Trebuie să recunosc,
chiar mă face să par ipocrit.

200
00:11:51,010 --> 00:11:53,920
Harvey, taci din gură.

201
00:11:53,980 --> 00:11:56,850
Louis, aşa stă treaba.

202
00:11:56,920 --> 00:12:00,190
Acum trebuie să vă împăcaţi.

203
00:12:00,260 --> 00:12:02,690
Louis, îmi cer scuze.
Am depăşit limita.

204
00:12:02,760 --> 00:12:09,730
Dacă îmi dai voie să îi trimit un mesaj
nevestii tale, în legătură cu promovarea...

205
00:12:09,800 --> 00:12:11,730
Bunicii tale îi este mai rău.

206
00:12:11,800 --> 00:12:15,700
Trebuie mutată într-o unitate mai dotată
sau o voi transfera într-un spital public.

207
00:12:15,770 --> 00:12:17,670
Nu o să o las într-un spital public.

208
00:12:17,740 --> 00:12:20,170
Atunci va trebui să faci rost
de 25,000 $.

209
00:12:22,610 --> 00:12:24,580
Trevor, mă bag.

210
00:12:24,650 --> 00:12:26,980
Doar de data asta.
Vreau 25,000 $.

211
00:12:27,050 --> 00:12:28,050
Ori aşa, ori deloc.

212
00:12:28,120 --> 00:12:29,280
Accept.

213
00:12:29,350 --> 00:12:30,420
Este o servietă în camera mea.

214
00:12:30,490 --> 00:12:34,750
Trebuie să o iei mâine şi să o duci
la hotelul Chilton, camera 2412.

215
00:12:34,820 --> 00:12:37,890
Nu poţi să mergi la un hotel de lux arătând
ca un poştaş.

216
00:12:37,891 --> 00:12:40,160
Aşa că bărbiereşte-te, aranjează-ţi părul
şi ia-ţi un costum.

217
00:12:40,230 --> 00:12:41,890
Ceri cam multe, omule.

218
00:12:41,960 --> 00:12:44,330
Nu îţi cer.
Te plătesc 25,000 $.

219
00:12:44,400 --> 00:12:48,230
- Deci?
- Da, a acceptat.

220
00:12:48,300 --> 00:12:49,600
Bine.

221
00:12:49,670 --> 00:12:51,770
Trebuie să mă uşurez.

222
00:12:58,980 --> 00:13:02,210
În 24 de ore vom şti dacă noul cumpărător
este poliţist.

223
00:13:02,280 --> 00:13:05,080
De ce nu i-ai zis lui Trevor că s-ar putea
să-i întinzi o cursă tipului?

224
00:13:05,150 --> 00:13:07,320
Din acelaşi motiv pentru care nu-i spun
Ginei că i-o trag lu' soră-sa.

225
00:13:07,390 --> 00:13:09,990
Se vor crea numai probleme.

226
00:13:10,060 --> 00:13:13,030
- Ce se întâmplă?
- Eu o să plec.

227
00:13:13,090 --> 00:13:16,030
Nu cred că ar trebui să o faci.

228
00:13:16,100 --> 00:13:18,070
De ce nu rămâi cu noi până mâine?

229
00:13:18,130 --> 00:13:21,470
Dă-mi telefonul tău.

230
00:13:21,540 --> 00:13:25,800
Nici să nu te gândeşti să-l avertizezi
pe omul tău.

231
00:13:25,870 --> 00:13:28,340
Deoarece dacă băieţii ăştia sunt poliţişti,
oricine posedă iarba aia,

232
00:13:28,410 --> 00:13:30,210
va merge la puşcărie pentru mult timp.

233
00:13:37,450 --> 00:13:39,350
Doamne, m-ai speriat de moarte.

234
00:13:39,420 --> 00:13:40,390
Scuze.

235
00:13:40,450 --> 00:13:44,560
Uită-te la tine.

236
00:13:44,620 --> 00:13:46,160
- Arăţi minunat.
- Mersi.

237
00:13:46,230 --> 00:13:47,730
Spune-mi că te-ai hotărât
să lucrezi cu Trevor.

238
00:13:47,790 --> 00:13:50,560
Da, perioada de probă.

239
00:13:52,770 --> 00:13:54,440
Ce faci aici?

240
00:13:54,500 --> 00:13:57,140
Mama vine pe la mine mai târziu.

241
00:13:57,210 --> 00:14:00,210
Şi nu vreau să o dau în bară,
aşa că stau pe aici.

242
00:14:00,280 --> 00:14:02,240
Trebuie să plec.

243
00:14:02,310 --> 00:14:04,950
Vino aici.

244
00:14:09,390 --> 00:14:11,320
Vei vrea să arăţi perfect în prima zi.

245
00:14:18,260 --> 00:14:19,830
Trebuie să plec.

246
00:14:38,180 --> 00:14:40,280
Super. Mersi.

247
00:14:40,350 --> 00:14:43,320
Donna, va trebui să ne sincronizăm.

248
00:14:43,390 --> 00:14:45,150
Fă-i să-şi blesteme zilele.

249
00:14:45,220 --> 00:14:48,320
Înainte să-i trimiţi înapoi, fă-mi un semn
dacă spune vreunul ceva inteligent.

250
00:14:50,130 --> 00:14:51,130
Ce cauţi?

251
00:14:51,200 --> 00:14:53,400
Încă un "Eu".

252
00:15:16,890 --> 00:15:22,547
Chip, ce te face să crezi că voi lăsa cea
mai albă persoană pe care am văzut-o,

253
00:15:22,748 --> 00:15:25,060
să dea un interviu pentru firma noastră?

254
00:15:25,130 --> 00:15:27,960
Faptul că am programare.

255
00:15:55,290 --> 00:15:56,760
Poţi să faci asta.

256
00:16:12,010 --> 00:16:13,640
Copile, ce este în neregulă cu tine?

257
00:16:13,710 --> 00:16:14,980
Arăţi de parcă ai 11 ani.

258
00:16:15,050 --> 00:16:17,050
Am ajuns târziu la pubertate.

259
00:16:20,380 --> 00:16:21,950
Harvey Specter.

260
00:16:47,180 --> 00:16:48,920
Scuză-mă.

261
00:16:48,980 --> 00:16:51,050
Mă gândeam să înot.

262
00:16:51,120 --> 00:16:52,350
Există vreo posibilitate de înot aici?

263
00:16:52,420 --> 00:16:53,590
Desigur, domnule.

264
00:16:53,650 --> 00:16:56,690
Acesta este Hotelul Chilton.

265
00:16:59,360 --> 00:17:00,790
Ştii cumva cât este ceasul?

266
00:17:00,860 --> 00:17:07,030
Da, 10:00.

267
00:17:11,040 --> 00:17:12,540
- Ţi-a văzut arma.
- Crezi că el este?

268
00:17:18,780 --> 00:17:20,250
Se potriveşte profilului.

269
00:17:20,310 --> 00:17:21,980
Dar nu a intrat în cameră.

270
00:17:22,050 --> 00:17:24,050
Este 10:00 fix.
Crezi că doar se plimbă?

271
00:17:27,220 --> 00:17:29,060
Du-te după el.
Să răspunzi la radio.

272
00:17:50,180 --> 00:17:55,750
Rick Sorkin.

273
00:17:58,690 --> 00:17:59,890
Rick Sorkin?

274
00:17:59,960 --> 00:18:03,690
Scuzaţi-mă, dle Sorkin,
aţi întârziat cinci minute.

275
00:18:03,760 --> 00:18:05,430
E vreun motiv pentru care ar trebui
să vă las să intraţi?

276
00:18:08,000 --> 00:18:12,770
Doar încerc să scap de poliţişti, nu prea
mă interesează dacă mă laşi sau nu.

277
00:18:21,110 --> 00:18:22,310
dl Specter vă va însoţi imediat.

278
00:18:22,380 --> 00:18:24,780
Ce?

279
00:18:24,850 --> 00:18:28,680
Pot să vă aduc ceva?
O cafea sau un pahar de apă?

280
00:18:30,950 --> 00:18:32,750
Bună ziua, Rick Sorkin.

281
00:18:32,820 --> 00:18:34,720
Harvey Specter.
Încântat de cunoştinţă.

282
00:18:34,790 --> 00:18:37,220
Poţi să iei un loc.

283
00:18:37,290 --> 00:18:39,390
Ce e asta?

284
00:18:46,630 --> 00:18:47,570
Pot să te ajut?

285
00:18:47,640 --> 00:18:50,040
Nu.

286
00:18:52,410 --> 00:18:55,140
De unde naiba ai ştiut că este poliţia?

287
00:18:55,210 --> 00:18:58,980
Am citit o nuvelă în gimnaziu
şi era acelaşi lucru.

288
00:18:59,050 --> 00:19:01,680
Ai citit o nuvelă în gimnaziu.

289
00:19:01,750 --> 00:19:03,950
Ce?
Îmi place să citesc.

290
00:19:04,020 --> 00:19:06,390
Şi de ce i-ai întrebat cât este ora?

291
00:19:06,450 --> 00:19:07,750
Ca să scap de ei.

292
00:19:07,820 --> 00:19:12,590
Ce traficant de droguri întreabă un poliţist
cât e ora şi are o servietă plină cu iarbă?

293
00:19:12,660 --> 00:19:14,930
Ar trebui să te angajăm pe tine.

294
00:19:15,000 --> 00:19:18,000
Ţi-aş da 25 de bătrâne doar ca bonus pentru
semnarea contractului.

295
00:19:18,060 --> 00:19:19,430
Accept.

296
00:19:19,500 --> 00:19:22,840
Din păcate, acceptăm doar de la Harvard.

297
00:19:22,900 --> 00:19:26,170
Şi tu nu doar că nu ai fost la
Facultatea de Drept Harvard,

298
00:19:26,240 --> 00:19:28,380
tu nu ai fost la nicio facultate de drept.

299
00:19:28,440 --> 00:19:32,110
Dar dacă ţi-aş spune că asimilez
cunoştinţele ca nimeni pe care ai întâlnit

300
00:19:32,180 --> 00:19:34,050
şi că am trecut testul de barou?

301
00:19:34,120 --> 00:19:37,450
Aş spune că vorbeşti numai prostii.

302
00:19:37,520 --> 00:19:40,160
Aceea este o carte pentru avocaţi, nu?

303
00:19:40,220 --> 00:19:41,790
Deschide-o.
Citeşte-mi ceva.

304
00:19:41,860 --> 00:19:44,860
Orice.

305
00:19:48,230 --> 00:19:52,691
"Răspunderea civilă asociată cu agenţia este
bazată pe diferiţi factori.

306
00:19:52,692 --> 00:19:55,200
"Inclusiv abaterea agentului de la obiectiv,

307
00:19:55,270 --> 00:20:01,110
"înţelegerea amiabilă a agenţiei în numele
reclamantului şi natura pagubelor.

308
00:20:01,180 --> 00:20:03,180
Cum de ai ştiut asta?

309
00:20:03,240 --> 00:20:07,050
Am învăţat când am studiat pentru
testul de barou.

310
00:20:07,120 --> 00:20:12,890
În regulă, durule, deschide laptop-ul.

311
00:20:12,960 --> 00:20:18,130
O să îţi arăt de ce e în stare un avocat
de la Harvard.

312
00:20:18,200 --> 00:20:21,330
Alege un subiect.

313
00:20:21,400 --> 00:20:23,000
Însemnarea unui document la o dată din urmă.

314
00:20:23,070 --> 00:20:24,970
Deşi însemnarea unui document la o dată din
urmă este ilegală,

315
00:20:25,040 --> 00:20:30,840
există anumite circumstanţe
atenuante în IRC, secţiunea 409A.

316
00:20:30,910 --> 00:20:33,010
Ai uitat de actul Sarbanes-Oxley.

317
00:20:33,080 --> 00:20:34,540
Statutul limitărilor face actul

318
00:20:34,610 --> 00:20:37,150
Sarbanes-Oxley să nu
mai fie valabil din 2007.

319
00:20:37,210 --> 00:20:40,780
Nu şi dacă găseşti acţiuni care să acopere
infracţiunea,

320
00:20:40,850 --> 00:20:44,450
aşa cum s-a stabilit în al 6-lea
circuit, în Mai 2008.

321
00:20:44,520 --> 00:20:47,520
Impresionant, dar stai
în faţa unui computer.

322
00:20:48,860 --> 00:20:50,630
Jucând cărţi.

323
00:20:50,690 --> 00:20:55,130
Scuze. Dacă vrei să mă baţi,
va trebui să o faci la altceva.

324
00:20:55,200 --> 00:20:57,000
Cum de poţi ştii toate lucrurile astea?

325
00:20:57,070 --> 00:20:58,530
Ţi-am zis.
Îmi place să citesc.

326
00:20:58,600 --> 00:21:04,610
Şi, o dată ce citesc ceva, înţeleg.
Şi, o dată ce înţeleg, nu uit niciodată.

327
00:21:04,670 --> 00:21:06,240
De ce ai dat examenul?

328
00:21:08,140 --> 00:21:11,250
Un idiot m-a provocat că nu aş putea să
trec fără să merg la Facultatea de Drept.

329
00:21:15,990 --> 00:21:20,290
Este foarte fascinant, dar mă tem că trebuie
să mă întorc la treabă.

330
00:21:20,360 --> 00:21:24,890
O să mă asigur că <i>Serpico</i>
nu este pe aici aşteptându-te.

331
00:21:38,410 --> 00:21:42,180
Dacă vrei slujba asta atât de mult, de ce
nu ai fost la Facultatea de Drept?

332
00:21:42,240 --> 00:21:46,150
Când eram în liceu, a fost visul meu
să devin avocat.

333
00:21:46,210 --> 00:21:48,620
Aveam nevoie de nişte bani,

334
00:21:48,680 --> 00:21:55,950
iar Trevor m-a convins să reţin rezultatele
unui test de matematică şi să îl vând.

335
00:21:56,020 --> 00:21:58,120
S-a dovedit a fi fiica Decanului cea căreia
i-am vândut testul.

336
00:21:58,190 --> 00:22:00,630
Mi-am pierdut bursa, am fost exmatriculat
din şcoală

337
00:22:05,430 --> 00:22:08,840
şi am luat contact cu un alt stil de viaţă.

338
00:22:08,900 --> 00:22:12,200
Mi-am dorit altă şansă încă de pe atunci.

339
00:22:15,980 --> 00:22:17,780
Lasă-mă să-ţi lămuresc ceva.

340
00:22:17,850 --> 00:22:20,480
Aici nu este gimnaziu.
Este muncă asiduă.

341
00:22:20,550 --> 00:22:22,480
Ore lungi.
Presiune mare.

342
00:22:22,550 --> 00:22:24,650
Am nevoie de un bărbat cu capul pe umeri.

343
00:22:24,720 --> 00:22:28,720
Dacă îmi oferi şansa asta, voi munci cât de
mult este nevoie ca să-i învăţ minte

344
00:22:28,790 --> 00:22:32,260
pe încrezuţii ăştia de la Harvard şi să
devin cel mai bun avocat pe care l-ai văzut.

345
00:22:32,330 --> 00:22:36,230
Înclin să-ţi ofer o şansă, dar dacă iau
altă decizie?

346
00:22:36,300 --> 00:22:38,570
Aş spune că este drept.

347
00:22:38,640 --> 00:22:41,770
Şi mie îmi place, câteodată, să îmi pierd
timpul cu persoane nu aşa deştepte,

348
00:22:41,840 --> 00:22:42,940
doar ca să văd cum îşi petrec timpul.

349
00:22:43,010 --> 00:22:45,240
Dă-te la o parte.

350
00:22:45,310 --> 00:22:48,110
Îi transmit firmei că tocmai am găsit
noul nostru asociat.

351
00:22:53,350 --> 00:22:56,550
O să începi de lunea viitoare.

352
00:22:56,620 --> 00:22:57,950
Uite ce o să faci:

353
00:22:58,020 --> 00:22:59,850
În primul rând, fără iarbă.
Facem teste antidrog.

354
00:22:59,920 --> 00:23:01,390
Dacă încetezi să fumezi acum, o să fi bine.

355
00:23:01,460 --> 00:23:02,920
Presupun că alea sunt singurele droguri
pe care-ai încercat să le vinzi.

356
00:23:02,990 --> 00:23:04,690
- De unde ştiai?
- Tu citeşti cărţi, eu citesc oamenii.

357
00:23:04,760 --> 00:23:07,000
Şi cei care lucrează cu marijuana fumează.
Doar asta fac.

358
00:23:07,060 --> 00:23:08,870
Nu-i adevărat.
Am şi alte înclinaţii.

359
00:23:08,930 --> 00:23:12,000
Eşti un mic Albert Einstein şi n-au reuşit
să intri la Facultatea de Drept?

360
00:23:12,070 --> 00:23:13,340
Crezi că nu este din cauză că fumezi iarbă?

361
00:23:13,400 --> 00:23:14,710
- Trevor...
- Asta este altă treabă.

362
00:23:14,770 --> 00:23:16,610
Nu o să mai vorbeşti cu Trevor niciodată.

363
00:23:16,680 --> 00:23:20,040
O să îngropi servieta aia şi o să iei un
avion spre Harvard,

364
00:23:20,110 --> 00:23:22,780
şi apoi o să înveţi tot ce este necesar
despre mersul la acea şcoală.

365
00:23:22,850 --> 00:23:23,810
- Tu ai cumpărat costumele alea?
- Da.

366
00:23:23,880 --> 00:23:25,580
Să cumpărăm altele.

367
00:23:31,990 --> 00:23:35,460
Bună ziua.

368
00:23:35,530 --> 00:23:38,030
Unde mă înscriu pentru turul de azi
al facultăţii?

369
00:23:38,090 --> 00:23:41,660
Te întorci în timp şase săptămâni,
pentru că atunci a fost programat.

370
00:23:43,430 --> 00:23:45,730
Asta este Facultatea de Drept.

371
00:23:45,800 --> 00:23:47,840
Primim peste 7,000 de cereri pe an.

372
00:23:47,910 --> 00:23:51,340
Crezi ca poţi să vi pur şi simplu
şi să faci un tur?

373
00:23:51,410 --> 00:23:53,680
Mulţumesc.

374
00:23:53,750 --> 00:23:59,420
Eduardo Fernandez, care, înainte de toate,
arată de parcă face curat la o piscină,

375
00:23:59,490 --> 00:24:02,450
a venit zilele trecute la mine, iar eu
mi-am dat seama că este boboc.

376
00:24:02,520 --> 00:24:05,090
Se uită la mine şi mă întreabă:
"Unde este Şcoala de Sănătate Publică?",

377
00:24:05,160 --> 00:24:07,572
care este chiar după colţ.
Vrei să ştii ce i-am zis?

378
00:24:07,573 --> 00:24:08,030
Clifford Watkins?

379
00:24:08,090 --> 00:24:09,700
Scuză-mă.

380
00:24:09,760 --> 00:24:12,500
- Pot să te ajut?
- Jonathan Atwater.

381
00:24:12,570 --> 00:24:14,130
Lucrez pentru Decanul Wormer
în biroul pentru admiteri.

382
00:24:14,200 --> 00:24:16,400
Spune, cu ce pot să te ajut?

383
00:24:16,470 --> 00:24:20,470
Decanul m-a trimis personal ca să te invit
la un cocktail,

384
00:24:20,540 --> 00:24:24,510
pentru candidaţii mai promiţători.

385
00:24:24,580 --> 00:24:26,810
Am vrea să ţinem cât mai discrete genul
ăsta de lucruri.

386
00:24:26,880 --> 00:24:32,380
Dacă îmi dai finuţ ecusonul tău, poţi merge
direct în biroul Decanului.

387
00:24:32,450 --> 00:24:34,350
Felicitări.

388
00:24:38,260 --> 00:24:42,160
Facultatea de Drept Harvard este cea mai
veche din ţară

389
00:24:42,230 --> 00:24:44,700
şi se mândreşte cu cei mai de succes
absolvenţi din ţară.

390
00:24:44,760 --> 00:24:47,930
În prezent, avem şase din nouă judecători
la curtea suprema

391
00:24:48,000 --> 00:24:50,540
şi, desigur, preşedintele Statelor Unite.

392
00:25:40,680 --> 00:25:42,350
Bună dimineaţa.

393
00:25:42,420 --> 00:25:43,380
- Sunt aici pentru...
- Ia un loc.

394
00:25:49,890 --> 00:25:52,390
Mulţumesc.

395
00:26:09,710 --> 00:26:11,140
Mike Ross?

396
00:26:11,210 --> 00:26:13,340
Bună, eu sunt Rachel Zane.

397
00:26:13,410 --> 00:26:15,410
O să-ţi fac prezentarea.

398
00:26:15,480 --> 00:26:18,550
- Eşti frumoasă.
- Bun. Te dai la mine.

399
00:26:18,620 --> 00:26:20,950
Putem să stabilim că nu sunt interesată.

400
00:26:21,020 --> 00:26:22,090
Nu, îmi cer scuze.
Nu mă dădeam la tine.

401
00:26:22,150 --> 00:26:24,760
Crede-mă, sunt obişnuită.

402
00:26:24,820 --> 00:26:29,830
Şi, fără greşeală, orice frumuşel crede
că doar pentru că sunt asistentă juridică,

403
00:26:29,890 --> 00:26:31,260
voi fi cumva dată pe spate de diploma lui.

404
00:26:31,330 --> 00:26:33,560
Lasă-mă să-ţi înlătur orice dubiu, nu sunt.

405
00:26:33,630 --> 00:26:37,100
Ba da.
Chiar mă dădeam la tine.

406
00:26:37,170 --> 00:26:38,940
Da.
Ia-ţi notiţe.

407
00:26:39,010 --> 00:26:40,210
N-am de gând să mă repet.

408
00:26:40,270 --> 00:26:43,580
Te iubesc.

409
00:26:43,640 --> 00:26:46,610
Firma operează într-o strânsă legătură.

410
00:26:46,680 --> 00:26:48,220
Harvey este şeful tău.

411
00:26:48,280 --> 00:26:51,720
Totuşi, Louis Litt, este supervizorul,
deci eşti şi subordonatul lui.

412
00:26:51,790 --> 00:26:53,520
Ce crezi despre Harvey?

413
00:26:53,590 --> 00:26:55,290
Oamenii îl venerează.

414
00:26:55,360 --> 00:26:59,560
Se spune că este cel mai bun agent, dar n-am
prea avut contact cu el, deci nu pot spune.

415
00:26:59,630 --> 00:27:01,930
Dar despre Louis Litt?

416
00:27:02,000 --> 00:27:07,070
Să continuăm cu turul tău.

417
00:27:07,130 --> 00:27:09,300
Bună, Becky.
Radiezi.

418
00:27:09,370 --> 00:27:10,900
Mă întreb din ce cauză.

419
00:27:10,970 --> 00:27:13,240
Este ziua când îmi anunţă promovarea.

420
00:27:13,310 --> 00:27:14,810
Jimmy, ai pierdut din greutate?

421
00:27:14,880 --> 00:27:16,940
Steve-O.

422
00:27:17,010 --> 00:27:19,680
Arătând ca un bărbat care a venit la muncă.

423
00:27:19,750 --> 00:27:23,320
Scuză-mă, de ce îmi ştergi partea cu
"Senior" de pe uşă?

424
00:27:23,390 --> 00:27:25,320
Am primit ordin să o dau jos.

425
00:27:25,390 --> 00:27:27,320
- Cine a dat ordinul?
- Supraveghetorul meu.

426
00:27:27,390 --> 00:27:29,320
De ce a dat ordinul ăsta?

427
00:27:29,390 --> 00:27:31,330
Dacă aş ştii asta,
aş fi supraveghetorul lui.

428
00:27:31,390 --> 00:27:33,190
Se pare că te distrezi.

429
00:27:33,260 --> 00:27:35,600
Nu m-am mai distrat din 2004.

430
00:27:35,670 --> 00:27:37,430
Donna!

431
00:27:37,500 --> 00:27:40,000
Cineva încearcă să-şi bată joc de mine.

432
00:27:40,070 --> 00:27:42,700
Jessica vrea să te duci în biroul ei.

433
00:27:42,770 --> 00:27:44,470
Acum.

434
00:27:44,540 --> 00:27:50,340
Şi, în sfârşit, aici vei locui.

435
00:27:52,250 --> 00:27:54,350
Ţi-am dat ăla cu un motiv.
Nu ţi-ai luat nicio notiţă.

436
00:27:54,420 --> 00:27:55,580
- Deoarece...
- Deoarece erai prea ocupat

437
00:27:55,650 --> 00:27:58,520
să te uiţi la mine, în loc să asculţi măcar
un cuvânt din ce am spus?

438
00:28:01,220 --> 00:28:03,020
Birourile partenerilor
sunt în aripile clădirii.

439
00:28:03,090 --> 00:28:05,660
La etajul cinci sunt resursele,
la şase este securitatea.

440
00:28:05,730 --> 00:28:08,360
Totul este facturat,
chiar şi căutarea unei adrese.

441
00:28:08,430 --> 00:28:10,631
Răspund în faţa lui Harvey şi Louis şi,

442
00:28:10,632 --> 00:28:13,170
judecând după cum mi-ai
răspuns la întrebări,

443
00:28:13,240 --> 00:28:15,840
Ar trebui să-l admir pe Harvey
şi să mă tem de Louis.

444
00:28:15,910 --> 00:28:18,970
Eşti aici de cinci ani şi doar pentru că
sunt mai mare în grad ca tine,

445
00:28:19,040 --> 00:28:21,380
nu înseamnă că am şi autoritatea
să îţi dau comenzi.

446
00:28:21,450 --> 00:28:25,380
De asemenea, este destul de clar că te crezi
prea deşteaptă pentru a fi asistent juridic.

447
00:28:25,450 --> 00:28:27,750
Ştii ce nu-i place nimănui?

448
00:28:27,820 --> 00:28:29,490
Nimănui nu-i place cineva care
se dă în spectacol.

449
00:28:29,550 --> 00:28:32,860
Ai folosit cuvântul "bleojdi."

450
00:28:32,920 --> 00:28:35,030
Când pot să-l văd pe Harvey?

451
00:28:35,090 --> 00:28:37,330
Gerald Tate a concediat firma.

452
00:28:37,400 --> 00:28:39,530
Aşa că îmi iei promovarea?

453
00:28:39,600 --> 00:28:44,030
Majoritatea firmelor te-ar fi pus în faţa
baroului, ca să-ţi retragă licenţa.

454
00:28:44,100 --> 00:28:45,840
Ai minţit un client, iar el şi-a dat seama.

455
00:28:45,900 --> 00:28:49,810
L-am minţit ca să facă ceea ce trebuia
şi să onoreze contractul.

456
00:28:49,880 --> 00:28:52,380
Şi nu părea să-ţi pese prea mult când
credeai că o să scap basma curată.

457
00:28:52,440 --> 00:28:54,580
Dar nu ai scăpat.

458
00:28:54,650 --> 00:28:56,411
Şi nu pot sa justific avansarea ta

459
00:28:56,412 --> 00:28:58,380
în aceeaşi zi în care
pierzi un client important.

460
00:28:58,450 --> 00:29:01,020
Un singur client nu reprezintă firma.

461
00:29:01,090 --> 00:29:04,890
Nu ştiu dacă ai băgat de seamă,
dar suntem în mijlocul unei crize economice.

462
00:29:04,960 --> 00:29:08,190
Companiile nu stau în şir indian
să cheltuie banii pe avocaţi.

463
00:29:08,260 --> 00:29:13,630
Gerald poate ar fi trecut cu vederea peste
minciună, dacă nu l-ai fi umilit.

464
00:29:13,700 --> 00:29:16,100
Dar ai făcut-o şi trebuie să accepţi asta.

465
00:29:19,270 --> 00:29:24,210
Jessica, dacă nu ai fi făcut atâtea
pentru mine, acum aş ieşi pe uşă.

466
00:29:24,280 --> 00:29:28,810
Dacă nu aş fi făcut atâtea,
te-aş arunca pe fereastră.

467
00:29:28,880 --> 00:29:32,920
Dar, Harvey,
fără alte şmecherii.

468
00:29:32,980 --> 00:29:39,420
Dacă mai calci linia o dată, în loc să îţi
iau apărarea, te duc eu în faţa baroului.

469
00:29:45,200 --> 00:29:47,700
Cine este gata pentru o primă zi minunată?

470
00:29:47,770 --> 00:29:49,600
Va trebui să pleci.

471
00:29:49,670 --> 00:29:51,060
- Ce?
- Tocmai am fost mustrat

472
00:29:51,061 --> 00:29:52,240
pentru că am minţit un client.

473
00:29:52,310 --> 00:29:55,240
Dacă află că am minţit despre tine
şi Harvard, îmi vor retrage licenţa.

474
00:29:55,310 --> 00:29:59,080
- Ce-ai făcut?
- Nu acum, Donna.

475
00:29:59,150 --> 00:30:02,150
Trebuie să îmi protejez propriile interese
înainte de ale tale. Nimic personal.

476
00:30:02,210 --> 00:30:04,750
Eşti concediat.

477
00:30:04,820 --> 00:30:06,410
Eşti îngrijorat că dacă rămân ar putea afla

478
00:30:06,445 --> 00:30:13,960
că ai minţit despre mine
şi vei pierde licenţa.

479
00:30:14,030 --> 00:30:17,860
Dar dacă mă concediezi, le-aş putea spune că
ai minţit despre mine

480
00:30:17,930 --> 00:30:19,430
şi îţi vei pierde cu siguranţă licenţa.

481
00:30:19,500 --> 00:30:25,040
Vrei să spui că dacă te arunc sub autobuz,
o să mă tragi după tine?

482
00:30:25,110 --> 00:30:30,640
Îţi pui interesele înaintea celor mele,
iar eu doar le pun lângă ale tale.

483
00:30:32,780 --> 00:30:33,850
Eşti reangajat.

484
00:30:38,520 --> 00:30:40,652
Uite ce o să se-ntâmple. O să îmi dai înapoi
avansarea

485
00:30:40,653 --> 00:30:43,720
şi asta este ultima dată
când vorbim despre asta.

486
00:30:43,790 --> 00:30:45,420
Şi de ce aş face-o?

487
00:30:45,490 --> 00:30:47,260
Pentru că dacă nu o faci, o să ma duc în
partea cealaltă a oraşului

488
00:30:47,330 --> 00:30:49,090
şi mă alătur lui Rick Peterson.

489
00:30:49,160 --> 00:30:52,930
O să abordez orice client cu care am
încheiat ceva şi o să îi iau cu mine.

490
00:30:53,000 --> 00:30:56,300
Dacă faci asta, mă vei obliga să te duc
în faţa comisiei de disciplină.

491
00:30:56,370 --> 00:30:58,040
- Nu cred că o s-o faci.
- De ce nu?

492
00:30:58,100 --> 00:31:01,172
Pentru că erai obligată să îi anunţi în
clipa în care l-am minţit pe Gerald,

493
00:31:01,173 --> 00:31:01,810
dar n-ai făcut-o.

494
00:31:01,880 --> 00:31:04,910
Dacă mă duci în faţa comisiei acum,
o să te târăsc după mine.

495
00:31:11,850 --> 00:31:15,890
O să îţi accept promovarea.

496
00:31:15,960 --> 00:31:18,890
- Dar trebuie să faci ceva pentru mine.
- Orice.

497
00:31:18,960 --> 00:31:21,230
Gratis.

498
00:31:21,300 --> 00:31:22,330
Orice în afară de asta.

499
00:31:22,400 --> 00:31:25,333
Harvey, cazurile fără plată arată cum noi,
ca firmă,

500
00:31:25,334 --> 00:31:27,270
ne pasă mai mult decât de noi înşine.

501
00:31:27,340 --> 00:31:29,540
Nu spun că nu ar trebui să le abordăm.

502
00:31:29,610 --> 00:31:31,040
Spun că nu ar trebui să o fac eu.

503
00:31:31,110 --> 00:31:35,110
Şi aşa îmi arăţi mie că îţi pasă
şi de altceva în afară de tine.

504
00:31:35,180 --> 00:31:38,780
O să te descurci tu.
Nu ai voie să-l dai altcuiva.

505
00:31:38,850 --> 00:31:41,380
Desigur.

506
00:31:44,390 --> 00:31:46,820
- Primul tău caz.
- Super! Ce este?

507
00:31:46,890 --> 00:31:47,830
Caz caritabil.

508
00:31:47,890 --> 00:31:49,430
Agresare sexuală.

509
00:31:49,490 --> 00:31:52,935
Nu spune nimănui că ţi l-am înmânat ţie
şi nu o da în bară.

510
00:31:52,936 --> 00:31:53,360
Am înţeles.

511
00:31:53,430 --> 00:31:56,400
Tu nu eşti în stare să te descurci.
O să mă descurc excelent.

512
00:31:56,470 --> 00:31:58,500
Uşurel, <i>Clarence Thomas</i>.
Doar întâlneşte-te cu clientul.

513
00:31:58,570 --> 00:32:01,610
Nu ţi-am zis să iei nişte costume mai bune?

514
00:32:01,680 --> 00:32:03,710
Am cheltuit 500 $.

515
00:32:03,780 --> 00:32:07,950
- Pentru câte costume?
- Cinci.

516
00:32:08,020 --> 00:32:09,350
Ce?

517
00:32:09,420 --> 00:32:10,950
Nancy?

518
00:32:11,020 --> 00:32:12,620
- Mike?
- Da, bună.

519
00:32:14,860 --> 00:32:16,920
Eşti un copil.

520
00:32:16,990 --> 00:32:18,990
Nu, sunt un adult.

521
00:32:19,060 --> 00:32:21,790
Eşti aşa de slăbuţ.
Ia un strugure.

522
00:32:21,860 --> 00:32:24,500
Mulţumesc.

523
00:32:24,560 --> 00:32:26,530
Spune-mi povestea ta.

524
00:32:26,600 --> 00:32:28,230
A început acum doi ani.

525
00:32:28,300 --> 00:32:31,670
Eram casnică şi stăteam
cu fiul meu, Freddie.

526
00:32:31,740 --> 00:32:35,210
Într-o zi eram la liga juniorilor.
Freddie avea cinci ani.

527
00:32:35,270 --> 00:32:38,040
Ura că nu poate să se
joace cu copii mai mari.

528
00:32:38,110 --> 00:32:40,610
Era a treia repriză,
când am primit un telefon.

529
00:32:40,680 --> 00:32:45,010
Soţul meu fusese implicat într-un accident
de maşină şi a murit, pur şi simplu.

530
00:32:45,080 --> 00:32:47,380
Îmi pare rău.

531
00:32:47,450 --> 00:32:50,490
Am făcut tot ce mi-a stat în putinţă.

532
00:32:50,560 --> 00:32:53,720
Am devenit secretara lui Devlin McGreggor.

533
00:32:53,790 --> 00:32:58,360
Şi chiar am fost promovată drept secretara
preşedintelui, Charles Hunt.

534
00:32:58,430 --> 00:33:01,500
Şi atunci a început totul.

535
00:33:01,570 --> 00:33:03,900
Spune-mi ce s-a întâmplat.

536
00:33:03,970 --> 00:33:09,310
A început să-mi ceară să stau până târziu,
ca să luăm cina împreună.

537
00:33:09,380 --> 00:33:13,110
Într-o noapte, mi-a zis că dacă mă culc cu
el, o să aibă grijă de mine,

538
00:33:13,180 --> 00:33:15,710
iar dacă nu o fac,
mă va concedia.

539
00:33:15,780 --> 00:33:16,950
Şi ce ai făcut?

540
00:33:17,020 --> 00:33:18,280
Am fost la resursele umane.

541
00:33:18,350 --> 00:33:22,720
Au spus că au investigat, dar nu au găsit
nimic care să-mi susţină reclamaţia.

542
00:33:22,790 --> 00:33:26,030
Două luni mai târziu, am fost concediată
pentru performanţe slabe.

543
00:33:26,090 --> 00:33:27,700
Nici nu m-au lăsat să-mi iau rămas bun.

544
00:33:27,760 --> 00:33:30,060
Nu mi-au scris nici o
scrisoare de recomandare.

545
00:33:30,130 --> 00:33:31,730
Nu voiam să mă răzbun.

546
00:33:31,800 --> 00:33:34,200
Tot ce am vrut a fost să înceteze.

547
00:33:34,270 --> 00:33:39,140
- Poţi să mă ajuţi?
- Da.

548
00:33:41,610 --> 00:33:43,080
Pentru ce ai nevoie de ajutorul meu?

549
00:33:43,140 --> 00:33:45,180
Pune-mă la curent.

550
00:33:45,250 --> 00:33:47,480
Este o femeie cumsecade.

551
00:33:47,550 --> 00:33:48,920
Rămâi la caz.

552
00:33:48,980 --> 00:33:51,780
Eu nu mă ataşez emoţional de client.

553
00:33:51,850 --> 00:33:53,590
Femeii ăsteia i-a fost distrusă viaţa.

554
00:33:53,660 --> 00:33:55,190
Nici măcar nu-ţi pasă?

555
00:33:55,260 --> 00:33:56,890
Nu e treaba mea să-mi pară rău.
Treaba mea este să câştig.

556
00:33:56,960 --> 00:33:58,760
De ce nu poţi să le faci pe amândouă?

557
00:33:58,830 --> 00:34:03,630
Aş putea să-ţi explic,
dar ar trebui să-mi pese de tine.

558
00:34:03,700 --> 00:34:06,500
Ce faci?
Nu atinge aia.

559
00:34:06,570 --> 00:34:08,270
Îmi verific lacătul.

560
00:34:08,340 --> 00:34:11,440
Vi cu bicicleta la...

561
00:34:11,510 --> 00:34:12,470
Este închis.

562
00:34:19,150 --> 00:34:21,834
Apărarea a trimis dosarul investigaţiei
din respect.

563
00:34:21,835 --> 00:34:24,120
Ba nu, nimeni nu face nimic
din politeţe.

564
00:34:24,190 --> 00:34:26,960
Au trimis fişierele deoarece vor ca tu
să te uiţi doar acolo.

565
00:34:27,020 --> 00:34:30,230
Să fi avocat este ca şi cum ai fi doctor.

566
00:34:30,290 --> 00:34:31,630
Adică nu te ataşezi emoţional de client?

567
00:34:31,690 --> 00:34:33,830
Nu, adică apeşi până când doare.

568
00:34:33,900 --> 00:34:35,330
Atunci vei şti ce să cauţi.

569
00:34:35,400 --> 00:34:37,070
Uită de dosarul ăla.

570
00:34:37,130 --> 00:34:40,370
N-o să ajungi nicăieri. Niciun angajat
nu va mărturisi împotriva şefului.

571
00:34:40,440 --> 00:34:42,240
Şi ce sugerezi să fac?

572
00:34:42,310 --> 00:34:44,310
Gândeşte.
Dacă a făcut ce a făcut acum...

573
00:34:44,370 --> 00:34:46,110
... a mai făcut-o şi înainte.

574
00:34:46,180 --> 00:34:49,040
Şi dacă cei care lucrează pentru el acum
nu vor depune mărturie,

575
00:34:49,110 --> 00:34:51,650
poate cineva care a lucrat
în trecut o va face.

576
00:34:53,220 --> 00:34:57,950
Aş cere dosarul personal al fiecărei femei
care a plecat în timpul şefiei tipului ăsta.

577
00:34:58,020 --> 00:34:59,550
Exact la asta mă gândeam şi eu.

578
00:34:59,620 --> 00:35:01,090
Şi atunci de ce mai ai nevoie de mine?

579
00:35:01,160 --> 00:35:03,560
Nu ştiu cum să completez o cerere.

580
00:35:03,630 --> 00:35:08,430
Îţi dai tu seama.

581
00:35:08,500 --> 00:35:10,630
Donna, poţi să-mi arăţi
cum completez o cerere?

582
00:35:10,700 --> 00:35:13,740
Sigur.
Vrei să-ţi arăt şi cum să te ştergi la fund?

583
00:35:13,800 --> 00:35:16,170
Ar trebui să ştii deja
să faci ambele lucruri.

584
00:35:16,240 --> 00:35:18,070
Da, foarte amuzant.

585
00:35:18,140 --> 00:35:20,180
Ce e asta?
Este omul de la care îmi iau costumele.

586
00:35:20,240 --> 00:35:22,380
Spune-i că te-am trimis eu
şi cheltuie banii.

587
00:35:22,440 --> 00:35:24,810
De ce contează câţi bani dau pe costum?

588
00:35:24,880 --> 00:35:27,980
Oamenii ne judecă după ce văd şi fie că-ţi
place sau nu, asta trebuie să faci.

589
00:35:28,050 --> 00:35:29,990
Ciudat, acum îmi dai sfaturi.

590
00:35:30,050 --> 00:35:32,420
Sună de parcă ţi-ar păsa de mine.

591
00:35:32,490 --> 00:35:36,090
Nu îmi pasă. Tu mă reprezinţi, iar de mine
îmi pasă în mod sigur.

592
00:35:36,160 --> 00:35:38,430
Aşa că treci la treaba.

593
00:35:41,130 --> 00:35:42,730
Ai fost puţin cam dur.

594
00:35:42,800 --> 00:35:47,070
- Da?
- Da.

595
00:35:53,140 --> 00:35:55,240
Mike.

596
00:35:55,310 --> 00:35:57,310
Unde pleci?

597
00:35:57,380 --> 00:36:00,010
Este 18:30.
Mă duc acasă.

598
00:36:01,320 --> 00:36:02,850
Ce este aşa amuzant?

599
00:36:02,920 --> 00:36:04,480
Eşti începător.

600
00:36:04,550 --> 00:36:09,160
Dacă pleci acasă înainte de 21:00 din prima
săptămână, luna viitoare nu vei mai fi aici.

601
00:36:09,220 --> 00:36:10,620
Şi Louis Litt vrea să vorbească cu tine.

602
00:36:10,690 --> 00:36:12,630
Pot să te întreb ceva?

603
00:36:12,690 --> 00:36:16,400
- Cravata asta este prea subţire?
- Da.

604
00:36:29,140 --> 00:36:35,120
Ştiu că Rachel ţi-a făcut prezentarea, dar
voiam să îţi urez bun venit personal.

605
00:36:35,180 --> 00:36:40,450
Printre altele, sunt un fel de
supraveghetor al angajaţilor.

606
00:36:44,190 --> 00:36:45,760
- Voiai să mă vezi?
- Da.

607
00:36:45,830 --> 00:36:48,230
Gary, intră.
Mike, el este Gary Lipsky.

608
00:36:48,300 --> 00:36:50,160
Gary este unul din cei mai promiţători
angajaţi de anul trecut.

609
00:36:50,230 --> 00:36:51,930
Bună.

610
00:36:52,000 --> 00:36:56,240
Gary, dna Pearson voia să te întreb, ai
terminat de scris treaba cu Petramco?

611
00:36:56,300 --> 00:36:59,140
Fratele meu a fost pe la mine în weekend
şi nu prea am avut timp.

612
00:36:59,210 --> 00:37:00,910
Gary, te rog...

613
00:37:00,980 --> 00:37:02,080
Este a treia oară când te întreb.

614
00:37:02,140 --> 00:37:03,540
O să mă ocup chiar acum.

615
00:37:03,610 --> 00:37:05,310
Nu te deranja.
Eşti concediat.

616
00:37:05,380 --> 00:37:07,250
Ce?
Nu poţi să mă concediezi.

617
00:37:07,320 --> 00:37:08,880
Ba da, pot.
Tocmai am făcut-o.

618
00:37:08,950 --> 00:37:11,580
Du-te şi strânge-ţi lucrurile.

619
00:37:11,650 --> 00:37:13,820
Să nu mai calci niciodată pe aici.

620
00:37:20,390 --> 00:37:23,060
Am vrut special ca tu să vezi asta.

621
00:37:23,130 --> 00:37:28,440
Deoarece ne plătim angajaţii foarte bine şi
oferim condiţii nelimitate pentru progrese.

622
00:37:28,500 --> 00:37:31,940
În schimb aşteptăm rezultate.

623
00:37:34,440 --> 00:37:36,650
M-am făcut înţeles?

624
00:37:36,710 --> 00:37:38,880
Da.

625
00:37:40,920 --> 00:37:42,790
Minunat.

626
00:37:42,850 --> 00:37:44,890
Bine ai venit la Pearson Hardman.

627
00:37:50,030 --> 00:37:53,260
Poţi să te întorci la treabă.

628
00:37:55,870 --> 00:37:57,900
Harvey.

629
00:37:57,970 --> 00:38:01,040
Am două cuvinte pentru tine.

630
00:38:01,100 --> 00:38:03,740
Absolut minunată.

631
00:38:03,810 --> 00:38:06,240
Crezi că eşti singurul care poate
seduce un client?

632
00:38:06,310 --> 00:38:09,080
Categoric uluitoare.

633
00:38:09,140 --> 00:38:11,110
Cum se descurcă puştiul?

634
00:38:11,180 --> 00:38:13,280
Extrem de sexy.

635
00:38:13,350 --> 00:38:15,980
- Eşti un idiot.
- Jessica Pearson.

636
00:38:16,050 --> 00:38:18,050
Noapte bună, Harvey.

637
00:38:25,900 --> 00:38:27,060
Ce cauţi aici?

638
00:38:27,130 --> 00:38:29,570
Urmăresc canalul de sport.

639
00:38:32,300 --> 00:38:33,640
Nu îmi răspunzi la telefoane.

640
00:38:33,700 --> 00:38:35,800
Da, pentru că mi-ai întins o cursă.

641
00:38:35,870 --> 00:38:38,040
- Îţi mai aminteşti?
- Crezi că am avut vreun amestec?

642
00:38:38,110 --> 00:38:43,010
Iar începem... Eu mă aleg cu nimic,
pentru că nu ştiai tu toată povestea.

643
00:38:43,080 --> 00:38:46,080
Ştiai în ce te bagi când ai recitat rahatul
ăla din carte.

644
00:38:46,150 --> 00:38:50,990
Aveai nevoie de bani, iar eu ţi-am oferit
o cale de ieşire, ca întotdeauna.

645
00:38:51,050 --> 00:38:52,050
În afară de asta, nu doar tu
ai avut de suferit.

646
00:38:52,120 --> 00:38:53,460
Mi-au pus arma la tâmplă.

647
00:38:53,520 --> 00:38:55,930
Da? Oare de ce?

648
00:38:55,990 --> 00:38:58,860
- Ca să nu te avertizez pe tine.
- Deci ştiai.

649
00:38:58,930 --> 00:39:00,360
Nu până când a fost prea târziu.

650
00:39:00,430 --> 00:39:01,960
Este prea târziu acum.

651
00:39:02,030 --> 00:39:03,800
Lasă-mă să mă revanşez faţă de tine.

652
00:39:03,870 --> 00:39:05,470
Acum vrei să te revanşezi?

653
00:39:05,540 --> 00:39:08,370
Dă-mi cheia înapoi.

654
00:39:15,210 --> 00:39:17,950
Michael.

655
00:39:20,120 --> 00:39:23,490
Ştii că nu vreau să trăiesc într-o lume
în care nu sunt apropiaţi.

656
00:39:24,650 --> 00:39:27,290
Atunci sinucide-te.

657
00:39:27,360 --> 00:39:28,890
Ieşi afară.

658
00:39:30,530 --> 00:39:33,530
Ieşi naiba afară!

659
00:39:57,810 --> 00:40:01,090
Donna, am nevoie de...
N-am avut timp nici de...

660
00:40:01,150 --> 00:40:02,720
- Te măriţi cu mine?
- Am avut grijă şi de asta.

661
00:40:02,790 --> 00:40:04,390
Am fost căsătoriţi în ultimii şapte ani.

662
00:40:04,460 --> 00:40:06,490
Excelent.

663
00:40:06,850 --> 00:40:09,570
Devlin McGreggor a făcut o somaţie.

664
00:40:09,600 --> 00:40:12,720
Au înaintat o moţiune pentru a dizolva
cazul, în lipsa probelor de evidenţă.

665
00:40:12,740 --> 00:40:13,700
- Bine.
- Bine.

666
00:40:13,770 --> 00:40:15,270
Stai, cum adică "Bine"?

667
00:40:15,330 --> 00:40:16,700
Nu vor să ofere dosarele.

668
00:40:16,770 --> 00:40:18,170
Ai apăsat unde doare.

669
00:40:18,240 --> 00:40:19,710
Te uiţi unde trebuie.

670
00:40:19,770 --> 00:40:20,940
Credeai că nu vor riposta?

671
00:40:21,010 --> 00:40:22,670
Acum că ai menţionat asta.

672
00:40:22,740 --> 00:40:26,910
Greşeala mea. Uit mereu că, de fapt,
tu nu ştii nimic.

673
00:40:26,980 --> 00:40:30,420
Ideea este că dacă tu faci o mutare,
la fel vor face şi ei.

674
00:40:30,480 --> 00:40:32,080
O iei de la capăt si continui până când
unul din voi câştigă.

675
00:40:32,150 --> 00:40:35,550
Şi dacă moţiunea este acceptată şi cazul
este dizolvat?

676
00:40:35,620 --> 00:40:37,920
Atunci nu eşti la fel
de bun pe cât te crezi.

677
00:40:39,730 --> 00:40:41,060
Harvey.
Ce coincidenţă.

678
00:40:41,130 --> 00:40:42,730
Mă întrebam cum merge cazul caritabil.

679
00:40:42,800 --> 00:40:43,800
Mă ocup de el.

680
00:40:43,860 --> 00:40:47,903
Mă bucur. Dacă aflu că nu ai făcut tot ce
ţi-a stat în putinţă,

681
00:40:47,904 --> 00:40:49,230
voi fi foarte supărată.

682
00:40:49,300 --> 00:40:51,640
Nu-ţi face griji.
Stăm bine.

683
00:41:00,250 --> 00:41:02,380
Rachel. Am nevoie de ajutorul tău.

684
00:41:02,450 --> 00:41:03,750
Este o audiere pentru cererea mea.

685
00:41:03,820 --> 00:41:06,320
Am trei cazuri în faţa ta,
aşa că va trebui să aştepţi.

686
00:41:06,390 --> 00:41:07,390
Nu.

687
00:41:07,450 --> 00:41:08,990
Audierea mea este mâine.

688
00:41:09,050 --> 00:41:14,530
Şi de ce vi la mine?
- Pentru că Donna zice că eşti cea mai bună.

689
00:41:14,590 --> 00:41:17,500
Lasă-mă să văd moţiunea.

690
00:41:19,930 --> 00:41:21,670
Ai birou?

691
00:41:21,730 --> 00:41:24,400
Cum de tu ai birou,
iar eu am un mic locşor?

692
00:41:24,470 --> 00:41:28,440
Cum spuneai şi tu, sunt cea mai bună
cercetătoare din firmă?

693
00:41:28,510 --> 00:41:30,010
Am minţit.

694
00:41:30,080 --> 00:41:32,480
Nici n-am avut timp să vorbesc cu Donna.

695
00:41:32,540 --> 00:41:35,550
Pentru tine este totul o glumă?

696
00:41:35,610 --> 00:41:36,750
Pentru că eu îmi iau slujba în serios.

697
00:41:36,810 --> 00:41:38,220
Nu, îmi cer scuze.

698
00:41:38,280 --> 00:41:43,120
Tu nu ai fost acolo.

699
00:41:43,190 --> 00:41:45,490
Chiar îmi pasă de femeia asta.

700
00:41:45,560 --> 00:41:49,130
- Nu are încotro s-o ia.
- Iar tu nu poţi s-o ajuţi de unul singur.

701
00:41:49,200 --> 00:41:54,330
Ba pot. Dar prefer să nu o fac.

702
00:41:57,910 --> 00:42:00,670
Îmi ceri să caut nişte fişiere private fără
nicio implicare din partea ta.

703
00:42:00,740 --> 00:42:03,640
Da, dar singura cale prin care putem găsi
probe este să ne uităm la acele fişiere.

704
00:42:03,710 --> 00:42:04,640
Este un argument slab.

705
00:42:04,710 --> 00:42:06,810
Dar are vreun precedent?

706
00:42:06,880 --> 00:42:10,620
Să vedem dacă putem găsi unul.

707
00:42:10,680 --> 00:42:13,190
Investigarea cere la fel de multă
atenţie ca şi ştiinţa.

708
00:42:13,250 --> 00:42:15,890
Ne vom uita la legile privind intimitatea
şi agresiunea.

709
00:42:15,960 --> 00:42:19,236
Dacă găseşti o combinaţie între cele
două, poţi construi un argument.

710
00:42:19,237 --> 00:42:20,060
Eu iau intimitatea.

711
00:42:20,130 --> 00:42:21,690
Eu iau agresiunea.

712
00:42:21,760 --> 00:42:23,260
O să ne ia ceva timp.

713
00:42:23,330 --> 00:42:24,930
O să avem nevoie de mâncare.

714
00:42:25,000 --> 00:42:27,070
- Chinezească.
- Nu.

715
00:42:27,140 --> 00:42:28,500
Îmi permit şi singură mâncare chinezească.

716
00:42:28,570 --> 00:42:30,300
Asta este pe cheltuiala firmei.
Vreau sushi.

717
00:42:32,070 --> 00:42:34,210
Mi-au zis să-mi pun la treabă cel mai bun
cercetător.

718
00:42:34,280 --> 00:42:36,510
- Ce ai făcut?
- Ce-aş fi putut face?

719
00:42:36,580 --> 00:42:38,280
Tu erai plecată din ţară.
Li l-am dat pe <i>Luderman</i>.

720
00:42:40,120 --> 00:42:41,520
Apropo, rochia asta...

721
00:42:41,580 --> 00:42:42,850
Ce, vechitura asta?

722
00:42:42,920 --> 00:42:44,950
E superbă.

723
00:42:45,020 --> 00:42:46,760
Vanessa, de ce nu facem asta mai des?

724
00:42:46,820 --> 00:42:49,760
Pentru că întotdeauna se termină la fel.

725
00:42:49,830 --> 00:42:51,960
Atunci de ce o facem acum?

726
00:42:52,030 --> 00:42:54,430
Harvey, nu mă culc cu oricine.

727
00:42:54,500 --> 00:42:56,860
Şi n-aş putea niciodată
să fiu într-o relaţie cu tine.

728
00:42:56,930 --> 00:42:59,100
Tu te gândeşti doar la tine.

729
00:42:59,170 --> 00:43:01,740
Acum mă gândesc la noi.

730
00:43:05,870 --> 00:43:08,610
- Te rog, insist.
- Dar sunt un gentleman.

731
00:43:08,680 --> 00:43:14,580
În plus, ai intervenit pentru mine în cazul
Dockery, iar eu nu uit o favoare.

732
00:43:14,650 --> 00:43:16,590
Nici eu.

733
00:43:22,730 --> 00:43:25,400
Dle Dockery, iubăreţule ce eşti.

734
00:43:30,430 --> 00:43:34,940
Îţi aminteşti când ţi-am zis că eşti prea
deşteaptă ca să fi asistent juridic?

735
00:43:35,010 --> 00:43:37,040
- De ce...
- ... nu sunt avocată?

736
00:43:39,180 --> 00:43:41,710
- Nu mă descurc cu testele.
- Ce?

737
00:43:41,780 --> 00:43:45,450
Sunt deşteaptă şi ştiu că
aş fi o avocată bună.

738
00:43:45,520 --> 00:43:46,880
Nu ştiu ce este cu mine.

739
00:43:46,950 --> 00:43:50,890
Nu pot să trec testele şi, în plus,
am făcut praf testul ILSAT.

740
00:43:50,960 --> 00:43:52,720
Şi chiar dacă aş reuşi să intru la
Facultatea de Drept,

741
00:43:52,890 --> 00:43:55,460
în niciun caz n-aş putea să iau licenţa.

742
00:43:55,530 --> 00:44:00,060
Doar dacă ar da altcineva
testul în locul meu.

743
00:44:00,130 --> 00:44:02,430
- Da, doar dacă ar fi cineva.
- Da.

744
00:44:02,500 --> 00:44:06,908
În ce stadiu sunteţi cu investigaţia pentru
audierea de mâine?

745
00:44:06,909 --> 00:44:07,710
Nimic deocamdată.

746
00:44:07,770 --> 00:44:10,140
Spui că îţi pasă de client, dar dacă în loc
să îmi găseşti un argument,

747
00:44:10,210 --> 00:44:13,440
continui să flirtezi,
clientul o să piardă.

748
00:44:13,510 --> 00:44:15,010
Iar eu nu vreau să pierd.

749
00:44:17,320 --> 00:44:20,720
N-are niciun rost.

750
00:44:20,790 --> 00:44:23,120
Investigaţia lor este făcută ca la carte.

751
00:44:23,190 --> 00:44:25,860
Noi vom arăta ca băieţii răi care
îi punem sub presiune.

752
00:44:25,920 --> 00:44:27,660
Ce ai zis?

753
00:44:27,730 --> 00:44:29,030
Am spus că arătăm ca băieţii răi.

754
00:44:29,090 --> 00:44:34,200
Nu, ai zis că ei au făcut totul ca la carte,
iar noi îi punem sub presiune.

755
00:44:34,270 --> 00:44:38,940
Da.

756
00:44:39,010 --> 00:44:41,610
Uite.

757
00:44:41,670 --> 00:44:43,510
Asta e bine.
O să ne distrăm.

758
00:44:43,580 --> 00:44:46,450
Noi?
Pot să vin şi eu?

759
00:44:46,510 --> 00:44:47,910
Nu credeai că o să te iau cu mine?

760
00:44:47,980 --> 00:44:49,980
- Nu.
- Bun instinct. Nu voiam.

761
00:44:50,050 --> 00:44:53,250
Dar apoi m-am gândit că ar fi crud să nu te
las să mă vezi în toată splendoarea.

762
00:44:53,320 --> 00:44:55,560
- Pot să-mi iau valiza?
- Nu.

763
00:44:55,620 --> 00:44:57,430
- Eşti un dur.
- Pe partea cealaltă.

764
00:45:00,600 --> 00:45:02,600
Onorată instanţă, acest
caz ar trebui aruncat.

765
00:45:02,660 --> 00:45:06,370
În afară de povestea ei, acuzarea n-are
nicio probă.

766
00:45:06,440 --> 00:45:08,500
Deoarece dovezile se află în cadrul
fişierelor lor cu personalul,

767
00:45:08,570 --> 00:45:11,140
fişiere pe care ei refuză să ni le înmâneze.

768
00:45:11,210 --> 00:45:13,010
Acele fişiere conţin informaţii importante.

769
00:45:13,080 --> 00:45:16,250
Atentează la dreptul la intimitate
al angajaţilor noştri.

770
00:45:16,310 --> 00:45:20,550
Pentru voi, intimitatea angajaţilor nu
valorează nici cât un şoarece.

771
00:45:20,620 --> 00:45:23,590
Scuzaţi-mă, de fapt, este o jignire asupra
rasei şoarecilor.

772
00:45:23,650 --> 00:45:26,728
Onorată instanţă, dl Specter insinuează că
nu ne pasă de angajaţii noştri.

773
00:45:26,729 --> 00:45:30,190
Totuşi, deprecierea nu are nicio valoare
în instanţă.

774
00:45:30,260 --> 00:45:33,603
Adevărat, dar contează faptul că o anchetă
pentru agresiune sexuală,

775
00:45:33,604 --> 00:45:35,630
trebuie efectuată fără nicio constrângere.

776
00:45:35,700 --> 00:45:36,930
Ce vrei să spui?

777
00:45:37,000 --> 00:45:39,432
Anchetatorul şi fiecare persoană
intervievată,

778
00:45:39,433 --> 00:45:42,400
îi răspund în mod direct şefului
executiv care e investigat.

779
00:45:42,470 --> 00:45:47,210
Asta este definiţia constrângerii.

780
00:45:47,280 --> 00:45:50,910
Este ca şi cum şeriful tău te-ar acuza de
agresiune sexuală,

781
00:45:50,980 --> 00:45:54,720
iar dvs v-aţi desemnat stenograful
să investigheze.

782
00:45:54,790 --> 00:45:58,290
Acum, care ar fi şansele ca această anchetă
să se îndrepte în direcţia greşită?

783
00:45:58,360 --> 00:46:01,390
Chiar crezi că l-aş agresa pe Herman?

784
00:46:01,460 --> 00:46:02,830
Nu ştiu, onorată instanţă.

785
00:46:02,890 --> 00:46:04,590
Unii au o atracţie pentru uniformă.

786
00:46:04,660 --> 00:46:09,930
Aş vrea să cred că Herman ar veni la mine
înainte să se ajungă la o anchetă.

787
00:46:11,700 --> 00:46:14,500
Am văzut asta.
Ar trebui consemnat.

788
00:46:14,570 --> 00:46:16,870
Dar dacă Herman ar veni la dvs,
domnule judecător?

789
00:46:16,940 --> 00:46:20,980
Dar dvs deja i-aţi trădat încrederea,
concediindu-l sub pretexte false.

790
00:46:21,050 --> 00:46:22,810
Chiar crezi asta despre mine?

791
00:46:22,880 --> 00:46:28,390
Nu aş avea încredere în dvs,
onorată instanţă.

792
00:46:28,450 --> 00:46:32,390
Să predai fişierele, astăzi.

793
00:46:32,460 --> 00:46:34,290
Asta este.

794
00:46:34,360 --> 00:46:38,760
Herman, aş vrea să vorbesc cu tine în birou.

795
00:46:40,500 --> 00:46:42,600
- A fost super.
- A fost argumentul tău.

796
00:46:42,670 --> 00:46:45,570
Eu doar l-am folosit într-un mod care a
umanizat situaţia

797
00:46:45,640 --> 00:46:47,110
şi ne-a făcut după-amiaza mai bună.

798
00:46:47,170 --> 00:46:50,810
Mă simt precum Michael Corleone în scena
aia, unde tipul cel gras îl învaţă să tragă.

799
00:46:50,880 --> 00:46:51,910
Vrei să spui că sunt gras?

800
00:46:51,980 --> 00:46:53,350
Pentru că nu sunt cel gras.

801
00:46:56,020 --> 00:46:57,620
Ştii cum îl chema?

802
00:46:57,690 --> 00:46:59,190
- Da.
- Cordoza.

803
00:46:59,260 --> 00:47:00,620
- Clemenza.
- Ştiam deja.

804
00:47:00,690 --> 00:47:01,990
Te testam să văd dacă ştii.

805
00:47:02,060 --> 00:47:04,590
Ştiu că ştii că ştiuca-i peşte.

806
00:47:18,110 --> 00:47:21,310
Dezastru la orizont.

807
00:47:21,380 --> 00:47:23,980
Îl caut pe Rene.

808
00:47:24,050 --> 00:47:25,810
Eu sunt Rene.
Îmi pare rău.

809
00:47:25,880 --> 00:47:29,520
Nu vindem blugi subţirei aici.

810
00:47:29,580 --> 00:47:32,850
Harvey ţi-a spus că vin sau...?

811
00:47:32,920 --> 00:47:34,750
Harvey Specter te-a trimis?

812
00:47:34,820 --> 00:47:36,820
Asta e altă poveste.

813
00:47:36,890 --> 00:47:38,360
Ştii ce mărime porţi?

814
00:47:38,430 --> 00:47:40,990
Nu. Probabil o mărime medie.

815
00:47:41,060 --> 00:47:44,000
Poţi să cauţi cât vrei.

816
00:47:44,070 --> 00:47:50,040
Acestea sunt cele mai exclusiviste, iar
cele dinspre uşă au preţ mai scăzut.

817
00:47:50,110 --> 00:47:53,110
În regulă.

818
00:47:56,650 --> 00:47:58,780
Prea larg?

819
00:47:58,850 --> 00:48:02,480
Nu aşa merge treaba.

820
00:48:15,300 --> 00:48:18,100
Trevor te pune să-i faci treburile murdare?

821
00:48:18,170 --> 00:48:20,800
Tot ce ştiu e că nu vorbiţi unul cu altul.

822
00:48:20,870 --> 00:48:21,800
Îmi lipseşti.

823
00:48:21,870 --> 00:48:24,570
Vreau să fie totul cum era înainte.

824
00:48:24,640 --> 00:48:26,970
Şi tu îmi lipseşti, dar...

825
00:48:27,040 --> 00:48:29,840
... nu sunt sigur că lucrurile vor mai fi
vreodată ca înainte.

826
00:48:29,910 --> 00:48:32,480
Trebuie să plec.

827
00:48:32,550 --> 00:48:34,050
Ce a zis?

828
00:48:34,120 --> 00:48:38,220
A zis că lucrurile nu vor mai fi ca înainte.

829
00:48:38,290 --> 00:48:41,790
- Ce ai făcut?
- Nu ştiu.

830
00:48:48,960 --> 00:48:50,800
Fişierele sunt pe drum.

831
00:48:50,860 --> 00:48:52,160
Am câştigat?

832
00:48:52,230 --> 00:48:53,160
Super!

833
00:48:53,230 --> 00:48:56,800
Avem o săptămână la dispoziţie
ca să confirmăm povestea lui Nancy.

834
00:48:56,870 --> 00:49:01,140
Nu aş fi reuşit fără tine.

835
00:49:01,210 --> 00:49:03,840
Nici măcar nu ai fi ştiut
ce să cauţi fără mine.

836
00:49:03,910 --> 00:49:07,210
Ştii ce nu-i place nimănui?
O încrezută.

837
00:49:08,480 --> 00:49:10,920
Bună ziua.

838
00:49:10,980 --> 00:49:12,080
Da, este aici.

839
00:49:12,150 --> 00:49:14,920
Mulţumesc.

840
00:49:14,990 --> 00:49:16,850
Fişierele sunt în sala de conferinţă C.

841
00:49:16,920 --> 00:49:19,660
De ce nu le-au adus la locul meu?

842
00:49:19,730 --> 00:49:22,730
Încearcă să te îngroape în hârtii.

843
00:49:22,800 --> 00:49:25,600
Şi-au ales greşit omul.

844
00:49:25,660 --> 00:49:27,330
Dacă nu au făcut-o ei, am făcut-o eu.

845
00:49:27,400 --> 00:49:28,770
Să termini până la sfârşitul săptămânii.

846
00:49:28,830 --> 00:49:29,970
Trebuie să mă duc să vrăjesc un client nou.

847
00:49:35,340 --> 00:49:37,480
Mă bucur că te cunosc, în sfârşit.

848
00:49:37,540 --> 00:49:41,550
Jessica zice că o să mături cu mine pe jos.

849
00:49:41,610 --> 00:49:43,680
O să fac tot ce pot, dle Dockery.

850
00:49:43,750 --> 00:49:44,880
Aveţi o servă bună.

851
00:49:44,950 --> 00:49:47,420
Mă perfecţionez.

852
00:49:49,820 --> 00:49:51,520
Ce naiba este asta?

853
00:49:51,590 --> 00:49:54,360
Sunteţi dvs făcând sex cu o
femeie care nu este dna Dockery.

854
00:49:54,430 --> 00:49:55,930
Încerci să mă şantajezi?

855
00:49:55,990 --> 00:49:58,730
Mi-ai întrebat firma unde eşti vulnerabil
să pierzi compania.

856
00:49:58,800 --> 00:50:00,400
Asta este.

857
00:50:00,460 --> 00:50:01,460
Ce sugerezi aici?

858
00:50:01,530 --> 00:50:04,900
Soţia ta deţine 10% din voturile companiei.

859
00:50:04,970 --> 00:50:08,040
Te-ai văzut cu femeia asta şi multe altele
de ceva timp.

860
00:50:08,110 --> 00:50:12,140
- Cum crezi că o să voteze când va afla?
- Cine spune că trebuie să afle?

861
00:50:12,210 --> 00:50:14,750
Anchetatorul meu a făcut rost de ele
în mai puţin de-o săptămână.

862
00:50:14,810 --> 00:50:19,180
De ce crezi că unui competitor motivat
îi va lua mai mult?

863
00:50:21,520 --> 00:50:23,850
Am o soluţie.

864
00:50:23,920 --> 00:50:29,160
Vinde-i acţiunile tale, care nu au nicio
valoare de vot, pentru ale ei, care au.

865
00:50:29,230 --> 00:50:31,560
Acţiunile mele costă
cu 2 milioane de dolari mai mult.

866
00:50:31,630 --> 00:50:34,600
O mică parte din ce vei pierde dacă
eşti dat afară din companie.

867
00:50:34,660 --> 00:50:37,530
John, nu mă interesează dacă te culci
cu toate femeile din Hamptons.

868
00:50:37,600 --> 00:50:39,730
Doar dă-i acţiunile preferenţiale.

869
00:50:42,300 --> 00:50:45,070
Jessica a zis că o să mă vrăjeşti
ca să-mi furi munca.

870
00:50:45,140 --> 00:50:46,840
Nu mă interesează să-ţi fur munca.

871
00:50:46,910 --> 00:50:49,410
Interesul meu e să o păstrez.

872
00:50:49,480 --> 00:50:51,550
Ştiu unde nu vor să ne băgăm nasul.

873
00:50:51,610 --> 00:50:54,080
Ai verificat toate fişierele
într-o singură noapte?

874
00:50:54,150 --> 00:50:57,250
Aş fi terminat mai repede,
dar am comandat pizza.

875
00:50:57,320 --> 00:51:00,920
Apropo, ai mai nimerit
vreodată caşcaval în aluat?

876
00:51:00,990 --> 00:51:02,816
Pentru că mi-a luat minţile.

877
00:51:02,817 --> 00:51:03,860
Ce ai găsit?

878
00:51:03,920 --> 00:51:06,860
A existat o concediere pe 12 Martie, 2005.

879
00:51:06,930 --> 00:51:09,160
Dar lipseşte documentul
cu angajatul concediat.

880
00:51:09,230 --> 00:51:10,760
Este clientul nostru. Sunt sigur.

881
00:51:10,830 --> 00:51:14,530
O să le atac avocatul, poate face puşcărie.

882
00:51:14,600 --> 00:51:16,300
N-o să ştie ce l-a lovit.

883
00:51:16,370 --> 00:51:20,070
Dennis, sunt Harvey Specter.

884
00:51:20,140 --> 00:51:26,110
Ai ceva de-a face cu documentele lipsă din
12 Martie 2005?

885
00:51:26,180 --> 00:51:28,450
Dacă o să le avem până la prânz, te cred.

886
00:51:28,510 --> 00:51:31,650
Dacă nu, trecem la sancţiuni.

887
00:51:31,720 --> 00:51:34,050
Ameninţarea cu sancţiunea este mai bună
decât să trecem la fapte.

888
00:51:34,120 --> 00:51:36,890
La asta mă refeream şi eu.
Ameninţări, nu fapte.

889
00:51:36,960 --> 00:51:37,960
Cine s-ar gândi la asta?

890
00:51:38,030 --> 00:51:40,260
Bărbiereşte-te.

891
00:51:40,330 --> 00:51:42,330
Ai auzit vreodată de această femeie?

892
00:51:42,400 --> 00:51:45,360
- Joanna Webster?
- Nu. De ce?

893
00:51:45,430 --> 00:51:46,830
Compania încearcă să o ascundă de noi.

894
00:51:46,900 --> 00:51:50,034
Crezi că Hunt i-a făcut
ce mi-a făcut şi mie?

895
00:51:50,035 --> 00:51:50,170
Da.

896
00:51:50,240 --> 00:51:52,940
Atunci trebuie să o faci să mărturisească.

897
00:51:53,010 --> 00:51:54,370
Da, ăsta este planul.

898
00:51:54,440 --> 00:51:56,940
Mulţumesc.

899
00:52:06,320 --> 00:52:07,590
Joanna Webster?

900
00:52:07,650 --> 00:52:08,920
Pot să te ajut?

901
00:52:08,990 --> 00:52:11,290
Bună ziua. Numele meu este Mike Ross.

902
00:52:11,360 --> 00:52:12,520
Sunt avocat.

903
00:52:12,590 --> 00:52:17,300
Am câteva întrebări pentru dvs referitor la
timpul cât aţi lucrat la Devlin McGreggor.

904
00:52:17,360 --> 00:52:20,400
Te rog. Lasă-mă doar să-ţi spun povestea
clientului meu.

905
00:52:20,470 --> 00:52:23,840
Bine, ai o secundă.

906
00:52:23,900 --> 00:52:27,840
Dle Ross, ceea ce mi s-a întâmplat
mie a avut loc acum şase ani.

907
00:52:27,910 --> 00:52:32,010
A fost oribil şi este un motiv pentru care
nu am făcut nimic.

908
00:52:32,080 --> 00:52:35,750
Vor opune rezistenţă şi mă vor ataca,
iar eu nu vreau asta.

909
00:52:35,820 --> 00:52:44,256
Dnă Webster, Joanna, omul ăsta este un
şacal, iar dacă nu ne ajuţi,

910
00:52:44,257 --> 00:52:45,460
o să atace din nou.

911
00:52:48,590 --> 00:52:50,130
Tot ce trebuie să faci
e să dai o declaraţie.

912
00:52:50,200 --> 00:52:55,600
Îmi pare rău. Nu pot.

913
00:53:03,440 --> 00:53:06,410
Ce s-a întâmplat cu martorul?

914
00:53:06,480 --> 00:53:10,720
Am dat-o-n bară.

915
00:53:10,780 --> 00:53:13,920
La a nu fi grozav.

916
00:53:13,990 --> 00:53:16,350
Am făcut-o să mărturisească.

917
00:53:16,420 --> 00:53:19,490
Ar fi trebuit să mă vezi.
Am încercat orice.

918
00:53:19,560 --> 00:53:21,260
"O sa o facă din nou..."

919
00:53:21,330 --> 00:53:22,530
"O să fiu lângă tine la fiecare pas..."

920
00:53:22,600 --> 00:53:23,600
Nimic n-a mers.

921
00:53:23,660 --> 00:53:26,330
Şi apoi mi-a picat fisa.

922
00:53:26,400 --> 00:53:31,240
Am întrebat-o cum ar fi dacă persoana
atacată ar fi fiica ei.

923
00:53:31,310 --> 00:53:34,270
S-a topit.

924
00:53:34,340 --> 00:53:36,340
Şi ştii cum am reuşit acest mic artificiu?

925
00:53:36,410 --> 00:53:40,520
M-am implicat emoţional.

926
00:53:43,350 --> 00:53:45,220
Mulţumesc.

927
00:53:45,290 --> 00:53:47,820
Mă bucur să văd că statul până noaptea
târziu nu te face să acţionezi aiurea.

928
00:53:47,890 --> 00:53:49,520
Du-te acasă şi culcă-te.

929
00:53:49,590 --> 00:53:52,130
Nu vreau să te porţi
aşa la declaraţia de mâine.

930
00:53:57,830 --> 00:53:59,500
Harvey.

931
00:53:59,570 --> 00:54:01,900
Cum merge cazul?

932
00:54:01,970 --> 00:54:05,640
Minunat.
Am convins un martor să dea declaraţie.

933
00:54:05,710 --> 00:54:08,740
Da?
Care este numele martorului?

934
00:54:10,710 --> 00:54:11,780
Nu sunt un idiot.

935
00:54:11,850 --> 00:54:13,310
Tratează-mă ca atare.

936
00:54:13,380 --> 00:54:15,120
Ai dat cazul altcuiva.

937
00:54:15,180 --> 00:54:17,790
Jessica, am cazuri mai importante.

938
00:54:17,850 --> 00:54:21,760
Trebuie să-ţi amintesc că atunci când ne-am
întâlnit erai un ratat?

939
00:54:21,820 --> 00:54:24,845
Ţi-am dat o şansă lucrând cu mail-urile,
ai început să avansezi,

940
00:54:24,846 --> 00:54:30,350
ţi-am plătit studiile la Harvard unde,
apropo, ai frecat-o tot timpul,

941
00:54:30,351 --> 00:54:32,140
iar eu tot te-am angajat.

942
00:54:32,200 --> 00:54:34,210
Şi ai profitat de asta mereu.

943
00:54:34,270 --> 00:54:36,140
Am închis cazul Dockery.

944
00:54:36,210 --> 00:54:38,080
Mi-ai făcut o promisiune.

945
00:54:38,140 --> 00:54:41,680
Ai încălcat-o şi m-ai minţit în faţă.

946
00:54:41,750 --> 00:54:44,750
Aşa că lasă-mă să-ţi explic.
Asta nu e ceva profesional.

947
00:54:44,820 --> 00:54:46,380
Este o treabă personală.

948
00:54:46,450 --> 00:54:48,120
Şi să-ţi mai zic ceva.

949
00:54:48,190 --> 00:54:52,160
Ţi-ai aşternut patul,
ar fi bine să câştigi.

950
00:55:19,190 --> 00:55:22,050
- Ce naiba este cu tine?
- Am nevoie de servietă.

951
00:55:22,120 --> 00:55:23,590
Deci despre asta este vorba?

952
00:55:23,660 --> 00:55:25,660
Nu te-a interesat
niciodată prietenia noastră.

953
00:55:25,730 --> 00:55:27,290
Eşti cel mai vechi prieten al meu.

954
00:55:27,360 --> 00:55:31,130
Dar se pare că ţie nu-ţi mai pasă şi, da,
am nevoie de servieta mea.

955
00:55:31,200 --> 00:55:32,860
O s-o găsesc, Mike.

956
00:55:32,930 --> 00:55:37,340
Am scăpat de ea când fugeam de poliţiştii
spre care m-ai trimis.

957
00:56:00,060 --> 00:56:02,360
Mike.

958
00:56:02,430 --> 00:56:04,030
Unde pleci?

959
00:56:04,100 --> 00:56:06,470
La biroul meu.

960
00:56:06,540 --> 00:56:09,500
Nu, nu te duci.
O să urinezi într-un pahar.

961
00:56:09,570 --> 00:56:12,010
Poftim?

962
00:56:12,070 --> 00:56:14,440
Test antidrog
Urmează-mă.

963
00:56:16,180 --> 00:56:19,480
- Mă duc să-mi las lucrurile...
- Acum!

964
00:56:26,720 --> 00:56:30,630
Apropo, vărul meu a fost în acelaşi
an cu tine la Harvard.

965
00:56:30,700 --> 00:56:32,860
L-am întrebat dacă te cunoaşte.

966
00:56:32,930 --> 00:56:35,300
Este amuzant.
A spus că nu.

967
00:56:35,370 --> 00:56:36,630
Cum îl cheamă?

968
00:56:36,700 --> 00:56:37,930
Mitch Samberg.

969
00:56:38,000 --> 00:56:39,670
Da, nu-l cunosc.

970
00:56:41,210 --> 00:56:42,310
Este o şcoală mare.

971
00:56:42,370 --> 00:56:44,370
Nu chiar.

972
00:56:44,440 --> 00:56:47,140
<i>Primim 7,000 de cereri pe an.</i>

973
00:56:47,210 --> 00:56:49,450
<i>Crezi ca poţi să vi pur şi simplu
şi să faci un tur?</i>

974
00:56:49,510 --> 00:56:54,450
Mitchell. Cel cu părul dat pe spate.
A terminat al 7-lea din clasă.

975
00:56:54,520 --> 00:56:56,550
Da, îmi amintesc de el.

976
00:56:56,620 --> 00:56:58,860
Timpul adevărului.

977
00:57:04,830 --> 00:57:07,200
Trebuie să ajung la audierea lui Kendrick.

978
00:57:07,260 --> 00:57:12,130
- Unde naiba este Mike?
- Nu ştiu.

979
00:57:12,200 --> 00:57:14,140
Lasă paharul la ghişeu.

980
00:57:18,140 --> 00:57:20,010
Va trebui să laşi asta afară.

981
00:57:20,080 --> 00:57:22,655
- De ce?
- Dacă o iei cu tine înăuntru,

982
00:57:22,656 --> 00:57:24,950
va trebui să te verific, pentru a fi
sigur că nu ai altă mostră de urină.

983
00:58:08,330 --> 00:58:11,430
- Unde ai fost?
- Am...

984
00:58:11,500 --> 00:58:12,960
... făcut un test antidrog.

985
00:58:13,030 --> 00:58:15,630
Declaraţia este după-amiază.

986
00:58:15,700 --> 00:58:17,500
Înainte să ajungă toţi aici, vreau
să vorbeşti cu femeia asta

987
00:58:17,570 --> 00:58:20,170
despre trecutul ei,
pentru orice ar putea folosi împotriva ei.

988
00:58:20,240 --> 00:58:21,940
- Ai înţeles?
- Da.

989
00:58:22,010 --> 00:58:23,470
- Convinge-o să-ţi spună totul.
- Totul.

990
00:58:35,250 --> 00:58:42,960
Eram angajată de şase luni când dl Hunt mi-a
cerut să lucrez mai mult, să comande cina.

991
00:58:43,030 --> 00:58:47,670
Într-o noapte, târziu, a încercat să
întreţină relaţii sexuale cu mine.

992
00:58:47,730 --> 00:58:51,640
Ziua următoare, am cerut alte sarcini.

993
00:58:51,700 --> 00:58:55,340
Două luni mai târziu, am fost concediată
pentru comportament deficient.

994
00:58:55,410 --> 00:58:57,940
Asta este ridicol.

995
00:58:58,010 --> 00:58:59,610
Şterge-ţi zâmbetul de pe faţă.

996
00:58:59,680 --> 00:59:01,110
Nici măcar n-ar trebui să fi aici.

997
00:59:01,180 --> 00:59:03,780
Dl Hunt are tot dreptul să fie aici.

998
00:59:03,850 --> 00:59:06,268
Dnă Webster, după ce aţi lucrat pentru
Devlin McGreggor,

999
00:59:06,269 --> 00:59:10,720
v-aţi angajat ca ospătăriţă
la Hooters, corect?

1000
00:59:10,790 --> 00:59:11,792
Da, aşa este.

1001
00:59:11,793 --> 00:59:16,160
Un loc care este cunoscut pentru
frumuseţea chelneriţelor, corect?

1002
00:59:16,230 --> 00:59:20,360
- Va trebui să-i întrebaţi pe ei.
- Vă întreb pe dvs.

1003
00:59:20,430 --> 00:59:24,530
Iar ea nu-ţi răspunde.
Treci mai departe.

1004
00:59:24,600 --> 00:59:29,870
Dnă Webster, aţi spune că sunteţi o
persoană care spune adevărul?

1005
00:59:29,940 --> 00:59:32,480
Da.

1006
00:59:32,540 --> 00:59:38,320
Mai devreme, când aţi spus că nu aţi fost
arestată niciodată, spuneaţi adevărul?

1007
00:59:38,380 --> 00:59:39,089
Da.

1008
00:59:39,090 --> 00:59:41,690
Atunci înseamnă că nu aţi fost arestată în
1993,

1009
00:59:41,750 --> 00:59:48,830
fiindcă aţi furat bijuterii în valoare de
1,000 $, dintr-un mall din Pennsylvania?

1010
00:59:48,890 --> 00:59:53,230
Aveam 17 ani.
A fost o greşeală.

1011
00:59:53,300 --> 00:59:55,330
Acele dosare trebuiau să fie clasificate.

1012
00:59:55,400 --> 00:59:59,800
Când spui "clasificate", te referi la faptul
că ai crezut că poţi să scapi cu minciuna?

1013
00:59:59,870 --> 01:00:01,510
Nu, nu la asta mă refer.

1014
01:00:01,570 --> 01:00:03,510
O spui de parcă vrei să pară altceva.

1015
01:00:03,570 --> 01:00:08,010
Scuză-mă. Ai fost arestată în trecut
şi ai minţit despre asta sub jurământ.

1016
01:00:08,080 --> 01:00:12,020
Am spus ceva fals?

1017
01:00:14,390 --> 01:00:17,960
Niciun răspuns.

1018
01:00:18,020 --> 01:00:23,330
Din moment ce ai minţit o dată, cum o să ne
convingi că nu minţi şi despre dl Hunt?

1019
01:00:36,680 --> 01:00:38,240
Cum naiba ai omis acel arest?

1020
01:00:38,310 --> 01:00:40,380
Am săpat cât de adânc am putut.

1021
01:00:40,450 --> 01:00:41,550
Ai chestionat-o aşa cum ţi-am cerut?

1022
01:00:41,610 --> 01:00:43,180
A fost un document clasificat, Harvey!

1023
01:00:43,250 --> 01:00:44,180
La naiba! Ştiam eu.

1024
01:00:44,250 --> 01:00:45,980
Rezolvă treaba.

1025
01:00:46,050 --> 01:00:48,920
Joanna, aşteaptă-mă, te rog.

1026
01:00:48,990 --> 01:00:50,660
De-asta nu am vrut să dau declaraţie.

1027
01:00:50,720 --> 01:00:54,460
Vin cu ceva de acum 100 de ani şi mă
fac să par o mincinoasă.

1028
01:00:54,530 --> 01:00:57,230
O fac să sune ca şi cum
el nu mi-a făcut nimic.

1029
01:00:57,300 --> 01:00:58,760
Nu contează.
În regulă?

1030
01:00:58,830 --> 01:01:02,000
Am nevoie de tine să depui mărturie Vineri,
pentru a ţine cazul în viaţă.

1031
01:01:02,070 --> 01:01:04,970
Nu avem timp să găsim pe altcineva
înainte... Aştepţi puţin?

1032
01:01:05,040 --> 01:01:06,770
Nu. Nu te aştept.

1033
01:01:06,840 --> 01:01:08,240
Ai promis că asta nu se va întâmpla,
dar s-a întâmplat.

1034
01:01:08,310 --> 01:01:10,740
Nu mi-ai spus că ai fost arestată.

1035
01:01:10,810 --> 01:01:13,480
Nu mă mai contacta, te rog.

1036
01:01:51,310 --> 01:01:54,010
Ce s-a întâmplat cu martorul?

1037
01:01:54,080 --> 01:01:57,950
Nimic. Nu s-a-ntâmplat nimic.
Nu am putut să rezolv treaba.

1038
01:01:58,020 --> 01:02:00,920
O să renunţi?

1039
01:02:00,990 --> 01:02:03,320
Ori asta, ori Louis Litt o să mă concedieze.

1040
01:02:03,390 --> 01:02:04,860
Despre ce vorbeşti?

1041
01:02:04,930 --> 01:02:08,760
În prima mea zi, Louis l-a concediat pe
Gary Lipsky pentru că n-a rezolvat un caz.

1042
01:02:08,830 --> 01:02:12,500
A zis că dacă fac la fel,
voi avea aceeaşi soartă.

1043
01:02:12,570 --> 01:02:15,640
Ar fi bine să te întorci acasă la martor
şi să o convingi să depună mărturie din nou.

1044
01:02:15,710 --> 01:02:17,570
- Am încercat. N-am nicio soluţie.
- Întotdeauna e o soluţie.

1045
01:02:17,640 --> 01:02:19,070
Atunci de ce nu încerci tu?

1046
01:02:19,140 --> 01:02:20,810
Pentru că e responsabilitatea ta.

1047
01:02:20,880 --> 01:02:22,910
Iar tu nu dai doi bani pe client. Sigur...

1048
01:02:22,980 --> 01:02:26,120
- Asta mi-e slujba.
- Slujba ta impune să-ţi pese şi de mine?

1049
01:02:26,180 --> 01:02:28,817
Cel puţin ai putea să-mi iei
apărarea în faţa lui Louis.

1050
01:02:28,818 --> 01:02:29,390
Să-ţi iau apărarea?

1051
01:02:29,450 --> 01:02:32,260
Mi-am pus fundul la bătaie pentru tine şi
se părea că ai ce-ţi trebuie pentru

1052
01:02:32,320 --> 01:02:35,930
slujba asta, dar nu ai curaj s-o arăţi
atunci când se-mput lucrurile.

1053
01:02:36,000 --> 01:02:37,360
- Nu este adevărat.
- Nu?

1054
01:02:37,430 --> 01:02:39,861
Ai fost pe picior de plecare de când
ai ajuns aici.

1055
01:02:39,862 --> 01:02:40,900
Despre ce vorbeşti?

1056
01:02:40,970 --> 01:02:43,340
Vorbesc despre servieta din biroul tău.

1057
01:02:43,341 --> 01:02:43,940
Da, am văzut-o.

1058
01:02:44,000 --> 01:02:45,900
Şi ştiu şi ce este.

1059
01:02:45,970 --> 01:02:48,240
Este planul tău de rezervă în caz că
o dai în bară.

1060
01:02:48,310 --> 01:02:50,070
Poţi să faci nişte bani rapid şi să te
întorci la viaţa

1061
01:02:50,140 --> 01:02:52,380
pe care mi-ai spus că nu ţi-o doreşti.

1062
01:02:52,440 --> 01:02:55,110
Dacă vrei să renunţi, dă-i înainte.

1063
01:02:55,180 --> 01:02:58,080
Dar nu este din cauza lui Louis
sau din cauza mea.

1064
01:02:58,150 --> 01:03:01,920
Este din cauză că ţi-e frică că s-ar putea
să nu fi aşa deştept precum credeai.

1065
01:03:04,990 --> 01:03:08,260
Dacă eşti aici mâine dimineaţă,
ştiu că încă voi avea un partener.

1066
01:04:00,610 --> 01:04:04,980
Înţeleg că eşti supărat că am fost promovat
înaintea ta,

1067
01:04:05,050 --> 01:04:09,790
dar dacă îmi mai ameninţi vreun om că-l
concediezi, te fac praf.

1068
01:04:09,860 --> 01:04:13,230
Despre ce vorbeşti?

1069
01:04:13,290 --> 01:04:15,090
Nu face pe prostul cu mine.

1070
01:04:15,160 --> 01:04:19,200
L-ai concediat pe
Gary Lipsky în faţa lui Mike Ross.

1071
01:04:19,270 --> 01:04:21,900
Ce e aşa amuzant?

1072
01:04:21,970 --> 01:04:24,270
Gary Lipsky lucrează la comunicaţii.

1073
01:04:24,340 --> 01:04:28,440
- Ce?
- N-am concediat pe nimeni.

1074
01:04:28,510 --> 01:04:31,540
Aşa le arăt noilor asociaţi
ce aşteptăm de la ei.

1075
01:04:31,610 --> 01:04:35,450
Te-ai prefăcut ca ai concediat un angajat
ca să...

1076
01:04:35,520 --> 01:04:38,880
- Asta este.
- Ce?

1077
01:05:03,510 --> 01:05:06,180
Michael.

1078
01:05:06,250 --> 01:05:09,750
Vreau să renunţ.

1079
01:05:09,820 --> 01:05:13,020
Vino aici.

1080
01:05:22,030 --> 01:05:28,900
Când părinţii tăi au murit,
mi-am pierdut băiatul şi nora.

1081
01:05:28,970 --> 01:05:34,840
Eram speriată,
singură şi eram prea bătrână ca să te cresc.

1082
01:05:34,910 --> 01:05:36,750
Dar nu am avut de ales.

1083
01:05:36,810 --> 01:05:42,550
Cine ar fi avut grijă de nepotul meu?

1084
01:05:42,620 --> 01:05:46,320
Mi-ai promis ceva înainte.

1085
01:05:46,390 --> 01:05:49,760
Că vei fi un om de sprijin.

1086
01:05:49,830 --> 01:05:55,900
Promite-mi că o să renunţi
doar dacă te dau afară cu forţa.

1087
01:06:07,980 --> 01:06:09,520
Nu-ţi mai irosi cuvintele.

1088
01:06:09,580 --> 01:06:12,420
În niciun caz nu depun mărturie
la audierea de mâine.

1089
01:06:12,490 --> 01:06:14,990
Nu de asta sunt aici.

1090
01:06:15,050 --> 01:06:17,320
- Ştiu ce ai făcut.
- Despre ce vorbeşti?

1091
01:06:17,390 --> 01:06:21,630
N-ai lucrat niciodată pentru
Devlin McGreggor şi Hunt nu te-a agresat.

1092
01:06:21,690 --> 01:06:25,900
Ti-aş putea spune ca te am
la mâna cu cecurile anulate,

1093
01:06:25,960 --> 01:06:28,770
transferurile de bani sau cu altceva,
dar n-o fac.

1094
01:06:28,830 --> 01:06:34,270
Dar o voi face. Si atunci vei merge şi la
puşcărie dacă nu îmi spui ce s-a întâmplat.

1095
01:06:35,970 --> 01:06:38,110
Poţi să ai încredere în mine.

1096
01:06:41,180 --> 01:06:45,980
Tot ce trebuia să fac era să-ţi irosesc
timpul până mâine, după audiere.

1097
01:06:46,050 --> 01:06:50,020
Te rog, aveam nevoie de bani.

1098
01:06:50,090 --> 01:06:52,320
Nu vreau să merg la puşcărie.

1099
01:06:52,390 --> 01:06:56,090
Uite ce vei face...

1100
01:06:59,100 --> 01:07:00,800
Mike!

1101
01:07:00,870 --> 01:07:03,670
Nu îţi dau asta pentru că ai nevoie de ea.

1102
01:07:03,740 --> 01:07:06,740
Ţi-o dau pentru că eu nu am.

1103
01:07:06,800 --> 01:07:11,910
Şi nu ştiu dacă sunt pregătit să te iert sau
nu, dar măcar ştiu că suntem chit.

1104
01:07:11,980 --> 01:07:15,710
Stai o secundă.

1105
01:07:29,130 --> 01:07:31,130
Nu.

1106
01:07:31,200 --> 01:07:32,160
Acum suntem chit.

1107
01:07:49,720 --> 01:07:54,050
Văd că ai venit la muncă.
Frumos costum.

1108
01:07:54,120 --> 01:07:56,690
Am făcut un troc.

1109
01:07:56,760 --> 01:07:59,720
Mi-am luat şase în locul unei serviete.

1110
01:08:06,500 --> 01:08:11,100
- Îmi pare rău şi...
- Uită de asta.

1111
01:08:11,170 --> 01:08:14,940
Când am început,
Jessica m-a pus să muncesc pe brânci.

1112
01:08:15,010 --> 01:08:16,940
Renunţam o dată pe lună.

1113
01:08:17,010 --> 01:08:19,940
Ţi-am spus ce aveai nevoie să auzi.

1114
01:08:20,010 --> 01:08:26,720
Am avut doar o persoană în viaţă
care mi-a spus ce aveam nevoie să aud.

1115
01:08:26,780 --> 01:08:29,850
Poate e timpul să mă încred în altcineva.

1116
01:08:39,630 --> 01:08:41,400
Crăciun Fericit!

1117
01:08:46,270 --> 01:08:47,330
E pe bune?

1118
01:08:47,400 --> 01:08:50,040
Ştii ce ai de făcut.

1119
01:08:51,240 --> 01:08:53,840
Apasă până doare.

1120
01:08:53,910 --> 01:08:58,510
Transfer de bani din contul tău
în cel al Joannei Webster,

1121
01:08:58,580 --> 01:09:03,320
apeluri telefonice către Joanna,
înainte de declaraţie

1122
01:09:03,380 --> 01:09:07,820
şi o declaraţie care spune că ai plătit-o
pe dna Webster să depună falsă mărturie.

1123
01:09:09,860 --> 01:09:12,530
Dle Hunt, hărţuirea este o infracţiune civilă.

1124
01:09:12,590 --> 01:09:13,930
Se pedepseşte cu amendă contravenţională.

1125
01:09:14,000 --> 01:09:17,500
Dar manipularea martorului, ăsta e delict
şi vei merge la închisoare,

1126
01:09:17,570 --> 01:09:22,540
unde te asigur că vei învăţa mai multe
despre avansuri sexuale decât îţi imaginezi.

1127
01:09:22,610 --> 01:09:26,010
Crezi că mă intimidezi?

1128
01:09:26,080 --> 01:09:31,510
Chiar dacă proba este credibilă,
cine o să creadă un martor corupt?

1129
01:09:31,580 --> 01:09:37,220
Harvey, nu ai absolvit Facultatea de Drept
cu actualul procuror din New York?

1130
01:09:37,290 --> 01:09:38,950
Ba da, că tot veni vorba.

1131
01:09:39,020 --> 01:09:41,890
Şi chiar cred că ar fi
interesat de un astfel de caz.

1132
01:09:41,960 --> 01:09:43,360
Încă vă înţelegeţi bine?

1133
01:09:43,430 --> 01:09:44,990
I-am fost cumnat de mână la nuntă.

1134
01:09:45,060 --> 01:09:47,860
Ba nu ai fost. Zici la cacealma.

1135
01:09:47,930 --> 01:09:49,300
Nu.

1136
01:09:49,360 --> 01:09:53,600
Cred că am nişte poze de la cununie.

1137
01:09:53,670 --> 01:09:55,570
Să vedem.

1138
01:09:55,640 --> 01:09:58,000
Aici suntem.

1139
01:09:58,070 --> 01:10:01,040
Trebuie să recunoşti, eram foarte elegant.

1140
01:10:01,110 --> 01:10:02,310
Ăsta sunt eu şi mama lui.

1141
01:10:02,380 --> 01:10:03,780
Femeia asta mă adoră.

1142
01:10:03,840 --> 01:10:05,380
Aici suntem la petrecerea burlacilor.

1143
01:10:05,450 --> 01:10:07,850
N-au fost striperiţe. A fost nasol.

1144
01:10:07,910 --> 01:10:12,250
Dar nu poate să închidă oameni ca tine,
apoi să meargă în cluburi de striptease, nu?

1145
01:10:12,320 --> 01:10:13,850
Ce vrei?

1146
01:10:13,920 --> 01:10:19,030
Recunoaşterea vinei şi garanţia că vei face
tratament înainte să lucrezi din nou.

1147
01:10:21,100 --> 01:10:23,530
Iar Nancy va fi reangajată
cu plata din urmă.

1148
01:10:23,600 --> 01:10:26,370
- Bine.
- Şi o mărire.

1149
01:10:26,430 --> 01:10:28,440
În regulă.

1150
01:10:28,500 --> 01:10:30,170
Am terminat?

1151
01:10:30,240 --> 01:10:33,670
Copilul ar trebui să crească fără să-şi facă
griji pentru taxa de şcolarizare, nu crezi?

1152
01:10:33,740 --> 01:10:36,180
De aceea îi vei plăti lui Nancy
încă 250,000 $.

1153
01:10:36,250 --> 01:10:37,650
Charles.

1154
01:10:41,750 --> 01:10:44,050
Domnilor.

1155
01:11:02,440 --> 01:11:07,610
- Mulţumesc pentru tot.
- Cu plăcere.

1156
01:11:07,680 --> 01:11:09,110
Am doar o întrebare.

1157
01:11:09,180 --> 01:11:10,280
De ce ai fost acasă la Joanna?

1158
01:11:10,350 --> 01:11:12,110
Pentru că mi-am dat seama.

1159
01:11:12,180 --> 01:11:13,580
Nu te cred.

1160
01:11:13,650 --> 01:11:15,320
Cred că ai mers pentru că ţi-a păsat.

1161
01:11:15,380 --> 01:11:17,590
Am făcut-o pentru că asta mi-e slujba.

1162
01:11:17,650 --> 01:11:19,660
Termini odată?
Îţi pasă de mine.

1163
01:11:19,720 --> 01:11:22,020
Ţi-am văzut zâmbetul
când am venit la muncă de dimineaţă.

1164
01:11:22,090 --> 01:11:25,960
Nu am zâmbit.
Mi-am adus aminte de o glumă.

1165
01:11:26,030 --> 01:11:27,800
Uită-te, cu asta începem mâine.

1166
01:11:27,860 --> 01:11:30,170
Asta înseamnă că, oficial, suntem o echipă?

1167
01:11:30,230 --> 01:11:32,270
În locul tău, nu mi-aş muta lucrurile
aşa repede în conacul lui Wayne.

1168
01:11:32,340 --> 01:11:36,170
- Acum eşti Batman?
- Mai bine decât Clemenza.

1169
01:11:36,240 --> 01:11:39,310
- Da, Kilmer.
- Clooney.

1170
01:11:39,380 --> 01:11:41,040
Keaton.

1171
01:11:41,110 --> 01:11:44,080
Chiar ai renunţat prima oară?

1172
01:11:44,150 --> 01:11:45,649
Normal că nu.
Nu sunt un papă-lapte.

